﻿1
00:01:08,985 --> 00:01:10,985
@iH0pe :تعديل التوقيت

2
00:02:42,898 --> 00:02:44,984
‫الإطلالة رائعة للغاية، أليس كذلك؟‬

3
00:02:47,778 --> 00:02:49,488
‫أعني في الخارج وليس أنا‬

4
00:02:55,703 --> 00:02:57,580
‫إلام وصلنا يا (بوب)؟‬

5
00:03:01,208 --> 00:03:03,419
‫عذراً، أنا لست حاضراً حقاً‬

6
00:03:05,087 --> 00:03:07,798
‫تقييمك هو ٥،٣‬

7
00:03:08,340 --> 00:03:11,260
‫- صحيح‬
‫- وأظن بوسعنا قبول هذا‬

8
00:03:12,970 --> 00:03:14,555
‫حقاً؟‬

9
00:03:14,680 --> 00:03:16,432
‫أجل‬

10
00:03:17,224 --> 00:03:18,726
‫إنه سعر عادل‬

11
00:03:18,851 --> 00:03:22,438
‫- لست متأكداً‬
‫- سيكون لديك ٧٠ محطة تلفاز محلية‬

12
00:03:22,563 --> 00:03:25,149
‫اشترِ (ساندي)‬
‫وستصبح عملاق التلفاز المحلي‬

13
00:03:26,192 --> 00:03:28,444
‫الصبي يعرف هذا، إنه ذكي‬

14
00:03:32,615 --> 00:03:34,450
‫هل توافق؟‬

15
00:03:36,285 --> 00:03:37,953
‫أعطونا ٥ دقائق‬

16
00:03:38,079 --> 00:03:39,747
‫سنعد لكم غرفة‬

17
00:03:58,349 --> 00:04:00,059
‫جيد، أليس كذلك؟‬
‫هل حان وقت تناول الويسكي؟‬

18
00:04:00,184 --> 00:04:02,436
‫اصمت‬

19
00:04:03,229 --> 00:04:04,772
‫- إنه سعر جيد‬
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

20
00:04:04,897 --> 00:04:07,650
‫إنه يبيع لي أشياءً أريدها‬
‫بسعر عادل‬

21
00:04:09,026 --> 00:04:12,905
‫- ماذا سيحدث تالياً؟ المداعبة بالفم؟‬
‫- أظن أنه يريد الخروج بسرعة فحسب‬

22
00:04:13,447 --> 00:04:15,491
‫لو أنه يفعل فسنخدعه‬

23
00:04:15,741 --> 00:04:17,243
‫أظن أننا خدعناه للتو‬

24
00:04:19,662 --> 00:04:21,705
‫- إنه يبتسم‬
‫- ليس هذا جيداً لو كان يبتسم‬

25
00:04:22,164 --> 00:04:26,627
‫بموضوعية، لو حصلنا على ما نريده‬
‫وحصل هو على ما يريده‬

26
00:04:27,128 --> 00:04:29,713
‫تخدعه، تسرقه‬

27
00:04:30,005 --> 00:04:31,590
‫تؤذيه‬

28
00:04:31,715 --> 00:04:34,135
‫ثم تراقبه يتألم‬

29
00:04:34,260 --> 00:04:38,806
‫أحب إيذاء البشر بقدر أي شخص‬
‫ولكن يا أبي، هذا جيد جداً حقاً‬

30
00:04:39,223 --> 00:04:41,725
‫رافقه إلى المصعد وأخبره أننا سندفع ٤،٩‬

31
00:04:42,643 --> 00:04:45,396
‫كلا يا أبي، هذا مهين‬

32
00:04:45,729 --> 00:04:47,815
‫رافقه إلى المصعد‬
‫وأخبره أننا سندفع ٤،٩‬

33
00:04:47,940 --> 00:04:50,359
‫افعلها أنت يا (جيري) وأنت غادر‬

34
00:04:51,152 --> 00:04:53,404
‫- لو لم يمكنك فعلها فغادر‬
‫- حسناً‬

35
00:04:54,238 --> 00:04:56,740
‫فقط اكتب الرسائل على هاتفك‬
‫أيها اللعين‬

36
00:04:59,326 --> 00:05:01,787
‫- هذا يدفئ الجدران‬
‫- (غريغ)‬

37
00:05:03,664 --> 00:05:05,332
‫- يا رجل‬
‫- مهلاً‬

38
00:05:05,457 --> 00:05:07,543
‫- انتظر‬
‫- أجل‬

39
00:05:07,751 --> 00:05:09,253
‫هل أنت بخير؟‬

40
00:05:09,378 --> 00:05:10,921
‫ماذا؟ أتعني هذا؟‬
‫لم يكن هذا شيئاً‬

41
00:05:11,046 --> 00:05:12,715
‫أحياناً عليك التظاهر بالنوم‬

42
00:05:12,840 --> 00:05:15,634
‫دعه يخرج كل ما لديه‬
‫حتى يرهق ثم تهزمه‬

43
00:05:15,759 --> 00:05:17,720
‫أجل، رائع، أنصت، انتظر‬

44
00:05:17,845 --> 00:05:19,513
‫- أجل‬
‫- كيف حال (كيندل)؟‬

45
00:05:19,638 --> 00:05:21,098
‫هل يعاشرك أيضاً؟‬

46
00:05:21,223 --> 00:05:23,809
‫آخر مرة رأيته كان يدخن المخدرات‬
‫مع بعض المشردين‬

47
00:05:23,934 --> 00:05:25,728
‫ولكن هذا كان منذ شهر‬
‫إنه يبلي حسناً‬

48
00:05:25,853 --> 00:05:27,521
‫أجل، صحيح‬
‫هل تتحدث معه عبر الفيديو؟‬

49
00:05:27,646 --> 00:05:29,815
‫ربما أراه في هذه العطلة‬
‫لو حضر‬

50
00:05:29,940 --> 00:05:32,568
‫- حقاً؟‬
‫- تباً!‬

51
00:05:32,693 --> 00:05:35,279
‫هل تعرف بائع مخدرات في (براغ)؟‬

52
00:05:35,404 --> 00:05:37,198
‫ربما، لماذا؟‬

53
00:05:37,323 --> 00:05:39,241
‫حفل عزوبية (توم وام)‬

54
00:05:39,366 --> 00:05:41,994
‫"لو أنه لم يحضر..."‬
‫لا أملك الوقت لهذا‬

55
00:05:42,119 --> 00:05:44,663
‫دعني أخبرك شيئاً يا رجل‬

56
00:05:45,497 --> 00:05:48,959
‫تباً لـ(براغ)‬
‫حبيبتي وأصدقاؤها‬

57
00:05:49,084 --> 00:05:52,379
‫يديرون...‬
‫هل سمعت بحفلات (رومبويد)؟‬

58
00:05:53,005 --> 00:05:55,007
‫- لا أصدقك‬
‫- أؤكد لك، أنا رائع، أنت لا تفهم‬

59
00:05:55,132 --> 00:05:58,427
‫لأن لديك خاتم حلمة‬
‫ولا تكف عن ذكر هذا؟‬

60
00:05:58,552 --> 00:06:02,348
‫هذا أفضل من أنك تعاشر (دري)‬
‫لأنه يرسل لك ألواح الحبوب في عيد الميلاد‬

61
00:06:02,473 --> 00:06:04,266
‫تباً لك، لدي سمعة‬
‫لا يمكنني اصطحاب فريقي‬

62
00:06:04,391 --> 00:06:06,769
‫لمشاهدة بعض الفنانين الحمقى‬
‫يرقصون في قبعات سخيفة‬

63
00:06:06,894 --> 00:06:09,104
‫ويفتلون شواربهم‬
‫بشكل خاطئ مع الإيقاع‬

64
00:06:09,230 --> 00:06:13,567
‫هل انتهيت؟ هل تعرف من سيكون هناك أيضاً؟‬
‫(ساندي فيرنيس)‬

65
00:06:13,692 --> 00:06:15,861
‫- لا أصدقك‬
‫- أؤكد لك‬

66
00:06:16,403 --> 00:06:19,573
‫- هل يذهب لتلك الحفلات؟‬
‫- أعرف، أليس كذلك؟‬

67
00:06:19,698 --> 00:06:22,993
‫ولكنه يملك النصف الثاني‬
‫من صفقة أبيك المثالية‬

68
00:06:23,702 --> 00:06:25,913
‫٥٠ محطة محلية أخرى‬

69
00:06:26,038 --> 00:06:29,208
‫تعال إلى الحفل وأقنعه بالبيع‬

70
00:06:30,000 --> 00:06:33,629
‫وثق بي حين أقول هذا‬
‫ستصبح الابن الأول‬

71
00:06:34,004 --> 00:06:36,382
‫- (ساندي)... جيد‬
‫- اتفقنا‬

72
00:06:36,507 --> 00:06:38,634
‫أحضر لي تلك الأسماء‬
‫وسأضعك على تلك القائمة‬

73
00:06:38,759 --> 00:06:41,887
‫وأمر إضافي‬
‫أحضر (كيندل)، أتفهم؟‬

74
00:06:42,596 --> 00:06:44,306
‫أحتاج إلى تولي بعض الأمور معه‬

75
00:06:58,153 --> 00:06:59,863
‫مرحى‬

76
00:07:02,908 --> 00:07:04,576
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنها لطيفة‬

77
00:07:05,744 --> 00:07:07,913
‫أجل‬

78
00:07:13,919 --> 00:07:16,338
‫هل يمكنك زيادة الصوت الجهوري‬
‫في الخلف يا صديقي؟‬

79
00:07:17,631 --> 00:07:19,466
‫أعلى‬

80
00:07:21,719 --> 00:07:25,014
‫- هل تشعر أنك بخير؟‬
‫- ماذا؟ أجل، أنا بخير حال‬

81
00:07:26,473 --> 00:07:28,058
‫أنا متحمس‬

82
00:07:28,183 --> 00:07:30,394
‫- أشعر أنني متحرر يا (فرانك)‬
‫- أجل‬

83
00:07:30,728 --> 00:07:34,064
‫حاول ألا تبدو هناك‬
‫كأكبر رجل في العالم‬

84
00:07:37,151 --> 00:07:38,694
‫هذا صحيح‬

85
00:07:38,819 --> 00:07:41,613
‫(فرانك)، (كيندل)‬
‫هذا (داست)‬

86
00:07:41,739 --> 00:07:44,283
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- يسرني التواصل معكما‬

87
00:07:44,867 --> 00:07:47,619
‫أحب الاسم بالمناسبة‬
‫إنه مضحك للغاية‬

88
00:07:48,746 --> 00:07:50,581
‫آسف، أرجوكم اعذروا هذا الرجل العجوز هنا‬

89
00:07:50,706 --> 00:07:52,374
‫كيف حالك؟‬

90
00:07:52,499 --> 00:07:54,752
‫أقراط رائعة، طراز (باوهاوس)‬

91
00:07:54,877 --> 00:07:58,589
‫أنا معجب بشدة بما تفعلانه‬
‫إنه رائع للغاية‬

92
00:07:58,714 --> 00:08:01,300
‫شكراً، ونحن أيضاً‬

93
00:08:04,762 --> 00:08:06,680
‫(أنجيلا)، هل تقودين العرض؟‬

94
00:08:06,805 --> 00:08:08,974
‫- بالتأكيد، إذاً...‬
‫- لا بأس‬

95
00:08:09,099 --> 00:08:13,145
‫لا أحتاج سماع الخطبة‬
‫قمت بجولة وأنا أفهم‬

96
00:08:13,729 --> 00:08:17,566
‫ببساطة، تبتاعين لوحات‬
‫من طالب فن في قبو‬

97
00:08:17,691 --> 00:08:20,527
‫وترفعين السعر وتبيعينها إلى شخص‬
‫يسعى لمعاشرة الآخرين مثل (مورغان ستانلي)‬

98
00:08:20,652 --> 00:08:23,197
‫وأنت وأنا والطالب‬
‫نصبح أثرياء، أليس كذلك؟‬

99
00:08:25,866 --> 00:08:29,078
‫نحن مهتمتان بزيادة نطاق تأثير‬
‫الفنانين الشباب‬

100
00:08:29,203 --> 00:08:30,996
‫وديمقراطية الفن‬

101
00:08:31,121 --> 00:08:33,082
‫بالتأكيد، أفهم هذا‬

102
00:08:33,207 --> 00:08:36,126
‫توفرين منصة للمواهب المهمشة‬

103
00:08:36,251 --> 00:08:38,462
‫الجيل التالي من الفنانين‬

104
00:08:38,587 --> 00:08:42,132
‫فقط أخبرك كيف يبدو الأمر‬
‫من الخارج بالنسبة للممولين‬

105
00:08:42,341 --> 00:08:44,468
‫لنتحدث عن دوائر التمويل‬

106
00:08:44,593 --> 00:08:48,806
‫بالتأكيد، وضعنا خطة لأول عام‬
‫بعد الإطلاق‬

107
00:08:48,931 --> 00:08:51,475
‫آسف، هل يمكنني قول شيء؟‬

108
00:08:53,685 --> 00:08:55,187
‫إذاً، أنا...‬

109
00:08:55,312 --> 00:08:57,731
‫ابتعت هذا الحذاء الرياضي...‬

110
00:08:58,148 --> 00:09:00,442
‫في الطريق إلى هنا لأنني...‬

111
00:09:00,859 --> 00:09:05,155
‫فكرت... لا أعرف ما فكرت فيه‬
‫ظننت أنكم سترتدون ملابس مثل (بيورك)‬

112
00:09:05,280 --> 00:09:10,911
‫وأردت أن أخلق انطباعاً‬

113
00:09:11,620 --> 00:09:13,872
‫لذا أنا أحمق‬

114
00:09:14,748 --> 00:09:17,126
‫الحقيقة أنني لا أعرف أي شيء‬
‫عن الفن‬

115
00:09:17,960 --> 00:09:21,964
‫ما أعرفه هو كيفية تمويل الفكرة‬

116
00:09:22,089 --> 00:09:24,133
‫وتحقيق النطاق الذي تستحقه‬

117
00:09:25,175 --> 00:09:27,219
‫لا تبيعي روحك لأجل مكان وحيد‬

118
00:09:28,053 --> 00:09:29,930
‫نحن مجرد متجر ملابس‬
‫نحن نتحرك بسرعة‬

119
00:09:30,055 --> 00:09:33,517
‫لسنا عصابة الأربعة بل اتحاد الثوار‬

120
00:09:33,934 --> 00:09:36,186
‫أنا رجل جيد يعرف الرجال الأشرار‬

121
00:09:36,311 --> 00:09:38,814
‫لدي القدرة على الوصول‬
‫وسأقاتل لأجلك كل يوم‬

122
00:09:40,274 --> 00:09:42,317
‫أنا الأحمق الذي يمكن أن يصبح‬
‫(وارهول) لأجلك‬

123
00:09:43,110 --> 00:09:48,323
‫وأجل، فكرت في هذا للتو‬
‫لذا يبدو أنني أعرف القليل عن الفن‬

124
00:09:50,159 --> 00:09:52,202
‫إذاً...‬

125
00:09:52,661 --> 00:09:54,371
‫ماذا؟ تحدثي معي، ما الذي علي فعله؟‬

126
00:09:54,496 --> 00:09:58,208
‫- هل علي خلع حذائي الرائع؟‬
‫- كلا‬

127
00:09:58,333 --> 00:10:00,919
‫- بجدية، سألقيه من النافذة فوراً‬
‫- لا تفعل‬

128
00:10:01,044 --> 00:10:03,338
‫- ليس سيئاً‬
‫- سأخلعه‬

129
00:10:03,464 --> 00:10:05,466
‫- كلا‬
‫- هاك، خذه‬

130
00:10:05,591 --> 00:10:07,968
‫سأبادلك‬

131
00:10:08,177 --> 00:10:10,888
‫حسناً، هل يمكننا الحديث الآن؟‬

132
00:10:11,263 --> 00:10:12,848
‫تباً!‬

133
00:10:15,142 --> 00:10:16,935
‫تباً!‬

134
00:10:18,729 --> 00:10:22,149
‫إذاً، ما رأيك يا آنسة؟‬

135
00:10:23,317 --> 00:10:24,943
‫أتدرين...‬

136
00:10:25,110 --> 00:10:26,695
‫آسف، أنا...‬

137
00:10:26,820 --> 00:10:32,951
‫أنا في موقف شاق هنا‬
‫لأن رئيسي في الأسفل ينتظر‬

138
00:10:33,076 --> 00:10:35,621
‫ورئيسي في الأعلى هو، أتفهمين؟‬

139
00:10:35,746 --> 00:10:38,165
‫أنا هنا منذ ٣ ساعات ونصف‬

140
00:10:38,624 --> 00:10:40,626
‫ما رأيك؟ ما...‬

141
00:10:40,751 --> 00:10:42,336
‫هل تريدين...‬

142
00:10:46,006 --> 00:10:49,134
‫أجل يا سيدي، سأرسله‬

143
00:10:49,843 --> 00:10:51,762
‫شكراً لك‬

144
00:10:53,555 --> 00:10:55,349
‫أخيراً‬

145
00:10:55,474 --> 00:10:57,351
‫إنها العجلة...‬

146
00:10:57,476 --> 00:11:00,604
‫إنها تقوم بهذا الأمر‬

147
00:11:01,980 --> 00:11:06,944
‫أجل، إنها تقوم بالتخزين‬
‫يمكنك أن تحاول خفضه إلى جودة أقل‬

148
00:11:07,236 --> 00:11:09,154
‫تفضل‬

149
00:11:09,821 --> 00:11:11,865
‫فقط...‬

150
00:11:11,990 --> 00:11:16,036
‫تصفيفتك رائعة‬

151
00:11:16,828 --> 00:11:19,289
‫أظن أنها تحمل الجانب الأمومي لذا...‬

152
00:11:20,541 --> 00:11:25,379
‫سمعت أنك والصبية‬
‫ستغادرون إلى حفل عزوبية (توم)‬

153
00:11:26,004 --> 00:11:28,006
‫أجل، هذا صحيح‬

154
00:11:28,131 --> 00:11:30,175
‫(رومان) يرتب لها، تم ذكر (براغ)‬

155
00:11:30,467 --> 00:11:32,386
‫"سأخبركم بهذا القدر"‬

156
00:11:32,761 --> 00:11:37,474
‫"أؤمن أن (لوغان روي)‬
‫له تأثير مميت على ثقافتنا"‬

157
00:11:38,433 --> 00:11:42,396
‫- "بصراحة، إنه سرطان للقيم الأمريكية"‬
‫- رباه، يا له من أحمق‬

158
00:11:42,521 --> 00:11:44,648
‫"لا آخذ تلك الكلمات باستخفاف‬
‫ولا أعني..."‬

159
00:11:44,773 --> 00:11:46,942
‫لقد خسر صوتي للتو‬

160
00:11:50,112 --> 00:11:51,738
‫أصغ لي‬

161
00:11:54,283 --> 00:11:58,287
‫أسدني صنيعاً، هلا تتأكد أن (كيندل)‬
‫لن يعود في نعش‬

162
00:11:59,830 --> 00:12:01,456
‫- حسناً‬
‫- أنا...‬

163
00:12:01,790 --> 00:12:05,210
‫لا أريده أن ينتهي ميتاً‬
‫في قاع مسبح فرنسي مخنث‬

164
00:12:06,044 --> 00:12:08,422
‫بالتأكيد، لا يريد أي منا هذا‬

165
00:12:09,423 --> 00:12:11,049
‫راقبه لأجلي‬

166
00:12:11,675 --> 00:12:13,802
‫هل يمكنك فعل هذا لي؟‬

167
00:12:14,636 --> 00:12:17,472
‫أسمع أنه كان يشارك في الأرباح‬

168
00:12:19,641 --> 00:12:21,268
‫أجل يا سيدي‬

169
00:12:22,269 --> 00:12:24,521
‫وفي هذه الحالة‬
‫هل الآن وقت مناسب...‬

170
00:12:24,646 --> 00:12:31,111
‫للحديث معك عن تغيير جانبي‬
‫فيما يتعلق بمنصبي في الشركة؟‬

171
00:12:31,653 --> 00:12:33,614
‫لأنني أود المضي قدماً من (باركس)‬

172
00:12:33,739 --> 00:12:36,783
‫وأنتقل مثلاً إلى (ديجيتال)‬

173
00:12:37,326 --> 00:12:40,203
‫لا أريد ذكر أي أسماء لأنني...‬

174
00:12:41,580 --> 00:12:45,167
‫ولكن أسلوب العمل هناك‬
‫يقترب أحياناً من الإهانة الشخصية‬

175
00:12:45,292 --> 00:12:47,044
‫(توم)؟‬

176
00:12:47,336 --> 00:12:49,004
‫(توم)‬

177
00:12:49,421 --> 00:12:52,883
‫- لم أعرف أنه يستطيع فعل هذا‬
‫- يمكنه أن يكون قاسياً في هذا القسم‬

178
00:12:53,467 --> 00:12:55,844
‫ولكن ما أفعله يا سيدي أنني أوضح لك‬

179
00:12:55,969 --> 00:12:57,679
‫أنني أتوق إلى الفصل التالي‬

180
00:12:57,804 --> 00:13:01,516
‫تول هذا الأمر لأجلي وربما سنتحدث‬

181
00:13:02,392 --> 00:13:04,269
‫حسناً، هل انتهينا؟‬

182
00:13:04,394 --> 00:13:06,438
‫أقدر هذا كثيراً‬

183
00:13:07,481 --> 00:13:08,815
‫كثيراً؟‬

184
00:13:09,149 --> 00:13:10,984
‫حان الوقت‬

185
00:13:11,109 --> 00:13:15,822
‫حان الوقت لأجل عمليات‬
‫الإعلام الكبرى التي تسمم...‬

186
00:13:15,947 --> 00:13:19,534
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- مساحة (إيه تي إن)‬

187
00:13:20,160 --> 00:13:22,204
‫أظن أننا نفعل، أليس كذلك؟‬

188
00:13:22,913 --> 00:13:25,791
‫هل ستقف هناك في مساحتي؟‬

189
00:13:29,378 --> 00:13:33,131
‫- أعيد قراءتها لأجل السياق‬
‫- ستصلك نسخة‬

190
00:13:34,800 --> 00:13:38,220
‫لا يمكننا ترك تلك الممارسات الاحتكارية‬
‫بدون رقابة‬

191
00:13:38,345 --> 00:13:43,850
‫ببساطة لأننا نخشى السلطة‬
‫التي يملكها رجل واحد‬

192
00:13:44,559 --> 00:13:49,648
‫(وايستار رويكو) هو سرطان‬
‫في قلب (أمريكا)‬

193
00:13:49,773 --> 00:13:52,025
‫لا أصدق أنني أتلقى المال‬
‫لأنعت أبي بهذا، هذا مطهر جداً‬

194
00:13:52,150 --> 00:13:54,444
‫(لوغان روي) لا يمكن السيطرة عليه‬

195
00:13:54,569 --> 00:13:56,571
‫هل تظنين حقاً أن عليه الظهور في (إيه تي إن)؟‬

196
00:13:56,697 --> 00:13:59,241
‫أجل، بالتأكيد، في عرين الأسد‬

197
00:14:00,742 --> 00:14:04,913
‫سيهاجمهم، (جيل) المتعالي‬
‫المتحفظ المعادي للرأسمالية‬

198
00:14:05,747 --> 00:14:07,958
‫وهم سيهاجموننا بادعاء أننا شيوعيون‬

199
00:14:08,083 --> 00:14:09,918
‫هم يحصلون على المشاهدين‬
‫ونحن نحصل على المتابعة‬

200
00:14:10,043 --> 00:14:12,254
‫لن يتغير رأي أحد‬
‫وحين نتجاوز الانتخابات الأولية...‬

201
00:14:12,379 --> 00:14:14,381
‫- سنرتكز على الوسط‬
‫- لكن (غيل) لن يرتكز‬

202
00:14:14,506 --> 00:14:18,260
‫- "أقول كلا... أقول إن هذا يكفي"‬
‫- أنا سأجعله يرتكز‬

203
00:14:22,681 --> 00:14:25,350
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (شيف)، إنها أنا"‬

204
00:14:25,475 --> 00:14:28,103
‫- "(توم) يا عزيزي"‬
‫- أصغي‬

205
00:14:28,228 --> 00:14:30,105
‫شيء ما يحدث‬

206
00:14:30,230 --> 00:14:33,900
‫لأننا وصلنا إلى نقطة التجمع‬
‫لأجل حفل عزوبيتي‬

207
00:14:34,025 --> 00:14:38,196
‫يبدو أن الخطة تغيرت‬
‫وأثق أنني أتعرض للخداع‬

208
00:14:38,572 --> 00:14:42,117
‫- ماذا يجري يا (رومان)؟‬
‫- لا تقلق، كل شيء سيتضح قريباً‬

209
00:14:42,242 --> 00:14:46,288
‫لا أظن أنك تفهم كم هو من المزعج‬
‫أن نغير الخطة في هذه المرحلة‬

210
00:14:46,413 --> 00:14:48,457
‫لا أعرف ماذا سيحدث‬

211
00:14:48,582 --> 00:14:52,794
‫لكن أشعر أن الأمور معرضة‬
‫لأن تصبح مقززة بالتأكيد‬

212
00:14:52,919 --> 00:14:54,921
‫(توم)، لا أظن أنه يفترض بك‬
‫أن تخبرني بهذا‬

213
00:14:55,046 --> 00:14:58,550
‫أعرف، فقط أردت توضيح هذا‬

214
00:14:58,675 --> 00:15:00,969
‫وأخمد أي شكوك لأنني لن...‬

215
00:15:01,094 --> 00:15:05,182
‫(توم)، إنها ليلة واحدة‬
‫كلانا بالغان، استمتع بوقتك فحسب‬

216
00:15:05,307 --> 00:15:08,185
‫(شيف) يا حلوتي‬

217
00:15:08,852 --> 00:15:12,314
‫كم أود أن أعانقك بشدة الآن‬

218
00:15:12,439 --> 00:15:14,566
‫أجل، أحبك أيضاً يا (توم)‬

219
00:15:18,737 --> 00:15:21,823
‫حسناً، والآن يتكرم بالانضمام إلينا‬

220
00:15:26,036 --> 00:15:27,746
‫- أنت تأخرت‬
‫- أجل، آسف‬

221
00:15:28,371 --> 00:15:31,082
‫كنت مشغولاً قليلاً بتغيير تمويل التقنية‬

222
00:15:31,458 --> 00:15:33,168
‫بينما تستنشق الكوكايين‬

223
00:15:34,461 --> 00:15:36,004
‫أتمنى ألا تكون قد فعلت‬
‫كيف حالك؟‬

224
00:15:36,797 --> 00:15:39,800
‫من يريد معاشرة متشرد؟‬

225
00:15:42,135 --> 00:15:44,596
‫كلا؟ لا بأس‬

226
00:15:44,721 --> 00:15:46,765
‫إذاً لنحتفل هناك‬

227
00:15:48,391 --> 00:15:51,645
‫ماذا؟ هل سنحتفل في نفق؟‬

228
00:15:51,770 --> 00:15:54,773
‫حسناً، استرخوا‬
‫كلا، لن نحتفل في نفق‬

229
00:15:54,898 --> 00:15:57,651
‫- هذه مجرد خدعة‬
‫- ما هذا؟ هراء مفاجئ؟‬

230
00:15:57,776 --> 00:15:59,653
‫هل سأحتاج إلى معطف وسط (أوروبا)؟‬

231
00:15:59,778 --> 00:16:02,906
‫(رومي)، أرتدي جوارب الطيران‬
‫وخفين مناسبين لإدارة أمن النقل‬

232
00:16:03,031 --> 00:16:07,953
‫أعرف ما تفعله الآن‬
‫يتم إغوائي لدخول نفق‬

233
00:16:08,078 --> 00:16:11,706
‫وتالياً سأستيقظ في (بلجيكا) بدون حاجب‬

234
00:16:12,457 --> 00:16:14,918
‫ربما تود ترك أمتعتك في السيارة‬

235
00:16:16,169 --> 00:16:17,879
‫تباً!‬

236
00:16:18,004 --> 00:16:21,299
‫أيها الرفيقان، آسف‬
‫قائمة الضيوف قصيرة، لذا...‬

237
00:16:21,716 --> 00:16:23,468
‫(رومان)‬

238
00:16:23,593 --> 00:16:25,178
‫- أجل‬
‫- إنهما (مات) و(جوناس)‬

239
00:16:25,303 --> 00:16:27,389
‫لو أن رجلي الطيران ليسا...‬
‫حلقا إلى هنا‬

240
00:16:27,514 --> 00:16:29,683
‫- (رومان)‬
‫- استرخ، سنجد حلاً‬

241
00:16:29,808 --> 00:16:32,644
‫سندخل نحن أولاً‬
‫وسنتصل بكما ما أن ندخل، اتفقنا؟‬

242
00:16:33,144 --> 00:16:35,897
‫أتدريان؟ اذهبا وتناولا بعض القهوة‬

243
00:16:36,147 --> 00:16:38,358
‫شكراً، نحن بخير‬
‫يمكنني شراء القهوة‬

244
00:16:39,192 --> 00:16:41,194
‫حسناً، لنذهب‬

245
00:16:41,319 --> 00:16:43,071
‫رباه‬

246
00:16:44,281 --> 00:16:47,784
‫أنا... لا يمكنني ترك رجلي الطيران‬

247
00:16:47,909 --> 00:16:50,036
‫هذه قاعدة رجال الطيران‬

248
00:16:51,788 --> 00:16:54,249
‫حسناً، واصلا تشغيل الهاتفين‬
‫وسأتصل بكما‬

249
00:16:54,374 --> 00:16:56,209
‫حسناً‬

250
00:16:59,963 --> 00:17:02,007
‫- ٥ دقائق‬
‫- لا بأس‬

251
00:17:04,968 --> 00:17:09,139
‫رباه، (رومان)، ماذا خططت لي‬
‫بحق الجحيم؟‬

252
00:17:11,349 --> 00:17:13,184
‫بجدية، ماذا خططت؟‬

253
00:17:13,310 --> 00:17:16,104
‫(توم)، خطة (براغ) فشلت‬

254
00:17:16,229 --> 00:17:18,857
‫وأنا كنت مشغولاً بشدة‬

255
00:17:18,982 --> 00:17:23,570
‫لم يكن لدي الوقت لتخطيط‬
‫رحلة بمنطاد إلى (موناكو)‬

256
00:17:23,695 --> 00:17:25,363
‫- حسناً، منطاد؟‬
‫- أجل‬

257
00:17:25,488 --> 00:17:26,907
‫لكان هذا لطيفاً‬

258
00:17:27,032 --> 00:17:29,534
‫يا رجل، رباه، هذا فأر ميت‬

259
00:17:29,659 --> 00:17:31,661
‫يا رفاق، هذه مشكلة فيما يتعلق بالأحذية‬

260
00:17:31,786 --> 00:17:35,332
‫- هل يمكنني تغيير حذائي؟‬
‫- إنه فأر ميت، من يهتم؟‬

261
00:17:35,707 --> 00:17:37,250
‫أجل، لا بأس، شكراً لك‬
‫استمرا‬

262
00:17:37,375 --> 00:17:39,461
‫- سنكون هنا‬
‫- حسناً، سنكون هناك‬

263
00:17:40,211 --> 00:17:43,882
‫هل ستكون بخير وسط كل الجعة‬
‫والكوكايين والهراء؟‬

264
00:17:44,007 --> 00:17:45,383
‫لأن بوسعي التأكد ألا يتناول‬
‫أحد شيئاً حولك‬

265
00:17:45,508 --> 00:17:48,219
‫- سأكون بخير، شكراً يا رجل‬
‫- حقاً؟ لا بأس‬

266
00:17:49,304 --> 00:17:52,265
‫- انتظرا‬
‫- رباه، إنه فأر ميت، استرخيا‬

267
00:17:53,808 --> 00:17:56,436
‫- سمعت أنك تعمل في التطبيق‬
‫- أجل‬

268
00:17:56,770 --> 00:17:58,480
‫أفرغها‬

269
00:17:58,605 --> 00:18:00,982
‫أنتقل من العملات الافتراضية‬
‫إلى صناعة التطبيقات‬

270
00:18:01,107 --> 00:18:03,526
‫يبدو هذا مستقبلياً‬

271
00:18:03,652 --> 00:18:08,114
‫أجل، هذا جيد، إنه أفضل من التنقل‬
‫في جيوب أبي مثل فأر‬

272
00:18:08,239 --> 00:18:10,909
‫إنها جيوب لطيفة، مساحتها واسعة‬

273
00:18:11,952 --> 00:18:15,246
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه... كما تدري‬

274
00:18:17,749 --> 00:18:22,754
‫في الواقع، جعلني أشرف‬
‫على إطلاق قمر (تونجاشيما) الصناعي‬

275
00:18:23,713 --> 00:18:25,173
‫- مركبة فضاء؟‬
‫- أجل‬

276
00:18:25,298 --> 00:18:28,093
‫كما أنني أترأس الصفقة المحلية‬

277
00:18:28,218 --> 00:18:33,556
‫(بوب غالبين) يبيع‬
‫وقد أبليت حسناً وهذا لطيف‬

278
00:18:33,682 --> 00:18:38,019
‫- أحسنت يا أخي‬
‫- أجل، أظن أنني حطمت القفص أخيراً‬

279
00:18:39,437 --> 00:18:41,564
‫لا يمكنك إخضاع كلب جيد‬
‫أليس كذلك يا (كيم)؟‬

280
00:18:43,441 --> 00:18:45,777
‫تخل عن الأمل، يا من تدخل‬

281
00:18:56,955 --> 00:19:00,208
‫أهذا حقيقي؟ هل هذا ممر حقيقي؟‬
‫هل سندخل مهبط طائرات؟‬

282
00:19:00,333 --> 00:19:03,086
‫(غريغ)، هل أخبرتك أن (ويلا)‬
‫انتقلت إلى (أوسترليتز)؟‬

283
00:19:03,461 --> 00:19:05,005
‫أجل، تحب الهدوء هناك‬

284
00:19:05,130 --> 00:19:06,965
‫لم تظن أنها ستفعل ولكنها فعلت‬

285
00:19:07,090 --> 00:19:09,342
‫لذا أنا شخصياً لن أنغمس في أي خلاعة‬

286
00:19:10,010 --> 00:19:11,761
‫(رومان روي) وضيوفه‬

287
00:19:11,886 --> 00:19:14,014
‫- هذا صحيح‬
‫- مرحباً بكم في (رومبويد)‬

288
00:19:14,139 --> 00:19:15,682
‫شكراً لك‬

289
00:19:15,807 --> 00:19:18,309
‫أجل، يا رفاق، سنترك هواتفنا‬

290
00:19:19,352 --> 00:19:23,523
‫انتظر، هل سأقيم حفل عزوبيتي هنا حقاً؟‬

291
00:19:23,648 --> 00:19:26,985
‫لماذا المكان مبتل بشدة؟‬
‫أظن أن هناك تسريباً في مكان ما‬

292
00:19:27,110 --> 00:19:30,530
‫أحيا في توقيت وسط (أوروبا)‬
‫لمدة ٤٨ ساعة لتسهيل الانتقال‬

293
00:19:30,655 --> 00:19:32,574
‫سأكون مستعداً للإفطار قريباً‬

294
00:19:32,699 --> 00:19:34,325
‫لا أعرف إن كان هناك طعام كثير في هذا الحفل‬

295
00:19:34,451 --> 00:19:36,536
‫(رومان)، آسف‬
‫هل سأقيم حفل عزوبيتي هنا؟‬

296
00:19:36,661 --> 00:19:38,705
‫(رومان)، كيف حالك يا رجل؟‬

297
00:19:39,122 --> 00:19:41,499
‫(كين)، مر وقت منذ رأيتك‬

298
00:19:42,917 --> 00:19:45,003
‫هل نحن بخير؟‬

299
00:19:46,588 --> 00:19:49,007
‫أنت ثالث أقدم أصدقائي‬
‫وقد خدعتني بشدة‬

300
00:19:49,883 --> 00:19:51,509
‫نحن بخير حال‬

301
00:19:51,634 --> 00:19:53,470
‫كلا، أجل، تسير في الاتجاه الصحيح‬
‫واصل السير بشكل مستقيم‬

302
00:19:56,431 --> 00:19:59,184
‫(كيندل)، كنت سأقول‬
‫إنك لو احتجت إلى أي شيء الليلة‬

303
00:19:59,309 --> 00:20:03,354
‫زجاجة ماء، مشروب غازي‬
‫سأكون مساعدك لو احتجت أي شيء‬

304
00:20:03,480 --> 00:20:06,107
‫في الواقع، أتدري؟‬
‫أحتاج شيئاً ليس في القائمة‬

305
00:20:06,232 --> 00:20:07,984
‫حاول أن تجد لي بعض الـ(كيدامين)‬

306
00:20:08,109 --> 00:20:09,611
‫لا أعرف ما هذا‬

307
00:20:09,736 --> 00:20:11,738
‫هل (ساندي) هنا؟ متى سنجلس؟‬

308
00:20:11,863 --> 00:20:13,782
‫أجل، كل شيء في الوقت المناسب‬

309
00:20:13,907 --> 00:20:15,742
‫أياً كان‬

310
00:20:17,160 --> 00:20:18,703
‫آسف‬

311
00:20:21,998 --> 00:20:24,959
‫والآن أثق أنها ستكون رائعة‬
‫شكراً يا (رومان)‬

312
00:20:25,710 --> 00:20:27,796
‫ماذا توقعت؟‬
‫لماذا طلبت مني حتى يا (توم)؟‬

313
00:20:28,296 --> 00:20:29,881
‫ظننت أنك سترتقي إلى المناسبة‬

314
00:20:30,006 --> 00:20:32,300
‫لم أفعل هذا بوضوح‬

315
00:20:39,015 --> 00:20:40,725
‫أيها السادة، استمتعوا بليلتكم اللعينة‬

316
00:20:42,644 --> 00:20:46,689
‫(ديمتري)، كيف حالك؟‬
‫(كيندل)، أريد الحديث معك‬

317
00:20:49,651 --> 00:20:51,653
‫حسناً، هذا هو الحفل‬

318
00:20:51,778 --> 00:20:53,905
‫اتفقنا؟ إنه رائع‬

319
00:20:54,030 --> 00:20:56,699
‫هل هو رائع أم مضجر للغاية؟‬

320
00:20:56,825 --> 00:20:58,827
‫ما هو؟‬

321
00:20:58,952 --> 00:21:00,912
‫إنه مكان للمتعة الجسدية‬

322
00:21:01,037 --> 00:21:03,832
‫ببساطة لو أنك موافق‬
‫وهي موافقة فكل شيء جيد‬

323
00:21:03,957 --> 00:21:07,001
‫رباه، انظروا للرجل مع قناع الطيور‬
‫مثل (آيز وايد شات)‬

324
00:21:07,127 --> 00:21:08,878
‫(آيز وا)...‬

325
00:21:09,170 --> 00:21:11,714
‫مهلاً، هل هذا حفل جنس جماعي؟‬

326
00:21:11,965 --> 00:21:14,259
‫- كلا‬
‫- لن يكون هناك جنس جماعي؟‬

327
00:21:14,384 --> 00:21:17,262
‫(غريغ)، لسنا في عام ١٩٩٧‬
‫ليس شيئاً محدداً أو عكسه‬

328
00:21:17,387 --> 00:21:19,055
‫لا تكن ثنائياً يا رجل الـ(بيتاماكس)‬

329
00:21:19,180 --> 00:21:21,391
‫هل سيكون شبيهاً بحفل الجنس الجماعي؟‬

330
00:21:21,516 --> 00:21:24,519
‫إنه ببساطة تجمع للأشخاص‬
‫المثيرين و(كونور) في حفل‬

331
00:21:24,644 --> 00:21:27,355
‫وقرد يرتدي زي رائد فضاء كما يبدو‬

332
00:21:27,605 --> 00:21:29,274
‫إنه ما تريده أن يكون أياً كان‬

333
00:21:29,399 --> 00:21:31,693
‫إنه ملعب للسلوك المرتجل‬

334
00:21:31,818 --> 00:21:34,279
‫حسناً، تباً، إذاً...‬

335
00:21:34,404 --> 00:21:37,073
‫هل يعني هذا أن بوسعنا المعاشرة هنا؟‬

336
00:21:37,198 --> 00:21:40,451
‫أجل، (كين)‬
‫ما رأيك بالقطة، هل تريدها؟‬

337
00:21:40,577 --> 00:21:42,996
‫كلا، ليس أنا، العمل هو معاشرتي‬

338
00:21:43,454 --> 00:21:45,915
‫رائع، سأجد لك شاشة (بلوومبرغ)‬
‫لتعاشرها‬

339
00:21:46,040 --> 00:21:48,668
‫أنا لا أريد‬
‫أنا في علاقة، لدي حبيبة‬

340
00:21:48,793 --> 00:21:50,837
‫يجب أن أقول يا (رومان)‬
‫إن هذا يبدو واعداً‬

341
00:21:50,962 --> 00:21:52,589
‫هذا يبدو واعداً حقاً‬

342
00:21:52,714 --> 00:21:54,340
‫أترى؟ تحل ببعض الثقة‬

343
00:21:54,465 --> 00:21:56,050
‫لكن هناك مناطق، أليس كذلك؟‬

344
00:21:56,176 --> 00:22:00,430
‫مناطق محايدة‬
‫أي أنك لست مجبراً على ممارسة الجنس‬

345
00:22:01,014 --> 00:22:03,349
‫كلا يا (غريغ)‬
‫لو رفضت سيقطعون قضيبك‬

346
00:22:03,474 --> 00:22:05,852
‫ماذا قلت للتو؟‬
‫إنه يعتمد على رضا الطرفين‬

347
00:22:10,565 --> 00:22:12,567
‫(أنجيلا)‬

348
00:22:13,693 --> 00:22:15,486
‫(أنجيلا)‬

349
00:22:15,612 --> 00:22:18,740
‫(أنجيلا)، (داست)‬

350
00:22:19,282 --> 00:22:22,869
‫- تباً، مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

351
00:22:22,994 --> 00:22:27,373
‫ها نحن أولاء في مخزن لعين‬
‫في (سانسيت بارك)‬

352
00:22:27,498 --> 00:22:30,001
‫- أجل‬
‫- أشعر أن هذا تزامن‬

353
00:22:30,126 --> 00:22:33,463
‫أجل، وكأن الكون يخبرنا شيئاً‬

354
00:22:33,588 --> 00:22:36,466
‫أجل، قدرنا بشدة مجيئك لرؤيتنا‬

355
00:22:36,591 --> 00:22:39,260
‫أجل، بالتأكيد‬
‫أنا متحمس للغاية‬

356
00:22:40,345 --> 00:22:42,096
‫أجل، بالتأكيد، وأنا أيضاً‬

357
00:22:42,931 --> 00:22:47,060
‫- حسناً، رائع، حسناً‬
‫- حسناً‬

358
00:22:48,061 --> 00:22:49,687
‫- حسناً ‬
‫- تسرني رؤيتك‬

359
00:22:55,735 --> 00:22:58,655
‫أتدري؟ كنت أفكر‬
‫ربما كوب نبيذ ثم كوب ماء‬

360
00:22:58,780 --> 00:23:01,032
‫هي قاعدة غير رسمية للمجموعة‬

361
00:23:01,157 --> 00:23:03,368
‫وأيضاً لديهم كرات (ريزوتو)‬

362
00:23:03,493 --> 00:23:06,454
‫إنها عصارية، عصارية للغاية‬

363
00:23:06,579 --> 00:23:08,539
‫- (كيدامين)‬
‫- (غريغ)‬

364
00:23:08,665 --> 00:23:11,417
‫أحضرت لك واحدة‬
‫هيا يا رجل، المكان رائع الليلة‬

365
00:23:11,542 --> 00:23:13,294
‫يجب أن نتحدث مع بعض الفتيات‬

366
00:23:13,419 --> 00:23:15,755
‫إليك نصيحة صغيرة‬
‫اسألهن أين كن في ١١ سبتمبر‬

367
00:23:15,922 --> 00:23:18,132
‫لو لم يكن يعرفن‬
‫قد يكن أصغر من ٢١ عاماً‬

368
00:23:19,092 --> 00:23:22,595
‫(شيف) سمحت لي بكل شيء‬
‫لأننا بالغان كما يبدو‬

369
00:23:22,720 --> 00:23:26,099
‫سأحقق الذروة عدة مرات‬

370
00:23:27,183 --> 00:23:32,689
‫وهل لدى (شيف) نفس الحق؟‬
‫إنها بالغة أيضاً، لذا...‬

371
00:23:33,314 --> 00:23:35,358
‫ماذا؟ كلا‬

372
00:23:35,483 --> 00:23:38,611
‫أجل، بالتأكيد‬
‫لا أعرف يا (غريغ)، ليست مسابقة‬

373
00:23:38,736 --> 00:23:41,739
‫كلا، لا بأس‬
‫أثق أنكما فكرتما في كل شيء‬

374
00:23:41,948 --> 00:23:45,285
‫- (رومي)، ما هذه؟‬
‫- (مولي)، أقراص سعادة‬

375
00:23:45,410 --> 00:23:46,953
‫- رائع‬
‫- لكن لو كنت مكانك لما فعلت‬

376
00:23:47,078 --> 00:23:49,914
‫كلا، حسب توقيت (براغ)‬
‫إنها الثانية صباحاً بالنسبة لي‬

377
00:23:50,039 --> 00:23:51,874
‫- أحتاج لبعض الدعم‬
‫- لا تفعل‬

378
00:23:52,000 --> 00:23:55,962
‫كلا يا رجل، أعرف ما أفعله‬
‫١٩٨٦، أنا وأسطوانة (فليتوود ماك)‬

379
00:23:56,087 --> 00:23:58,548
‫وكيس حشيش‬
‫انتشينا بشدة‬

380
00:23:58,673 --> 00:24:00,675
‫أول واحدة في الأمسية‬
‫الأولى من العديد‬

381
00:24:00,800 --> 00:24:03,428
‫- لا تتناول المزيد من هذه‬
‫- فهمت، واحدة فحسب‬

382
00:24:03,553 --> 00:24:05,179
‫لدي الكثير مما أفعله‬

383
00:24:05,305 --> 00:24:10,852
‫- مثل شمس صناعية، خلايا شمسية‬
‫- أجل، أصغ يا رجل‬

384
00:24:10,977 --> 00:24:13,521
‫بشأن التصويت‬
‫أبوك ونحن‬

385
00:24:13,938 --> 00:24:16,024
‫- أجل‬
‫- أحبك يا رجل، لكن يجب أن أتبع المال‬

386
00:24:16,149 --> 00:24:18,484
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

387
00:24:18,609 --> 00:24:20,069
‫أفهم هذا‬

388
00:24:20,194 --> 00:24:23,197
‫حسناً، لم لا نتحدث بشكل خاص قليلاً؟‬
‫هل يمكننا فعل هذا؟‬

389
00:24:23,323 --> 00:24:24,699
‫يمكننا الحديث هنا‬

390
00:24:25,366 --> 00:24:26,993
‫حسناً‬

391
00:24:27,327 --> 00:24:29,412
‫أصغ، لدي سؤال لك‬

392
00:24:30,580 --> 00:24:32,874
‫ما رأيك أن تخرج تماماً؟‬

393
00:24:33,333 --> 00:24:36,127
‫نصف مليار مقابل حصتك‬
‫في (وايستار)‬

394
00:24:38,463 --> 00:24:40,798
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- أجل يا رجل‬

395
00:24:41,257 --> 00:24:42,884
‫أشعر بالكرم الشديد، هذا كل شيء‬

396
00:24:43,009 --> 00:24:45,261
‫وقد جعلت العرض سخياً قليلاً‬

397
00:24:45,762 --> 00:24:47,347
‫- مماذا؟‬
‫- نقدي‬

398
00:24:47,847 --> 00:24:49,932
‫- هراء‬
‫- لا تقلق، يمكنني زيادة هذا‬

399
00:24:50,266 --> 00:24:53,603
‫لماذا تريد المشاركة أكثر؟‬
‫المكان هو متجر عتيق لعين‬

400
00:24:53,728 --> 00:24:56,481
‫(كين)، فقط خذ المال وغادر، أرجوك‬

401
00:24:59,525 --> 00:25:01,861
‫أعني...‬

402
00:25:02,987 --> 00:25:04,739
‫العرض مثير حقاً‬

403
00:25:05,198 --> 00:25:07,825
‫ممتاز، رائع، أصغ‬
‫هناك تكملة لهذا‬

404
00:25:08,993 --> 00:25:11,287
‫لمَ لا نتحدث عن هذا مع (ساندي)؟‬

405
00:25:11,412 --> 00:25:13,623
‫(ساندي فيرنيس)؟‬

406
00:25:13,748 --> 00:25:15,375
‫تعال معي، تعال‬

407
00:25:16,000 --> 00:25:18,628
‫- (كين)‬
‫- اشرب‬

408
00:25:18,753 --> 00:25:20,963
‫- ١، ٢، ٣‬
‫- (كيدامين)‬

409
00:25:23,925 --> 00:25:26,010
‫هل أنت بخير؟‬
‫قدم له المزيد من النبيذ‬

410
00:25:27,095 --> 00:25:28,930
‫ثياب الحمامات هذه لطيفة‬

411
00:25:29,389 --> 00:25:31,057
‫أترين هذا؟‬

412
00:25:31,974 --> 00:25:34,102
‫ما هي فلسفتك في مفارش الطاولات؟‬

413
00:25:35,019 --> 00:25:37,313
‫فلسفتي أنني لا أهتم حقاً‬

414
00:25:37,438 --> 00:25:40,483
‫ما هذا يا (نيتشه)؟‬

415
00:25:40,942 --> 00:25:43,111
‫هذه ما توجد في سجلاتنا‬

416
00:25:44,821 --> 00:25:46,489
‫يجب أن تختاريها‬

417
00:25:47,532 --> 00:25:49,242
‫أجل، تريدنا أن نحظى‬
‫بأدوات مائدة متطابقة؟‬

418
00:25:49,826 --> 00:25:51,661
‫لمَ لا؟‬

419
00:25:51,786 --> 00:25:55,039
‫سيكون هذا فظيعاً ولطيفاً‬

420
00:25:56,874 --> 00:26:01,295
‫وحين يتطلق كلانا ونقسم أغراضنا‬

421
00:26:01,421 --> 00:26:03,548
‫يمكننا أن نرتبط معاً‬
‫ونحظى بنفس الطاقم‬

422
00:26:04,132 --> 00:26:05,758
‫الطاقم الكامل‬

423
00:26:06,926 --> 00:26:08,636
‫أجل‬

424
00:26:11,639 --> 00:26:13,516
‫تعرف أن هذا عبث فحسب، أليس كذلك؟‬

425
00:26:14,434 --> 00:26:16,185
‫- أعرف، فقط...‬
‫- ليس شيئاً‬

426
00:26:16,727 --> 00:26:21,399
‫أعني أنه لا يوجد شيء‬
‫لا رب، ولا... أي شيء‬

427
00:26:21,524 --> 00:26:24,819
‫فقط هناك أشخاص في غرف‬
‫يحاولون أن يكونوا سعداء‬

428
00:26:25,653 --> 00:26:27,738
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

429
00:26:30,658 --> 00:26:35,455
‫وأنا اقترحت على (غيل) أن يهدأ قليلاً‬

430
00:26:35,580 --> 00:26:37,790
‫في مسألة معارضة خطة (وايستار)‬
‫على (إيه تي إن) الليلة‬

431
00:26:37,915 --> 00:26:40,835
‫- عذراً‬
‫- أجل، أقنعته في هذا المؤتمر‬

432
00:26:41,377 --> 00:26:47,633
‫حسناً، قضيت بعض الوقت‬
‫أشرح أنه من المفيد مهاجمة (وايستار)‬

433
00:26:47,758 --> 00:26:50,011
‫- على شبكة (وايستار)، ولكن...‬
‫- مفيد؟‬

434
00:26:50,136 --> 00:26:53,055
‫هذا مدبر‬
‫سيجعلنا نبدو وكأننا نمتلك خطة‬

435
00:26:54,474 --> 00:26:56,684
‫نحن كذلك‬
‫إيقاف مالكي الإعلام ذوي السلطة الكبيرة‬

436
00:26:56,809 --> 00:26:58,686
‫من التحكم في ديمقراطيتنا‬

437
00:26:59,395 --> 00:27:02,273
‫وزارة العدل، لجنة الاتصالات الفيدرالية‬
‫(باتمان)‬

438
00:27:02,398 --> 00:27:04,442
‫يحاولون أن يمنعوا أباك‬
‫من السيطرة على الأخبار‬

439
00:27:04,567 --> 00:27:09,197
‫حسناً، ولكن حتى لو فعلنا هذا‬
‫أليس هذا في خطاب ضخم لا يقرأه أحد؟‬

440
00:27:09,906 --> 00:27:12,950
‫ألا يمكنه التواصل مع (أمريكا) الليلة‬
‫وينسى القاعدة؟‬

441
00:27:13,075 --> 00:27:16,412
‫(شيف)، أقدر أن ولاءك قد يكون منقسماً هنا‬

442
00:27:16,537 --> 00:27:18,164
‫تباً لك، فقط أحاول جعله يفوز‬

443
00:27:18,289 --> 00:27:20,166
‫لا أظن أن بوسعه مخاطبة الاثنين معاً‬

444
00:27:20,291 --> 00:27:24,170
‫لا أظن أن بوسعه مخاطبة‬
‫قاعدته والباقين‬

445
00:27:24,545 --> 00:27:27,840
‫لو لم يمكنه ركوب حصانين معاً‬
‫فلا يجب أن يعمل في السيرك‬

446
00:27:30,801 --> 00:27:34,388
‫- (ساندي) يأتي لتلك الحفلات؟‬
‫- أجل، إنه يحب الجنس‬

447
00:27:34,514 --> 00:27:37,517
‫يا رجل، العضو الذي يتبول به‬

448
00:27:37,642 --> 00:27:40,728
‫يضعه في الآخرين‬
‫هذا مقرف جداً، وكثيراً‬

449
00:27:40,853 --> 00:27:42,605
‫(ساندي)‬

450
00:27:43,147 --> 00:27:44,941
‫أيها السادة، عذراً‬

451
00:27:48,277 --> 00:27:50,154
‫- (كيندل)، تبدو بخير‬
‫- شكراً لك‬

452
00:27:50,279 --> 00:27:52,865
‫تبدو... ليس مكاناً مناسباً لك‬

453
00:27:52,990 --> 00:27:54,951
‫أحب رؤية الشباب يعبثون‬

454
00:27:55,076 --> 00:27:56,994
‫هل تريد الحديث؟‬

455
00:27:57,119 --> 00:28:00,081
‫هل أخبرك (ستيوي)؟‬

456
00:28:02,833 --> 00:28:06,879
‫لماذا أشعر أنني أوشك على معرفة‬
‫أنكما لستما أبي وأمي الحقيقيين؟‬

457
00:28:07,547 --> 00:28:11,092
‫انظر، الحقيقة هي أنه يريد حصتك‬

458
00:28:11,217 --> 00:28:15,596
‫لكن... أرجوك لا تغضب هنا‬

459
00:28:16,472 --> 00:28:19,433
‫الحقيقة أنه مشترك بالفعل‬
‫في (وايستار)‬

460
00:28:20,226 --> 00:28:24,355
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أنا (ساندي) و(ساندي) أنا‬

461
00:28:24,480 --> 00:28:28,442
‫نحن مثل كيان واحد‬
‫مثل مخلوق من الأساطير‬

462
00:28:28,568 --> 00:28:30,903
‫رأس حصان وقضيب بجعة‬

463
00:28:32,071 --> 00:28:34,407
‫(ستيوي)، بجدية؟‬

464
00:28:34,532 --> 00:28:39,412
‫لدي شركة وهمية ملحقة‬
‫بصندوق استثماره الخاص‬

465
00:28:40,830 --> 00:28:42,873
‫أنا طفيل على طفيل‬

466
00:28:47,670 --> 00:28:49,672
‫كان عليك ذكر هذا لي‬
‫حين أشركتك‬

467
00:28:49,797 --> 00:28:53,009
‫أنت محق تماماً بشأن هذا‬
‫كان علي ذكر هذا‬

468
00:28:53,134 --> 00:28:56,887
‫كنت في وضع شاق‬
‫بدون الحاجة للتفكير...‬

469
00:28:57,013 --> 00:29:00,391
‫إن كان أبوك يريد تورطي‬

470
00:29:02,268 --> 00:29:04,604
‫إنه لا يريد هذا‬

471
00:29:05,062 --> 00:29:07,565
‫يبدو أن حبيبتي تشعر بالفزع‬

472
00:29:07,690 --> 00:29:10,943
‫سأترككما تتحدثان، هذا جيد؟‬

473
00:29:13,946 --> 00:29:16,157
‫(ستيوي) يخبرني‬
‫أنك تعمل في التقنية‬

474
00:29:16,282 --> 00:29:19,827
‫أجل، لدي استثمار‬
‫نستهدف شريحة معينة ولكننا نشيطون‬

475
00:29:20,411 --> 00:29:24,957
‫أنهيت صفقة الليلة في الواقع‬
‫ووجدت ٤ من خريجي (ستانفورد)‬

476
00:29:25,082 --> 00:29:29,086
‫نقوم بهذا الأمر، إنه رائع‬
‫لديهم مجموعة مصابيح (هيدروجين)‬

477
00:29:29,211 --> 00:29:31,922
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬
‫هل تقدم عرضاً؟ هل قدمت عرضاً للتو؟‬

478
00:29:32,048 --> 00:29:35,593
‫- من أين ظهرت يا (هايدي)؟‬
‫- لا تتوقف، أريد سماع العرض، قد أستثمر‬

479
00:29:36,886 --> 00:29:38,554
‫كنا نتحدث للتو‬

480
00:29:38,679 --> 00:29:40,139
‫معه؟ العدو؟‬

481
00:29:40,264 --> 00:29:42,683
‫البالغون يتحدثون‬
‫لم لا تذهب للعب في الغرفة الأخرى؟‬

482
00:29:42,808 --> 00:29:48,606
‫(ساندي)، هل يمكنني الحديث معك وحدنا؟‬
‫أريد الحديث معك عن شعورك بالارتباط‬

483
00:29:48,731 --> 00:29:51,400
‫مع ٥٠ محطة تلفاز محلية فاشلة‬

484
00:29:51,901 --> 00:29:53,986
‫بالتأكيد سنجد الوقت‬

485
00:29:54,111 --> 00:29:57,406
‫(رومان)، هل يمكنك التراجع‬
‫٢٠ دقيقة؟‬

486
00:29:57,531 --> 00:29:59,450
‫- لا أعرف‬
‫- أجل، أحضر لنا مشروباً‬

487
00:29:59,575 --> 00:30:02,953
‫- أود مشروباً آخر عتيق الطراز‬
‫- يريد مشروباً عتيقاً معتاداً‬

488
00:30:03,079 --> 00:30:04,622
‫آسف، كلا، هذا لن يحدث‬

489
00:30:04,747 --> 00:30:10,002
‫أعرف أنك وأبي‬
‫تكرهان بعضكما بشدة وبجنون‬

490
00:30:10,127 --> 00:30:11,712
‫وكنتما كذلك لسنوات عديدة‬

491
00:30:11,837 --> 00:30:13,673
‫ولكن أريد أن تعرف أنني شخص مختلف‬

492
00:30:13,798 --> 00:30:16,634
‫وأنه مصرح لي بالكامل...‬

493
00:30:16,759 --> 00:30:19,261
‫مصرح لي تماماً‬
‫بالتفاوض نيابة عن (لوغان)‬

494
00:30:19,387 --> 00:30:21,931
‫يطلق الأقمار الصناعية‬
‫وكأننا في ١٩٨٥‬

495
00:30:22,056 --> 00:30:25,810
‫أبي يتركه يمسك بمقود بلاستيكي‬
‫في الخلف ويخبره أنه يقود‬

496
00:30:26,686 --> 00:30:30,064
‫يجب أن تعذر أخي‬
‫إنه لا يزال تحت تأثر أدويته‬

497
00:30:30,189 --> 00:30:31,816
‫لمَ لا تتراجع إلى حفل مضاجعتك الجماعية؟‬

498
00:30:31,941 --> 00:30:34,527
‫- أترى كيف يتحدث معي؟‬
‫- أنت تحرج نفسك‬

499
00:30:34,652 --> 00:30:36,987
‫- أنتم عائلة‬
‫- كان يحبسني في قفص‬

500
00:30:37,113 --> 00:30:40,032
‫- ماذا؟‬
‫- كلا، هذه قصة حقيقية‬

501
00:30:40,157 --> 00:30:42,576
‫مهلاً، أتتظاهر بأنك لا تتذكر قفص الكلب؟‬

502
00:30:42,702 --> 00:30:44,578
‫- هل تهذي؟‬
‫- كانت لعبة‬

503
00:30:44,704 --> 00:30:48,916
‫كان علي دخول قفص كلب ضخم‬
‫في المطبخ وأنتظر من يحضرني‬

504
00:30:49,041 --> 00:30:50,710
‫لا أعرف‬

505
00:30:50,835 --> 00:30:52,920
‫قد يكون هذا لدقائق أو طيلة العصر‬

506
00:30:53,045 --> 00:30:55,756
‫عمري ٤ أعوام‬
‫وكنت آكل طعام كلب من طبق معدني بارد‬

507
00:30:56,340 --> 00:30:59,218
‫أعرف، يجب أن يصنعوا فيلماً‬
‫عن هذا الهراء‬

508
00:31:00,761 --> 00:31:03,514
‫عذراً، سأعود‬

509
00:31:06,976 --> 00:31:09,562
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

510
00:31:09,687 --> 00:31:12,565
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- يمكنني قول ما أريده‬

511
00:31:12,690 --> 00:31:15,776
‫أجل، لكن هذا جنوني‬
‫تتصرف بجنون‬

512
00:31:15,901 --> 00:31:18,404
‫هل تريد أن أتظاهر‬
‫أن أياً من هذا لم يحدث؟‬

513
00:31:18,529 --> 00:31:20,614
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لم يحدث أي من هذا؟ قفص الكلب‬

514
00:31:20,740 --> 00:31:24,368
‫- لم أجعلك تأكل طعام الكلاب‬
‫- كان هناك طبق مليء بطعام الكلاب‬

515
00:31:24,493 --> 00:31:28,622
‫- ولم يمكنني مغادرة القفص حتى أنهيه‬
‫- كانت لعبة، استمتعت بها‬

516
00:31:28,748 --> 00:31:32,626
‫- اسأل (كونور) و(شيف)‬
‫- استمتعت بكوني في القفص وطوق في عنقي؟‬

517
00:31:32,752 --> 00:31:37,757
‫- والآن هناك طوق؟ هذا هراء‬
‫- أجل، أنا أقول الهراء‬

518
00:31:37,882 --> 00:31:42,011
‫- استمتع، أيها الأحمق‬
‫- اغرب عن وجهي‬

519
00:31:51,479 --> 00:31:56,233
‫لدي حيوان مخصي، بلون كستنائي‬
‫لن تصدق حجم جمجمته‬

520
00:31:56,525 --> 00:31:58,652
‫إنها ضخمة للغاية‬

521
00:31:59,153 --> 00:32:02,782
‫(كون)، هل يمكنني أن أسالك شيئاً؟‬
‫هل تذكر أي شيء عن قفص الكلب في نشأتنا؟‬

522
00:32:02,907 --> 00:32:04,408
‫بالتأكيد، أذكر تلك اللعبة‬
‫التي كنت تلعبها‬

523
00:32:04,533 --> 00:32:08,621
‫- كان يحبسني في قفص لعين‬
‫- أجل، القفص الكبير في منزل أمك‬

524
00:32:08,746 --> 00:32:11,624
‫- في غرفة الغسيل في (شلتنهام)‬
‫- شكراً لك، كان يحاول تضليلي‬

525
00:32:11,749 --> 00:32:15,336
‫كلا، كنت تحب هذا‬
‫كنت تطلب وضعك في هذا القفص‬

526
00:32:15,461 --> 00:32:18,506
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، كان هذا غريباً، أظن أنك استمتعت به‬

527
00:32:19,423 --> 00:32:21,383
‫حسناً، هل طلبت أكل طعام كلاب؟‬

528
00:32:21,509 --> 00:32:24,512
‫- كان كعك شوكولاتة، أظن ذلك‬
‫- هراء‬

529
00:32:24,637 --> 00:32:26,722
‫- لا أعرف‬
‫- كلا، (كيندل) حبسني في قفص‬

530
00:32:26,847 --> 00:32:30,142
‫وصرت غريباً وبدأت أبلل الفراش‬
‫ولهذا أرسلني أبي إلى (سانت أندروز)‬

531
00:32:30,267 --> 00:32:33,896
‫كلا يا (روم)‬
‫أبي أرسلك لمدرسة عسكرية لأنك طلبت ذلك‬

532
00:32:34,563 --> 00:32:37,441
‫- أنت كاذب‬
‫- هكذا أذكر‬

533
00:32:39,193 --> 00:32:43,030
‫مزرعتي آمنة تماماً‬
‫من الهجوم الكيميائي أو البيولوجي‬

534
00:32:43,155 --> 00:32:44,532
‫- هؤلاء أصدقاؤك، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

535
00:32:44,657 --> 00:32:46,909
‫مرحباً بكم جميعاً في أي وقت‬
‫قبل أو بعد نهاية العالم‬

536
00:32:54,333 --> 00:32:55,793
‫(توم)‬

537
00:32:55,918 --> 00:32:58,003
‫(توم)، هل رأيت (كيندل)؟‬

538
00:32:58,128 --> 00:33:00,130
‫كلا‬

539
00:33:02,258 --> 00:33:04,343
‫أظن أن علينا أن نراقبه‬

540
00:33:07,346 --> 00:33:08,973
‫تباً!‬

541
00:33:18,440 --> 00:33:20,693
‫(توم) يا عزيزي‬
‫أنا في (إيه تي إن) مع (غيل)‬

542
00:33:20,818 --> 00:33:22,611
‫كيف يمكنك قول هذا‬
‫بأقل عدد من الحروف؟‬

543
00:33:22,736 --> 00:33:24,864
‫"أريد أن أكون واضحاً‬
‫فيما يتعلق بي وبك"‬

544
00:33:24,989 --> 00:33:27,992
‫هل هذا ترتيب تعويض؟‬

545
00:33:29,159 --> 00:33:33,372
‫- لا أعرف عم تتحدث‬
‫- "مثلاً، لو أنني..."‬

546
00:33:33,497 --> 00:33:36,876
‫لو لمست ثدياً‬
‫فهل ستمسكين قضيباً؟‬

547
00:33:38,127 --> 00:33:40,170
‫- لا أعرف إن كان هذا...‬
‫- "فقط لأحصل على مقارنة"‬

548
00:33:40,296 --> 00:33:43,799
‫أهو فارق نسبي‬
‫أم عيناً مقابل عين؟‬

549
00:33:44,383 --> 00:33:48,012
‫أو فتحة مقابل فتحة‬
‫أحاول فهم المعطيات هنا‬

550
00:33:48,888 --> 00:33:53,183
‫(توم)، لا يمكنني المفاوضة الآن‬
‫لكننا نعرف، نعرف هذا فحسب‬

551
00:33:53,517 --> 00:33:55,686
‫بالتأكيد، نعرف‬

552
00:33:59,315 --> 00:34:00,733
‫هل تريد أن تخبرني‬
‫كم ستكون الأمور شخصية؟‬

553
00:34:00,858 --> 00:34:02,735
‫المشاكل فحسب‬

554
00:34:02,860 --> 00:34:04,528
‫يمكنني تولي الأمر يا (شيف)‬

555
00:34:06,363 --> 00:34:09,575
‫(كيندل)، تحدثت مع (شيف) للتو‬
‫لدي إذن رمي بالاستمتاع‬

556
00:34:09,700 --> 00:34:11,869
‫مذهل، أنا سعيد لأجلك جداً‬

557
00:34:12,953 --> 00:34:14,413
‫يا رجل، هل لي بهذا...‬

558
00:34:19,543 --> 00:34:22,212
‫- (كين)‬
‫- "(فرانك)، أصغ"‬

559
00:34:22,338 --> 00:34:26,425
‫تلقيت عرضاً‬
‫إنه عرض مثير للاهتمام‬

560
00:34:26,550 --> 00:34:28,761
‫- وأريد معرفة رأيك فيه‬
‫- سمعت من الفتيات‬

561
00:34:28,886 --> 00:34:31,972
‫- (داست) مع الفن‬
‫- أجل، رأيتهما، لقد أتممناه‬

562
00:34:32,097 --> 00:34:35,142
‫أرادتا أن تخبراك‬
‫أنهما أحبتاك في الغرفة‬

563
00:34:35,267 --> 00:34:38,520
‫(فرانك)، تحدثت مع الفتاة للتو‬
‫نحن بخير‬

564
00:34:38,646 --> 00:34:41,065
‫(كين)، سيفعلن هذا‬
‫مع شخص آخر بالفعل‬

565
00:34:41,190 --> 00:34:43,943
‫- ولكن كما قلت أحبتاك في الغرفة‬
‫- عم تتحدث؟‬

566
00:34:44,109 --> 00:34:46,737
‫"غيرنا عرض المال وفضلوه"‬

567
00:34:48,364 --> 00:34:50,074
‫إذاً لنضاهيه‬

568
00:34:50,199 --> 00:34:52,493
‫حاولت فعل هذا ولكن...‬

569
00:34:52,618 --> 00:34:54,119
‫بجدية، أحبتاك في الغرفة‬

570
00:34:54,244 --> 00:34:56,121
‫كف عن إخباري‬
‫أنهما أحبتاني في الغرفة اللعينة‬

571
00:34:56,246 --> 00:34:59,041
‫سمعتك في أول مرة يا (فرانك)‬

572
00:35:01,794 --> 00:35:04,421
‫حسناً، دعني أتحدث معها‬

573
00:35:04,755 --> 00:35:07,007
‫يمكنني إصلاح هذا، أتفهم؟‬

574
00:35:34,827 --> 00:35:38,038
‫- هل يمكننا الحديث؟‬
‫- هل يمكننا فعل هذا في وقت آخر؟‬

575
00:35:38,372 --> 00:35:40,624
‫أنهيت مكالمة مع (فرانك)‬

576
00:35:40,749 --> 00:35:43,585
‫- ماذا حدث؟ هو أخبرني‬
‫- آسفة، لا شيء شخصي‬

577
00:35:43,711 --> 00:35:47,214
‫أصغي، لا يجب أن أخبرك بهذا‬
‫ولكنني أوشك الحصول على رأس مال‬

578
00:35:47,339 --> 00:35:52,261
‫بحجم (أيداهو)‬
‫لذا أياً كان ما تحتاجينه‬

579
00:35:52,386 --> 00:35:54,763
‫يمكنني تحقيق هذا‬

580
00:35:54,888 --> 00:35:56,932
‫- أتفهمين؟‬
‫- أجل‬

581
00:35:57,182 --> 00:35:59,435
‫هل نحن بخير؟‬

582
00:35:59,852 --> 00:36:01,729
‫أتدري؟ الأمر لا يتعلق بهذا فحسب‬

583
00:36:02,813 --> 00:36:07,109
‫ساعديني هنا‬
‫لأن هناك شيئاً لا أفهمه‬

584
00:36:07,234 --> 00:36:09,903
‫- إنه الاسم‬
‫- أيهم؟ أتعنين (داست)؟‬

585
00:36:10,654 --> 00:36:13,157
‫(روي)، (كيندل روي)‬

586
00:36:13,574 --> 00:36:16,660
‫وكأنني سأتزوج (هتلر)‬
‫وأصبح السيدة (هتلر)‬

587
00:36:16,785 --> 00:36:19,872
‫حسناً، هذا ليس عادلاً‬

588
00:36:19,997 --> 00:36:21,832
‫أعني...‬

589
00:36:22,624 --> 00:36:24,376
‫انظري، هذا ليس أنا‬

590
00:36:25,210 --> 00:36:28,672
‫أنا لست من آل (روي)‬
‫ليس حقاً‬

591
00:36:28,797 --> 00:36:31,383
‫آسفة، فقط لا نريد العمل مع (هتلر)...‬

592
00:36:31,508 --> 00:36:34,178
‫كفي عن قول (هتلر)‬
‫لا تعرفين من أنا‬

593
00:36:34,303 --> 00:36:36,722
‫هناك إجماع على أنك وغد مدمن‬
‫لا يمكنه فعل أي شيء‬

594
00:36:37,723 --> 00:36:39,683
‫أتظن أنك مختلف؟‬

595
00:36:40,726 --> 00:36:43,479
‫حسناً، (أنجيلا)، أتدرين؟‬
‫سأكون صريحاً معك‬

596
00:36:43,604 --> 00:36:45,522
‫انظر، لم أرغب في فعل هذا هنا‬

597
00:36:45,647 --> 00:36:48,358
‫وربما أكون صريحة أكثر‬
‫بسبب الكوكايين‬

598
00:36:48,484 --> 00:36:50,444
‫أميل لكوني صريحة بسببه، آسفة‬

599
00:36:50,569 --> 00:36:53,363
‫- حسناً، انظري...‬
‫- اغرب عني‬

600
00:37:04,833 --> 00:37:06,460
‫يا رجل، هل يمكنني التناول من هذا؟‬

601
00:37:16,720 --> 00:37:19,640
‫ينضم إلي في الاستديو‬
‫السيناتور (غيل إيفيس)‬

602
00:37:19,765 --> 00:37:23,018
‫أولاً حضرة السيناتور‬
‫مرحباً بك، نقدر هذا بشدة‬

603
00:37:23,143 --> 00:37:28,190
‫- يسرني التواجد هنا يا (شارون)‬
‫- أريد البدء مباشرة لو أمكننا‬

604
00:37:28,315 --> 00:37:32,528
‫زوجتك أنهيت حياتها بشكل مأساوي‬
‫منذ ١٨ شهراً‬

605
00:37:32,820 --> 00:37:36,490
‫- هذا أكثر ترحيب ودود في (إيه تي إن)‬
‫- أظن أن الجميع يعرف هذا‬

606
00:37:36,615 --> 00:37:42,079
‫وهو شيء أحيا معه كل يوم‬
‫ولكنه ليس مهماً للقضايا...‬

607
00:37:42,204 --> 00:37:44,164
‫- التي أريد استكشافها‬
‫- الانطباع الذي قدمته...‬

608
00:37:44,289 --> 00:37:45,874
‫كان سبباً في ترشحك‬

609
00:37:45,999 --> 00:37:49,628
‫أشياءً كثيرة تتسبب‬
‫في قرار هام كهذا‬

610
00:37:49,753 --> 00:37:52,256
‫- ولكن ما أريد الحديث عنه الليلة...‬
‫- ولكن لم يمر وقت طويل‬

611
00:37:52,381 --> 00:37:54,800
‫وأظن أن ما قد يسأله البعض‬

612
00:37:54,925 --> 00:37:57,136
‫ماذا قد يتسبب فجأة في مأساة كهذه‬

613
00:37:57,261 --> 00:38:01,932
‫وهل أنت مستعد فجأة للترشح‬
‫لأهم المناصب؟‬

614
00:38:02,599 --> 00:38:04,768
‫- ألا يملك رداً على هذا؟‬
‫- أجل، عادة‬

615
00:38:04,893 --> 00:38:08,939
‫أنا أركز على ما أظن‬
‫أن هذا الوطن يحتاج لفعله‬

616
00:38:09,064 --> 00:38:12,359
‫- لينتقل إلى...‬
‫- هل فكرت في حالتك عاطفياً وعقلانياً؟‬

617
00:38:12,484 --> 00:38:15,320
‫أفكر في مشاعري كمعظم البشر‬

618
00:38:15,445 --> 00:38:18,782
‫- كلا، لا سخرية‬
‫- لا بد أن هذا شاق جداً عليك‬

619
00:38:18,907 --> 00:38:22,369
‫كشخص مضطر لمواجهة شائعات‬
‫بشأن حالته العقلية‬

620
00:38:22,494 --> 00:38:25,497
‫أتدرين؟ لم لا نكف عن لعب‬
‫لعبة ادعاء الشفقة هذه؟‬

621
00:38:25,622 --> 00:38:30,419
‫حيث تحاولين جعل مشاهدين يفكرون‬
‫"أي رجل تقتل زوجته نفسها؟"‬

622
00:38:30,544 --> 00:38:32,129
‫- هذا...‬
‫- أتريدين جعل الأمر شخصياً؟‬

623
00:38:32,254 --> 00:38:34,423
‫لنتحدث عن (لوغان روي)‬

624
00:38:34,548 --> 00:38:38,927
‫رئيسك الذي كلفك‬
‫بمهمة كهذه ضدي اليوم‬

625
00:38:39,052 --> 00:38:41,889
‫- يا سيناتور، بربك‬
‫- لو أردت معرفة شخص‬

626
00:38:42,014 --> 00:38:44,224
‫انظري إلى علاقاته مع عائلته‬

627
00:38:44,349 --> 00:38:46,685
‫ابنته الوحيدة أتت لتعمل معي‬

628
00:38:46,810 --> 00:38:48,187
‫- ماذا يخبرك هذا عن الرجل؟‬
‫- تباً!‬

629
00:38:48,312 --> 00:38:51,315
‫- (شيف)‬
‫- أنا لست الموضوع اللعين‬

630
00:38:52,566 --> 00:38:54,484
‫- ألا تريد تلقي أي أسئلة أخرى؟‬
‫- ماذا يفعل؟‬

631
00:38:54,610 --> 00:38:57,279
‫ليس منك بالتأكيد، شكراً لك‬

632
00:38:57,404 --> 00:38:59,907
‫لسوء الحظ هذا كل وقتنا الليلة‬
‫مع السيناتور (إيفيس)‬

633
00:39:13,837 --> 00:39:15,380
‫(كيني)‬

634
00:39:18,592 --> 00:39:21,970
‫هذا كم كبير من المخدرات يا رجل‬

635
00:39:22,512 --> 00:39:24,056
‫بالتأكيد يا (غريغ)‬

636
00:39:25,807 --> 00:39:28,852
‫ربما تتمهل معه‬

637
00:39:28,977 --> 00:39:30,896
‫لا تتناوله كله مرة واحدة‬

638
00:39:33,899 --> 00:39:37,736
‫هل يمكنني مساعدتك يا رجل؟‬
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ تطاردني طيلة الليلة‬

639
00:39:37,861 --> 00:39:40,656
‫كلا، فقط أعتني بك‬

640
00:39:40,781 --> 00:39:42,616
‫المخدرات، لا تعرف أين...‬

641
00:39:42,741 --> 00:39:45,911
‫هل هذا فعل (رافا)؟‬
‫هل كلفتك بهذا؟‬

642
00:39:46,161 --> 00:39:48,872
‫- كلا‬
‫- إذاً ما خطبك يا رجل؟‬

643
00:39:49,414 --> 00:39:53,085
‫أظن أن أباك قلق بشأنك‬
‫هذا كل شيء‬

644
00:39:53,585 --> 00:39:56,088
‫أبي طلب منك التجسس علي؟‬

645
00:39:56,213 --> 00:39:58,966
‫كلا، ليس التجسس، بل المراقبة‬

646
00:39:59,091 --> 00:40:00,968
‫بشكل عائلي، مراقبتك‬

647
00:40:01,426 --> 00:40:05,889
‫- أتفهم؟‬
‫- سأستنشق تلك الخطوط الأربعة‬

648
00:40:06,890 --> 00:40:09,059
‫بالإضافة إلى الأربعة‬
‫التي استنشقتها للتو‬

649
00:40:09,434 --> 00:40:11,186
‫ثم سينفجر قلبي‬

650
00:40:11,311 --> 00:40:13,897
‫لذا لو أردت إيقافي‬

651
00:40:14,523 --> 00:40:16,233
‫يمكنك فعل هذا‬

652
00:40:16,858 --> 00:40:18,777
‫لا أتناول الكوكايين‬

653
00:40:18,902 --> 00:40:22,155
‫أبي سيخيب أمله بشدة‬
‫لو أن ابنه مات بجرعة زائدة‬

654
00:40:22,281 --> 00:40:24,157
‫- أعرف‬
‫- إذاً...‬

655
00:40:34,084 --> 00:40:36,837
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يعتمد عليك لتعتني بي‬

656
00:40:40,382 --> 00:40:43,593
‫حسناً، توقف‬
‫أعطه لي‬

657
00:40:47,931 --> 00:40:49,308
‫- هيا‬
‫- أنا أفعل‬

658
00:40:50,100 --> 00:40:52,602
‫(غريغ)، افعلها يا (غريغ)‬

659
00:40:52,894 --> 00:40:55,731
‫العق تلك القضبان البيضاء‬
‫أيها المنحرف اللعين‬

660
00:41:07,367 --> 00:41:09,995
‫(غريغ)، أيها الشره اللعين‬

661
00:41:12,664 --> 00:41:16,209
‫(غريغ)، أنت مدمن كوكايين حقاً‬

662
00:41:21,006 --> 00:41:25,260
‫- أحتاج إلى... هل أتقيأ؟‬
‫- ليس ما لم يمكنك أن تتقيأ كل دمك‬

663
00:41:27,054 --> 00:41:29,348
‫- رباه يا رجل‬
‫- هذا مخدر قوي‬

664
00:41:29,473 --> 00:41:31,933
‫- أعرف، أتمنى ألا تموت‬
‫- رباه‬

665
00:41:32,059 --> 00:41:36,396
‫لو فعلت، سيدق قلبك بقوة‬
‫وربما يعيدك إلى الحياة‬

666
00:41:38,440 --> 00:41:40,525
‫- أين ذهب؟‬
‫- تماسك أيها الأحمق‬

667
00:42:03,465 --> 00:42:04,925
‫مرحباً‬

668
00:42:06,051 --> 00:42:08,261
‫- مرحباً يا صغيرتي‬
‫- مرحباً‬

669
00:42:08,387 --> 00:42:11,681
‫- يسرني أنك حضرت في موعدك‬
‫- إنها العائلة‬

670
00:42:13,850 --> 00:42:16,686
‫- كيف كانت المسرحية؟‬
‫- كما تعرفين‬

671
00:42:16,812 --> 00:42:18,605
‫أشخاص يتظاهرون بأنهم أشخاص‬

672
00:42:20,232 --> 00:42:22,234
‫كيف ترتيبات الزفاف؟‬

673
00:42:22,651 --> 00:42:26,530
‫- مثيرة للغاية‬
‫- أنا متحمس، إنها ابنتي‬

674
00:42:27,114 --> 00:42:28,990
‫هل شاهدت المقابلة؟‬

675
00:42:29,116 --> 00:42:30,992
‫أخبروني‬

676
00:42:31,118 --> 00:42:32,786
‫هاجمت زوجة الرجل‬

677
00:42:34,204 --> 00:42:35,789
‫هم قالوا هذا‬

678
00:42:35,914 --> 00:42:37,624
‫هل توافق على هذا؟‬

679
00:42:38,166 --> 00:42:41,920
‫أخبريه ألا يتحدث عن عائلتي‬
‫ليس على شبكتي‬

680
00:42:42,796 --> 00:42:44,965
‫ولا على أي شبكة أخرى‬
‫مجدداً‬

681
00:42:45,924 --> 00:42:47,801
‫وإلا سأنهيه‬

682
00:42:47,926 --> 00:42:50,220
‫أجل، أسكت الرجل الذي يقول‬
‫إنك تخرس المعارضة‬

683
00:42:50,637 --> 00:42:53,306
‫أنا أب سيىء؟ كيف يجرؤ؟‬

684
00:42:53,723 --> 00:42:56,393
‫إنه زوج لعين سيىء‬
‫لقد قتل زوجته‬

685
00:42:57,185 --> 00:42:58,979
‫بربك يا أبي‬

686
00:42:59,104 --> 00:43:01,648
‫ماذا لو أن الشركات التي تستحوذ عليها‬
‫سيئة لأجل الوطن؟‬

687
00:43:01,773 --> 00:43:05,152
‫إنه يستغلك‬
‫ألا ترين هذا؟‬

688
00:43:05,277 --> 00:43:08,822
‫لا تتركي أياً من هذا الهراء‬
‫يغطي على زفافك‬

689
00:43:09,322 --> 00:43:11,450
‫الزفاف؟ الزفاف اللعين؟‬
‫لا أهتم‬

690
00:43:11,575 --> 00:43:14,119
‫(شيفون)، كفي عن العبث‬

691
00:43:15,495 --> 00:43:17,539
‫أريد الحديث عنك بشكل ملائم‬

692
00:43:17,664 --> 00:43:20,917
‫تعالي، لقد مللت هذا‬

693
00:43:22,127 --> 00:43:26,715
‫لديك إمكانيات‬
‫لطالما ظننت أنك الأذكى‬

694
00:43:27,215 --> 00:43:29,342
‫ولهذا أعطيت (رومان)‬
‫و(كيندل) الفرصة أولاً‬

695
00:43:31,428 --> 00:43:33,513
‫أتدري؟ أنا الأذكى‬

696
00:43:34,556 --> 00:43:38,310
‫ولهذا أرى حقيقتك‬
‫وهذا العرض الصغير الواضح لرشوتي‬

697
00:43:39,227 --> 00:43:41,605
‫لطالما حاولت أن أفعل الصواب‬
‫لأجلك يا (شيفون)‬

698
00:43:42,063 --> 00:43:45,734
‫وربما...‬
‫ربما لم يكن علي فعل هذا‬

699
00:43:47,110 --> 00:43:49,196
‫ربما كان علي تركهم‬
‫يهاجمونك فحسب‬

700
00:43:49,988 --> 00:43:52,157
‫- مثل من؟‬
‫- مثل...‬

701
00:43:52,908 --> 00:43:55,118
‫لا أعرف‬

702
00:43:55,243 --> 00:43:56,953
‫ولكنني أسمع أموراً‬

703
00:44:00,874 --> 00:44:02,459
‫هل تهددني؟‬

704
00:44:03,210 --> 00:44:04,669
‫كلا بالقطع‬

705
00:44:04,794 --> 00:44:07,088
‫لو أن الأمور ستسير هكذا‬
‫فتباً لك يا أبي‬

706
00:44:07,464 --> 00:44:10,300
‫إذاً... أنا آسف حقاً‬

707
00:44:20,143 --> 00:44:23,271
‫فيما يتعلق بـ(شيف)‬
‫ما توصلت إليه‬

708
00:44:23,396 --> 00:44:25,315
‫ربما أطلب مداعبة يدوية‬

709
00:44:25,440 --> 00:44:27,817
‫- هل تظن هذا مقبولاً؟‬
‫- لا تفكر مسبقاً‬

710
00:44:27,943 --> 00:44:30,362
‫افعل هذا وتقبل شعورك بالذنب‬

711
00:44:35,742 --> 00:44:37,911
‫- مهلاً، هذه؟‬
‫- أجل، كنا نتحدث...‬

712
00:44:38,036 --> 00:44:40,247
‫طيلة ٢٠ دقيقة‬
‫عن الأدوات المالية المشتقة‬

713
00:44:40,372 --> 00:44:43,166
‫- وطلبت هذا مني فحسب‬
‫- رباه، تباً!‬

714
00:44:43,291 --> 00:44:45,627
‫أبي سيجن، يجب أن تفعل هذا‬

715
00:44:45,752 --> 00:44:47,212
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

716
00:44:47,337 --> 00:44:51,091
‫كنت سأفعل هذا بالتأكيد‬
‫كنت...‬

717
00:44:53,468 --> 00:44:55,136
‫تباً!‬

718
00:44:55,387 --> 00:44:57,013
‫حسناً‬

719
00:44:58,515 --> 00:45:00,850
‫- أحتاج شيئاً، هل معك (سمينت)؟‬
‫- ماذا؟‬

720
00:45:00,976 --> 00:45:04,396
‫- هل لديك (سمينت)؟‬
‫- كلا، فقط أمسك قضيبك وانتشِ‬

721
00:45:08,191 --> 00:45:10,402
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

722
00:45:15,240 --> 00:45:16,616
‫هل تريدين الشامبانيا؟‬

723
00:45:19,661 --> 00:45:21,246
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

724
00:45:30,630 --> 00:45:32,173
‫يجب أن تعملي‬
‫في العلاقات العامة‬

725
00:45:32,465 --> 00:45:36,094
‫- هنا يوجد المال الحقيقي‬
‫- هل الآن وقت مناسب للجلوس مع العجوز؟‬

726
00:45:36,219 --> 00:45:40,098
‫يا رجل، هل رأيت هذا الرجل‬
‫يستمني بجوار المقبلات؟‬

727
00:45:40,432 --> 00:45:42,142
‫يا رجل، هذا خطر صحي حقيقي‬

728
00:45:42,267 --> 00:45:44,144
‫كلا، متى تظن أن بوسعي‬
‫الحديث معه؟‬

729
00:45:44,269 --> 00:45:46,438
‫أود سماع شيء‬
‫أعود به إلى المنزل‬

730
00:45:46,563 --> 00:45:49,858
‫(رورو)، اهدأ يا رجل‬
‫تناول شطيرة‬

731
00:45:50,150 --> 00:45:53,320
‫اسأل إن كان بوسعك‬
‫التحرش بشخص آخر، أتفهم يا صديقي؟‬

732
00:45:54,154 --> 00:45:56,281
‫- رباه‬
‫- تباً لك!‬

733
00:45:56,698 --> 00:45:59,326
‫لست حيوانك الأليف‬
‫الذي يمكنك التحكم فيه‬

734
00:45:59,451 --> 00:46:01,620
‫آسف، عذراً يا حلة الفضاء‬

735
00:46:01,745 --> 00:46:04,289
‫يا رجل، تظن أنني لا أستطيع‬
‫أن أزيد صعوبة حياتك‬

736
00:46:04,414 --> 00:46:07,584
‫ولكن لو تحدثت مع الشخص الصحيح‬
‫يمكنني أن أزعجك أيها اللعين‬

737
00:46:07,709 --> 00:46:10,003
‫أتيت هنا لأتحدث‬
‫مع الرجل العجوز حسب وعدك‬

738
00:46:10,128 --> 00:46:12,422
‫فحقق هذا‬

739
00:46:12,547 --> 00:46:15,342
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- حقاً؟ رائع‬

740
00:46:23,433 --> 00:46:25,685
‫حاولت أن أختبئ‬
‫ولكنه يجدك‬

741
00:46:26,603 --> 00:46:28,396
‫أينما اختفيت، الحفل يجدك‬

742
00:46:30,857 --> 00:46:33,026
‫سيدي، هذا تحذيرك الأخير‬

743
00:46:33,151 --> 00:46:35,362
‫بالقطع، أفهم‬

744
00:46:35,487 --> 00:46:36,863
‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬

745
00:46:36,988 --> 00:46:40,950
‫صديقك يخبر الأشخاص أنه يحبهم‬
‫وهذا يجعل الأشخاص يشعرون بالضيق‬

746
00:46:41,076 --> 00:46:46,956
‫هذا خطئي، الرسائل مختلطة‬
‫نشترك في مشاعر قوية تجاه بكتيريا المعدة‬

747
00:46:47,957 --> 00:46:49,626
‫أظن أنني أفهم بشكل خاطئ‬

748
00:46:49,751 --> 00:46:51,503
‫راقبه‬

749
00:46:53,713 --> 00:46:55,131
‫ربما علي أن أذهب وأعتذر‬

750
00:46:55,632 --> 00:46:57,008
‫أعانقها‬

751
00:46:58,259 --> 00:47:01,388
‫رباه يا رجل، كان هذا جنونياً‬

752
00:47:01,721 --> 00:47:03,431
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أنا وهذه الفتاة‬

753
00:47:03,556 --> 00:47:06,559
‫ذهبنا إلى تلك الغرفة الجانبية‬
‫وبدأنا المداعبة‬

754
00:47:06,685 --> 00:47:10,146
‫كنت ألمسها‬
‫ثم قررت أن تداعبني‬

755
00:47:10,271 --> 00:47:13,608
‫ثم فعلت هذا في فمها‬
‫أعرف، أعرف‬

756
00:47:13,733 --> 00:47:18,238
‫وإليك هذا، قبلتني ووضعته‬
‫في فمي وأنا ابتلعته‬

757
00:47:19,656 --> 00:47:23,410
‫- ماذا؟ المني؟‬
‫- أعرف، هذا مثير جداً‬

758
00:47:23,535 --> 00:47:25,161
‫أنت ابتلعت منيك؟‬

759
00:47:25,286 --> 00:47:29,207
‫أجل، سمعت بهذا ولكن...‬
‫لم أعرف أن هذا يحدث حقاً‬

760
00:47:29,332 --> 00:47:31,626
‫- لم أسمع بهذا من قبل‬
‫- أنا سمعت، إنه أمر منتشر‬

761
00:47:31,751 --> 00:47:34,963
‫هناك كلمة تصفه‬
‫ولكن لا أذكرها الآن‬

762
00:47:36,798 --> 00:47:39,342
‫هذا مثير للغاية‬

763
00:47:42,762 --> 00:47:45,306
‫- متى يسمح لنا بالعودة إلى المنزل؟‬
‫- ستعود السيارات في الخامسة‬

764
00:47:48,560 --> 00:47:50,520
‫(غريغ)، أنا أقضي‬
‫أكثر أوقات حياتي متعة‬

765
00:47:51,146 --> 00:47:52,981
‫هذا كالكابوس!‬

766
00:48:03,616 --> 00:48:05,660
‫مستعدة لحفل عزوبيتك؟‬

767
00:48:06,244 --> 00:48:10,206
‫نفذت أزياء جنود البحرية لديهم‬
‫لذا ارتديت زي مستشار سياسي‬

768
00:48:19,174 --> 00:48:21,801
‫استرخي، هذا ليس حقيقياً‬

769
00:48:24,637 --> 00:48:27,849
‫إنه يصبح حقيقياً‬
‫وقد تصبح هذه مشكلة لنا‬

770
00:48:34,230 --> 00:48:35,774
‫هل يمكنني البقاء؟‬

771
00:48:36,900 --> 00:48:40,028
‫ولكن في وجودك ككلب بشري‬
‫عند حافة السرير؟‬

772
00:48:42,155 --> 00:48:44,365
‫أحبك يا (كيني)‬

773
00:48:46,576 --> 00:48:48,453
‫- أحبك أيضاً يا رجل‬
‫- أحاول العثور على تلك الفتاة‬

774
00:48:48,578 --> 00:48:50,288
‫ولكن أظن أنها تحاول‬
‫الاختباء مني‬

775
00:48:50,413 --> 00:48:53,750
‫أصغ، هل هناك غرفة أخرى للمعاشرة؟‬
‫لأنني فقدت (رومان) أيضاً‬

776
00:48:54,542 --> 00:48:58,546
‫- تباً لـ(رومان)‬
‫- أجل، كان يسأل عن قفص الكلب‬

777
00:48:58,671 --> 00:49:00,256
‫وقد انزعج‬

778
00:49:00,381 --> 00:49:02,759
‫- ألا يزال يتحدث عن هذا؟‬
‫- أجل‬

779
00:49:02,884 --> 00:49:04,427
‫- هذا بائس‬
‫- أجل‬

780
00:49:04,552 --> 00:49:06,179
‫لقد استمتع بهذا، أليس كذلك؟‬

781
00:49:06,304 --> 00:49:08,681
‫أجل، وأنت أيضاً‬

782
00:49:09,682 --> 00:49:11,726
‫- كنا نعبث فحسب‬
‫- أجل‬

783
00:49:11,851 --> 00:49:15,772
‫نظرية الأب أن لديك كلبي قتال‬
‫وعليك أن تبعد الأضعف‬

784
00:49:15,897 --> 00:49:18,650
‫تعاقب الأضعف‬
‫وهكذا يعرف الجميع التراتبية‬

785
00:49:18,775 --> 00:49:21,444
‫ويصبح الجميع سعداء‬
‫وهكذا ذهب بعيداً‬

786
00:49:22,070 --> 00:49:23,696
‫يجب أن أستمر في البحث، حسناً‬

787
00:49:23,988 --> 00:49:27,742
‫مرحباً، هل لي بسؤالك‬
‫أين كنت في ١١ سبتمبر؟‬

788
00:49:28,493 --> 00:49:30,745
‫أتدرين؟ لا تهتمي‬

789
00:49:36,876 --> 00:49:38,545
‫أصغي يا (ساندي)‬

790
00:49:39,379 --> 00:49:41,840
‫أقدر عرضك لكنني لن أنسحب‬

791
00:49:44,759 --> 00:49:50,181
‫حسناً، لو ظننت أن عليك إخبار أبيك‬
‫والعودة معه فسوف...‬

792
00:49:50,306 --> 00:49:52,392
‫احتفظ بمالك‬

793
00:49:53,768 --> 00:49:55,353
‫احتفظ بمالك، أشركني‬

794
00:49:56,312 --> 00:49:59,190
‫سنفعل هذا بشكل صحيح‬
‫سنؤذي أبي معاً‬

795
00:50:01,401 --> 00:50:02,819
‫استيلاء‬

796
00:50:03,319 --> 00:50:04,696
‫شراء حصص، بشكل عدائي‬

797
00:50:05,655 --> 00:50:08,658
‫هذا موقف يتضمن أسهماً مزدوجة‬
‫ولن يكون مباشراً‬

798
00:50:08,783 --> 00:50:11,661
‫الأسعار ستنخفض للغاية‬
‫حملة الأسهم سيغضبون‬

799
00:50:12,829 --> 00:50:14,706
‫أنا وأنت يمكننا إجباره‬
‫على الجلوس للتفاوض‬

800
00:50:16,583 --> 00:50:19,168
‫- ماذا عن باقي عائلتك؟‬
‫- تباً لهم‬

801
00:50:20,086 --> 00:50:22,505
‫- يسهل قول هذا‬
‫- لا أحد يعرف سواي‬

802
00:50:22,881 --> 00:50:24,549
‫أعرف ما علي فعله‬
‫أرى كل شيء‬

803
00:50:25,675 --> 00:50:30,763
‫سنفككها، تباً للتلفاز المحلي‬
‫والصحف والمتنزهات‬

804
00:50:31,472 --> 00:50:33,808
‫سنهدم مدينة الأكواخ بالكامل‬

805
00:50:34,392 --> 00:50:38,104
‫سنحتفظ بأفضل الأجزاء‬
‫ونحول المكان من حجرة حيتان متعفنة‬

806
00:50:38,229 --> 00:50:39,939
‫إلى حوت أبيض عظيم واحد‬

807
00:50:40,773 --> 00:50:43,234
‫- ما هدفك؟‬
‫- المدير التنفيذي‬

808
00:50:43,902 --> 00:50:48,615
‫أنا الوحيد الذي يعرف الهيكل‬
‫أتفهم؟ هيكل المؤسسة العاطفي‬

809
00:50:48,740 --> 00:50:51,659
‫أنا قد أحب هذا‬
‫ولكن (ستيوي) قد لا يحب هذا‬

810
00:50:51,784 --> 00:50:53,161
‫تباً لـ(ستيوي)‬

811
00:50:53,536 --> 00:50:56,331
‫(ستيوي) سيتبع المال‬
‫مثل كلب في رسوم متحركة‬

812
00:50:56,539 --> 00:50:58,249
‫وأنت واثق أن لديك الجرأة؟‬

813
00:50:59,208 --> 00:51:00,960
‫أجل‬

814
00:51:02,253 --> 00:51:03,796
‫أنا قادر‬

815
00:51:32,033 --> 00:51:33,701
‫(توم)‬

816
00:51:35,578 --> 00:51:37,997
‫"آسفة لأنني أيقظتك"‬

817
00:51:38,122 --> 00:51:40,458
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- "كلا"‬

818
00:51:40,583 --> 00:51:42,919
‫لم يمكنه التقاط نفسه‬

819
00:51:43,419 --> 00:51:47,215
‫أصغي، تلقينا نصيحة‬
‫ونحن آسفون للغاية‬

820
00:51:48,257 --> 00:51:51,511
‫ولكن لا أظن أنها فكرة جيدة‬
‫أن يحضر زفافك‬

821
00:51:54,222 --> 00:51:55,723
‫أجل، هذا يبدو منطقياً‬

822
00:51:55,848 --> 00:51:57,809
‫"(شيف)"‬

823
00:51:59,185 --> 00:52:01,729
‫إنه آسف حقاً‬

824
00:52:03,106 --> 00:52:04,649
‫أجل، وأنا أيضاً‬

825
00:52:05,316 --> 00:52:07,068
‫حسناً، وداعاً‬

826
00:52:13,658 --> 00:52:15,243
‫هل أنت بخير؟‬

827
00:52:16,285 --> 00:52:20,456
‫أجل، أنا بخير، طبقا عشاء‬
‫زفاف أقل ليقوم بتنظيمها طاقم التقديم‬

828
00:52:32,051 --> 00:52:33,511
‫لا أعرف يا (نيت)‬

829
00:52:37,098 --> 00:52:38,683
‫لا أعرف‬

830
00:52:48,860 --> 00:52:52,655
‫سأكون رجلك في هذا‬
‫لن تضطر للتعامل مباشرة مع أبي‬

831
00:52:53,364 --> 00:52:56,451
‫لو أمكننا العثور على ثمن‬

832
00:52:58,870 --> 00:53:01,247
‫- ولكن هذا محتمل‬
‫- يمكن أن يحدث‬

833
00:53:02,331 --> 00:53:06,419
‫تباً، أنا متحمس‬
‫هذا رائع، هذا رائع حقاً‬

834
00:53:06,544 --> 00:53:08,671
‫- شكراً‬
‫- رائع يا رجل‬

835
00:53:09,881 --> 00:53:12,633
‫دعنا نعبث معه قليلاً‬
‫ثم نتخلص منه‬

836
00:53:14,594 --> 00:53:16,596
‫يا لها من عائلة لعينة‬

837
00:53:17,764 --> 00:53:20,641
‫هيا، كيف تسير الأمور؟‬

838
00:53:28,691 --> 00:53:30,401
‫ماذا؟‬

839
00:53:33,780 --> 00:53:35,490
‫هل تخيفني؟‬

840
00:53:45,333 --> 00:53:46,959
‫أشعر بالخوف الشديد‬

841
00:53:48,628 --> 00:53:50,254
‫أحمق‬

842
00:53:54,008 --> 00:53:55,635
‫تباً!‬

843
00:53:55,760 --> 00:53:58,387
‫لو لم تأتِ السيارة قريباً‬
‫أظن أنني سأسبح إلى المنزل‬

844
00:53:59,555 --> 00:54:01,516
‫(غريغ) يخبرني‬
‫أنك ابتلعت منيك‬

845
00:54:03,017 --> 00:54:06,062
‫أجل، كان هذا جامحاً بشدة‬

846
00:54:07,480 --> 00:54:09,273
‫ولكن هذا رائع كأنني لم أمارس الخيانة‬

847
00:54:09,732 --> 00:54:11,567
‫لأن كل الحيوانات المنوية‬
‫بقيت في جسدي‬

848
00:54:11,692 --> 00:54:13,945
‫مثل نظام ذي دورة مغلقة لذا...‬

849
00:54:15,571 --> 00:54:19,951
‫- سيكون من اللطيف أن أرى (شيف)‬
‫- (ويلا)، مرحباً، فقط أود قول إنني أحبك‬

850
00:54:20,076 --> 00:54:21,619
‫أحبك بشدة‬

851
00:54:21,744 --> 00:54:23,371
‫ماذا يحدث؟ أين السيارة؟‬

852
00:54:23,496 --> 00:54:24,914
‫ستصل خلال ٥ دقائق‬

853
00:54:25,039 --> 00:54:26,791
‫تهاني يا (توم)‬

854
00:54:26,916 --> 00:54:28,668
‫سمعت أنك ابتلعت منيك‬

855
00:54:30,336 --> 00:54:32,630
‫- أجل، لقد فعلت‬
‫- كانت ليلة رائعة حقاً‬

856
00:54:34,132 --> 00:54:36,926
‫أحب فطيرة قدر الدجاج‬
‫شكراً لك‬

857
00:54:37,593 --> 00:54:39,262
‫حسناً يا عزيزتي، وداعاً‬

858
00:54:52,567 --> 00:54:55,236
‫(شيف)، لقد عدت‬

859
00:54:55,862 --> 00:54:57,363
‫لا أزال أملك حاجبَي‬

860
00:54:57,488 --> 00:54:59,115
‫مرحباً‬

861
00:54:59,240 --> 00:55:01,284
‫لقد عدت بسرعة‬

862
00:55:02,243 --> 00:55:05,496
‫افتقدتك يا عزيزتي، افتقدتك‬

863
00:55:05,872 --> 00:55:07,623
‫- افتقدتك‬
‫- كيف كان الحفل؟‬

864
00:55:08,040 --> 00:55:12,378
‫- أيهم؟ الحفل؟ كان رائعاً، حقاً‬
‫- أجل، حقاً؟‬

865
00:55:12,503 --> 00:55:15,256
‫ماذا حدث إذاً؟‬

866
00:55:18,259 --> 00:55:19,635
‫كما تعرفين، فقط...‬

867
00:55:19,927 --> 00:55:23,181
‫ما يحدث عادة‬
‫المعتاد، أمور طبيعية‬

868
00:55:23,306 --> 00:55:24,724
‫ماذا بالتحديد يا (توم)؟‬

869
00:55:29,020 --> 00:55:31,147
‫مهلاً، ماذا؟ كلا‬
‫(شيف)، أنت...‬

870
00:55:31,522 --> 00:55:33,232
‫ظننتك قلت...‬

871
00:55:33,816 --> 00:55:35,318
‫أمزح معك يا عزيزي‬

872
00:55:35,443 --> 00:55:37,153
‫رباه، حسناً‬

873
00:55:38,863 --> 00:55:40,740
‫من الجيد أن تعود‬

874
00:55:51,542 --> 00:55:53,252
‫أجل، (فرانك)‬

875
00:55:53,586 --> 00:55:55,171
‫تلك الفتيات من شركة الفن‬

876
00:55:55,296 --> 00:55:58,049
‫أريد أن تنشر شائعة أنهن مدمنات‬

877
00:55:58,174 --> 00:56:01,636
‫إنهن عاهرات‬
‫ينفقن رأس المال على المخدرات‬

878
00:56:03,054 --> 00:56:04,847
‫دعنا نغرقهن‬

879
00:56:31,749 --> 00:56:33,626
‫أيها السادة، لنبدأ العمل‬

880
00:56:36,212 --> 00:56:38,297
‫هذا رجلي‬

