﻿1
00:00:10,042 --> 00:00:12,959
‫"دار البلدية"

2
00:00:13,876 --> 00:00:18,959
‫"(ثاليا)، (تكساس)"

3
00:00:56,292 --> 00:00:58,417
‫"دائرة السلامة العامة
‫فرع مقاطعة (فوارد)"

4
00:01:23,792 --> 00:01:26,918
‫(هنري دوبسون)، 293 (ريفرفيو بالاس)
‫(ويتشيتا فولز)

5
00:01:28,250 --> 00:01:30,292
‫افتح الشاحنة
‫وإلا سيكون ذلك العنوان محطتنا التالية

6
00:01:30,542 --> 00:01:32,626
‫- نعرف أنّ عائلتك تعيش هناك
‫- الوقت يداهمك

7
00:01:41,834 --> 00:01:43,792
‫عيد ميلاد سعيداً يا (توماس سيرانو)

8
00:02:03,083 --> 00:02:06,000
‫- حسناً، حسناً، حسناً، هيا بنا
‫- خفف سرعتك يا (أوغي)

9
00:02:06,125 --> 00:02:07,792
‫دعينا نضعها أرضاً، إنها ثقيلة

10
00:02:09,834 --> 00:02:10,834
‫حسناً

11
00:02:12,501 --> 00:02:16,375
‫هل عدم تمكّني من تحريك ذراعي بهذا الاتجاه
‫أو بأي اتجاه علامة سيئة؟

12
00:02:16,751 --> 00:02:18,709
‫ربما يجدر بأبي اصطحابك إلى الطبيب

13
00:02:18,834 --> 00:02:21,542
‫هذا ذكي يا (ستيل)، وبعدها سيعرف
‫أننا كنا نتعدى على أملاك آل (دايفيدسون)

14
00:02:21,792 --> 00:02:24,209
‫ليس إن تذرّعت بسبب آخر للإصابة

15
00:02:24,459 --> 00:02:26,459
‫نعم، لأننا نجيد جميعاً الكذب على أبي مثلك تماماً؟

16
00:02:26,959 --> 00:02:29,083
‫أنت محق، دائماً ما يكشف أكاذيبك

17
00:02:29,292 --> 00:02:30,292
‫أنا فقط؟ حقاً؟

18
00:02:30,417 --> 00:02:34,000
‫أحتاج إلى ليلة أخيرة من الحرية، هذا كل شيء
‫وبخاصة بعد الاختبارات

19
00:02:35,125 --> 00:02:37,542
‫- هل أنت متأكد من أنك ستكون بخير؟
‫- نعم، نعم، أنا متأكد

20
00:02:37,667 --> 00:02:39,999
‫فكما تعلمين، لديّ عزف على البيانو الليلة

21
00:02:40,250 --> 00:02:43,167
‫وستكون (فاي) في حفل الثانوية
‫إذاً كما تعلمين...

22
00:02:43,459 --> 00:02:46,792
‫بعد رسالة نصية واحدة من فتاة
‫يصبح هذا الشاب مستعداً لتحمّل أي إصابة

23
00:02:47,042 --> 00:02:49,792
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫رسالة نصية من فتاة؟

24
00:02:49,999 --> 00:02:52,876
‫حسناً، سمعت هذا
‫ومَن هي الفتاة التي نتحدث عنها؟

25
00:02:52,999 --> 00:02:54,000
‫محبوبة (أوغي) الجديدة

26
00:02:54,959 --> 00:02:56,417
‫- حقاً؟
‫- نعم

27
00:02:56,542 --> 00:02:59,959
‫أيها العاشق، هل تفقدت تسرّب نسغ من الشجرة
‫قبل أن تجرّها إلى هنا؟

28
00:03:00,334 --> 00:03:03,542
‫- هذا أمر وارد؟
‫- أرسلوا ولداً للقيام بمهمة رجل!

29
00:03:04,626 --> 00:03:07,584
‫حسناً يا أبي، اختبار مفاجئ

30
00:03:08,876 --> 00:03:11,334
‫هل تذكر هذه الأسطوانة؟
‫حقاً؟

31
00:03:11,459 --> 00:03:14,417
‫- وجد أحدهم روحية عيد الميلاد باكراً
‫- في الواقع...

32
00:03:14,999 --> 00:03:16,584
‫هل يسمع أحد سواي تردّي جودة الأسطوانة؟

33
00:03:16,751 --> 00:03:20,667
‫أرجوك، أخفِ هذه الأسطوانة قبل أن تضعها (مولين)
‫على وضعية التكرار حتى ليلة العام الجديد

34
00:03:20,834 --> 00:03:22,542
‫لمَ أنت متكدّر المزاج؟

35
00:03:22,667 --> 00:03:24,417
‫ربما هذا بسبب النسغ يا بنيّ

36
00:03:26,542 --> 00:03:32,542
‫(كورديل)، هل يمكنك أن تذهب لإقناع أخيك
‫البارون الإقطاعي بالخروج لجلب شجرة لائقة؟

37
00:03:32,667 --> 00:03:33,709
‫لا أعرف ما هذا الشيء!

38
00:03:33,834 --> 00:03:35,334
‫نعم، نعم، نعم، سأتولى الأمر يا أبي

39
00:03:35,918 --> 00:03:36,918
‫سنهتم بهذا

40
00:03:44,667 --> 00:03:46,834
‫رائع! أعجبتني

41
00:03:48,876 --> 00:03:54,334
‫حسناً، حديث جدّي
‫أين سيتجه (إيبينيزير) هذا العام؟

42
00:03:54,459 --> 00:03:56,501
‫علينا أن نتغلّب على أمي
‫أنت تعرف هذا

43
00:03:56,626 --> 00:03:59,000
‫- كنت أفكر في وضعه قرب البِركة
‫- لا، لا، لا، لا، لا

44
00:03:59,375 --> 00:04:02,918
‫أين خبأناها في العام
‫الذي أربكنا فيه أمّنا ليلة عيد الميلاد؟

45
00:04:03,334 --> 00:04:05,876
‫نعم، كان ذلك في متجر الجزار، صحيح؟

46
00:04:05,999 --> 00:04:08,667
‫- عام 1993، مثل عام حرب النور
‫- نعم، نعم

47
00:04:09,542 --> 00:04:13,542
‫حرب النور؟ صحيح، أظنك محقاً
‫كان ذلك عام انقطاع الكهرباء، صحيح؟

48
00:04:13,667 --> 00:04:16,167
‫- يا له من عيد ميلاد!
‫- هذا ما يحدث حين تتبع القوانين

49
00:04:16,417 --> 00:04:17,501
‫كم أنت متعلّق بالقوانين!

50
00:04:17,834 --> 00:04:21,626
‫أعني أنه كان قد تم الاتفاق مع آل (دايفيدسون)
‫والاشتراط معهم

51
00:04:21,751 --> 00:04:22,999
‫على عدم استخدام مولّدات

52
00:04:23,083 --> 00:04:24,918
‫- وبخاصة ليس لإضاءة منظر الولادة
‫- حسناً، حسناً

53
00:04:25,000 --> 00:04:28,709
‫ربما يمكننا الترفّق بآل (دايفيدسون) هذا العام

54
00:04:28,834 --> 00:04:31,834
‫هل تفهم ما أعنيه؟
‫لسنا بحاجة إلى خوض حرب أخرى الآن

55
00:04:32,334 --> 00:04:34,792
‫قلت لك إنه يمكنني التصرف بتحضّر
‫مع الجيران، لا مشكلة

56
00:04:34,918 --> 00:04:39,876
‫نعم، هذا رائع، فكل أحداث الماضي ولّت معه
‫وتركناها خلفنا و...

57
00:04:39,999 --> 00:04:42,918
‫وأنا وأنت على توافق؟

58
00:04:43,709 --> 00:04:45,501
‫نعم، نحن على وفاق

59
00:04:46,042 --> 00:04:47,042
‫جيد

60
00:04:51,918 --> 00:04:53,709
‫(دينيز)، مرحباً، تفضلي

61
00:04:54,042 --> 00:04:55,542
‫- جميل، جميل
‫- نعم

62
00:04:57,209 --> 00:05:01,834
‫- هذا يعيد إليّ الذكريات
‫- نعم، سنحتفل بشدة هذا العام

63
00:05:02,292 --> 00:05:06,501
‫- ماذا عنكم؟
‫- لا أظن أنّ هذا مقدّر لي هذا العام

64
00:05:06,751 --> 00:05:10,584
‫فأنا أحتاج إلى عائلة من المتطوعين
‫ولا أحد متوفّر، لذا...

65
00:05:10,751 --> 00:05:14,999
‫وبالإضافة، مع الصباح الذي حظيتُ به لتوي
‫لا أعتقد أنني سأحتفل بأي شيء هذا العام

66
00:05:15,834 --> 00:05:18,792
‫إذاً تلقيت لتوي سيلاً من الاتصالات
‫من شمالي (تكساس)

67
00:05:18,999 --> 00:05:23,000
‫تم اختطاف شاحنة نقل الأدلة
‫من قِبل مجموعة من الأوغاد المتنكّرين

68
00:05:23,209 --> 00:05:25,125
‫تصرّفوا بخشونة مع السائق
‫وانطلقوا هاربين بالشاحنة

69
00:05:25,250 --> 00:05:27,292
‫وكان بداخل الشاحنة أدلة كثيرة
‫متعلقة بقضية (سيرانو)

70
00:05:27,709 --> 00:05:31,459
‫الشيء الوحيد الذي يميّز أفراد العصابة
‫وضعهم لأقنعة الرنّة

71
00:05:31,709 --> 00:05:32,709
‫- أقنعة الرنّة؟
‫- نعم

72
00:05:32,834 --> 00:05:37,125
‫- ما الموقع الذي نتحدث عنه؟
‫- في (ثاليا)، منطقتي المفضلة قديماً

73
00:05:37,334 --> 00:05:38,375
‫- (ثاليا)؟
‫- نعم

74
00:05:38,584 --> 00:05:42,209
‫حسناً، إذاً أنتِ تعرفين كل المجرمين هناك
‫هذا مثالي

75
00:05:42,584 --> 00:05:45,417
‫سأحضر أغراضي وسنذهب إلى منزلك
‫ونحضر أغراضك ثم ننطلق

76
00:05:45,751 --> 00:05:47,959
‫لا أصدق أنني أقول هذا ولكن...

77
00:05:48,209 --> 00:05:49,375
‫على (ليام) مرافقتك

78
00:05:49,751 --> 00:05:52,667
‫إنها بلدة صغيرة
‫وسيتجمّع الكل حولي حالما يرونني

79
00:05:52,876 --> 00:05:55,542
‫ويعرف (ليام) محتويات شاحنة الأدلة لذا...

80
00:05:55,667 --> 00:05:57,999
‫- رائع، نعم، سنتولى الأمر
‫- حسناً

81
00:05:58,918 --> 00:05:59,918
‫"مَن هو (غاريسون)؟"

82
00:06:09,584 --> 00:06:11,542
‫- "(واكر)"
‫- عليك الردّ

83
00:06:11,918 --> 00:06:14,626
‫إن كان المتصل (واكر)
‫فلا بد من أنّ الأمر مهم

84
00:06:15,125 --> 00:06:17,834
‫- هذا مهم
‫- (ميك)، ينتظرني يوم حافل

85
00:06:17,959 --> 00:06:20,876
‫وأتيت إلى المنزل
‫ووجدت ملاحظة بالغة الأهمية ليلة البارحة

86
00:06:21,709 --> 00:06:24,792
‫أرجوك دعني أشرح لك عنه وعن كل شيء

87
00:06:24,918 --> 00:06:28,250
‫ما كان يجدر بي التمادي إلى هذا الحد
‫ولقد سهرت الليل بطوله محاولةً...

88
00:06:28,626 --> 00:06:30,792
‫أن أجد طريقة لأشرح فيها كل هذا لك

89
00:06:45,626 --> 00:06:48,584
‫كان (غاريسون) شخصاً
‫عمل مع (إيفيت) في (ديل ريو)

90
00:06:49,584 --> 00:06:55,000
‫ولكنه عرفني أيضاً في عمر أصغر في الماضي
‫من أيام...

91
00:06:55,209 --> 00:06:56,626
‫(سانت أنطونيو)

92
00:06:58,250 --> 00:06:59,334
‫كان حبيبي السابق

93
00:07:00,876 --> 00:07:04,167
‫ولكننا لم نكن ثنائياً نموذجياً

94
00:07:04,459 --> 00:07:10,167
‫بل كنا ثنائياً من مراهقَين في الـ18 عاماً
‫يسرفان في الشرب حتى الثمالة

95
00:07:10,501 --> 00:07:12,417
‫إذاً كان حبيبك ذا المشاكل

96
00:07:14,250 --> 00:07:15,459
‫لكل واحد منا شخص كهذا

97
00:07:16,083 --> 00:07:18,459
‫وهو بارع بالرسم
‫حسناً، هنيئاً له

98
00:07:18,876 --> 00:07:20,417
‫ولكن ما أعجز عن فهمه هو...

99
00:07:20,542 --> 00:07:22,334
‫- لمَ لم أخبرك عنه؟
‫- لا

100
00:07:22,751 --> 00:07:25,876
‫بل لما كذبتِ واستمررت بالكذب

101
00:07:29,834 --> 00:07:31,125
‫لم يكن حبيبي السابق فحسب

102
00:07:32,417 --> 00:07:33,709
‫بل كان خطيبي

103
00:07:35,125 --> 00:07:36,584
‫كنتِ مخطوبة؟

104
00:07:40,167 --> 00:07:42,334
‫هل كنت تعرفين أنه كان في (ديل ريو)
‫حين ذهبتِ إلى هناك؟

105
00:07:42,459 --> 00:07:47,209
‫لا، لا، خلته ميتاً إلى أن...

106
00:07:47,792 --> 00:07:50,959
‫خرج من سيارة مع (سيرانو)
‫ولساعات...

107
00:07:52,542 --> 00:07:53,626
‫كان برفقتي

108
00:07:55,792 --> 00:07:58,792
‫(ميكي)، أرجوك، يمكنك الوثوق بي

109
00:08:01,375 --> 00:08:02,667
‫كان برفقتي...

110
00:08:03,709 --> 00:08:05,334
‫ومن ثم ضاع...

111
00:08:07,375 --> 00:08:08,709
‫من يدي

112
00:08:09,626 --> 00:08:10,876
‫سقط فحسب

113
00:08:13,459 --> 00:08:19,792
‫هل شعرت يوماً بأنك أمام مفترق طريق
‫في لحظة تتغيّر فيها الأقدار؟

114
00:08:21,751 --> 00:08:24,334
‫خسرت (غاريسون) أول مرة
‫لأنني لم أتمكّن من إنقاذه

115
00:08:24,834 --> 00:08:26,209
‫لذا رحلت

116
00:08:26,334 --> 00:08:28,125
‫ولكن خسارته مجدداً...

117
00:08:28,459 --> 00:08:30,667
‫أرغمتني على...

118
00:08:31,626 --> 00:08:33,959
‫إعادة التفكير في اختياراتي وقدري

119
00:08:35,292 --> 00:08:37,000
‫لم أعد أعرف مَن أنا

120
00:08:37,125 --> 00:08:42,125
‫مهلاً، مهلاً، مهلك يا (ميك)
‫انظري إلي

121
00:08:43,000 --> 00:08:45,959
‫(ميك)، آسف لأنك خضتِ هذا

122
00:08:46,042 --> 00:08:49,709
‫وأنا آسف أكثر لأنني لم أكن هناك
‫لمساعدتك على تخطي ذلك

123
00:08:50,709 --> 00:08:53,542
‫أنت هنا الآن، كما آمل

124
00:08:56,999 --> 00:09:00,876
‫هذه حقيقة ما حدث في (ديل ريو)

125
00:09:04,751 --> 00:09:06,751
‫وهذا أمر يصعب استيعابه في الثامنة صباحاً

126
00:09:07,876 --> 00:09:11,125
‫نعم، بعض الشيء

127
00:09:12,209 --> 00:09:13,959
‫ولكن يسرّني أنك أخبرتني بهذا

128
00:09:14,042 --> 00:09:15,334
‫هل نحن على وفاق؟

129
00:09:16,459 --> 00:09:18,709
‫لم أحرق جسور الوصل بيننا، صحيح؟

130
00:09:19,125 --> 00:09:20,959
‫بحقك، هذان نحن

131
00:09:21,626 --> 00:09:24,167
‫إنها علاقة صعبة، أتذكرين؟

132
00:09:25,542 --> 00:09:26,709
‫وهي لوحة

133
00:09:27,667 --> 00:09:29,876
‫لم أكن سأقول شيئاً ولكن...

134
00:09:30,876 --> 00:09:33,042
‫- ليست بهذا الجمال
‫- إنها مزرية

135
00:09:33,167 --> 00:09:35,501
‫نعم، إنها مزرية فعلاً

136
00:09:40,542 --> 00:09:42,375
‫علاقتنا متينة، نعم

137
00:09:43,626 --> 00:09:44,834
‫يسرّني هذا

138
00:09:47,000 --> 00:09:48,334
‫لأن...

139
00:09:49,876 --> 00:09:51,667
‫لديّ يوم إجازة اليوم

140
00:09:52,417 --> 00:09:54,375
‫وسمعت بأنه هناك حفل
‫في ثانوية "القلب الأقدس"

141
00:09:54,751 --> 00:09:55,751
‫هل تريدين حضورها؟

142
00:10:09,018 --> 00:10:10,018
‫انظر إلى هذا

143
00:10:10,434 --> 00:10:14,517
‫خرج الشقيقان (واكر) إلى الميدان
‫لإيجاد شجرة الميلاد المثلى

144
00:10:14,851 --> 00:10:16,892
‫ولاستجواب خاطف متكرر

145
00:10:17,018 --> 00:10:19,726
‫ولاستجواب خاطف متكرر
‫نعم، أعرف هذا، هذا واضح

146
00:10:19,851 --> 00:10:20,892
‫ولكنني أعني...

147
00:10:21,018 --> 00:10:23,142
‫لم يُسرّ أبونا بما أحضره الولدان

148
00:10:23,726 --> 00:10:26,267
‫ويمكن أن نغدو بطلين، أتفهمني؟
‫يمكننا أن نكون بطلَي العيد

149
00:10:26,392 --> 00:10:29,934
‫- حسناً، دعنا نركّز على المهمة الحالية
‫- نعم، نعم

150
00:10:30,183 --> 00:10:32,392
‫- "أشجار عيد الميلاد"
‫- المعذرة

151
00:10:32,684 --> 00:10:33,892
‫لا بد من أنك (بويد ماكنيل)

152
00:10:35,601 --> 00:10:36,809
‫انظروا إلى هذا!

153
00:10:37,350 --> 00:10:39,018
‫أحد نخبة رجال (تكساس)

154
00:10:40,059 --> 00:10:41,183
‫ماذا تريد من (بويد)؟

155
00:10:41,726 --> 00:10:44,809
‫وقعت عملية سرقة سافرة هذا الصباح
‫في طريق قريب من هنا

156
00:10:46,100 --> 00:10:47,267
‫وما علاقتنا بهذا؟

157
00:10:48,475 --> 00:10:52,559
‫يشير هذا الملف هنا إلى أنّ (بويد ماكنيل)
‫الملقّب بـ(هوت رود) هو خاطف متكرر

158
00:10:52,684 --> 00:10:58,142
‫ربما تعرفان شيئاً عن العمل الحر
‫مقابل زعيم كبير مثل (توماس سيرانو)؟

159
00:10:59,225 --> 00:11:01,018
‫أنت يافع بعض الشيء
‫ولا تنطبق عليك المواصفات

160
00:11:01,100 --> 00:11:02,934
‫- ربما سأطلب ملفك
‫- حظاً موفقاً بإيجاد واحد

161
00:11:07,018 --> 00:11:10,601
‫أرجو أن تعذرا ابن أخي
‫ما زال يعمل على تحسين سلوكه

162
00:11:10,726 --> 00:11:12,099
‫- نعم
‫- إذاً...

163
00:11:12,726 --> 00:11:14,434
‫إنه يوم مزدحم، فلنحاول اختصار الوقت

164
00:11:14,642 --> 00:11:18,059
‫لديّ إيصالات تثبت أين كنت هذا الصباح
‫وحتى أنني نشرت تقييماً على موقع (يلب)

165
00:11:18,642 --> 00:11:21,142
‫لا علاقة لي بعملية السطو هذه

166
00:11:22,851 --> 00:11:25,517
‫ولكن (دان ميلر) من الناحية الأخرى...

167
00:11:25,684 --> 00:11:27,309
‫(دان ميلر)؟ (دان)...

168
00:11:28,809 --> 00:11:31,267
‫(دان ميلر)، هل هو صديقك؟

169
00:11:32,350 --> 00:11:33,559
‫يمكن قول ذلك

170
00:11:34,225 --> 00:11:36,934
‫كنا نعمل معاً بنقل السيارات في الماضي

171
00:11:37,309 --> 00:11:39,350
‫وهو مَن منحني لقب (هوت رود)
‫أي "السيارة السريعة"

172
00:11:39,726 --> 00:11:42,018
‫وتسبب لي أيضاً بهذه الندبة
‫الناجمة عن ارتداد رصاصة

173
00:11:42,434 --> 00:11:43,851
‫كان يحاول إصابة عبوات الـ(كولا)

174
00:11:44,142 --> 00:11:46,183
‫- هذا فقط
‫- في الواقع...

175
00:11:46,767 --> 00:11:47,767
‫ثمة مشكلة

176
00:11:48,434 --> 00:11:50,099
‫بات (دان ميلر) يعيش في (أوستن) الآن

177
00:11:51,099 --> 00:11:53,183
‫لا أود القيام بوظيفتك بدلاً عنك أيها الجوال

178
00:11:53,309 --> 00:11:54,851
‫ولكن هذه معلومة قديمة

179
00:11:56,100 --> 00:11:57,767
‫إنه موجود هنا في (ثاليا)

180
00:11:58,099 --> 00:12:00,100
‫وينقل حماته في الأرجاء

181
00:12:01,018 --> 00:12:05,475
‫- إنه توقيت غريب، أليس كذلك؟
‫- أو ربما يحاول أحدهم إبعاد الشبهات عن نفسه

182
00:12:05,767 --> 00:12:08,559
‫بل أود أن أرى نيل كل ذي حق حقه
‫هذا كل شيء

183
00:12:09,100 --> 00:12:13,767
‫- تفضلا، كما قلت، أمعِنا النظر
‫- سنفعل، لا تقلق

184
00:12:15,059 --> 00:12:20,183
‫ونأمل ألا نعود إلا لشراء إحدى هذه الأشجار

185
00:12:46,559 --> 00:12:51,142
‫- مرحباً يا صاح، هل تغني أم تعزف؟
‫- لا، ليس بعد، لا، لا

186
00:12:51,767 --> 00:12:53,642
‫تقول جدتي إنني أتمتع بأذن موسيقية وإنما...

187
00:12:53,767 --> 00:12:55,767
‫لا أعلم، لطالما وجدت أنّ هذا قد يكون رائعاً

188
00:12:56,018 --> 00:12:58,142
‫- ماذا عنك؟
‫- عادة ما أعزف على الأورغ ترانيم الميلاد

189
00:12:58,601 --> 00:13:01,559
‫- ذلك رائع فعلاً
‫- إذاً أنت شخص بارز هنا؟

190
00:13:01,684 --> 00:13:03,225
‫سأدع الموسيقى ترد على سؤالك

191
00:13:11,475 --> 00:13:13,059
‫هل كان يُفترض بهذا أن يكون مبهراً؟

192
00:13:13,142 --> 00:13:16,225
‫ربما تعرضت إلى حادثة بسيطة
‫وسقطتُ من مكان مرتفع

193
00:13:16,350 --> 00:13:19,809
‫وآذيت كتفي... فتاة تُدعى (فاي)

194
00:13:25,183 --> 00:13:26,767
‫سأجرّب فعل هذا مجدداً

195
00:13:35,517 --> 00:13:37,475
‫مهلاً، هل تجيد قراءة الألحان؟

196
00:13:37,601 --> 00:13:40,100
‫لا، ولكنني أجيد فهم المواقف

197
00:13:40,559 --> 00:13:44,475
‫ما رأيك بأن أساعدك وأن تعلّمني قليلاً؟

198
00:13:44,726 --> 00:13:49,684
‫وهكذا أحصل على درس في البيانو
‫وأنت لا تخفِق أمام المدرسة برمّتها

199
00:13:51,851 --> 00:13:52,892
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً

200
00:13:53,434 --> 00:13:55,475
‫تعلمين أنك لم تكوني مضطرة
‫إلى فعل كل هذا، صحيح؟

201
00:13:55,642 --> 00:13:58,601
‫أعلم، وإنما أردتُ أن أرى حياتك هنا

202
00:13:58,726 --> 00:14:02,267
‫وأنا متأكدة من أنني لم أشهد أياً من مناسبات
‫"القلب الأقدس" إلا إنذار وجود القنبلة

203
00:14:03,642 --> 00:14:06,475
‫- المدعية العامة (ميلر)، مرحباً
‫- الجوالة (راميريز)

204
00:14:06,601 --> 00:14:09,225
‫- والأستاذ (بارنيت)، أليس كذلك؟
‫- نعم، نعم

205
00:14:09,392 --> 00:14:11,642
‫أعتقد أننا التقينا أول مرة في مكتب المدير

206
00:14:12,142 --> 00:14:14,225
‫- لم أكن بأفضل حالاتي
‫- ليس على الإطلاق

207
00:14:15,183 --> 00:14:16,976
‫ولكن كنت آمل مصادفتك الليلة

208
00:14:17,099 --> 00:14:20,392
‫- حقاً؟ هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، بالطبع، وإنما أردتُ شكرك

209
00:14:20,684 --> 00:14:24,225
‫أخبرني (كولتن) عن غرف الهروب
‫التي قمت بها

210
00:14:24,350 --> 00:14:27,642
‫وأتمنى لو اهتم أحدهم به لهذه الدرجة
‫في (ثاليا)

211
00:14:28,100 --> 00:14:29,100
‫شكراً لك

212
00:14:29,225 --> 00:14:30,976
‫هذا الأستاذ تلميذ متفوّق

213
00:14:31,434 --> 00:14:32,434
‫شكراً

214
00:14:32,559 --> 00:14:34,726
‫- سيد (بارنيت)، هل يمكنني رؤيتك لبرهة؟
‫- نعم، نعم، بالطبع

215
00:14:35,018 --> 00:14:39,100
‫اسمعي، عليّ الذهاب
‫ولكن احرصي على احتساء شراب العيد، اتفقنا؟

216
00:14:39,225 --> 00:14:40,726
‫- حسناً، سأكون بانتظارك
‫- حسناً

217
00:14:40,851 --> 00:14:42,350
‫- حين تحتاج إلى استراحة
‫- بالطبع

218
00:14:43,976 --> 00:14:44,976
‫"زينة الميلاد"

219
00:15:08,892 --> 00:15:10,059
‫سررنا برؤيتك يا (داني)

220
00:15:11,559 --> 00:15:12,559
‫ماذا تريدان؟

221
00:15:20,392 --> 00:15:21,892
‫أنتما بعيدان عن مزرعة (واكر)

222
00:15:22,142 --> 00:15:23,892
‫نعم، لم نرَك منذ مدة يا (دان)

223
00:15:24,142 --> 00:15:26,225
‫أحياناً البعض في البُعد أجمل

224
00:15:30,851 --> 00:15:32,475
‫لم نعتقد أننا سنصادفك هنا

225
00:15:33,099 --> 00:15:34,934
‫أعرف أنك تعرّفت إلى (دينيز) هنا

226
00:15:35,059 --> 00:15:39,059
‫ولكن لقد طلبَت منا الحضور إلى هنا
‫وتفقد بعض الأشياء

227
00:15:39,350 --> 00:15:40,517
‫- لم نتوقع رؤيتك هنا
‫- نعم

228
00:15:40,642 --> 00:15:44,309
‫فكرت في مفاجأتها
‫بزينة العيد التي تركناها هنا

229
00:15:45,099 --> 00:15:50,642
‫- هل دائماً ما تضع بندقيتك مع الزينة؟
‫- نعم، بجوار حقي بامتلاك سلاح

230
00:15:51,392 --> 00:15:52,642
‫ليس لدي ما أخفيه

231
00:15:52,767 --> 00:15:57,684
‫وبحال نسيت، واجهتُ موقفاً
‫مع أحد أفراد عصابة (سيرانو)

232
00:15:57,851 --> 00:15:59,809
‫وقد أنقذتُ شقيقك الصغير

233
00:16:00,225 --> 00:16:02,183
‫أحاول حماية عائلتَينا، هذا كل شيء

234
00:16:02,726 --> 00:16:04,267
‫يخالفك (بويد ماكنيل) الرأي

235
00:16:04,392 --> 00:16:07,767
‫- هل ستستمع إلى نصيحة مجرم محلي؟
‫- كل شيء آخر قاله اتضح أنه صحيح

236
00:16:08,099 --> 00:16:11,142
‫والآن، ها قد وجدناك، تستعد لمعركة

237
00:16:11,267 --> 00:16:13,392
‫ساعدنا على فهم الموقف يا (دان)

238
00:16:14,142 --> 00:16:16,976
‫لن تتوانيا عن فعل شيء للتشهير بعائلتي

239
00:16:18,517 --> 00:16:23,767
‫ما يخطر ببالي هو ربما تركت (دينيز)
‫حاسوب العمل مفتوحاً

240
00:16:23,892 --> 00:16:26,851
‫فرأيتَ الطريق الذي ستسلكه شاحنة الأدلة
‫وقلتَ لنفسك...

241
00:16:26,976 --> 00:16:29,517
‫"ربما سأستمتع بوقتي
‫كما كنت أفعل مع (بويد)"

242
00:16:29,767 --> 00:16:32,018
‫- هل تصغي إلى نفسك؟
‫- أو ربما...

243
00:16:32,100 --> 00:16:34,099
‫يتعلق الأمر بمحاولة التعويض لـ(سيرانو)

244
00:16:34,601 --> 00:16:37,183
‫فكما قلت، لقد قتلتَ أحد رجاله

245
00:16:37,475 --> 00:16:39,099
‫هل تضغط عصابة (نورث سايد نايشون) عليك؟

246
00:16:40,059 --> 00:16:41,350
‫يمكنك أن تخبرنا يا (دان)

247
00:16:42,851 --> 00:16:44,809
‫أعجز عن فهمك

248
00:16:45,434 --> 00:16:48,475
‫لا بد من شعرك المثالي يحول دون ذلك

249
00:16:49,976 --> 00:16:53,559
‫ربما عليك تخصيص الوقت للاعتناء بشعرك
‫وإيجاد المنتَج الملائم

250
00:16:54,183 --> 00:16:55,475
‫وستحصل على النتيجة المرجوّة

251
00:16:56,475 --> 00:16:58,225
‫والآن، هل أنا رهن الاعتقال أم بوسعي الذهاب؟

252
00:16:59,892 --> 00:17:02,767
‫يمكنك الذهاب، نعم، تفضل
‫استمتع ببقية... (ليام)

253
00:17:03,684 --> 00:17:04,809
‫عن إذنكما

254
00:17:07,267 --> 00:17:08,392
‫ألديك صور لـ(تراي)؟

255
00:17:11,434 --> 00:17:15,309
‫يا سيداتي، هل تمانعن إن سرقتُ منكن
‫هذه الملكة المكسيكية؟

256
00:17:16,726 --> 00:17:23,267
‫لقد أنقذتني، كنت أوشك على التطوع لاصطحاب
‫الأولاد إلى (بارتون سبرينغز) لصيد الضفادع

257
00:17:23,934 --> 00:17:25,559
‫- هل هذا نشاط وارد؟
‫- نعم

258
00:17:26,350 --> 00:17:28,142
‫حاصرتك معلمات العلوم، صحيح؟

259
00:17:28,475 --> 00:17:31,475
‫أظن أنك تحاولين اختبار حياتي
‫هنا في "القلب الأقدس"

260
00:17:31,684 --> 00:17:34,809
‫نعم، ولا أسمع إلا أخبار عن حبيبي الجبار (بارنيت)

261
00:17:35,142 --> 00:17:36,892
‫يصعب التجادل مع المعجبين

262
00:17:37,976 --> 00:17:42,142
‫كيف أصبحت أبرز مستشار
‫في حرم المدرسة في فصل واحد؟

263
00:17:43,309 --> 00:17:44,934
‫بصراحة...

264
00:17:45,726 --> 00:17:48,392
‫وافقت على القيام بكل الطلبات في غيابك

265
00:17:49,018 --> 00:17:51,892
‫مراقب في الاختبارات
‫ومشرف على موقف السيارات، أتعلمين؟

266
00:17:53,350 --> 00:17:59,100
‫- انكببتَ على العمل فعلاً، صحيح؟
‫- نعم، أي شيء لأبعد ذهني عما فعلتِه

267
00:18:02,267 --> 00:18:04,601
‫- المعذرة، أعني ما قد...
‫- ما فعلتُه؟

268
00:18:04,726 --> 00:18:08,517
‫- لا، لا، لا يا (ميك) هذا ليس ما عنيته
‫- (تري)، لا، اليوم يتمحور حول الصراحة أخيراً

269
00:18:08,642 --> 00:18:10,142
‫إن كان هناك ما تخفيه عني

270
00:18:10,392 --> 00:18:12,100
‫فأنا أريدك أن تثق بي

271
00:18:13,892 --> 00:18:16,183
‫(تراي)، هل تلومني على عمليتي السرية؟

272
00:18:16,434 --> 00:18:20,684
‫حتماً لا، ولكن كيف كان يُفترض بي
‫التغاضي عن التفكير في التوقيت؟

273
00:18:20,934 --> 00:18:23,350
‫- لا أعرف ما تعنيه بذلك
‫- حقاً؟

274
00:18:24,183 --> 00:18:26,309
‫الغداء المبكر مع أمي
‫والتحدث عن الأولاد

275
00:18:26,851 --> 00:18:28,309
‫باتت علاقتنا جدية يا (ميك)

276
00:18:29,225 --> 00:18:33,726
‫وبعدها، أعلم أنك لطالما قلتِ
‫إنّ مسألة الالتزام جديدة عليك

277
00:18:34,183 --> 00:18:36,601
‫ومن ثم عرفتُ أنك كنت مخطوبة

278
00:18:37,559 --> 00:18:40,267
‫إذاً ربما تكمن المشكلة بالالتزام بي، أنا...

279
00:18:40,392 --> 00:18:43,099
‫أنت تعرف هيكلية السلطة يا (تراي)

280
00:18:43,642 --> 00:18:45,142
‫لقد تلقّيتُ أمراً من رئيسي

281
00:18:45,267 --> 00:18:47,559
‫- هل أمرك بهذا؟
‫- لقد...

282
00:18:48,475 --> 00:18:50,392
‫- اعتبر أنني سأصلح للمهمة
‫- نعم

283
00:18:50,684 --> 00:18:51,684
‫إذاً قررتِ بنفسك

284
00:18:53,434 --> 00:18:55,934
‫مفترق الطرق الذي ذكرتِه...

285
00:18:56,601 --> 00:18:58,601
‫تعلمين أنني أقف ناحية الخيار الخاطئ

286
00:18:59,475 --> 00:19:00,809
‫أحتاج إلى هواء منعش

287
00:19:12,934 --> 00:19:13,934
‫سيدتي

288
00:19:14,059 --> 00:19:16,767
‫- أيها السيدان، تفضلا
‫- رائع، شكراً لك

289
00:19:20,309 --> 00:19:23,601
‫- أكبر شطيرة برغر متوفرة، وماذا عنك؟
‫- مثله رجاءً

290
00:19:23,726 --> 00:19:25,392
‫- شطيرتا برغر
‫- لكما ذلك، سأحضرهما فوراً

291
00:19:25,517 --> 00:19:27,851
‫حسناً، أنت محق
‫أعتقد أنه إطلاع (دينيز) على المستجدات

292
00:19:28,142 --> 00:19:30,018
‫ربما علينا التوافق معاً أولاً

293
00:19:31,559 --> 00:19:33,018
‫حسناً، نعم، طبعاً، رائع

294
00:19:33,100 --> 00:19:36,267
‫- نعم، كل شيء...
‫- كل شيء ليس بخير، اتفقنا؟

295
00:19:36,851 --> 00:19:39,018
‫كنت أحاول التزام الهدوء حيال هذا
‫ولكن...

296
00:19:39,726 --> 00:19:42,183
‫ولكن ماذا؟

297
00:19:43,100 --> 00:19:45,099
‫اسمع، أتفهّم كل ما خاضته تلك العائلة

298
00:19:45,183 --> 00:19:49,684
‫ولكن كان من الصعب أن ترحل
‫بعد تلك المحادثة مع (دان) بدون أن تشعر...

299
00:19:51,642 --> 00:19:52,642
‫شكراً

300
00:19:52,767 --> 00:19:55,018
‫- بدون أن تشعر بماذا؟
‫- بأننا نعيش قرب مجرم

301
00:19:55,183 --> 00:19:56,851
‫وأعني مجرماً عنيفاً

302
00:19:56,976 --> 00:19:59,601
‫حسناً، أظن أننا ما زلنا بعيدَين
‫عن التأكد من ذلك

303
00:19:59,726 --> 00:20:00,851
‫لقد سمعتَ (بويد)

304
00:20:01,475 --> 00:20:03,934
‫تسبب له (دان ميلر) بتلك الندبة
‫في سن المراهقة

305
00:20:04,099 --> 00:20:06,851
‫- كتلك التي تسبب لي بها (كلينت ويست)
‫- حسناً

306
00:20:07,100 --> 00:20:10,309
‫أتفهّم مخاوفك حيال مجيء (دان ميلر)
‫للسكن قربنا فجأة

307
00:20:10,434 --> 00:20:13,809
‫لا تفعل هذا، لا تفعل هذا
‫ليس في ما يتعلق بسلامة عائلتنا

308
00:20:13,934 --> 00:20:16,976
‫- نعم، أتفهّم ما تمرّ به
‫- كلا، أنت لا تفهمني

309
00:20:19,099 --> 00:20:22,267
‫لأنني بت حين أسمع طلقاً نارياً الآن
‫يا (كورديل)

310
00:20:22,767 --> 00:20:26,684
‫أنظر إلى جسدي
‫لأرى أين أصابتني الرصاصة

311
00:20:30,142 --> 00:20:31,767
‫حسناً...

312
00:20:33,601 --> 00:20:34,726
‫آسف

313
00:20:36,350 --> 00:20:38,851
‫لم أكن أملك أدنى فكرة، آسف

314
00:20:41,350 --> 00:20:43,726
‫أظن أنه عليك التكلم مع أحدهم
‫قد يفيدك ذلك

315
00:20:44,309 --> 00:20:46,892
‫أريدك أن تثق بي فحسب هنا

316
00:20:48,225 --> 00:20:51,059
‫- يراودني شعور سيئ حيال هذا
‫- أثق بك

317
00:20:51,767 --> 00:20:53,851
‫ولكنني أريدك أن تثق بي بدورك

318
00:20:54,767 --> 00:20:59,225
‫لن أسمح لـ(سيرانو) بالإفلات بدون عقاب
‫لمجرد سرقة شاحنة الأدلة، بل سنعثر عليها

319
00:20:59,726 --> 00:21:03,767
‫وإن كان (دان ميلر) متورطاً بأي شكل من الأشكال

320
00:21:04,142 --> 00:21:07,350
‫فسنزجّ به في السجن لوقت طويل جداً، اتفقنا؟

321
00:21:07,475 --> 00:21:08,601
‫- مرحباً يا (غايل)
‫- مرحباً

322
00:21:08,851 --> 00:21:09,976
‫رائع

323
00:21:10,100 --> 00:21:11,100
‫انتبه

324
00:21:12,559 --> 00:21:13,559
‫- مرحباً
‫- مرحباً

325
00:21:13,851 --> 00:21:16,350
‫- يسرّني أنكما أتيتما إلى مطعمي المفضل في البلدة
‫- نعم

326
00:21:16,475 --> 00:21:19,851
‫لا يمكنكما الرحيل بدون تذوق
‫قطعة من فطيرة اليقطين بجوز البقان

327
00:21:19,976 --> 00:21:21,809
‫(ميغان) الواقفة هناك بارعة جداً بتحضيرها

328
00:21:21,976 --> 00:21:23,018
‫- رائع
‫- نعم

329
00:21:23,726 --> 00:21:26,934
‫(كورديل)، هل يمكننا التحدث قليلاً على انفراد؟

330
00:21:28,726 --> 00:21:31,183
‫- طبعاً، بالطبع، نعم وإنما...
‫- أتعلمان؟

331
00:21:31,350 --> 00:21:33,892
‫دعني أنسحب، أحتاج إلى هواء منعش بأي حال

332
00:21:35,309 --> 00:21:36,309
‫(غايل)

333
00:21:38,809 --> 00:21:40,099
‫"مطعم (بام هاندل)"

334
00:21:51,434 --> 00:21:52,642
‫السلامة أولاً

335
00:21:53,183 --> 00:21:54,851
‫لا نعرف إن كان يجول شخص مريب

336
00:22:53,450 --> 00:22:54,450
‫تفضلا

337
00:22:56,409 --> 00:23:00,409
‫أخبرني (دان) عن مهمتك ومهمة (ليام) هنا

338
00:23:00,534 --> 00:23:05,826
‫- بالأحرى النظرية، صحيح؟
‫- نعم، نعم، ليست مهمة أو نظرية

339
00:23:05,951 --> 00:23:08,034
‫بل نحقق في جريمة

340
00:23:08,242 --> 00:23:13,617
‫ونتتبع الحقائق فحسب، كما تعلمين
‫للتحقيق في جريمة طلبت منا ابنتك (دينيز) توليها

341
00:23:13,742 --> 00:23:16,325
‫الخبر الجيد أنّ عملك قد انتهى

342
00:23:16,450 --> 00:23:21,325
‫هذا عنوان متجر المعدات في نهاية الشارع

343
00:23:21,492 --> 00:23:26,450
‫الموظف هناك قال إنه قد باع مشاعل لحام
‫لثلاثة مدمنين البارحة

344
00:23:27,034 --> 00:23:28,076
‫نعم

345
00:23:28,659 --> 00:23:30,367
‫وكيف يبرئ هذا (دان)؟

346
00:23:30,492 --> 00:23:34,742
‫فلا بد من القول إنّ صهرك
‫تفادى الإجابة عن كل أسئلتنا

347
00:23:34,867 --> 00:23:37,909
‫إنه يخفي شيئاً ما عنا، كما هو واضح
‫ولكن...

348
00:23:38,034 --> 00:23:39,199
‫ربما عنكِ أيضاً

349
00:23:39,325 --> 00:23:44,575
‫أظن أنك ستجد أنّ (دان)
‫لا يترافق عادةً مع المدمنين

350
00:23:44,867 --> 00:23:50,659
‫حسناً، اعتبري هذا حدساً بين الجيران
‫ولكن أشعر بأن هذا غير صحيح بالكامل

351
00:23:50,951 --> 00:23:55,826
‫هلا تساعدينني على فهم سبب وجودك
‫مع صهرك هنا الآن؟

352
00:24:00,199 --> 00:24:03,534
‫تشاحن (دان) مع (دينيز) الأسبوع الماضي، اتفقنا؟

353
00:24:03,659 --> 00:24:08,076
‫تغيّب عن جلسة استشارة الأزواج بعذر تافه
‫ولم تكن ابنتي راضية عن ذلك

354
00:24:08,199 --> 00:24:10,367
‫وسمع (كولتن) الشجار برمّته وأنا...

355
00:24:10,742 --> 00:24:14,659
‫ذلك المسكين، لذا أتى (دان) إلى هنا
‫لإحضار الزينة، كما تعرف ولكن...

356
00:24:15,575 --> 00:24:17,659
‫وإنما قد أتى فعلياً للنوم هنا

357
00:24:18,159 --> 00:24:19,826
‫وللتنفيس عن غضبه بلعب البلياردو

358
00:24:19,951 --> 00:24:23,659
‫وربما للتحدث مع أصدقائه القدامى
‫تعتقد (دينيز) أنه يبيت في فندق (دريسكيل)

359
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
‫- حسناً
‫- نعم

360
00:24:26,325 --> 00:24:27,659
‫هل يُفترض بهذا أن يكون حجة غيابية؟

361
00:24:28,909 --> 00:24:30,534
‫بل هي الحقيقة الكاملة

362
00:24:32,951 --> 00:24:36,617
‫لا بد من القول يا (غايل)
‫أشعر بأنك تميلين إلى طلب خدمة ما الآن

363
00:24:36,742 --> 00:24:38,492
‫بل طلب تكتّمك فحسب

364
00:24:40,242 --> 00:24:43,617
‫(كورديل)، تطلّب الذهاب إلى جلسات الاستشارة
‫الكثير من (دينيز)

365
00:24:44,200 --> 00:24:45,951
‫- حسناً
‫- ومحاولة مناقشة كل مشاكلها مع (دان)

366
00:24:46,450 --> 00:24:47,826
‫هذه مشكلة جيلكم

367
00:24:47,951 --> 00:24:52,826
‫مستعدون دوماً للاستسلام، أتفهمني؟
‫الانفصال، الطلاق...

368
00:24:52,951 --> 00:24:55,867
‫حتماً فكرتَ أنت و(إميلي) في ذلك
‫فلترقد بسلام

369
00:24:58,325 --> 00:25:02,367
‫- نتحدث عن عائلتك الآن يا (غايل)
‫- أعلم، وإنما...

370
00:25:02,492 --> 00:25:04,826
‫هذا حل سهل، هذا كل شيء

371
00:25:06,534 --> 00:25:08,742
‫طبعاً، طبعاً

372
00:25:11,742 --> 00:25:14,199
‫وإن كان هذا الدليل صحيحاً...

373
00:25:14,909 --> 00:25:17,826
‫فسأتكتّم على احتفال (دان) بعزوبيته
‫في نهاية الأسبوع هنا

374
00:25:17,951 --> 00:25:20,199
‫ولكن يا (غايل)...

375
00:25:20,742 --> 00:25:22,367
‫إن خدعتِني بهذه المسألة

376
00:25:23,034 --> 00:25:25,701
‫فستنتهي كل مبادرتي
‫لإحلال السلام بين العائلتين

377
00:25:26,575 --> 00:25:28,199
‫ولن تتوقعي ما قد يحدث بعد ذلك

378
00:25:33,199 --> 00:25:34,199
‫طاب يومك

379
00:25:52,325 --> 00:25:53,450
‫طوال اليوم اللعين

380
00:25:53,617 --> 00:25:55,450
‫هذا المشعل الأشبه بالولاعة لن يجدي نفعاً

381
00:25:55,575 --> 00:25:58,242
‫يا صاح، هذا ما يحدث
‫حين نعمل وفق ميزانية محدودة يا (باري)

382
00:25:58,992 --> 00:26:00,575
‫لا تلُمنا إن لم يكن (سيرانو) راضياً عن هذا

383
00:26:04,199 --> 00:26:07,409
‫(باري ماكنيل)، جوالة (تكساس)
‫افتح المكان!

384
00:26:07,617 --> 00:26:09,826
‫لدينا أسئلة نود طرحها عليك
‫ومذكرة تفتيش

385
00:26:27,450 --> 00:26:29,034
‫مهلاً، لا تتحركوا!

386
00:26:33,159 --> 00:26:34,159
‫مهلاً!

387
00:26:34,242 --> 00:26:35,242
‫لا تفعل، لا تفعل

388
00:26:37,076 --> 00:26:38,909
‫- ألقِه أرضاً
‫- "جوالة تكساس"

389
00:26:40,742 --> 00:26:41,742
‫أنت أولاً

390
00:26:45,159 --> 00:26:47,575
‫- ماذا؟ هل تشعر بالخوف؟
‫- هل أشعر بالخوف؟

391
00:26:52,701 --> 00:26:54,450
‫حسناً، هاتِ ما لديك

392
00:27:15,367 --> 00:27:16,575
‫أتعلم؟

393
00:27:18,575 --> 00:27:19,909
‫كان عليك أن تترك المشعل فحسب

394
00:27:20,325 --> 00:27:21,325
‫حسناً

395
00:27:24,325 --> 00:27:26,492
‫تعال إلى هنا، هيا

396
00:27:30,617 --> 00:27:33,242
‫أذكياء كفاية لسرقتها
‫ولكن ليسوا أذكياء كفاية لولوجها

397
00:27:33,367 --> 00:27:36,450
‫- هذه أعجوبة الميلاد الحقيقية
‫- بكل تأكيد

398
00:27:37,367 --> 00:27:40,242
‫لا أصدق أنني سأقول هذا
‫ولكن ما رأيك بـ(غايل دايفيدسون)؟

399
00:27:42,367 --> 00:27:43,992
‫معلومتها صحيحة

400
00:27:44,450 --> 00:27:46,617
‫نعم، بالفعل، نعم

401
00:27:47,200 --> 00:27:48,992
‫من الجيد أنّ رؤيتنا للأمور باتت واضحة، صحيح؟

402
00:27:50,034 --> 00:27:52,867
‫ولكن أظن أننا ندين لـ(دان ميلر) باعتذار

403
00:27:53,492 --> 00:27:55,159
‫دعنا لا ننغمس كثيراً بالمزاج الحسن

404
00:27:56,450 --> 00:27:58,701
‫اسمع، إن غادرنا الآن...

405
00:27:59,617 --> 00:28:00,951
‫فسنتمكّن من إحضار إحدى تلك الأشجار

406
00:28:01,283 --> 00:28:02,534
‫ونصل إلى البيت بحلول وقت غناء ترانيم العيد؟

407
00:28:02,742 --> 00:28:04,492
‫أعلم أنك تريد سماعي وأنا أغني
‫لقد كنت أتدرّب

408
00:28:21,525 --> 00:28:22,525
‫انتظر

409
00:28:27,234 --> 00:28:28,234
‫ماذا يحدث؟

410
00:28:29,359 --> 00:28:30,567
‫هل هذه عائلة (دايفيدسون)؟

411
00:28:33,984 --> 00:28:35,026
‫إنها عائلة (دايفيدسون)

412
00:28:35,692 --> 00:28:37,400
‫ابقَ مكانك، سأعود فوراً

413
00:28:37,567 --> 00:28:39,026
‫سأذهب لأرى ما المشكلة

414
00:28:39,483 --> 00:28:41,400
‫(كوردي)، واصل القيادة فحسب

415
00:28:41,775 --> 00:28:43,151
‫- ماذا؟
‫- أرجوك قُد السيارة

416
00:28:44,399 --> 00:28:47,775
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء، لا شيء يجري وإنما...

417
00:28:48,525 --> 00:28:52,567
‫- أجريتُ اتصالاً ولكن واصل القيادة، اتفقنا؟
‫- مهلاً، مهلاً، حسناً، انتظر

418
00:28:52,692 --> 00:28:54,609
‫أعِد ما قلته، ما الذي تتحدث عنه؟

419
00:28:54,734 --> 00:28:57,026
‫- اتصلتَ بأحدهم
‫- عليك أن تفهم أنّ (دان) كان خطيراً

420
00:28:57,151 --> 00:28:59,276
‫لقد كان يشكّل تهديداً
‫وقلتَ هذا بنفسك

421
00:28:59,399 --> 00:29:01,483
‫لقد وافقتني الرأي
‫على أننا بحاجة إلى أدلة إضافية، صحيح؟

422
00:29:01,609 --> 00:29:04,234
‫قلت... قلت إنه عليك مكالمة أحدهم

423
00:29:04,483 --> 00:29:07,692
‫- (دان) بريء
‫- صحيح، بت أعرف هذا الآن

424
00:29:07,817 --> 00:29:09,276
‫حسناً يا (ليام)، انتظر

425
00:29:09,400 --> 00:29:13,859
‫- أرجوك قل لي إنك لم...
‫- تصرفتُ بشكل آمن، اتفقنا؟

426
00:29:14,192 --> 00:29:18,483
‫- لم تكن هناك كاميرات، لم يرَني أحد
‫- لا كاميرات؟ ماذا تعني؟

427
00:29:20,567 --> 00:29:23,567
‫لا أصدق أنني سأطرح عليك هذا السؤال

428
00:29:25,192 --> 00:29:26,609
‫لا تكذب علي

429
00:29:26,942 --> 00:29:33,483
‫هل أجريت اتصالاً ببلاغ كاذب
‫عن سيارة (دان) لتفادي جلب مذكّرة؟

430
00:29:34,151 --> 00:29:35,609
‫- لأنك إن فعلت...
‫- نعم، فعلت هذا

431
00:29:37,400 --> 00:29:38,609
‫فعلت؟

432
00:29:45,609 --> 00:29:46,692
‫عجباً!

433
00:29:47,276 --> 00:29:49,567
‫هذا سيئ، أعني أنه سيئ فعلاً
‫هذا سيئ فعلاً

434
00:29:49,692 --> 00:29:52,692
‫- لا، يمكنني أن... يمكنني إصلاح...
‫- لا، لا يمكنك إصلاح الموقف

435
00:29:52,817 --> 00:29:53,942
‫- يمكنني إصلاحه
‫- لا تحاول فعل ذلك

436
00:29:54,067 --> 00:29:57,026
‫هذا ليس أمراً يتراجع عنه المرء
‫بل هو حد لا يمكن تجاوزه

437
00:29:57,234 --> 00:30:00,399
‫هذه نهاية مسيرة مهنية يا (ليام)
‫مهنتك أنت!

438
00:30:00,817 --> 00:30:03,817
‫لذا لا تصلح الموقف، لا يمكنك فعل ذلك
‫لذا أرجوك ألا تحاول، اتفقنا؟

439
00:30:04,151 --> 00:30:05,234
‫لقد فعلتَ ما يكفي

440
00:30:19,609 --> 00:30:20,609
‫مرحباً

441
00:30:20,734 --> 00:30:23,399
‫أعتقد أنني سأجيد القيام بدور ذراعك اليمنى

442
00:30:24,817 --> 00:30:25,901
‫هل أنت مستعد لنريهم ما لدينا؟

443
00:30:26,192 --> 00:30:29,318
‫- لمَ أنت هادئ لهذه الدرجة؟
‫- سنأسر الجمهور

444
00:30:30,151 --> 00:30:32,234
‫لا تقلق، سأجعلك تبدو بارعاً

445
00:30:32,483 --> 00:30:33,859
‫يا صاح، قبل أن تخرج

446
00:30:34,318 --> 00:30:37,192
‫بشأن خلافنا السابق هذا العام

447
00:30:37,609 --> 00:30:40,234
‫لقد أسأت الحكم عليك يا صاح
‫لقد كان العزف ممتعاً معك اليوم

448
00:30:40,775 --> 00:30:42,775
‫ما رأيك بهذا؟ غداً سنقوم...

449
00:30:42,901 --> 00:30:44,442
‫برفع مستوى علاقتنا من جيران إلى أصدقاء

450
00:30:45,192 --> 00:30:48,399
‫ربما علينا أن نرى
‫ما ستؤول إليه الأمور أولاً الليلة وبعدها...

451
00:30:49,318 --> 00:30:51,318
‫نعم، أنا موافق على ذلك

452
00:30:52,483 --> 00:30:53,483
‫فلنفعل هذا

453
00:31:40,192 --> 00:31:42,609
‫- يا (دينيز)، هل يمكنني مرافقتي للحظة؟
‫- نعم

454
00:31:48,734 --> 00:31:50,192
‫هل ترى هذين الاثنين هناك؟

455
00:31:50,483 --> 00:31:53,151
‫وأخيراً يشكّلان قدوة لعائلتينا

456
00:31:53,734 --> 00:31:54,734
‫إنه موسم التصالح

457
00:31:55,359 --> 00:31:56,942
‫حسناً، سمعت بالخبر الجيد عن الشاحنة

458
00:31:57,067 --> 00:31:59,192
‫ولكن ما زال (كولتن) يعزف
‫ألا يمكن لهذا الأمر أن ينتظر؟

459
00:32:00,483 --> 00:32:03,067
‫لا، لا يمكنه الانتظار
‫هل يمكنني مكالمتك على انفراد؟

460
00:32:03,567 --> 00:32:04,775
‫- أرجوك
‫- نعم

461
00:32:22,667 --> 00:32:23,875
‫"ثانوية القلب الأقدس
‫حفل الأعياد الشتوي"

462
00:32:28,459 --> 00:32:31,042
‫- أصدرت مذكرة بحق (دان)
‫- بحق (دان)؟

463
00:32:31,251 --> 00:32:32,667
‫- اسمعي، لأنّ (غايل)...
‫- لمَ أصدرتَ...؟

464
00:32:33,209 --> 00:32:34,418
‫- لمَ فعلتَ هذا؟
‫- لأنني ظننت...

465
00:32:34,500 --> 00:32:37,625
‫أبي، لقد أتيت! تعال!
‫يوشكون على إضاءة الشجرة

466
00:32:37,750 --> 00:32:40,418
‫نعم، نعم، بالطبع
‫لن أفوّت ذلك مهما كان السبب

467
00:32:47,959 --> 00:32:50,667
‫- عيد ميلاد سعيداً لكم!
‫- ماذا؟

468
00:32:50,834 --> 00:32:52,334
‫ها قد أتى (سانتا كلوز)!

469
00:32:53,418 --> 00:32:55,126
‫يا إلهي!

470
00:32:55,834 --> 00:32:58,376
‫مَن يريد الهدايا؟
‫أعرف أنكم تريدونها؟

471
00:32:58,499 --> 00:32:59,834
‫ولكن أولاً، هل أنتم مستعدون؟

472
00:33:00,376 --> 00:33:01,376
‫هل أنتم مستعدون؟

473
00:33:02,418 --> 00:33:03,875
‫أضيئوها!

474
00:33:11,709 --> 00:33:12,709
‫لقد فعلت ذلك

475
00:33:13,042 --> 00:33:14,499
‫أبي، هل كنت تعرف بشأن هذا؟

476
00:33:14,583 --> 00:33:18,209
‫هل كنت أعرف عن تمثيلية (سانتا) الخشن؟
‫نعم، بالطبع

477
00:33:18,418 --> 00:33:20,500
‫جدك كان يعرف أنه كان فصلاً صعباً

478
00:33:20,834 --> 00:33:22,917
‫ولقد أردنا مفاجأتكما

479
00:33:23,042 --> 00:33:26,084
‫وبصراحة، أردتُ رؤيته بذلك الشعر المستعار

480
00:33:26,583 --> 00:33:30,583
‫بما أنك في مزاج احتفالي الآن

481
00:33:30,709 --> 00:33:35,792
‫فربما ما أريده بمناسبة عيد الميلاد هو عفوك

482
00:33:36,292 --> 00:33:38,792
‫تريدين عفواً؟ عمّ؟

483
00:33:40,209 --> 00:33:44,251
‫ربما سقطت من سقف حظيرة آل (دايفيدسون)

484
00:33:44,583 --> 00:33:46,875
‫- حظيرة آل (دايفيدسون)؟
‫- نعم

485
00:33:47,542 --> 00:33:49,251
‫ولمَ ذهبتَ إلى حظيرة آل (دايفيدسون)؟

486
00:33:50,251 --> 00:33:53,042
‫كنت أريد إبهار فتاة

487
00:33:56,499 --> 00:33:57,875
‫نعم، حسناً، لا بأس

488
00:33:58,001 --> 00:34:02,542
‫- حسناً، سنحل الأمور
‫- حسناً، هذا مؤلم

489
00:34:04,084 --> 00:34:05,251
‫نعم!

490
00:34:14,792 --> 00:34:16,709
‫لم يكن يُفترض بالثلوج أن تتساقط الليلة
‫أليس كذلك؟

491
00:34:17,792 --> 00:34:20,418
‫لم يكن يُفترض بالكثير من الأشياء أن تحدث الليلة
‫على ما أظن

492
00:34:25,001 --> 00:34:26,001
‫اسمعي

493
00:34:26,750 --> 00:34:28,459
‫أعلم أنني تدخّلت بأمورك اليوم

494
00:34:29,209 --> 00:34:31,167
‫ولكنني أمعنت التفكير و...

495
00:34:32,500 --> 00:34:33,750
‫يسرّني أنني فعلت

496
00:34:34,376 --> 00:34:35,792
‫أعني تدخّلي بأمورك

497
00:34:36,917 --> 00:34:39,334
‫فقد تراكمت أمور كثيرة بيننا مؤخراً يا (ميك)

498
00:34:39,792 --> 00:34:41,334
‫هل أنت مسرور لأنني أخبرتك بالحقيقة؟

499
00:34:42,459 --> 00:34:46,542
‫أظن أنّ هذا طرح أسئلة
‫بقدر ما أجاب عنها ولكن...

500
00:34:47,292 --> 00:34:49,875
‫نعم، أنا مسرور بذلك

501
00:34:55,875 --> 00:34:58,500
‫كان عليك الرد على مكالمة (واكر) فحسب

502
00:34:58,792 --> 00:35:00,376
‫- كان عليّ فعل ذلك حقاً
‫- نعم

503
00:35:01,376 --> 00:35:02,542
‫نعم

504
00:35:04,667 --> 00:35:05,875
‫ولكن...

505
00:35:07,418 --> 00:35:08,959
‫الآن أعرف بما تشعر به فعلاً

506
00:35:12,750 --> 00:35:14,459
‫ما زلت لا أعرف كيف أتجاوب مع ذلك

507
00:35:15,750 --> 00:35:17,042
‫أو كيف أمضي قدُماً

508
00:35:19,084 --> 00:35:20,459
‫بل أظن أننا نعرف

509
00:35:22,167 --> 00:35:23,834
‫ربما و...

510
00:35:25,583 --> 00:35:27,167
‫كلانا لا يريد قول ذلك

511
00:35:40,084 --> 00:35:41,292
‫لوحة الكنيسة

512
00:35:43,209 --> 00:35:45,667
‫كان يُفترض بي وبـ(غاريسون) أن نتزوج هناك

513
00:35:50,334 --> 00:35:52,583
‫حتماً أدركتِ
‫بأنك كنتِ تعبّرين لي عن شيء ما

514
00:35:53,625 --> 00:35:55,792
‫حالما علّقتِها في بيتنا

515
00:35:59,542 --> 00:36:00,667
‫أظن أنك محق...

516
00:36:01,459 --> 00:36:02,667
‫حيال ما قلته من قبل

517
00:36:03,583 --> 00:36:05,292
‫إنّ لا أحد منا يريد قول ذلك؟

518
00:36:06,834 --> 00:36:08,167
‫ولكن علينا ذلك

519
00:36:11,959 --> 00:36:13,334
‫علينا قول ذلك

520
00:36:21,084 --> 00:36:23,625
‫لم يكن من المفترض أن يتساقط الثلج الليلة

521
00:36:24,292 --> 00:36:26,583
‫لم يكن يُفترض بأمور كثيرة أن تحدث الليلة

522
00:36:27,709 --> 00:36:28,792
‫(تراي)

523
00:36:31,625 --> 00:36:33,042
‫أريد الذهاب إلى داري

524
00:36:34,500 --> 00:36:35,917
‫إلى (سان أنطونيو)

525
00:36:37,625 --> 00:36:39,709
‫عليّ أن أعرف كيف وصلت إلى هنا

526
00:36:41,542 --> 00:36:43,499
‫وإلا فلا أعتقد أنني أستطيع العودة

527
00:37:02,084 --> 00:37:03,084
‫أحبك

528
00:37:48,834 --> 00:37:50,042
‫"(واكر)"

529
00:38:20,667 --> 00:38:22,001
‫يا للهول!

530
00:38:23,709 --> 00:38:26,625
‫أرجوك أخبريني بأنه بوسعي قول شيء
‫لتعدلي عن رأيك

531
00:38:32,625 --> 00:38:35,292
‫هل قضيتَ قط يوماً وقتاً طويلاً في محاولة...

532
00:38:35,750 --> 00:38:39,542
‫إثبات بأنك تستطيع فعل ما يقول الجميع
‫إنك لا تستطيع فعله...

533
00:38:40,376 --> 00:38:42,001
‫حتى أضعت بوصلة الطريقة...

534
00:38:42,750 --> 00:38:43,792
‫ونسيت لما تفعله أساساً؟

535
00:38:44,167 --> 00:38:46,418
‫بل لقد فعلتِ ذلك يا (راميريز)
‫وأنت تفعلين ذلك

536
00:38:46,500 --> 00:38:47,625
‫هذا ليس سهلاً ولكنك تفعلينه

537
00:38:49,625 --> 00:38:50,625
‫مرحباً

538
00:38:51,292 --> 00:38:52,792
‫سيدي النقيب، مرحباً

539
00:38:53,750 --> 00:38:55,084
‫خلتُ أنني سأجدك هنا...

540
00:38:56,084 --> 00:38:59,625
‫تحدثت مع (تراي) و...

541
00:39:06,126 --> 00:39:08,499
‫إن كان سيحدث هذا

542
00:39:08,583 --> 00:39:11,251
‫- فأظن أنه عليّ القول...
‫- لا داعي لنودّع بعضنا

543
00:39:12,126 --> 00:39:13,126
‫لا داعي لفعل ذلك

544
00:39:13,376 --> 00:39:14,542
‫عليّ قول هذا

545
00:39:19,875 --> 00:39:21,709
‫حين تعرّفتِ إلي

546
00:39:23,834 --> 00:39:26,792
‫كنت قد عدتُ لتوي من مهمة سرية

547
00:39:26,917 --> 00:39:30,459
‫وهذا يؤثّر على المرء، أدرك ذلك

548
00:39:31,709 --> 00:39:33,499
‫ولقد ساعدتني يا (ميكي)

549
00:39:35,126 --> 00:39:37,376
‫ساعدتني أكثر مما أستطيع تفسيره

550
00:39:38,376 --> 00:39:42,459
‫وكان يجدر بي محاولة التواصل معك أكثر

551
00:39:42,625 --> 00:39:46,917
‫لا، أحاول النظر إلى الناحية الإيجابية هنا

552
00:39:48,583 --> 00:39:50,334
‫كل ما حدث...

553
00:39:51,709 --> 00:39:55,084
‫جعلني أرى الأمور بشكل أوضح

554
00:39:57,709 --> 00:39:59,292
‫أريد أن أحب عملي

555
00:40:00,583 --> 00:40:01,709
‫وهذا المكان

556
00:40:04,459 --> 00:40:05,667
‫كنت أحبهما

557
00:40:10,500 --> 00:40:12,834
‫"يا سيدي، لا داعي للوم"

558
00:40:13,167 --> 00:40:15,792
‫"إن عفوت عني، تصطلح الأمور"

559
00:40:18,209 --> 00:40:20,959
‫"أعطيني يدك ودعينا نكون صديقين"

560
00:40:24,418 --> 00:40:26,499
‫حسناً، لا أعلم ماذا تفعلان الآن

561
00:40:33,418 --> 00:40:35,084
‫شكراً على المجازفة بتعييني يا سيدي

562
00:40:35,209 --> 00:40:37,500
‫لم تكن مجازفة يا (ميكي) بل...

563
00:40:38,500 --> 00:40:41,292
‫- كان هذا أذكى تصرف أقدمت عليه
‫- نعم

564
00:40:42,251 --> 00:40:46,376
‫- آمل أنني لم أخيّب...
‫- لا تنهي هذه الجملة حتى

565
00:40:48,292 --> 00:40:50,251
‫الباب مفتوح أمامك دوماً، اتفقنا؟

566
00:40:53,500 --> 00:40:57,499
‫وستكون دوماً عائلتي يا (بو)

567
00:41:00,167 --> 00:41:01,334
‫وأنتِ أيضاً يا (فلور)

568
00:41:21,625 --> 00:41:22,667
‫تشرّفت بهذا

569
00:42:05,500 --> 00:42:09,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

