1
00:00:03,500 --> 00:00:08,333
"حرب النجوم"

2
00:00:08,333 --> 00:00:12,708
"حروب المُستنسخين"
*هذا الفيلم يحكي الأحداث التي حصلت يبن فيلم "ستار وورز" الجزء الثاني*
*"ومُسلسل "ستار وورز: ذا كلون وورز" لكن عنوان الفيلم "كلون وورز" من دون "ذا*

3
00:00:13,933 --> 00:00:22,875
:ترجمة وتعديل
Irq69897@gmail.com | أحمد كرار عبد النبي
جميع حقوق النشر وحقوق الترجمة محفوظة

4
00:00:23,156 --> 00:00:26,990
<i>كالنار, إشتعل فتيل حروب
المستنسخين عبر المجرة</i>

5
00:00:43,243 --> 00:00:45,662
<i>...إنزلقت العديد والعديد من الكواكب</i>

6
00:00:45,746 --> 00:00:49,683
<i>في دوريةٍ مع العميد (دوكو) الشرير...</i>

7
00:01:08,335 --> 00:01:10,787
<i>"يقع عاتق المسؤولية على مُحاربي الـ"جيداي</i>

8
00:01:10,871 --> 00:01:15,425
<i>لقيادة جيش الجمهورية الذي
شُكِلَ مؤخراً للتصدي لهذا التهديد</i>

9
00:01:15,509 --> 00:01:24,339
<i>وكُلما تزداد شرارة الحرب, تزداد قوة
أكثر المُتدربين على "القوة" هِبةً ومقدرة</i>

10
00:01:28,755 --> 00:01:31,541
العشيرةُ المصرفية" قد خبأت"
(مصانع ضخمةٍ على كوكب (مونيليست

11
00:01:31,625 --> 00:01:34,344
ويقومون حالياً ببِناء جيشٍ كبيرٍ من
رجال المعارك الآليون, وسُفُنُ حربٍ ساحقة

12
00:01:34,428 --> 00:01:37,146
يجب أن نتصرف وبسرعة -
أوافقُكُم الرأي -

13
00:01:37,230 --> 00:01:42,552
لكن من الذي سنُرسِله لأجل القيام بهذه المُهِمة؟
(فالسيد (ويندو) لا يزال يقاتلُ على كوكب (دانتوين

14
00:01:42,636 --> 00:01:45,889
يستطيع السيد (أوبي وان) قيادة الأُسطول

15
00:01:45,973 --> 00:01:48,491
إن جيشي على أتم الإستعداد, يا حضرة
المستشار. يُمكِننا المغادرة على الفور

16
00:01:48,575 --> 00:01:52,228
نعم, وسيُرافقُكُم الشاب (سكاي والكر) إلى هُناك أيضاً

17
00:01:52,312 --> 00:01:56,733
أقترح أن نُعطيهُ سلطةً خاصة
ليكون ضابط قواتك الفضائية

18
00:01:56,817 --> 00:02:00,737
مهاراته الإستثنائية ستكون ذا فائدةٍ كبيرة

19
00:02:00,821 --> 00:02:05,575
أيها المُستشار, أشعر أن (أناكين) غير
مستعدٍ بعد لتحمل مسؤوليةٍ كبيرةٍ كهذه

20
00:02:05,659 --> 00:02:09,078
صحيح. فيجب على المتدرب
أن يبقى مع سيدهِ على الدوام

21
00:02:09,162 --> 00:02:12,582
لكنه قد أصبح قوياً بشكلٍ
...لا يُمكِن إنكاره. ربما

22
00:02:12,666 --> 00:02:14,532
إذاً فقد حُسِمَ الأمر

23
00:02:34,855 --> 00:02:38,555
لستُ متأكداً حتى إن كان السيد (قوايكون) قد
إختار محارب الـ"جيداي" المناسب لأجل ذلك

24
00:03:36,456 --> 00:03:41,149
يا فريق "آلفا", لقد تم إختياركم لتأدية
ذلك الواجب لأنكُم الأفضل, الأرقى

25
00:03:41,519 --> 00:03:43,214
تعرفون ما يتوجب عليكُم فِعلُه

26
00:03:43,372 --> 00:03:46,516
نجاحُكُم في هذه المهمة
سيٌحقق لنا إنتصاراً ساحِقاً

27
00:03:46,888 --> 00:03:49,611
حالما تجدون مقر العدو الرئيسي
أرسِلوا لي إشارةً وِفق الخُطة

28
00:03:49,913 --> 00:03:51,641
عندئذٍ سأنضم معكم

29
00:04:06,160 --> 00:04:09,665
يا مُعلم, أعرف أنك لا تظن أنني مُستَعِدٌ
لقيادة الأُسطول بكل ما أوتيتُ من قوة

30
00:04:09,828 --> 00:04:11,799
إلا أنني أفضلُ طيارٍ في النِقابة

31
00:04:12,062 --> 00:04:14,856
والمُستشار (بالباتين) يؤمِن بذلك
...أنا لا أعرف لِمَ لا يُمكِنُكَ حتى أن

32
00:04:15,022 --> 00:04:19,260
أيها المُتدرِب, نحنُ لا نَختَبِرُ
مهاراتِك, بل ونُضوجِك

33
00:04:19,534 --> 00:04:22,504
تناقشنا بشأن ذلك الموضوع سابِقاً
لكن القرار قد تم إتخاذُه

34
00:04:22,796 --> 00:04:25,451
عسى أن تكون "القوة" معك, أيها الضابط

35
00:04:52,740 --> 00:04:53,956
يا سربَ المُهاجِمين, إتبعوني

36
00:05:20,806 --> 00:05:23,169
يا فريق آلفا, إتنشروا -
حاضِر, سيدي -

37
00:05:39,717 --> 00:05:41,162
!قوموا بنشاطٌ مُراوِغ

38
00:06:18,606 --> 00:06:19,637
حاضِر, حاضِر

39
00:08:59,744 --> 00:09:01,503
يا سيادة اللِواء (كِنوبي), لقد حُدِدَ الهدف

40
00:09:01,538 --> 00:09:03,938
عملٌ مُمتازٌ, أيها الرقيب
إبدأوا بالمرحلة التالية

41
00:10:00,333 --> 00:10:02,987
<i>إن كوكب (مون كالاماري) في أزمة</i>

42
00:10:03,022 --> 00:10:04,907
<i>أشواطهُ أصبحت مُنقسمة</i>

43
00:10:06,703 --> 00:10:11,717
<i>فإن جيش روبوتات منظمة الـ"قوارتين" المُنعزلة
"يقوم بالإعتداء على المجلِس الـ"كالاماري</i>

44
00:10:12,743 --> 00:10:15,585
<i>وشعب الكالاماري لا يُمكِنُهُم التصدي لذلك بمُفرَدِهِم</i>

45
00:10:16,623 --> 00:10:18,123
<i>لذا يجب علينا أن نتدخل</i>

46
00:10:27,170 --> 00:10:31,373
أيها السيد (فيستو), نحنُ نثق
بحِدسِك في هذه المهمة

47
00:10:31,408 --> 00:10:34,250
<i>عسى أن تكون "القوة" معك</i>

48
00:14:00,260 --> 00:14:03,999
هذه الأسلحة تُدمر قواتِنا ومواقعنا

49
00:14:04,034 --> 00:14:05,894
الجُمهورية قد إخترقت المنطقة

50
00:14:12,558 --> 00:14:16,786
يا سيدي, إن مِدفعُنا في قاعدة البُرج قد دُمِر

51
00:14:17,176 --> 00:14:19,007
نِطاقُهُم أقوى مِما تصوَرنا

52
00:14:20,909 --> 00:14:23,184
من المؤكد أن هذه
أسلحة المِدفعية الخاصة بهم

53
00:14:23,219 --> 00:14:26,232
ما الذي سنفعلهُ؟
ما الذي سنفعلهُ؟

54
00:14:26,267 --> 00:14:30,755
لا أعلم لِمَ قد يُرسِلكَ العميد (دوكو) إلى هُنا
إن كان كل ما أنت تفعلهُ هو التحديق وحسب

55
00:14:31,845 --> 00:14:34,538
...أقصدُ
متى كُنتَ جاهزاً

56
00:16:49,325 --> 00:16:52,668
كل شيءٍ قد تم على
أكمل وجهٍ حسب ما طلبتَ

57
00:16:52,703 --> 00:16:56,103
أيها العميد (دوكو) الشهير

58
00:16:56,636 --> 00:16:57,803
بالضبط

59
00:17:14,233 --> 00:17:17,478
أثقُ أنك سوف تلقى مسعاك

60
00:17:41,636 --> 00:17:44,968
مُثيرٌ للإعجاب
أنتِ بارِعةٌ في إنتحال الشخصيات

61
00:17:45,588 --> 00:17:48,387
توقيتٌ مِثالي
تحكُمٌ مِثالي

62
00:17:48,422 --> 00:17:50,807
مهاراتُكِ مُمتازةٌ في التسلل

63
00:17:50,931 --> 00:17:55,255
سيَهتفُ جُمهوري لقُدُراتِكِ بعد وفاتِهِم

64
00:17:55,256 --> 00:17:59,546
على الرُغم من ذلك
فأنا لا أسعى وراء جاسوس

65
00:19:31,951 --> 00:19:34,821
أنتِ أقوى مِما تصوَرت

66
00:19:34,856 --> 00:19:37,773
الجانب المُظلِم قويٌ في داخلي

67
00:19:37,808 --> 00:19:40,101
"لكونيَ مُحاربةُ "سيث

68
00:19:43,613 --> 00:19:45,317
دعوةٌ واضحة

69
00:19:45,463 --> 00:19:47,848
"إلا أنكِ لستِ مُحاربةَ "سيث

70
00:19:57,012 --> 00:20:00,834
"أنتِ ترتدين زخارف الـ"سيث
"وتقاتلين كمحارب "سيث

71
00:20:00,869 --> 00:20:03,601
إلا أن ذلكَ يبدوا مُحاكياً, ومع ذلك

72
00:20:03,919 --> 00:20:08,391
لقد وجدتُ شيئاً ناقِصاً في مَيزَتِكِ
"القِتالية بين جميع مُحارِبي الـ"سيث

73
00:20:08,426 --> 00:20:13,327
على مُحارب الـ"سيث" ألا يخشى
وأنا أشعرُ أن هُناك خِشيانٌ كبيرٌ في داخِلِكِ

74
00:20:13,362 --> 00:20:18,110
أنتَ عجوزٌ أحمق لا يعرفُ
شيئاً عن الجانِب المُظلِم

75
00:20:18,937 --> 00:20:20,220
بالفِعل

76
00:21:09,017 --> 00:21:11,179
إن كُنتِ مُحارِبةُ سيثٍ بحق

77
00:21:11,214 --> 00:21:13,987
أستجعلين هذه المُبارزة تستمر لفترةٍ أطول؟

78
00:21:37,635 --> 00:21:41,502
لن يكون من السهل عليكِ
التغلُب على مُحارب سيث

79
00:21:41,537 --> 00:21:43,429
إذاً إنهِ الأمر

80
00:21:43,464 --> 00:21:45,885
لدينا خُططٌ أُخرى

81
00:21:45,920 --> 00:21:48,261
أكُنتَ تُشاهِدُ القِتال, يا سيدي؟

82
00:21:48,296 --> 00:21:50,829
(بالطبع شاهدتُ, أيها اللورد (تايرانِس

83
00:21:50,864 --> 00:21:54,949
مهارات هذه الطِفلة مع سيفٍ
ضوئيٍ مثيرةٌ للإعجاب كثيراً

84
00:21:54,984 --> 00:21:59,605
لقد أوجدتَ لنفسِكَ
تِلميذاً واعداً, يا مُتدَرِبي

85
00:21:59,640 --> 00:22:03,790
عليها أن تُطيعَنا جيداً -
هذا شرفٌ لي -

86
00:22:03,825 --> 00:22:06,253
دعني أُعَرِفُكِ إلى مُعَلِمي

87
00:22:06,288 --> 00:22:09,221
...سيدُ نِقابةِ الـ"سيث" الحقيقي

88
00:22:09,256 --> 00:22:12,982
(دارث سيديوس) -
ما هيَ أوامِرُك -

89
00:22:13,017 --> 00:22:16,229
(هُناكَ مُحارِبُ "جيداي" إسمهُ (أناكين سكاي والكر

90
00:22:16,264 --> 00:22:20,949
سوف تجدينهُ من أجلنا
ثُمَ تقضين عليهِ نِهائياً

91
00:22:20,984 --> 00:22:25,541
الـ"جيداي". نِقابَتِهِم ليست
سِوى ضوءٍ مُتَلاشٍ في الظلام

92
00:22:25,576 --> 00:22:29,509
مُتَسِمةٌ بالجَبَروتِ والفَساد
يجب أن تَتِمَ مُعاقَبَتِهِم

93
00:22:29,544 --> 00:22:31,869
يجبُ أن تنهار نِقابَتِهِم

94
00:22:31,904 --> 00:22:34,653
إعتَبِري هَذِهِ كهدية

95
00:22:42,022 --> 00:22:45,771
ستكون أقوى بكثيرٍ من كونِها
(تحدٍ لذلك الشاب (سكاي والكر

96
00:22:45,806 --> 00:22:47,179
ذلك لا يهُم

97
00:22:47,608 --> 00:22:53,619
ستكون مجرد وسيلةٍ لإبادة
مُحاربي الـ"جيداي" عن بكرة أبيهم

98
00:22:59,771 --> 00:23:02,325
(أيها اللِواء (كِنوبي
لقد تم تدمير مدافِعنا

99
00:23:10,968 --> 00:23:12,997
فليتجهزُ جيش المُراوِغين -
حاضِر, سيدي -

100
00:25:38,363 --> 00:25:41,094
(سيادةُ اللِواء (كِنوبي
لقد وجدنا مَقَرَ العدو الرئيسي

101
00:25:42,876 --> 00:25:43,960
سوف آتي إليكم حالاً

102
00:26:20,452 --> 00:26:21,667
نحنُ جاهِزونَ, يا سيادة اللِواء

103
00:26:21,875 --> 00:26:24,989
عملٌ مُمتازٌ, أيها الرقيب
فلنُنهِ هذه المعركة

104
00:26:57,686 --> 00:26:58,542
أيها اللِواء

105
00:26:59,000 --> 00:27:02,583
إشفق عليَ أرجوك
أنا مجردُ مَصرِفي

106
00:27:02,794 --> 00:27:06,567
الأمرُ يَنكُبُ عليكَ وعلى
إستسلامِكَ الغير مشروط

107
00:27:24,455 --> 00:27:26,117
تم تأمين غرفة التحكم, أيها اللِواء

108
00:27:27,554 --> 00:27:30,359
لا يزال هُناكَ شيءٌ غيرُ
مؤكدٍ بالكامِل, أيها الرقيب

109
00:28:38,235 --> 00:28:40,859
أأنتَ على ما يرام, أيها اللِواء؟ -
أنا بخير -

110
00:28:40,894 --> 00:28:43,626
يبدوا أنني إختلقتُ فوضى كبيرة

111
00:28:43,661 --> 00:28:45,098
أليس كذلك؟ -
نعم, سيدي -

112
00:28:49,124 --> 00:28:50,458
والآن, أين كُنا؟

113
00:28:50,625 --> 00:28:51,625
أوه, أجل

114
00:28:51,729 --> 00:28:54,102
أعتقد أنك قد إستسلمت

115
00:30:00,674 --> 00:30:01,964
لقد خسرِنا القائِد الذهبي

116
00:30:07,156 --> 00:30:10,382
أيها الضابِط
العدو يُرسِلُ تعزيزاتٍ على المسار 35

117
00:30:10,417 --> 00:30:12,543
<i>لقد سمعتُكَ, أيها القائِد
الذهبي 2, سآتي إليكُم</i>

118
00:30:12,578 --> 00:30:14,871
يا (آرفور), قُم يتحويل الطاقة
بأكملها لشحن الدروع

119
00:30:51,730 --> 00:30:53,061
أعرِف. أعرِف

120
00:30:56,754 --> 00:30:59,728
أيها القائِد الأحمر, أطلِقوا جميع قذيفاتِكم
عبر مقدمة السفينة الحربية رقم 8

121
00:30:59,763 --> 00:31:02,292
لكن أيها الضابِط, ما من شيءٍ
هناك على السفينة. ما من أهداف

122
00:31:03,083 --> 00:31:04,559
!نفِذوا ذلكَ الآن, أيها الجُندي

123
00:31:49,732 --> 00:31:53,108
أيها الضابِط (سكاي والكر), مُعظَمُ
...مِنصات المدافع قد دُمِرَت وأمامنا فقط

124
00:31:53,143 --> 00:31:54,733
لحظة, ما كان هذا؟

125
00:31:56,883 --> 00:31:58,818
<i>أيها الضابِط, لقد خَسِرنا سِربنا الأزرق</i>

126
00:31:58,853 --> 00:32:01,001
<i>...هناك طائِرةٌ مُقاتِلةٌ مُراوِغةٌ -
نعم, رأيتُها -</i>

127
00:32:01,036 --> 00:32:04,833
قوموا بإخلاء جميع مُقاتِلاتِكُم وِفق الخُطة
سأتولى أمر هذه الطائرة

128
00:32:40,244 --> 00:32:41,191
أمسكت بِك

129
00:32:58,340 --> 00:32:59,643
أصبحتَ في مَرماي الآن

130
00:33:06,709 --> 00:33:08,677
(قُم بزيادة الطاقة لشحن الدروع, يا (آرفور

131
00:33:08,712 --> 00:33:11,005
فذلكَ ليس طياراً آلياً

132
00:33:27,787 --> 00:33:29,720
هيا

133
00:33:57,776 --> 00:33:59,737
ما كان هذا؟ -
لا أعرفُ, يا سيادة اللِواء -

134
00:33:59,772 --> 00:34:03,177
هذه ليست إحدى سُفُننا -
لا, سيدي -

135
00:34:03,212 --> 00:34:05,937
(هذه سفينة (أناكين -
نعم, سيدي -

136
00:34:05,972 --> 00:34:08,001
!(يا (أناكين -
كل شيءٍ تحت السيطرة, يا معلم -

137
00:34:12,048 --> 00:34:14,615
من المُفترض أن تكون
في الفضاء تقود قواتِنا

138
00:34:17,713 --> 00:34:18,953
كل شيءٍ تحت السيطرة

139
00:34:19,331 --> 00:34:21,827
تحت السيطرة؟
لا أعتقد ذلك

140
00:34:21,931 --> 00:34:24,885
مكانكَ مع أسرابكَ في الفضاء, أيها الشاب
...وليس في

141
00:34:26,421 --> 00:34:28,935
ليس في مُطاردة سفينةٍ
واحِدةٍ عبر شوارِع المدينة

142
00:34:31,401 --> 00:34:33,587
يا مُعلِم, ذلك ليس طياراً آلياً

143
00:34:33,622 --> 00:34:36,420
<i>و"القوة" قويةٌ جداً بداخِلِهِ
لا يُمكِنُني أن أدعه ينجوا بفعلته</i>

144
00:34:42,369 --> 00:34:45,244
يا (أناكين) أنا أيضاً أستشعر
أن هناكَ شيئاً غريباً فيها

145
00:34:45,279 --> 00:34:48,587
لكن عليكَ أن تدع هذه السفينة تهرب
إنها تصرف إنتباهك

146
00:34:50,209 --> 00:34:53,013
ننطلقُ بسرعة الضوء؟
هل سبقَ وقرأت إحداثياته؟

147
00:34:53,048 --> 00:34:55,671
إذاً قُم بنقلها إلى مخزون البيانات
لن يتمكن من تضليلِنا

148
00:34:55,706 --> 00:34:56,333
(يا (أناكين

149
00:34:56,520 --> 00:35:00,000
يا مُعلِم, المعركةُ هنا أهمُ بكثيرٍ من الفوز
يُمكنني تولي الأمر

150
00:35:00,125 --> 00:35:07,701
أياك وملاحقة هذه السفينة. يا (أناكين), أتسمعني؟
!(أياك وملاحقة هذه السفينة! هذا أمرٌ مباشِر! يا (أناكين

151
00:35:07,736 --> 00:35:10,733
آسفٌ, سيدي
إشارتك بدأت تَنقَطِع

152
00:35:10,768 --> 00:35:12,197
<i>...أيها المُتدرب, إن لاحقتَ</i>

153
00:35:22,206 --> 00:35:23,415
أحصلتُم على إحداثياته؟

154
00:35:23,450 --> 00:35:25,703
نعم, سيدي -
خُذ فريقكَ وإتبعوه -

155
00:35:34,386 --> 00:35:37,121
يُراوِدُني شعورٌ سيءٌ حيال هذا

156
00:38:26,094 --> 00:38:28,299
قوموا بتشغيل السِلاح -
حاضِر, حاضِر -

157
00:39:41,560 --> 00:39:43,755
إملأوا خزان الوقود -
حاضِر, حاضِر -

158
00:40:22,118 --> 00:40:23,809
إطلقوا الآن -
حاضِر, حاضِر -

159
00:41:06,423 --> 00:41:09,497
هُناكَ إنفجارات داخل السفينة بأكملها
نحنُ نفقِد السيطرة بالكامل

160
00:41:09,649 --> 00:41:10,653
ماذا؟

161
00:42:20,810 --> 00:42:23,810
الكريستالة هي قلب السيف

162
00:42:24,957 --> 00:42:28,027
"القلب هو كريستالة الـ"جيداي

163
00:42:28,560 --> 00:42:31,857
"الجيداي هو كريستالة "القوة

164
00:42:32,296 --> 00:42:35,058
و"القوة" هي سيف القلب

165
00:42:35,995 --> 00:42:37,898
كُلُها مُتشابِكة

166
00:42:38,641 --> 00:42:41,801
الكريستالة, السيف

167
00:42:42,600 --> 00:42:43,753
الجيداي

168
00:42:44,348 --> 00:42:46,148
أنت واحدةُ مِنها جميعاً

169
00:42:47,900 --> 00:42:51,828
لقد دربتني جيداً
(أيتها المُعلمة (لومينارا

170
00:42:51,863 --> 00:42:57,203
تذكري, أن الكريستالة هي قلب السيف على الدوام

171
00:42:57,238 --> 00:43:01,652
(لقد إكتمل تدريبُكِ, يا (بارِس أوفي

172
00:43:05,512 --> 00:43:08,120
هناك إعتداءٌ على أرضِنا المُقدسة

173
00:43:08,155 --> 00:43:09,512
لقد تم إختراق المعبد

174
00:43:26,628 --> 00:43:29,132
أنا أستشعرُ وجودَ شيءٍ ما
لكنني لا أراه

175
00:43:29,167 --> 00:43:30,344
إنهُم هُنا

176
00:45:15,417 --> 00:45:17,454
(علينا الذها إلى كوكب (إلوم

177
00:45:17,489 --> 00:45:18,839
قطعاً لا

178
00:45:18,874 --> 00:45:22,579
لا يُمكِنُكَ المُخاطرةُ بحياة الوزيرة هكذا
عليَ الإعتراض, يا سيدتي

179
00:45:23,125 --> 00:45:25,179
لا يزال لدينا وقتٌ قصيرٌ جداً, أيتها الوزيرة

180
00:45:25,214 --> 00:45:27,227
لكن أملُنا الوحيد لإنقاذ مُحارِبتَي الجيداي

181
00:45:27,262 --> 00:45:29,915
هو أن ننطلق إلى كوكب (إلوم) الآن

182
00:45:29,950 --> 00:45:34,267
هذه ليست سفينة إنقاذ
أيُمكنني أن أُذَكِر سيد الجيداي أن لدينا مهمةٌ عاجِلة

183
00:45:34,302 --> 00:45:38,635
لن نُغامِر بهذه المُهِمة إن إنحرفنا عن المسار قليلاً

184
00:45:38,670 --> 00:45:42,226
لن نُغامِر بهذه المُهِمة إن إنحرفنا عن المسار قليلاً

185
00:45:44,329 --> 00:45:47,164
لن نُعَرِضَ سيادة الوزيرة للخطر

186
00:45:47,199 --> 00:45:49,228
لن نُعَرِضَ سيادة الوزيرة للخطر

187
00:45:51,006 --> 00:45:53,614
علينا إنقاذ حياة الجيداي

188
00:45:53,649 --> 00:45:56,110
علينا إنقاذ حياة الجيداي

189
00:45:56,145 --> 00:45:58,829
(أيها السيد (يودا
لقد وافقت على شرطك

190
00:45:58,864 --> 00:46:03,134
أنا لن أقترح أن آخذ شرط رقيبي... على الدوام

191
00:46:07,094 --> 00:46:09,878
أيها الرقيب
إنطلق إلى كوكب (إلوم) بأقصى سَرعةٍ مُمكنة

192
00:46:09,913 --> 00:46:11,178
حاضِر, سيدتي

193
00:46:12,202 --> 00:46:15,322
إلوم)؟ ألا يبعُد ذلك الكوكب)
على الجانِب الآخر من المجرة؟

194
00:46:16,262 --> 00:46:17,950
إنتهازٌ طفيف؟

195
00:46:17,985 --> 00:46:21,734
,حسناً, بصراحة
ليس لديَ مكانٌ مهمٌ كي أكون فيه

196
00:46:39,830 --> 00:46:42,113
عليكِ البقاء داخل السفينة

197
00:46:45,164 --> 00:46:46,892
أشعُرُ بخطرٍ كبير

198
00:46:46,927 --> 00:46:51,016
أيها السيد (يودا), لا يُمكنُني أن أدعك
تذهبُ في مهمة الإنقاذ بِمُفردك

199
00:46:51,051 --> 00:46:55,512
يجب أن أذهب بمُفردي
حتى أُفلِح في مُهِمة الإنقاذ

200
00:46:59,814 --> 00:47:03,016
سأتصل بكِ إن إحتجتُ المساعدة

201
00:48:49,906 --> 00:48:51,818
يُراوِدُني شعورٌ سيءٌ حيال هذا

202
00:48:51,853 --> 00:48:54,571
السيد (يودا) قد غاب لفترةٍ طويلة

203
00:48:54,606 --> 00:48:56,651
ما كان عليَ تركهُ يذهب بمُفرده

204
00:48:56,686 --> 00:49:00,978
إنه كبير أسياد الجيداي, يا سيدتي, وهو قادرٌ
على التعامل مع أي شيءٍ موجودٍ في الخارج

205
00:49:01,013 --> 00:49:04,954
لكنه قد أكد لكِ أنه سيتصل بكِ إن إحتاج المُساعدة

206
00:49:06,831 --> 00:49:11,589
السفر وحيداً بين عاصفةٍ ثلجيةٍ على كوكبٍ مجهولٍ
هو أمرٌ شائعٌ بالنسبةِ لمُحارِبي الجيداي

207
00:49:11,624 --> 00:49:13,528
لكن ليس بالنسبة للوزيرة

208
00:49:13,865 --> 00:49:16,386
أينما كانت السيدةُ (بادميه) فهيَ بإمان

209
00:49:16,427 --> 00:49:19,026
(إن (ثريبيئو) على حقٍ يا (آرتو

210
00:49:20,884 --> 00:49:23,236
سأٌجري فحصاً على نِظام الإتصالات

211
00:49:23,271 --> 00:49:26,012
هذه العاصفة تُسَبِبُ لنا
بعضَ التشويش المُنخفض النِطاق

212
00:49:28,148 --> 00:49:30,644
يا (آرتو), هل العاصفةُ تؤثر على أجهزتكَ الكشفية

213
00:49:32,626 --> 00:49:35,906
ليس في الأدنى
أو كما هو يقول

214
00:49:37,124 --> 00:49:40,196
(جيد. سأبحثُ عن السيد (يودا

215
00:49:40,231 --> 00:49:43,484
بمُفردِكِ؟ -
كلا. بل وأنتُما ستُرافِقانني

216
00:49:44,380 --> 00:49:45,896
يا إلهي

217
00:49:53,839 --> 00:49:54,916
ما الخطب, يا (آرتو)؟

218
00:49:55,796 --> 00:49:59,780
يبدوا أن هناك كائِناتٌ متعددةٌ
آتيةٌ من ذلك الإتجاه

219
00:49:59,815 --> 00:50:00,532
أين؟

220
00:50:02,421 --> 00:50:06,798
!تعرضنا لكمين
!عرفتُ أنها فِكرةٌ سيئة

221
00:50:27,106 --> 00:50:28,081
أصبتُ واحداً

222
00:50:30,664 --> 00:50:33,401
يقول (آرتو) أن لا يزال هُناك إثنان مِنهُم

223
00:50:33,436 --> 00:50:34,584
إثنان آخران؟

224
00:50:37,168 --> 00:50:40,616
(إسمع, يا (ثريبيئو
هلا تُحضِر مِعطفي لو سمحت؟

225
00:50:40,651 --> 00:50:42,232
(بكلِ سرورٍ, يا سيدة (بادميه

226
00:50:46,388 --> 00:50:48,042
عليَ الإبتعاد من هُنا في الحال

227
00:50:56,200 --> 00:50:59,576
!النجدة! النجدة
!لقد دُفِنتُ حياً

228
00:51:02,120 --> 00:51:03,588
(شُكراً لكَ, يا (ثريبيئو

229
00:51:05,875 --> 00:51:08,668
كان ذلك ذلك من دواعِ سروري
(يا سيدة (بادميه

230
00:51:10,005 --> 00:51:12,084
ما الخطبُ, يا (آرتو)؟
هناك المزيد مِنهم؟

231
00:51:12,119 --> 00:51:14,668
!المزيد؟ أوه لا

232
00:51:18,580 --> 00:51:19,973
!(السيد (يودا

233
00:51:22,752 --> 00:51:24,596
أنا سعيدةٌ لأنك بخير

234
00:51:24,631 --> 00:51:28,140
أفلحتُ في مُهمتي
أنقدتُ محاربتَي الجيداي

235
00:51:30,438 --> 00:51:32,080
لكن قلبي مجروح

236
00:51:32,115 --> 00:51:34,160
ما الذي يُزعِجٌكَ, أيها السيد (يودا)؟

237
00:51:34,195 --> 00:51:36,432
لقد دُمِرَ المعبد تقريباً

238
00:51:36,467 --> 00:51:39,009
أحدٌ ما قد كَشَفَ عن موقعهُ السري

239
00:51:39,044 --> 00:51:40,926
لكني لا أعرف من قد يكون

240
00:51:45,981 --> 00:51:48,662
(ستجدون المعبد في كوكب (إلوم

241
00:51:48,697 --> 00:51:50,558
دمروه

242
00:51:50,593 --> 00:51:52,029
(دوكو)

243
00:52:10,105 --> 00:52:11,765
هل حددتَ موقعه؟

244
00:52:13,129 --> 00:52:16,850
ذلك قريبٌ كفايةً, يا (آرفور) سنُظطر لتفتيش
المنطقة الحالية على الأقدام وحسب

245
00:52:20,059 --> 00:52:22,686
راقِب السفينة يا (آرفور), لن آخذ وقتاً طويلاً

246
00:52:48,945 --> 00:52:50,282
فليُنشِط الأمن المِنطقة

247
00:52:51,703 --> 00:52:53,473
!أيها الرقيب -
(أيها الضابِط (سكاي والكر -

248
00:52:53,508 --> 00:52:54,959
أأرسلكم (أوبي وان)؟ -
نعم, سيدي -

249
00:52:54,994 --> 00:52:57,158
أأعطاكم أمراً باللِحاق بي؟ -
نعم, سيدي -

250
00:52:58,372 --> 00:53:00,617
حسناً. ليحرُس بعض الرجال السُفُن

251
00:53:00,652 --> 00:53:03,128
أما البقية فليقوموا بتطويق الأشجار
حان وقت التسلل إلى الغابة

252
00:54:06,047 --> 00:54:08,576
أشعر أن هناك خطبٌ ما

253
00:54:16,585 --> 00:54:17,822
أيها الجُندي؟

254
00:54:21,152 --> 00:54:21,965
أيها الجُندي؟

255
00:54:24,415 --> 00:54:27,596
أيها الجُندي, أأنتَ على ما يُرام؟
ما الذي حدث؟

256
00:54:30,928 --> 00:54:31,776
!(يا (آرفور

257
00:54:55,453 --> 00:54:58,568
سأجعلكِ تدفعين ثمن فِعلتِكِ هذه

258
00:54:58,603 --> 00:55:00,424
تعالَ, أيها المتدرب

259
00:55:00,459 --> 00:55:05,231
موتك سيجعل مِني محارِبة سيث

260
01:01:25,063 --> 01:01:26,162
إضربوه

261
01:01:54,820 --> 01:01:58,309
العشيرةُ المصرفية قد إستسلمت
إكتملت مهمتنا لهذا اليوم

262
01:01:58,344 --> 01:01:59,932
إنتصرت الجُمهورية

263
01:02:13,681 --> 01:02:19,034
يا سيادة اللِواء (كِنوبي), هناك سفينةٌ آتيةٌ مطابِقةٌ للسفينة
التي إتبعها الضابِط (سكاي والكر) في الفضاء الفائق السرعة

264
01:02:19,069 --> 01:02:20,668
الجنود مستعدون لإطلاق النار عند إشارتك

265
01:02:21,358 --> 01:02:23,078
لا تطلقوا النار, أيها الرقيب

266
01:02:37,229 --> 01:02:38,548
!(الضابِط (سكاي والكر

267
01:02:44,837 --> 01:02:47,447
أنا آسفٌ, يا مُعلِم
كُنتَ مُحِقاً

268
01:02:47,482 --> 01:02:50,321
لقد كان فخاً... مُرَتباً من قِبَلِ مُحاربةِ سيث

269
01:02:50,356 --> 01:02:54,725
ولقد وقعتُ ضحيةً لها بشكلٍ متهور
لكنني حققتُ إنتصاراً ساحقاً

270
01:02:54,760 --> 01:02:58,642
بالفِعل. لكن ما كان يجب
عليك المُقاتلة في هذه المعركة

271
01:02:59,079 --> 01:03:02,322
بإمكاني الشعور أن مُحاربة السيث
قد أثارت إنتباهِكَ بشكلٍ مُزعج

272
01:03:02,357 --> 01:03:05,674
ولهذا السبب عليك إتباعُ أوامِري
على الدوام, أيها الشاب

273
01:03:05,709 --> 01:03:08,034
...قد تقودُنا مواجهةٌ أُخرى إلى خطرٍ

274
01:03:08,069 --> 01:03:10,434
!(سيد (كِنوبي
!(سيد (كِنوبي

275
01:03:10,469 --> 01:03:14,635
(نعم, يا سيد (باريك -
!(نحتاج إلى إخلاءٍ فوريٍ من كوكب (هايبوري -

276
01:03:14,670 --> 01:03:16,509
لقد تم القضاء على قواتِنا بالكامل

277
01:03:16,544 --> 01:03:19,040
فقط... قِلةٌ مِنا قد نجوا

278
01:03:19,075 --> 01:03:22,676
هناك قائِدٌ آليٌ جديد لا يُمكِن أيقافُه

279
01:03:22,711 --> 01:03:26,590
لا يُمكِننا الصمود لفترةٍ أطول
فـ"اللِواء الخطير" يَصطادُنا كالحشرات

280
01:03:26,625 --> 01:03:30,043
!يجب عليكم أن تُسرِعوا -
يا سيد (باريك). أجِب -

281
01:03:33,004 --> 01:03:36,125
أجِب. يا سيد (باريك)! أجِب

282
01:04:15,902 --> 01:04:17,874
لِمَ قد توقفوا؟

283
01:04:19,369 --> 01:04:21,589
يا مُعَلِم؟ -
إنطلق. إنطلق -

284
01:04:30,029 --> 01:04:31,887
لا يُمكِن أيقافُه

285
01:04:31,922 --> 01:04:34,578
لا يُمكِن أيقافُهُ بصِدق

286
01:04:34,613 --> 01:04:37,497
لَم يتفوق علينا رِجالٌ آليونَ من قبل

287
01:04:37,532 --> 01:04:39,989
إستراتيجياتِهِم مُحكَمةٌ بالفِعل

288
01:04:40,024 --> 01:04:42,496
هذه هيَ النِهاية
نحنُ هالكون لا محالة

289
01:04:42,531 --> 01:04:46,930
حالتُنا يُرثى لها
لكن لا تشعروا باليأس

290
01:04:46,965 --> 01:04:49,677
ركِزوا. فنحن مُحارِبي جيداي

291
01:04:51,653 --> 01:04:52,999
<i>أيها الجيداي</i>

292
01:05:02,339 --> 01:05:05,921
<i>أنتُم مُحاصَرون
جيوشُكُم هالِكة</i>

293
01:05:05,956 --> 01:05:08,889
<i>كونوا سالمين مع "القوة" حالياً</i>

294
01:05:08,924 --> 01:05:11,552
<i>فقد حانت ساعةُ مماتِكُم</i>

295
01:05:11,587 --> 01:05:17,474
<i>"إلا أنني أنا "اللٍواء الخطير
كوني معروفاً مِن دون شفقة</i>

296
01:05:17,509 --> 01:05:20,250
<i>سأهِبُ لكُم موت مُحارِبٍ شهيد</i>

297
01:05:20,500 --> 01:05:21,731
<i>تَحضَروا</i>

298
01:05:33,631 --> 01:05:35,606
لا يُمكِنُني رؤية أي شيء

299
01:05:39,430 --> 01:05:40,704
ذلك الصوت

300
01:05:42,402 --> 01:05:44,633
إنهُ آتٍ بِمُفرده

301
01:05:45,863 --> 01:05:48,761
لا يُمكِنُنا مواجهته -
علينا أن نحاول, أيها المُتدرب -

302
01:05:55,884 --> 01:05:59,344
إنه قريب, لكن أين؟ -
إنه يحاصِرُنا كُلياً -

303
01:05:59,379 --> 01:06:01,514
هدِئ من روعِك

304
01:06:05,605 --> 01:06:06,837
إستعدوا

305
01:06:14,601 --> 01:06:16,597
إستعدوا

306
01:06:20,625 --> 01:06:21,430
!كلا

307
01:06:31,412 --> 01:06:32,643
تراجعوا

308
01:08:01,539 --> 01:08:02,654
(يا (كيآدي

309
01:08:04,251 --> 01:08:05,369
أسِرع

310
01:08:10,463 --> 01:08:12,316
(كلا (شاكتي

311
01:08:41,525 --> 01:08:45,824
أخشى أن هناك عاصفةٌ قامةٌ تزداد عتماً

312
01:08:45,859 --> 01:08:49,205
غُيوم السيث العاتِمة
تُنتشرُ بيننا جميعاً

313
01:08:52,000 --> 01:09:35,000
:ترجمة وتعديل
Irq69897@gmail.com | أحمد كرار عبد النبي
جميع حقوق النشر وحقوق الترجمة محفوظة

