﻿1
00:00:05,600 --> 00:00:06,852
‫لقد فقدت الإرادة.‬

2
00:00:08,562 --> 00:00:12,691
‫إنجاز مهمة بهذا المستوى،‬
‫لا مجال للخطأ على الإطلاق.‬

3
00:00:12,774 --> 00:00:15,527
‫أرزح تحت وطأة ضغط شديد.‬

4
00:00:16,236 --> 00:00:17,946
‫هذا يفوق التحمّل، كما تعلمين.‬

5
00:00:18,030 --> 00:00:20,407
‫تحدثنا عن الطرق المعاكسة‬

6
00:00:20,490 --> 00:00:23,535
‫التي ظهر بها الضغط في حياتك.‬

7
00:00:23,618 --> 00:00:26,496
‫لكننا اكتشفنا أيضًا طرقًا مفيدة.‬

8
00:00:27,664 --> 00:00:32,127
‫تذكّر أن هناك نورًا خلف كل ظلام.‬

9
00:00:34,171 --> 00:00:36,840
‫مهمتك القادمة بعد ظهر هذا اليوم؟‬

10
00:00:36,923 --> 00:00:37,841
‫يا إلهي.‬

11
00:00:37,924 --> 00:00:40,719
‫- لا أعتقد أنني أستطيع...‬
‫- انظر إليّ يا "راندال".‬

12
00:00:40,802 --> 00:00:42,012
‫"راندال".‬

13
00:00:42,095 --> 00:00:45,223
‫حان الوقت لتروي لنفسك قصة مختلفة.‬

14
00:00:45,307 --> 00:00:49,895
‫ابحث عن النور في عمق الظلام.‬

15
00:00:50,771 --> 00:00:53,231
‫الآن أغمض عينيك...‬

16
00:00:54,107 --> 00:00:55,734
‫وتخيل.‬

17
00:01:00,864 --> 00:01:02,824
‫أنت في طريقك إلى المكان.‬

18
00:01:08,538 --> 00:01:11,124
‫تستشعر الموسيقى.‬

19
00:01:15,379 --> 00:01:17,964
‫انتظر برهة ودعها تتغلغل إليك.‬

20
00:01:19,174 --> 00:01:22,928
‫هذا يذكّرك أنك أيضًا موهوب.‬

21
00:01:23,011 --> 00:01:24,179
‫و...‬

22
00:01:25,263 --> 00:01:27,516
‫وكما فعلت مائة مرة من قبل،‬

23
00:01:27,599 --> 00:01:29,643
‫قم بإخراج آلتك...‬

24
00:01:32,687 --> 00:01:35,232
‫واعثر على النور.‬

25
00:01:37,150 --> 00:01:38,777
‫"مرحبًا بعضو الكونغرس"‬

26
00:01:59,297 --> 00:02:00,340
{\an8}‫إنهم يعرفون.‬

27
00:02:00,424 --> 00:02:02,259
{\an8}‫"هيبر" يحمي نفسه فحسب.‬

28
00:02:02,342 --> 00:02:03,760
{\an8}‫شهدت "شارلين" لصالحي.‬

29
00:02:04,261 --> 00:02:05,846
{\an8}‫لقد كذبت لتمنحني حجة غياب.‬

30
00:02:05,929 --> 00:02:07,347
{\an8}‫إنه لا يصدقها.‬

31
00:02:07,431 --> 00:02:08,390
{\an8}‫أنت شرطي.‬

32
00:02:08,473 --> 00:02:09,641
{\an8}‫و"هيبر" شرطي.‬

33
00:02:09,724 --> 00:02:12,477
{\an8}‫لا يريد أن يبدو كأنه يحابي.‬

34
00:02:12,561 --> 00:02:13,854
{\an8}‫هذا كل ما في الأمر.‬

35
00:02:13,937 --> 00:02:15,439
{\an8}‫لا يشك بك.‬

36
00:02:15,522 --> 00:02:17,607
{\an8}‫سيشك عندما يصله تقرير المقذوفات.‬

37
00:02:17,691 --> 00:02:19,067
{\an8}‫أم أنك لم تكن تُصغي؟‬

38
00:02:19,151 --> 00:02:22,529
{\an8}‫كان "هيبر" هنا منذ ساعة بمذكرة‬
‫لفحص سلاحي الرسمي.‬

39
00:02:22,612 --> 00:02:26,199
{\an8}‫سيعرف أن سلاحي هو الذي تم استخدامه‬
‫لقتل "دوغ كوستر".‬

40
00:02:26,283 --> 00:02:28,452
{\an8}‫"هارولد"، سيكون كل شيء على ما يرام.‬

41
00:02:28,535 --> 00:02:30,996
{\an8}‫كانت زوجتي على علاقة بـ"كوستر".‬

42
00:02:31,079 --> 00:02:34,040
{\an8}‫بعد يوم من مقتله، رآني "هيبر"‬
‫في مسرح الجريمة.‬

43
00:02:34,124 --> 00:02:35,584
{\an8}‫ومسدسي هو سلاح الجريمة.‬

44
00:02:35,667 --> 00:02:37,669
{\an8}‫كيف تقول لي إن كل شيء سيكون على ما يرام؟‬

45
00:02:37,752 --> 00:02:39,171
{\an8}‫هل ما زال "بينكي" قادم؟‬

46
00:02:39,254 --> 00:02:40,422
{\an8}‫من المؤكد أنه سيأتي.‬

47
00:02:40,922 --> 00:02:42,966
{\an8}‫اسمع، يجب أن أذهب.‬

48
00:02:43,049 --> 00:02:44,176
{\an8}‫سنتحدث لاحقًا.‬

49
00:02:44,759 --> 00:02:46,344
{\an8}‫كفاك قلقًا.‬

50
00:02:49,264 --> 00:02:50,390
{\an8}‫مرحبًا بك.‬

51
00:02:50,473 --> 00:02:53,768
{\an8}‫لكن عندما يأتي "بينكي"، علينا التحدث،‬

52
00:02:53,852 --> 00:02:55,395
{\an8}‫ثم سيكون تحت تصرفك.‬

53
00:02:55,478 --> 00:02:57,898
{\an8}‫- ما الذي ستتحدثان عنه؟‬
‫- هذا ما يميّز "بينكي".‬

54
00:02:57,981 --> 00:02:59,816
{\an8}‫إنه دائمًا يبقيك في حيرة.‬

55
00:03:00,150 --> 00:03:02,611
‫أفترض أن هذا ضمن نطاق تحقيقاتكم.‬

56
00:03:03,361 --> 00:03:04,529
{\an8}‫إنه كذلك.‬

57
00:03:05,030 --> 00:03:08,450
{\an8}‫الجميع يبحث عن القاتل‬
‫الذي حاول قتل عضو الكونغرس.‬

58
00:03:08,533 --> 00:03:09,576
{\an8}‫هذا أمر متوقع.‬

59
00:03:09,659 --> 00:03:11,077
{\an8}‫لكن الجميع مخطئون.‬

60
00:03:11,578 --> 00:03:15,248
{\an8}‫لم يكن عضو الكونغرس هو الهدف.‬
‫بل الضحية. "ماري باروت".‬

61
00:03:15,749 --> 00:03:18,668
{\an8}‫بالكاد أخطأت رصاصة القاتل‬
‫السياسي المثير للجدل‬

62
00:03:18,752 --> 00:03:21,671
{\an8}‫لأنها كانت تستهدف في الواقع‬
‫فاعلة خير محبوبة؟‬

63
00:03:21,755 --> 00:03:23,256
{\an8}‫كانت أعمالها الخيرية محبوبة.‬

64
00:03:23,340 --> 00:03:27,219
{\an8}‫حماسها للحفاظ على التراث التاريخي؟‬
‫لا أتفق مع هذا.‬

65
00:03:27,302 --> 00:03:31,264
{\an8}‫قامت بمفردها بإيقاف العشرات‬
‫من مشاريع البناء‬

66
00:03:31,348 --> 00:03:33,767
{\an8}‫التي اعتقدت أنها ستفسد مدينتها الجميلة،‬

67
00:03:33,850 --> 00:03:38,230
{\an8}‫وحرمت أصحاب النفوذ من ثروات كبيرة وضخمة.‬

68
00:03:38,313 --> 00:03:40,941
{\an8}‫بمن فيهم "فيتو ديكانيو".‬

69
00:03:41,691 --> 00:03:44,611
‫هل تعتقد أن عصابة "دي كانيو"‬
‫قتلت "ماري باروت"؟‬

70
00:03:44,694 --> 00:03:45,529
‫أعتقد ذلك.‬

71
00:03:45,612 --> 00:03:48,907
‫إذًا فأنت تضعهم على القائمة السوداء.‬
‫مجرمون نعرف بوجودهم مسبقًا.‬

72
00:03:48,990 --> 00:03:53,995
{\an8}‫ما تعرفه عن "دي كانيو" أنهم كانوا ضعفاء‬
‫والآن هم أقوياء.‬

73
00:03:54,079 --> 00:03:55,830
{\an8}‫ما لا تعرفه هو السبب.‬

74
00:03:55,914 --> 00:03:59,459
{\an8}‫أو من المسؤول عن صعودهم المثير.‬

75
00:03:59,543 --> 00:04:01,127
{\an8}‫أليس زعيمهم العجوز؟‬

76
00:04:02,420 --> 00:04:04,422
{\an8}‫بل معالجته النفسية في الواقع.‬

77
00:04:05,006 --> 00:04:06,800
‫د. "روبرتا ساند".‬

78
00:04:06,883 --> 00:04:09,135
‫الجميع في المنظمة يخضع لاستشارتها.‬

79
00:04:09,219 --> 00:04:10,470
‫إنها أوامر "فيتو".‬

80
00:04:10,554 --> 00:04:11,596
‫معالجة نفسية‬

81
00:04:11,680 --> 00:04:14,766
‫للعصابة تجعل العصابة أكثر فعالية.‬

82
00:04:14,849 --> 00:04:16,977
‫الإدراك الذاتي.‬

83
00:04:17,060 --> 00:04:20,814
‫تساعدهم المعالجة‬
‫على إدراك إمكاناتهم كمجرمين.‬

84
00:04:20,897 --> 00:04:24,776
‫اسمع، أنا مجرم،‬
‫وأدرك أنني ربما أكون مدينًا‬

85
00:04:24,859 --> 00:04:28,488
‫بشكل كبير للمعالجين والكهنة،‬

86
00:04:28,572 --> 00:04:30,490
‫والحاخامات والرهبان.‬

87
00:04:30,574 --> 00:04:34,494
‫لقد لملموا أشلاء روحي كضمادة نفسية،‬

88
00:04:34,578 --> 00:04:37,872
‫ومن دونهم، كانت معاناتي ستصبح لا تُحتمل.‬

89
00:04:39,916 --> 00:04:43,461
‫قلت لي إنه إن عدت، سيتم تجريم أسماء.‬

90
00:04:43,545 --> 00:04:45,463
‫وسيتعين عليهم دفع الثمن.‬

91
00:04:46,047 --> 00:04:48,758
‫لكنك لم تخبرني بالأسماء أو السبب.‬

92
00:04:49,593 --> 00:04:51,052
‫لا أعرف الأسماء.‬

93
00:04:51,553 --> 00:04:53,930
‫ومن دونها لا أعرف السبب.‬

94
00:04:54,931 --> 00:04:56,474
‫هل انتهيتما من الحديث؟‬

95
00:04:57,892 --> 00:04:59,227
‫انتهينا.‬

96
00:04:59,311 --> 00:05:02,230
‫وهذا يعني أن الوقت بالنسبة لي قد حان‬
‫للذهاب إلى المكتب،‬

97
00:05:02,314 --> 00:05:04,232
‫وبالنسبة لكما للاستمتاع.‬

98
00:05:04,316 --> 00:05:05,775
‫"مومز" في الطابق العلوي.‬

99
00:05:05,859 --> 00:05:09,362
‫إذا شعرت أنت أو "بينكي" بالجوع،‬
‫يمكنها أن تصنع لكما شيئًا.‬

100
00:05:10,280 --> 00:05:11,906
‫لا. ما هذا؟‬

101
00:05:11,990 --> 00:05:14,117
‫سألعب أي شيء ما عدا "جين" مرة أخرى.‬

102
00:05:14,200 --> 00:05:16,578
‫على الأقل حتى أقرأ عنها قليلًا.‬

103
00:05:16,661 --> 00:05:17,871
‫أنت ماهرة جدًا.‬

104
00:05:17,954 --> 00:05:19,581
‫وأنا قليل الحيلة فيها.‬

105
00:05:19,664 --> 00:05:21,041
‫إنها ليست لعبة "جين".‬

106
00:05:21,124 --> 00:05:22,292
‫إنها لعبة الذاكرة.‬

107
00:05:22,375 --> 00:05:25,295
‫- ذكر أسماء الولايات الأمريكية وعواصمها.‬
‫- يا إلهي.‬

108
00:05:25,378 --> 00:05:27,589
‫حسنًا. لنفعل ذلك. أنا مستعد.‬

109
00:05:27,672 --> 00:05:31,134
‫بالرغم أنني لا أعتقد أنني سأكون‬
‫أفضل حالًا من "جين".‬

110
00:05:31,217 --> 00:05:33,094
‫على الأقل لديك عذر هذه المرة.‬

111
00:05:33,178 --> 00:05:34,095
‫ماذا؟‬

112
00:05:34,179 --> 00:05:36,556
‫أنا بخير. ذاكرتي جيدة.‬

113
00:05:36,640 --> 00:05:37,640
‫إلى حد ما.‬

114
00:05:37,724 --> 00:05:39,434
‫أنا أكبر سنًا. ولست هرمًا.‬

115
00:05:39,517 --> 00:05:40,894
‫لم أقصد ذلك.‬

116
00:05:40,977 --> 00:05:43,521
‫لن تعرف العواصم لأنك لست من هنا.‬

117
00:05:43,605 --> 00:05:45,940
‫لن أعرف العواصم في "روسيا".‬

118
00:05:46,441 --> 00:05:47,525
‫حسنًا.‬

119
00:05:47,609 --> 00:05:48,818
‫هكذا ستلعب.‬

120
00:05:49,944 --> 00:05:53,198
‫كان "فيتو ديكانيو" من مخلفات الماضي.‬

121
00:05:53,281 --> 00:05:54,449
‫أسد فقد ممكلته وقواه.‬

122
00:05:54,532 --> 00:05:56,368
‫وفقًا لـ"ريدنغتون"،‬

123
00:05:56,451 --> 00:05:59,287
‫حتى تعاقد مع معالجة تُدعى "روبرتا ساند".‬

124
00:05:59,371 --> 00:06:02,916
‫إنه مقتنع أن الصعود الأخير‬
‫لعائلة "ديكانيو" من فعلها.‬

125
00:06:02,999 --> 00:06:04,042
‫لن يدوم طويلًا.‬

126
00:06:04,125 --> 00:06:07,253
‫هناك شاهد في الحجز الفدرالي سيشهد غدًا‬

127
00:06:07,337 --> 00:06:10,590
‫أن "ديكانيو" أمر بثلاث عمليات اغتيالات‬
‫منفصلة على منافسيه.‬

128
00:06:10,673 --> 00:06:12,258
‫بما أني أُعالج نفسيًا منذ أن كان عمري 10.‬

129
00:06:12,384 --> 00:06:14,594
‫لم أسمع من قبل عن معالج يساعد الناس‬
‫على أن يصبحوا أسوأ.‬

130
00:06:14,677 --> 00:06:17,555
‫- عشرة؟‬
‫- كنت أجد صعوبة في حساب التفاضل والتكامل.‬

131
00:06:17,639 --> 00:06:19,099
‫تعلمت التفاضل والتكامل في سن العاشرة؟‬

132
00:06:19,182 --> 00:06:23,061
‫تعلمته في سن الثامنة. وقمت بتدريسه‬
‫في العاشرة. أو حاولت ذلك.‬

133
00:06:23,144 --> 00:06:27,148
‫لم يستطع والداي استيعاب المفاهيم.‬
‫كان ذلك محبطًا للجميع.‬

134
00:06:27,232 --> 00:06:31,111
‫لست متأكدًا أن معالجة نفسية يمكن‬
‫أن تكون مسؤولة عن صعود "ديكانيو"،‬

135
00:06:31,194 --> 00:06:33,613
‫ولكن وفقًا لـ"ريدينغتون"، يعتقد "ديكانيو"‬
‫بأنها كذلك.‬

136
00:06:33,696 --> 00:06:35,782
‫هذا يجعلها ذات قيمة كبيرة بالنسبة لنا.‬

137
00:06:35,865 --> 00:06:38,701
‫أخبرني "فيتو" أن لديه مشروعًا لكم.‬

138
00:06:38,785 --> 00:06:42,122
‫يقول إنه يتطلب عملًا جماعيًا وتعاونًا.‬

139
00:06:42,205 --> 00:06:46,418
‫لكنه يقول إنكم تكرهون بعضكم كثيرًا.‬

140
00:06:47,544 --> 00:06:49,963
‫ما رأيكم؟‬

141
00:06:54,676 --> 00:06:56,010
‫هل نعرف أي شيء عنها؟‬

142
00:06:56,094 --> 00:06:57,053
‫لا شيء.‬

143
00:06:57,137 --> 00:06:58,721
‫لا صور ولا بصمات.‬

144
00:06:58,805 --> 00:07:00,807
‫البحث عن اسمها المستعار لم يقودنا إلى شيء.‬

145
00:07:00,890 --> 00:07:02,976
‫إذا لم يكن لدينا طرف خيط، من أين نبدأ؟‬

146
00:07:03,476 --> 00:07:04,561
‫"ماري باروت".‬

147
00:07:04,644 --> 00:07:09,023
‫يقول "ريدينغتون" إنها ليست ضحية رصاصة‬
‫كانت معدّة لقتل سياسي.‬

148
00:07:09,107 --> 00:07:11,317
‫يقول إنها كانت من دعاة الحفاظ‬
‫على التراث التاريخي‬

149
00:07:11,401 --> 00:07:13,653
‫ومنعت عددًا من المشاريع التنموية المربحة‬

150
00:07:13,737 --> 00:07:15,113
‫التي كان "ديكانيو" سيستفيد منها.‬

151
00:07:15,196 --> 00:07:16,489
‫لذلك قتلها.‬

152
00:07:16,573 --> 00:07:17,615
‫ربما.‬

153
00:07:17,699 --> 00:07:21,077
‫وربما كان قاتلها تحت عناية‬
‫الطبيبة الماهرة.‬

154
00:07:21,161 --> 00:07:22,579
‫اعثروا عليه وسنجدها.‬

155
00:07:27,459 --> 00:07:29,002
‫سألت "بارك" إذا كان بإمكانه القدوم.‬

156
00:07:29,085 --> 00:07:30,378
‫كيف حالهما؟‬

157
00:07:30,879 --> 00:07:33,965
‫ليسا بأحسن حال. تعتقد أن رؤيته‬
‫لمكان عملها قد يجدي نفعًا.‬

158
00:07:34,048 --> 00:07:36,760
‫- هل تريد مني أن آخذه إليها؟‬
‫- سأفعل ذلك.‬

159
00:07:36,843 --> 00:07:39,387
‫نعاني من نقص العدد بما أن "ريسلر"‬
‫في إجازة شخصية.‬

160
00:07:39,471 --> 00:07:42,182
‫ركزا على العثور على قاتل "ماري باروت".‬

161
00:07:56,488 --> 00:07:57,781
‫مرحبًا.‬

162
00:07:57,864 --> 00:07:59,199
‫أنا سعيدة لأنك هنا.‬

163
00:07:59,991 --> 00:08:01,659
‫هل تحسّنت النوبات؟‬

164
00:08:02,494 --> 00:08:05,538
‫إذا كنت تقصد بـ"التحسن" أنني أُطعن في عيني‬

165
00:08:05,622 --> 00:08:08,792
‫بشوكة بدلًا من سكين، فالجواب حتمًا.‬

166
00:08:09,834 --> 00:08:11,044
‫الهدوء يُساعد.‬

167
00:08:11,753 --> 00:08:12,587
‫والكافيين.‬

168
00:08:12,670 --> 00:08:14,839
‫على أي حال، انتهى الأمر.‬

169
00:08:15,340 --> 00:08:18,259
‫- دعني آخذك في جولة.‬
‫- لست بحاجة إلى جولة.‬

170
00:08:20,929 --> 00:08:22,764
‫رغبتك في مجيئي كافية.‬

171
00:08:25,308 --> 00:08:27,560
‫عملي سري.‬

172
00:08:27,644 --> 00:08:29,729
‫كان ينبغي ألا أخفيه.‬

173
00:08:30,271 --> 00:08:31,189
‫عنك.‬

174
00:08:32,982 --> 00:08:34,734
‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك.‬

175
00:08:36,277 --> 00:08:38,363
‫كنت أقرأ المجلات الطبية.‬

176
00:08:38,446 --> 00:08:41,699
‫وأفعل ما بوسعي لمعرفة ما حدث.‬

177
00:08:42,283 --> 00:08:44,869
‫سواءً أفقدنا الطفل بسبب وظيفتي.‬

178
00:08:45,745 --> 00:08:47,413
‫أو بسلاح الطاقة الموجهة.‬

179
00:08:49,415 --> 00:08:51,376
‫أعلم أنك تريد معرفة السبب.‬

180
00:08:51,876 --> 00:08:53,294
‫آسفة لأنك لا تعرف.‬

181
00:08:54,629 --> 00:08:57,340
‫يا للهول، لا أتوقف عن الاعتذار، أليس كذلك؟‬

182
00:08:57,423 --> 00:08:58,716
‫لا بأس.‬

183
00:08:58,800 --> 00:09:02,345
‫بصراحة، عليك الاعتذار عن أشياء كثيرة.‬

184
00:09:03,638 --> 00:09:04,639
‫وأنا كذلك.‬

185
00:09:06,891 --> 00:09:09,310
‫لا أريد أن أصدق‬

186
00:09:09,394 --> 00:09:12,522
‫أنني تزوجت من شخص يمكنه إخفاء كل شيء.‬

187
00:09:13,648 --> 00:09:14,774
‫لكن أعتقد أنني فعلت.‬

188
00:09:15,400 --> 00:09:17,485
‫وهذا ما أشعر بالأسف تجاهه.‬

189
00:09:18,027 --> 00:09:21,197
‫أنني تزوجت من شخص لست متأكدًا...‬

190
00:09:22,991 --> 00:09:24,158
‫أنني أعرفه.‬

191
00:09:31,878 --> 00:09:34,548
‫مرحبًا. أطلعني "كوبر" على المستجدات‬
‫عندما كنتما في مسرح الجريمة.‬

192
00:09:34,638 --> 00:09:35,556
‫هل عثرتما على أي شيء؟‬

193
00:09:35,639 --> 00:09:38,183
‫حسنًا، لا تعرف شرطة "نيويورك"‬
‫أي شيء عن مطلق النار.‬

194
00:09:38,267 --> 00:09:41,061
‫هل كان أحد المارة؟ شخص في سيارة؟‬
‫مبنى؟ إنهم لا يعرفون.‬

195
00:09:41,144 --> 00:09:43,605
‫فقرأنا إفادات شهود العيان‬
‫وتقارير الطبيب الشرعي.‬

196
00:09:43,689 --> 00:09:46,108
‫وحصلنا على هذا منها.‬

197
00:09:47,192 --> 00:09:49,027
‫كانت الضحية هنا.‬

198
00:09:49,111 --> 00:09:51,864
‫بناءً على شكل الجرح، كان مطلق النار‬
‫من جهة الشرق.‬

199
00:09:51,947 --> 00:09:56,076
‫قامت شرطة "نيويورك" بتفتيش‬
‫المبنى المحتمل جدًا وفق المسار المفترض.‬

200
00:09:56,159 --> 00:09:58,120
‫الذي سيضع مطلق النار على هذا السطح.‬

201
00:09:58,203 --> 00:10:00,914
‫ولكن لم يجدوا مطلق النار أو أي دليل.‬

202
00:10:00,998 --> 00:10:04,084
‫لذلك أعتقد أن مطلق النار كان هنا.‬

203
00:10:04,167 --> 00:10:06,169
‫نفس الزاوية ولكن أبعد إلى الخلف.‬

204
00:10:06,253 --> 00:10:09,965
‫تجاوزت الرصاصة سطح المبنى السفلي،‬
‫عبر الشارع،‬

205
00:10:10,048 --> 00:10:13,677
‫بين تلك السارية والعوارض متجهة إلى الضحية.‬

206
00:10:13,760 --> 00:10:16,346
‫هذا المبنى ليس أبعد بقليل.‬
‫كأنه في بلدة أخرى.‬

207
00:10:16,430 --> 00:10:18,557
‫- من يمكنه التسديد بهذه الطريقة؟‬
‫- أنا أستطيع.‬

208
00:10:18,640 --> 00:10:21,810
‫سأقوم بسحب اللقطات الأمنية من محيط المبنى.‬

209
00:10:21,894 --> 00:10:23,687
‫لنرى إن كان بالإمكان تحديد هوية أي شخص.‬

210
00:10:24,396 --> 00:10:25,439
‫"فيرمونت".‬

211
00:10:25,522 --> 00:10:26,356
‫"مونبلييه".‬

212
00:10:27,900 --> 00:10:28,942
‫"كنتاكي".‬

213
00:10:29,443 --> 00:10:30,319
‫"فرانكفورت".‬

214
00:10:32,112 --> 00:10:33,071
‫"كارسون سيتي".‬

215
00:10:33,155 --> 00:10:34,197
‫"نيفادا".‬

216
00:10:35,699 --> 00:10:37,284
‫حسنًا. ربما أنني هرمت.‬

217
00:10:37,367 --> 00:10:40,662
‫قلت لك إن لديك عذرًا.‬

218
00:10:40,746 --> 00:10:42,539
‫نعم. حمدًا للرب.‬

219
00:10:42,623 --> 00:10:44,666
‫لماذا توقفت عن كونك روسيًا؟‬

220
00:10:46,209 --> 00:10:47,878
‫هذا سؤال مضحك.‬

221
00:10:48,921 --> 00:10:51,214
‫كيف عرفت أنني روسي؟‬

222
00:10:51,298 --> 00:10:52,382
‫أمي أخبرتني.‬

223
00:10:52,466 --> 00:10:55,469
‫أخبرتني بكل ما أحتاج أن أعرفه عنك.‬

224
00:10:56,219 --> 00:10:58,472
‫لا بد أنها قالت الكثير.‬

225
00:10:58,555 --> 00:10:59,723
‫لقد فعلت.‬

226
00:11:00,515 --> 00:11:02,392
‫لكن في نهاية الأمر،‬

227
00:11:02,976 --> 00:11:06,229
‫قالت إن كل ما يجب أن أتذكره‬
‫هو أن "ريموند ريدينغتون"‬

228
00:11:06,313 --> 00:11:09,566
‫هو أهم شخص في حياتها بالإضافة إليّ.‬

229
00:11:10,192 --> 00:11:14,196
‫وكانت سعيدة لأنني التقيت بك.‬
‫وكانت تتمنى أن نلتقي مرة أخرى.‬

230
00:11:16,323 --> 00:11:18,283
‫أنا سعيد حقًا لأننا فعلنا ذلك.‬

231
00:11:23,205 --> 00:11:25,457
‫قالت إنك تحب أن تمسك بيديّ من تحب.‬

232
00:11:29,878 --> 00:11:31,713
‫أنا أتضور جوعًا.‬

233
00:11:33,882 --> 00:11:37,302
‫ما رأيك أن تذهبي وتسألي "مومز"‬
‫إن كانت تريد أن تأكل معنا؟‬

234
00:11:37,386 --> 00:11:38,387
‫حسنًا.‬

235
00:11:52,651 --> 00:11:55,070
‫"دينو"، أريدك أن تركّز.‬

236
00:11:55,153 --> 00:11:57,155
‫لا يمكننا القيام بهذه المهمة من دونك.‬

237
00:11:57,239 --> 00:11:59,366
‫سيكون من الجيد إن استطاع التركيز‬
‫في عمل ما.‬

238
00:11:59,866 --> 00:12:02,244
‫أنا العقل المدبر والجميع يعرف ذلك.‬

239
00:12:02,327 --> 00:12:05,288
‫حسب علمي، لم يمكنك التمييز‬
‫بين مفتاح الربط وكوعك.‬

240
00:12:05,372 --> 00:12:09,459
‫ربما لأنني لست مضطرًا إلى ذلك،‬
‫فأنا لست يدويًا كادحًا مثلك.‬

241
00:12:09,543 --> 00:12:11,461
‫- هل تعتقد أنك أفضل منا؟‬
‫- أعلم أنني كذلك.‬

242
00:12:11,545 --> 00:12:14,131
‫- أعد ما قلته.‬
‫- يا سادة.‬

243
00:12:14,214 --> 00:12:16,091
‫لدي سؤال لكم.‬

244
00:12:17,008 --> 00:12:19,094
‫ماذا ستجنون من هذا الغضب العارم؟‬

245
00:12:19,177 --> 00:12:21,179
‫سيجني كسرًا في أنفه.‬

246
00:12:21,263 --> 00:12:22,681
‫ثم ماذا؟‬

247
00:12:22,764 --> 00:12:27,060
‫لديكم مشروع كبير يتطلب عملًا جماعيًا.‬

248
00:12:27,144 --> 00:12:30,313
‫هل تعتقد أن لكمه في وجهه سيحقق هذا الغرض.‬

249
00:12:30,397 --> 00:12:32,357
‫لا. بالتأكيد لا.‬

250
00:12:32,441 --> 00:12:33,400
‫تمامًا.‬

251
00:12:33,483 --> 00:12:36,903
‫كل شخص لديه طريق في الحياة.‬

252
00:12:36,987 --> 00:12:39,197
‫والطريق الذي تسلكونه،‬

253
00:12:39,281 --> 00:12:42,659
‫قد يقول معظم الناس إنه الطريق الخطأ.‬

254
00:12:43,410 --> 00:12:46,371
‫لكن يجب على المرء أن يبرع فيما يجيد فعله.‬

255
00:12:47,289 --> 00:12:52,794
‫ولأكون واضحة، لست هنا لأطلب منكم‬
‫كبح جماح غضبكم أو الحكم عليكم.‬

256
00:12:52,878 --> 00:12:56,757
‫لا. هدفي مساعدتكم على التوقف‬
‫عن الحكم على أنفسكم.‬

257
00:12:56,840 --> 00:12:57,924
‫وعلى بعضكم البعض.‬

258
00:12:59,468 --> 00:13:02,763
‫هذا هو السقف الذي أطلق منه القناص النار‬
‫وقتل "ماري باروت".‬

259
00:13:02,846 --> 00:13:05,849
‫وبعد ثلاث دقائق من القتل، خرج من المبنى‬

260
00:13:05,932 --> 00:13:09,478
‫ولكن بصورة المجرم الكلاسيكية المفضلة لدى‬
‫الجميع، حامل حقيبة الآلة الموسيقية.‬

261
00:13:09,561 --> 00:13:11,188
‫لم نستطع تحديد هوية القناص.‬

262
00:13:11,271 --> 00:13:15,066
‫الجيد في الأمر أنه لدينا قناص‬
‫في كشف رواتبهم.‬

263
00:13:15,150 --> 00:13:17,402
‫التسديد من تلك المسافة صعب للغاية‬

264
00:13:17,486 --> 00:13:18,904
‫ويتطلب تدريبًا كبيرًا.‬

265
00:13:18,987 --> 00:13:20,864
‫وعندما يقول: "من تلك المسافة،"‬

266
00:13:20,947 --> 00:13:24,326
‫فهو يقصد أي مكان من مسافة 460 مترًا‬
‫إلى "كنساس"؟‬

267
00:13:24,409 --> 00:13:28,121
‫من بين ميادين الرماية في تلك المنطقة،‬
‫يوجد واحد فقط به مضامير أطول من 270 مترًا.‬

268
00:13:28,205 --> 00:13:30,373
‫خمّنوا العضو الذي يتوافق مع هذه المواصفات!‬

269
00:13:38,006 --> 00:13:40,884
‫يا للهول! تسرني بحق رؤيتك.‬

270
00:13:40,967 --> 00:13:42,093
‫مرحبًا يا "جين".‬

271
00:13:42,177 --> 00:13:43,678
‫هذه صديقتي "ستايسي".‬

272
00:13:43,762 --> 00:13:45,055
‫تسرني رؤيتك.‬

273
00:13:45,972 --> 00:13:47,516
‫هل ستقول لي ما الأمر؟‬

274
00:13:47,599 --> 00:13:50,685
‫منذ حوالي أسبوع، جاء "ريد"‬
‫إلى هنا ومعه تلك اللاتينية صغيرة الحجم،‬

275
00:13:50,769 --> 00:13:52,187
‫وكانت تتصرف وكأنها بديلة عنك.‬

276
00:13:52,270 --> 00:13:54,856
‫أقدّر اهتمامك، لكنني بخير.‬

277
00:13:54,940 --> 00:13:56,650
‫عملي الناجح مع "ريموند" انتهى.‬

278
00:13:57,317 --> 00:13:58,860
‫وماذا ستعمل الآن؟‬

279
00:13:58,944 --> 00:14:00,612
‫انضممت إلى المباحث الفدرالية.‬

280
00:14:02,572 --> 00:14:03,698
‫قمت بتوظيفه.‬

281
00:14:03,782 --> 00:14:05,784
‫في وظيفة تتطلب محترفًا.‬

282
00:14:05,867 --> 00:14:09,913
‫بالنظر إلى ما هو مطلوب، طُلب مني‬
‫أن نسأل عن هذا الرجل.‬

283
00:14:10,413 --> 00:14:12,916
‫"بيزلي". إنه رام ماهر.‬

284
00:14:12,999 --> 00:14:14,918
‫هل تعرفين عنوانه؟‬

285
00:14:37,274 --> 00:14:38,316
‫انبطحي.‬

286
00:15:05,468 --> 00:15:06,386
‫نلت منك.‬

287
00:15:13,977 --> 00:15:15,270
‫"راندال بيزلي".‬

288
00:15:15,770 --> 00:15:16,980
‫أنت رهن الاعتقال.‬

289
00:15:40,302 --> 00:15:41,595
‫أنا لا أفهم.‬

290
00:15:42,596 --> 00:15:45,724
‫اعتقدت أنك كنت تقضي وقتًا ممتعًا‬
‫مع "آغنيس".‬

291
00:15:55,108 --> 00:15:55,943
‫ما هذا؟‬

292
00:15:58,820 --> 00:16:01,031
‫قطعة من الماضي.‬

293
00:16:02,574 --> 00:16:04,534
‫الإجابات هنا.‬

294
00:16:04,618 --> 00:16:06,495
‫في رسالة هي كتبتها لك.‬

295
00:16:10,707 --> 00:16:12,876
‫لماذا تحتفظ برسالة كتبتها لي والدتي؟‬

296
00:16:12,960 --> 00:16:17,047
‫لأطلعك على الحقيقة عندما يكون‬
‫الوقت مناسبًا.‬

297
00:16:24,888 --> 00:16:26,682
‫ماذا ستفعل بها؟‬

298
00:16:26,765 --> 00:16:28,600
‫سيقابلنا "سفيتكو" على متن الطائرة.‬

299
00:16:28,684 --> 00:16:32,145
‫آمل أن يخبرني عن التاريخ‬
‫الأكثر حداثة للرسالة.‬

300
00:16:37,025 --> 00:16:37,901
‫مثل ماذا؟‬

301
00:16:39,361 --> 00:16:40,570
‫أكره أن أفكر في ذلك.‬

302
00:16:44,241 --> 00:16:46,493
‫قمنا بفحص كل شيء في منزل "بيزلي".‬

303
00:16:46,576 --> 00:16:51,456
‫مخبأ الأسلحة، رسائل والدته‬
‫التي تعتقد أنه مدرس تربية بدنية، وهذا.‬

304
00:16:51,540 --> 00:16:54,626
‫أحد عشر موعدًا هذا الشهر فقط‬
‫للعناية بالكلاب.‬

305
00:16:54,710 --> 00:16:57,337
‫- إذًا هو شخص محب للكلاب.‬
‫- لا يوجد دليل على امتلاكه لكلب.‬

306
00:16:57,421 --> 00:16:59,131
‫من المثير للفضول جدًا،‬

307
00:16:59,214 --> 00:17:02,217
‫أنه تم تحديد كل موعد في عنوان مختلف.‬

308
00:17:02,300 --> 00:17:03,927
‫أو تقاطع مختلف في الواقع.‬

309
00:17:04,011 --> 00:17:07,055
‫الجادة الثانية والشارع الـ16‬
‫يوم الثلاثاء الموافق 30.‬

310
00:17:07,139 --> 00:17:10,100
‫ثم يوم الجمعة الموافق 3،‬
‫تقاطع الـ63 مع "سنترال بارك ويست".‬

311
00:17:10,183 --> 00:17:12,519
‫لا يوجد تقاطع منهم فيه متجر حيوانات أليفة‬
‫أو مربي كلاب.‬

312
00:17:12,602 --> 00:17:13,812
‫إذًا هذا رمز.‬

313
00:17:13,895 --> 00:17:14,730
‫لأي غرض؟‬

314
00:17:14,813 --> 00:17:16,690
‫لا نعرف الغرض. نعرف فقط الطريقة.‬

315
00:17:16,773 --> 00:17:19,026
‫كان "بيزلي" يرسل رسالة نصية‬
‫يطلب فيها موعدًا،‬

316
00:17:19,109 --> 00:17:21,194
‫ثم يحصل على موعد مع موقع.‬

317
00:17:21,278 --> 00:17:25,866
‫وهذا الموقع على بعد شوارع قليلة من المكان‬
‫الذي قُتلت فيه "ماري باروت".‬

318
00:17:25,949 --> 00:17:28,577
‫والتاريخ والوقت قبل قتلها بساعة.‬

319
00:17:28,660 --> 00:17:30,537
‫هذا بالتأكيد دليل على شيء ما.‬

320
00:17:31,288 --> 00:17:33,623
‫يجب أن تجعلوه يخبرنا بالغرض.‬

321
00:17:37,294 --> 00:17:38,462
‫مرحبًا يا "لوي".‬

322
00:17:40,088 --> 00:17:40,922
‫الآن؟‬

323
00:17:41,673 --> 00:17:43,091
‫أنا في خضم...‬

324
00:17:44,468 --> 00:17:46,303
‫لديك تقرير المقذوفات؟‬

325
00:17:47,763 --> 00:17:49,556
‫نعم، أخبرني بالمكان والزمان.‬

326
00:17:51,058 --> 00:17:52,267
‫العناية بالكلاب.‬

327
00:17:53,101 --> 00:17:54,144
‫حدثنا عن ذلك.‬

328
00:17:54,227 --> 00:17:56,897
‫لدي كلبة من فصيلة "لاسا أبسو".‬
‫شعرها يتشابك.‬

329
00:17:56,980 --> 00:17:58,440
‫نعلم أنه رمز.‬

330
00:17:58,523 --> 00:18:01,443
‫- إذًا ماذا تريدون مني؟‬
‫- لقد قتلت امرأة بريئة.‬

331
00:18:01,943 --> 00:18:04,029
‫ومع ذلك، تجلس هنا رابط الجأش.‬

332
00:18:05,113 --> 00:18:06,198
‫ونعرف السبب.‬

333
00:18:06,698 --> 00:18:07,949
‫العلاج النفسي.‬

334
00:18:08,033 --> 00:18:12,370
‫شكل منحرف من الاستشارات يجعلك‬
‫تشعر بالرضا عن كونك شريرًا.‬

335
00:18:12,454 --> 00:18:14,372
‫وزفير.‬

336
00:18:17,125 --> 00:18:18,585
‫والآن، كيف تشعرون؟‬

337
00:18:18,668 --> 00:18:19,711
‫بصراحة؟‬

338
00:18:20,712 --> 00:18:21,713
‫أشعر بتحسن.‬

339
00:18:21,797 --> 00:18:24,841
‫كأننا بدأنا نتقبل ونتوافق مع بعضنا.‬

340
00:18:24,925 --> 00:18:26,885
‫هذه هي المواعيد، أليس كذلك؟‬

341
00:18:28,261 --> 00:18:29,679
‫مواعيد العلاج؟‬

342
00:18:29,763 --> 00:18:31,056
‫لن أتحدث عن ذلك.‬

343
00:18:31,139 --> 00:18:33,266
‫أحد عشر موعدًا في ثلاثة أسابيع.‬

344
00:18:33,350 --> 00:18:37,104
‫تقريبًا موعد كل يومين.‬

345
00:18:38,522 --> 00:18:39,523
‫ما سبب المواعيد الكثيرة؟‬

346
00:18:40,774 --> 00:18:44,903
‫لأنه الوقت الذي استغرقته د. "ساند"‬
‫لإقناعك بأنه لا مشكلة في القتل.‬

347
00:18:45,403 --> 00:18:47,239
‫هذا ما فعلته، أليس كذلك؟‬

348
00:18:47,322 --> 00:18:49,491
‫جعلتك تشعر بالرضا بشأن القتل.‬

349
00:18:49,574 --> 00:18:50,534
‫"دينو"؟‬

350
00:18:50,617 --> 00:18:53,745
‫لا يوجد صواب وخطأ طالما أنك صادق بمشاعرك.‬

351
00:18:53,829 --> 00:18:54,663
‫أنا...‬

352
00:18:55,497 --> 00:18:56,915
‫أشعر بالرضا.‬

353
00:18:58,041 --> 00:19:00,418
‫هذا لا يعني أنني سعيد لأن "جوني" يهددني،‬

354
00:19:00,502 --> 00:19:01,711
‫لكني أتفهم الأمر.‬

355
00:19:02,337 --> 00:19:04,840
‫علينا التنازل عن كبريائنا‬

356
00:19:04,923 --> 00:19:06,091
‫من أجل صالح الفريق.‬

357
00:19:06,883 --> 00:19:08,218
‫وأنت يا "جوني"؟‬

358
00:19:08,301 --> 00:19:09,636
‫تريدينني أن أكون صادقًا؟‬

359
00:19:09,719 --> 00:19:10,762
‫بالتأكيد.‬

360
00:19:10,846 --> 00:19:12,472
‫لن ينجح الأمر إلا إذا كنت كذلك.‬

361
00:19:12,556 --> 00:19:13,932
‫حسنًا إذًا.‬

362
00:19:14,015 --> 00:19:15,016
‫بصراحة؟‬

363
00:19:15,100 --> 00:19:17,018
‫أشعر كأنني في حلقة من برنامج "د. فيل".‬

364
00:19:17,102 --> 00:19:18,061
‫بحقك.‬

365
00:19:18,145 --> 00:19:19,688
‫بقدر ما نعرف عن سوئك،‬

366
00:19:19,771 --> 00:19:22,524
‫نؤمن أن د. "ساند" أسوأ منك.‬

367
00:19:23,775 --> 00:19:25,610
‫ساعدنا وسنساعدك.‬

368
00:19:26,194 --> 00:19:28,488
‫الرموز هي المواعيد.‬

369
00:19:29,906 --> 00:19:31,199
‫اشرح لنا كيف يتم الأمر.‬

370
00:19:33,618 --> 00:19:37,873
‫أتفهم شعورك بالذنب تجاه الأشياء‬
‫التي اقترفتها في الماضي.‬

371
00:19:40,500 --> 00:19:42,460
‫تعلم أن ما فعلته كان خطأ.‬

372
00:19:45,380 --> 00:19:46,798
‫أرنا ذلك.‬

373
00:19:50,552 --> 00:19:52,971
‫- "جوني" ليس مستعدًا.‬
‫- إنها مهمّة تحتاج إلى ثلاثة رجال.‬

374
00:19:53,054 --> 00:19:55,265
‫مهمّة قلت إنها تتطلب ثقة كاملة.‬

375
00:19:55,348 --> 00:19:56,600
‫"جوني" لا يمكن الوثوق به.‬

376
00:19:56,683 --> 00:20:00,020
‫- ربما إذا أمضيت وقتًا أطول معه...‬
‫- هذا ليس متاحًا.‬

377
00:20:00,103 --> 00:20:02,939
‫نصيحتي إذًا أن تجد شخصًا آخر.‬

378
00:20:04,941 --> 00:20:05,942
‫ماذا عن "دانتي"؟‬

379
00:20:08,403 --> 00:20:10,989
‫- تعرف جواب ذلك.‬
‫- قلت إننا بحاجة إلى شخص...‬

380
00:20:11,072 --> 00:20:12,949
‫قلت ذلك. ولكن ليس هو.‬

381
00:20:13,491 --> 00:20:15,243
‫إنها مهمة هامة.‬

382
00:20:15,911 --> 00:20:17,746
‫بيننا اتفاق.‬

383
00:20:17,829 --> 00:20:20,457
‫إذا سارت الأمور على ما يرام،‬
‫يمكنه أن يطلب ما يشاء.‬

384
00:20:21,208 --> 00:20:23,043
‫"(بيزلي)، أريد الاعتناء بكلبي"‬

385
00:20:24,544 --> 00:20:26,379
‫اسمعي، أنت الأفضل في مجالك،‬

386
00:20:26,463 --> 00:20:30,091
‫حيث تجعلين الناس راضين عن أنفسهم.‬

387
00:20:30,592 --> 00:20:32,969
‫وأنا الأفضل في مجالي.‬

388
00:20:33,470 --> 00:20:36,806
‫وجعل الناس يشعرون بالرضا لا علاقة‬
‫له بالأمر.‬

389
00:20:37,641 --> 00:20:41,061
‫هل تهددني؟ بعد كل ما فعلته من أجلك؟‬

390
00:20:41,144 --> 00:20:45,398
‫أولًا، كلانا يعرف من أجل‬
‫من تفعلين ذلك، ومن المؤكد أنه ليس أنا.‬

391
00:20:45,482 --> 00:20:46,858
‫وثانيًا، نعم.‬

392
00:20:47,567 --> 00:20:48,777
‫أنا أهددك.‬

393
00:20:49,694 --> 00:20:50,737
‫هذا ما أفعله.‬

394
00:20:51,988 --> 00:20:53,114
‫"دانتي" سيشارك.‬

395
00:20:53,615 --> 00:20:56,117
‫إن كانت لديك مشكلة في ذلك،‬
‫فاستشيري معالجة نفسية.‬

396
00:21:07,337 --> 00:21:08,505
‫"(ميترو وان طاقة)"‬

397
00:21:14,761 --> 00:21:17,389
{\an8}‫"(جاز باوز)،‬
‫سيارة متنقلة للاعتناء بالحيوانات الأليفة"‬

398
00:21:18,139 --> 00:21:20,976
‫هل هذا...؟ إنها حقًا مواعيد‬
‫للاعتناء بالكلب؟‬

399
00:21:21,059 --> 00:21:23,895
‫لا أدري ما إذا كان كلب الرئيس هناك‬
‫لحلاقة شعره،‬

400
00:21:23,979 --> 00:21:26,940
‫ولكن "جاز باوز" مجهّزة بألواح مدرعة‬
‫وجهاز تشويش لنظام تحديد المواقع.‬

401
00:21:27,023 --> 00:21:28,233
‫لنتحرك.‬

402
00:21:36,408 --> 00:21:38,660
‫المباحث الفدرالية. اخرجوا من المركبة الآن.‬

403
00:21:55,700 --> 00:21:56,785
‫"نتائج المقذوفات"‬

404
00:21:56,868 --> 00:21:57,994
‫أنا لا أفهم.‬

405
00:21:58,536 --> 00:22:01,623
‫هذا يشير أن سلاحي ليس سلاح القتل.‬

406
00:22:02,290 --> 00:22:03,124
‫تصور ذلك.‬

407
00:22:03,208 --> 00:22:05,710
‫لا أستطيع، لأنه كان سلاحي. نحن...‬

408
00:22:05,794 --> 00:22:08,088
‫قمنا بفحص الطلقات. نعرف الحقيقة.‬

409
00:22:08,171 --> 00:22:09,672
‫أجل، لكنهم لا يعرفون.‬

410
00:22:09,756 --> 00:22:11,091
‫ولن يعرفوا أبدًا.‬

411
00:22:12,675 --> 00:22:15,720
‫ماذا فعلت يا "لوي"؟‬

412
00:22:15,804 --> 00:22:18,515
‫لا شيء لن تفعله إذا طلبت منك.‬

413
00:22:18,598 --> 00:22:19,724
‫لكنني لم أطلب.‬

414
00:22:20,642 --> 00:22:24,229
‫قمت بخدعة بسيطة على تجويف السلاح.‬
‫هذا كل ما تحتاج لمعرفته.‬

415
00:22:24,312 --> 00:22:26,564
‫ولن يعرف "هيبر" على الإطلاق.‬

416
00:22:27,899 --> 00:22:29,859
‫إنها كذبة مبنية على أخرى.‬

417
00:22:30,360 --> 00:22:32,320
‫أولًا، ورّطت "شارلين"، والآن أنت.‬

418
00:22:32,403 --> 00:22:34,030
‫لم تورطني.‬

419
00:22:34,114 --> 00:22:35,907
‫مفهوم؟ فعلت ذلك لأني أعرفك.‬

420
00:22:35,990 --> 00:22:38,993
‫- أنت لم تقتل "دوغ كوستر".‬
‫- أنت لا تعرف ذلك.‬

421
00:22:39,077 --> 00:22:40,370
‫أنا لا أعرف ذلك.‬

422
00:22:41,287 --> 00:22:44,499
‫كنت أكره الرجل بسبب ما فعله بزواجي.‬

423
00:22:44,582 --> 00:22:46,709
‫في أسوأ حالاتي، من يدري ما كان‬
‫بإمكاني فعله؟‬

424
00:22:47,335 --> 00:22:51,422
‫ما أعرفه أن الأبرياء تتم إدانتهم‬
‫طوال الوقت.‬

425
00:22:51,506 --> 00:22:53,925
‫لن أسمح بحدوث ذلك لك.‬

426
00:22:54,008 --> 00:22:56,803
‫تشعر بالذنب كأنك تفلت من جريمة قتل.‬

427
00:22:56,886 --> 00:22:58,096
‫لكنك لست كذلك.‬

428
00:22:58,179 --> 00:22:59,973
‫لأنك لست قاتلًا.‬

429
00:23:02,058 --> 00:23:04,602
‫- قتل أحدهم "كوستر".‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

430
00:23:04,686 --> 00:23:06,020
‫ثم قام بتلفيق التهمة لك.‬

431
00:23:06,104 --> 00:23:10,775
‫والآن بعد أن أصبحت في وضع سليم،‬
‫حان الوقت لمعرفة من فعل ذلك.‬

432
00:23:13,069 --> 00:23:14,821
‫لا أشعر أنني في وضع سليم.‬

433
00:23:15,780 --> 00:23:19,325
‫صحيح. أعتقد أنه لهذا السبب لم تشكرني.‬

434
00:23:23,913 --> 00:23:24,998
‫كيف يتم الأمر؟‬

435
00:23:25,874 --> 00:23:29,419
‫تقودين سيارتك باحثة عن حالات مستعصية،‬

436
00:23:29,502 --> 00:23:31,421
‫وتقومين باستغلالهم، ثم ماذا؟‬

437
00:23:31,504 --> 00:23:33,965
‫ترسلين عميلك لارتكاب الجريمة المثالية؟‬

438
00:23:34,716 --> 00:23:38,052
‫أي شيء فعلته أو قلته لعملائي سري.‬

439
00:23:38,136 --> 00:23:41,598
‫ليس كذلك إذا لم تبلغي عن جريمة‬
‫تعلمين أنهم سيرتكبونها‬

440
00:23:41,681 --> 00:23:44,184
‫أو جعلتهم يشعرون بالرضا لارتكابها.‬

441
00:23:44,267 --> 00:23:47,770
‫أساعد عملائي ليشعروا بالرضا عن أنفسهم.‬

442
00:23:47,854 --> 00:23:51,816
‫الرضا؟ بارتكاب جرائم؟‬
‫والخضوع لأسوأ دوافعهم؟‬

443
00:23:51,900 --> 00:23:55,320
‫كل شخص لديه دوافع مظلمة،‬
‫أيتها العميلة "بارك".‬

444
00:23:55,820 --> 00:23:56,946
‫حتى أنت.‬

445
00:23:58,323 --> 00:24:01,993
‫نعم، تلك التي أكرهها في نفسي،‬
‫مثل أي شخص طبيعي،‬

446
00:24:02,076 --> 00:24:05,163
‫وأتمنى أن يعالجني منها أخصائي.‬

447
00:24:05,246 --> 00:24:06,289
‫يعالجك؟‬

448
00:24:06,372 --> 00:24:09,667
‫من ماذا؟ من حقيقة نفسك؟‬

449
00:24:10,376 --> 00:24:13,421
‫لماذا تريدين أن يعالجك أحد من ذلك؟‬

450
00:24:16,216 --> 00:24:20,553
‫كنت ذات مرة على شفير الموت،‬
‫وأردت أن تعرف "إليزابيث" كل شيء.‬

451
00:24:20,637 --> 00:24:26,184
‫لذلك أعطيت "ديمبي" رسالة بتعليمات‬
‫محددة للغاية.‬

452
00:24:27,977 --> 00:24:29,520
‫عندما أموت فقط.‬

453
00:24:29,604 --> 00:24:32,315
‫أعطها لـ"إليزابيث"، لكن فقط عند رحيلي.‬

454
00:24:36,027 --> 00:24:39,030
‫في وقت لاحق من تلك الليلة،‬
‫قُتلت "إليزابيث" بالرصاص.‬

455
00:24:39,739 --> 00:24:40,657
‫حسنًا.‬

456
00:24:41,783 --> 00:24:44,494
‫ما علاقة ذلك بما حدث مع "آغنيس"؟‬

457
00:24:44,577 --> 00:24:47,789
‫الأشياء التي قالتها وأخبرتها والدتها بها.‬

458
00:24:47,872 --> 00:24:49,249
‫هذه الأشياء،‬

459
00:24:49,791 --> 00:24:53,878
‫ما كانت "إليزابيث" لتخبرها‬
‫ما لم تقرأ الرسالة.‬

460
00:24:54,504 --> 00:24:56,172
‫هل أقاطعكما؟‬

461
00:24:56,256 --> 00:24:58,549
‫"فلاد"! تفضل بالجلوس.‬

462
00:25:00,301 --> 00:25:02,887
‫- تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬
‫- من الرائع أن أراك.‬

463
00:25:02,971 --> 00:25:05,181
‫"ويتشا"، أنت في حضرة العظمة.‬

464
00:25:05,265 --> 00:25:09,894
‫"فلاد" هو أحد أبرز محللي الطب الشرعي‬
‫في العالم.‬

465
00:25:09,978 --> 00:25:13,064
‫لدي إصبع في درج في المنزل.‬

466
00:25:13,147 --> 00:25:15,275
‫هل ستكون قادرًا على إخباري لمن يكون؟‬

467
00:25:16,276 --> 00:25:19,654
‫سيكون من الأسهل إذا كان لديك رأس في صندوق.‬

468
00:25:20,989 --> 00:25:23,574
‫إذا تمكنت من تحديد الإصبع، سأفعل.‬

469
00:25:26,077 --> 00:25:28,121
‫هل هذا هو سبب رغبتك في رؤيتي؟‬

470
00:25:28,204 --> 00:25:32,375
‫لا. على الرغم من أنني مفتون دائمًا‬
‫بالتنقل بين الأماكن.‬

471
00:25:32,458 --> 00:25:34,460
‫لذلك سنحضر لك الإصبع.‬

472
00:25:34,544 --> 00:25:37,922
‫لكن هذا الظرف أولًا.‬

473
00:25:39,382 --> 00:25:43,845
‫أريدك أن تخبرني ما إذا كانت بصمات‬
‫"إليزابيث كين" عليه.‬

474
00:25:43,928 --> 00:25:45,179
‫هذا كل شيء؟‬

475
00:25:45,930 --> 00:25:47,140
‫هذا كل ما تحتاجه؟‬

476
00:25:47,223 --> 00:25:48,433
‫بالإضافة إلى الإصبع؟‬

477
00:25:48,933 --> 00:25:52,270
‫أجل. أرسلت لك نسخة من بصماتها.‬

478
00:25:52,979 --> 00:25:53,980
‫اعتبر الأمر منتهيًا.‬

479
00:25:54,605 --> 00:25:58,151
‫من باب الفضول، ما الإجابة التي تريدها؟‬

480
00:25:58,234 --> 00:26:00,111
‫ألا تكون بصماتها عليه.‬

481
00:26:00,695 --> 00:26:01,529
‫وأنني...‬

482
00:26:02,947 --> 00:26:04,407
‫أتخيل أشياء.‬

483
00:26:06,367 --> 00:26:09,579
‫تحققنا من بصمات د. "ساند".‬

484
00:26:09,662 --> 00:26:12,457
‫اسمها "أليانور روسو".‬
‫كانت تعمل في عيادة خاصة.‬

485
00:26:12,540 --> 00:26:16,377
‫وواصلت العمل ضمن ترخيصها إلى أن اختفت‬
‫عن الأنظار قبل خمس سنوات.‬

486
00:26:16,461 --> 00:26:18,755
‫- هل تعرفون السبب؟‬
‫- نظرية. هو.‬

487
00:26:19,505 --> 00:26:20,715
‫الحارس الشخصي لـ"فيتو ديكانيو"؟‬

488
00:26:20,798 --> 00:26:22,633
‫والذي تصادف أن يكون ابنها أيضًا.‬

489
00:26:22,717 --> 00:26:25,887
‫- ماذا قالت "ساند" بشأن هذا؟‬
‫- لم تقل بعد. لكننا سنعرف.‬

490
00:26:29,015 --> 00:26:33,519
‫أخبرت الاثنين الآخرين من قبل،‬
‫لن أنتهك خصوصية المريض والطبيب.‬

491
00:26:34,187 --> 00:26:38,107
‫لا أريد التحدث عن مرضاك.‬
‫بالنسبة لهم، أنت الطبيبة "ساند".‬

492
00:26:39,025 --> 00:26:41,319
‫أنا مهتم بـ"أليانور روسو".‬

493
00:26:43,404 --> 00:26:44,614
‫"أليانور"...‬

494
00:26:45,239 --> 00:26:47,742
‫وابنها "دانتي".‬

495
00:26:48,743 --> 00:26:52,080
‫كلية الطب بجامعة "كاليفورنيا"،‬
‫وعيادة فاخرة في "فيلادلفيا"،‬

496
00:26:52,163 --> 00:26:54,624
‫ثم تختفين قبل خمس سنوات.‬

497
00:26:54,707 --> 00:26:57,085
‫أناس مثلك لا يتلاشون.‬

498
00:26:57,585 --> 00:26:59,295
‫من دون سبب وجيه.‬

499
00:27:00,671 --> 00:27:02,298
‫هل "دانتي" هو السبب؟‬

500
00:27:07,762 --> 00:27:11,224
‫اختفيت لأن زواجي انهار.‬

501
00:27:12,433 --> 00:27:16,145
‫لأننا تشاجرنا على "دانتي"...‬

502
00:27:17,397 --> 00:27:19,273
‫وكلما تشاجرنا أكثر، ازداد هو سوءًا.‬

503
00:27:19,357 --> 00:27:22,527
‫بدأ بالتغيب عن المدرسة والتسكع‬
‫مع رفاق السوء‬

504
00:27:22,610 --> 00:27:24,445
‫الذين عرّفوه على أشخاص أكثر سوءًا.‬

505
00:27:24,529 --> 00:27:25,530
‫"فيتو ديكانيو".‬

506
00:27:25,613 --> 00:27:27,698
‫نعم، في النهاية...‬

507
00:27:28,699 --> 00:27:32,245
‫ولكن ليس قبل أن ارتكب عددًا من الجرائم.‬

508
00:27:34,080 --> 00:27:35,957
‫جرائم كافية ليتم القبض عليه.‬

509
00:27:37,500 --> 00:27:42,171
‫وقتها تدخل "فيتو" للمساعدة في إبقائه‬
‫خارج السجن.‬

510
00:27:42,255 --> 00:27:43,881
‫بشرط الموافقة على مساعدته.‬

511
00:27:43,965 --> 00:27:46,634
‫قال إنني لو قمت بمعالجة رجاله،‬

512
00:27:46,717 --> 00:27:49,011
‫سيبقي "دانتي" بعيدًا عن المخاطر.‬

513
00:27:51,013 --> 00:27:52,723
‫اليوم، نقض هذا الاتفاق.‬

514
00:27:54,308 --> 00:27:57,603
‫إذا ساعدتك، هل ستحميه؟‬

515
00:27:57,687 --> 00:28:00,022
‫أعدك أن أحاول حمايتكما.‬

516
00:28:00,106 --> 00:28:03,693
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك ما لم تخبريني‬
‫بمكان "دانتي".‬

517
00:28:03,776 --> 00:28:07,405
‫سنقتحم المكان ونقوم بالخطف وأنت تقود‬
‫إنه عمل جماعي كما أمرت الطبيبة.‬

518
00:28:07,488 --> 00:28:08,823
‫تقصد د. "ساند"؟‬

519
00:28:08,906 --> 00:28:10,992
‫- نعم. أنت تستشيرها أيضًا؟‬
‫- أنا؟ لا.‬

520
00:28:11,075 --> 00:28:13,661
‫جرّبت العلاج النفسي. كانت لدي مشاكل‬
‫مع والدتي.‬

521
00:28:13,744 --> 00:28:14,745
‫لم يجد ذلك نفعًا.‬

522
00:28:14,829 --> 00:28:19,041
‫حسنًا، كما تقول د. "ساند":‬
‫"التحسن يحدث فقط عندما تتقبل الأمر."‬

523
00:28:19,125 --> 00:28:21,377
‫- ربما لم تكن متقبلًا للأمر.‬
‫- نعم. ربما.‬

524
00:28:21,461 --> 00:28:23,629
‫اسمع. متى سيصل طاقم البناء؟‬

525
00:28:23,713 --> 00:28:26,716
‫عندما يخبرهم "فيتو". إنه مسيطر على ذلك.‬

526
00:28:26,799 --> 00:28:29,594
‫كانت المدافعة عن التراث التاريخي‬
‫هي العقبة. أرادت أن تغلق مشاريعنا.‬

527
00:28:29,677 --> 00:28:31,804
‫ما كان سيجعل عملية الخطف مستحيلة.‬

528
00:28:31,888 --> 00:28:32,972
‫تفضل.‬

529
00:28:35,933 --> 00:28:37,643
‫تعلم أنهم حراسة شخصية،‬

530
00:28:37,727 --> 00:28:40,146
‫وليست بروفة لبطولة العالم في الـ"بوكر"؟‬

531
00:28:40,229 --> 00:28:43,065
‫إذًا هذا الرجل "هيرمان"، ما الذي سيشهد به؟‬

532
00:28:43,149 --> 00:28:45,026
‫لن يدلي بشهادته.‬

533
00:28:45,109 --> 00:28:48,029
‫سيصرخ كطفل صغير عندما يُمسك به "فيتو".‬

534
00:28:48,112 --> 00:28:49,530
‫عُد إلى السيارة الآن.‬

535
00:28:55,912 --> 00:29:01,125
‫أليس من الجيد أن "ليز" عرفت الحقيقة‬
‫قبل موتها؟‬

536
00:29:03,127 --> 00:29:03,961
‫لا.‬

537
00:29:04,712 --> 00:29:05,588
‫لم لا؟‬

538
00:29:06,589 --> 00:29:08,549
‫بسبب معرفتها، استطاعت أن تخبر "آغنيس"‬

539
00:29:08,633 --> 00:29:12,512
‫بمدى أهميتك لها وأهميتها لك.‬

540
00:29:13,346 --> 00:29:16,140
‫لهذا السبب شجّعت علاقتك مع "آغنيس".‬

541
00:29:17,558 --> 00:29:20,019
‫ماذا لو كان هذا أيضًا جزءًا من سبب وفاتها؟‬

542
00:29:25,233 --> 00:29:26,609
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬

543
00:29:28,486 --> 00:29:29,570
‫لا بأس بذلك.‬

544
00:29:34,408 --> 00:29:35,701
‫لا أريد أن أفعل ذلك.‬

545
00:29:37,787 --> 00:29:40,373
‫ترددها والوقت الذي استغرقته.‬

546
00:29:41,499 --> 00:29:43,417
‫لو لم تتردد...‬

547
00:29:45,461 --> 00:29:47,004
‫لربما كانت قد نجت.‬

548
00:29:52,800 --> 00:29:56,095
‫تقول "أليانور"، د. "ساند" إن "ديكانيو"‬
‫لديه فريق‬

549
00:29:56,179 --> 00:29:58,973
‫يقوم بمهمة في عقار يمتلكه في وسط المدينة.‬

550
00:29:59,057 --> 00:30:00,099
‫ما هي المهمة؟‬

551
00:30:00,683 --> 00:30:04,103
‫ظللنا نقضي على جماعات صغيرة من عصابة‬
‫"ديكانيو" لسنوات.‬

552
00:30:04,187 --> 00:30:07,482
‫إذا أرادت صفقة، سيتعين عليها أن تقودنا‬
‫إلى أعلى هرم القيادة.‬

553
00:30:07,565 --> 00:30:09,942
‫كل ما تعرفه أن الأمر مرتبط‬
‫بوفاة "ماري باروت"،‬

554
00:30:10,026 --> 00:30:12,487
‫وابنها مشارك والمسألة ملحة.‬

555
00:30:12,570 --> 00:30:14,364
‫الشركات المرتبطة بـ"ديكانيو"‬

556
00:30:14,447 --> 00:30:17,658
‫تقوم بعمليات بناء في موقعين نعرفهما‬
‫في وسط المدينة،‬

557
00:30:17,742 --> 00:30:20,703
‫فندق فخم وبرج سكني.‬

558
00:30:21,371 --> 00:30:24,916
‫ما علاقة "باروت"؟‬
‫هل كان هناك اعتراض من ناشطة التاريخ؟‬

559
00:30:24,999 --> 00:30:25,875
‫ليس لتلك المواقع.‬

560
00:30:25,958 --> 00:30:30,213
‫كان أهم نشاط لها في وسط المدينة في معلم‬
‫الكنيسة المعمدانية التذكارية.‬

561
00:30:30,296 --> 00:30:32,965
‫أوقفت المطورين الذين أرادوا هدمها.‬

562
00:30:33,049 --> 00:30:35,259
‫لكن الآن بعد أن ماتت،‬
‫يمكن أن تتم عملية البيع‬

563
00:30:35,343 --> 00:30:38,805
‫ويمكن هدم المبنى، وأصبح "ديكانيو"‬
‫شريكًا موصيًا.‬

564
00:30:38,888 --> 00:30:40,598
‫هذه حقيقة الأمر.‬

565
00:30:40,681 --> 00:30:43,476
‫قتل ناشطة التراث لهدم كنيسة؟‬

566
00:30:43,976 --> 00:30:45,770
‫هناك حلقة مفقودة. ما هي؟‬

567
00:30:45,853 --> 00:30:48,606
‫هناك شيء آخر. عند مراجعة العنوان،‬

568
00:30:48,689 --> 00:30:51,442
‫يقوم المبنى المجاور بتنبيه قاعدة البيانات‬
‫الخاصة بنا.‬

569
00:30:51,984 --> 00:30:54,028
‫أتذكر هذه الكنيسة.‬

570
00:30:54,112 --> 00:30:56,697
‫لا أعرف السبب. ما هو العنوان؟‬

571
00:30:56,781 --> 00:30:58,866
‫- 30 شارع "ويست أوك".‬
‫- يا إلهي.‬

572
00:30:58,950 --> 00:31:03,204
‫المخبر "هيرمان ليفي"؟‬
‫الذي سيشهد ضد "ديكانيو".‬

573
00:31:03,287 --> 00:31:06,124
‫يحتجزه برنامج حماية الشهود في منزل آمن‬
‫في 32 "ويست أوك".‬

574
00:31:06,207 --> 00:31:09,377
‫- سيصلون إليه قبل أن يدلي بشهادته.‬
‫- لن يفعلوا إذا وصلنا إليه أولًا.‬

575
00:31:09,460 --> 00:31:13,506
‫تحركوا. سأخطر الشرطة القضائية‬
‫ووزارة العدل بشأن صفقة من أجل "ساند".‬

576
00:31:13,589 --> 00:31:16,509
‫لم تقدنا إلى هرم القيادة،‬
‫لقد أوصلتنا إلى أعلى قمته.‬

577
00:31:16,592 --> 00:31:18,177
‫لنأمل ألا يكون الأوان قد فات.‬

578
00:31:22,807 --> 00:31:25,143
‫"الكنيسة المعمدانية التذكارية"‬

579
00:31:38,197 --> 00:31:40,950
‫حسنًا. الطابق الثالث، لنتحرك.‬

580
00:31:41,033 --> 00:31:41,868
‫نعم.‬

581
00:32:11,647 --> 00:32:12,523
‫أحضر الواشي.‬

582
00:32:29,290 --> 00:32:32,251
‫المباحث الفدرالية. ارموا أسلحتكم.‬

583
00:32:37,632 --> 00:32:39,634
‫هذا يدعو كثيرًا للثقة.‬

584
00:32:43,054 --> 00:32:44,222
‫"دانتي روسو"؟‬

585
00:32:45,264 --> 00:32:46,307
‫لدي الابن.‬

586
00:32:50,478 --> 00:32:53,064
‫د. "ساند" محتجزة لدينا. هي وابنها.‬

587
00:32:53,147 --> 00:32:55,107
‫- و"ديكانيو"؟‬
‫- تم القبض عليه.‬

588
00:32:55,191 --> 00:32:57,026
‫كان ابن الطبيبة يعمل معه أيضًا.‬

589
00:32:57,109 --> 00:32:59,278
‫من المقرر نقل كليهما إلى وزارة العدل‬

590
00:32:59,362 --> 00:33:03,199
‫للتوقيع على اتفاقيات الحصانة‬
‫مقابل كل ما يعرفانه عن "ديكانيو".‬

591
00:33:03,908 --> 00:33:05,910
‫هل تحدثت مع "آغنيس"؟‬

592
00:33:05,993 --> 00:33:08,079
‫هل قالت ما إذا كانت قد قضت وقتًا ممتعًا‬
‫أم لا؟‬

593
00:33:08,162 --> 00:33:10,831
‫قالت إنك وأقتبس من كلامها:‬

594
00:33:10,915 --> 00:33:12,667
‫"فاشل في معرفة عواصم الولايات."‬

595
00:33:12,750 --> 00:33:16,337
‫ما يعني أن الجميع قد قضوا وقتًا ممتعًا.‬

596
00:33:16,420 --> 00:33:17,255
‫نعم.‬

597
00:33:17,338 --> 00:33:19,382
‫أمورك تسير بشكل جيد معها. أنا منبهر.‬

598
00:33:19,465 --> 00:33:21,676
‫وآمل أن تكون مثلي،‬

599
00:33:22,176 --> 00:33:26,055
‫وترى أن التواجد معها يساعد بشتى الطرق.‬

600
00:33:29,058 --> 00:33:31,727
‫ماذا عن "ساند"؟ ما رأيك؟‬

601
00:33:31,811 --> 00:33:34,939
‫أنت تعرف قصتها الآن، لقد استجوبتها.‬

602
00:33:35,022 --> 00:33:37,567
‫هل تعتقد أن "ديكانيو" كان محقًا‬
‫في تعيينها؟‬

603
00:33:37,650 --> 00:33:40,111
‫أجل. إنها ذكية وعميقة التفكير.‬

604
00:33:40,194 --> 00:33:42,196
‫لست متفاجئًا بالنتائج التي حصلت عليها.‬

605
00:33:43,656 --> 00:33:45,992
‫سنشهد ضد "فيتو"؟‬

606
00:33:46,075 --> 00:33:48,578
‫بعد أن أرسلني لاختطاف شاهد‬
‫في الحجز الفدرالي،‬

607
00:33:48,661 --> 00:33:50,913
‫سنقوم بالتوقيع لنكون شاهدين؟‬

608
00:33:50,997 --> 00:33:52,582
‫إنه السبيل الوحيد للنجاة.‬

609
00:33:52,665 --> 00:33:55,084
‫نعلم أنه لا سبيل للنجاة.‬

610
00:33:55,710 --> 00:34:00,298
‫إنه يستخدمك الآن في وظائف خطيرة.‬
‫لا أستطيع حمايتك بعد الآن.‬

611
00:34:00,381 --> 00:34:01,882
‫تعتقدين أن الفدراليين يستطيعون ذلك؟‬

612
00:34:03,301 --> 00:34:04,552
‫مرحبًا.‬

613
00:34:04,635 --> 00:34:06,262
‫- مرحبًا؟‬
‫- ما هذا الذي حدث؟‬

614
00:34:06,345 --> 00:34:08,347
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟‬
‫- إنه هو.‬

615
00:34:08,431 --> 00:34:11,142
‫- مرحبًا؟‬
‫- أمي؟‬

616
00:34:11,767 --> 00:34:12,852
‫إنه هو.‬

617
00:34:13,436 --> 00:34:14,520
‫أعطني المفاتيح.‬

618
00:34:21,777 --> 00:34:23,321
‫أفترض أنك د. "ساند".‬

619
00:34:23,946 --> 00:34:26,365
‫- أنت "ريموند ريدينغتون".‬
‫- هل أرسلك "ديكانيو"؟‬

620
00:34:26,449 --> 00:34:27,700
‫تم اعتقال "فيتو".‬

621
00:34:27,783 --> 00:34:29,869
‫أنا هنا بمحض إرادتي ولدي عرض.‬

622
00:34:29,952 --> 00:34:31,829
‫هل ترغبين بسماعه؟‬

623
00:34:44,488 --> 00:34:48,033
‫"فيتو ديكانيو". مرحبًا بك‬
‫في الحجز الفدرالي.‬

624
00:34:48,116 --> 00:34:50,911
‫جئت إلى هنا مرتين. لمدة ست ساعات.‬

625
00:34:50,994 --> 00:34:52,746
‫المرة الثالثة لا تفشل.‬

626
00:34:53,901 --> 00:34:55,027
‫أين هما؟‬

627
00:34:55,110 --> 00:34:57,029
‫- سمعتني. أين هما؟‬
‫- العميلة "بارك".‬

628
00:34:57,112 --> 00:34:58,947
‫- أين أخذتهما؟‬
‫- مهلًا يا "ألينا".‬

629
00:34:59,031 --> 00:35:01,909
‫لقد هاجم قافلة د. "ساند".‬
‫واختفت هي وابنها.‬

630
00:35:01,992 --> 00:35:03,827
‫ليست لدي أي فكرة عما تتحدثين عنه.‬

631
00:35:03,911 --> 00:35:06,330
‫- إذا فعلت أي شيء لها...‬
‫- حسنًا، توقفي.‬

632
00:35:09,249 --> 00:35:12,836
‫- إذا فعلت أي شيء، سنعرف.‬
‫- لم أفعل شيئًا.‬

633
00:35:12,920 --> 00:35:15,297
‫لكنني مدين للشخص الذي فعل ذلك.‬

634
00:35:16,965 --> 00:35:18,509
‫خذاه للاستجواب.‬

635
00:35:21,720 --> 00:35:23,472
‫معالجتك الشخصية؟‬

636
00:35:24,223 --> 00:35:28,560
‫نعم. ستحصلين في المقابل على أجر جيد‬
‫وستكونين في مأمن.‬

637
00:35:28,644 --> 00:35:31,271
‫- قلت إنه تم القبض على "ديكانيو".‬
‫- صحيح.‬

638
00:35:31,355 --> 00:35:34,942
‫لكن لديه أصدقاء في مناصب عليا.‬

639
00:35:35,567 --> 00:35:37,319
‫لكن ليسوا بمستواي.‬

640
00:35:38,112 --> 00:35:41,699
‫لقد ساعدته لحماية ابني. لماذا أساعدك؟‬

641
00:35:43,951 --> 00:35:45,285
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

642
00:35:47,204 --> 00:35:51,208
‫وما أقوم به في حياتي المهنية،‬

643
00:35:51,291 --> 00:35:53,210
‫لن تكوني جزءًا منه.‬

644
00:35:54,169 --> 00:35:57,047
‫مساعدتك بشكل شخصي يعني مساعدتك بشكل مهني،‬

645
00:35:57,131 --> 00:35:59,508
‫هكذا تسير الأمور.‬

646
00:36:01,301 --> 00:36:03,095
‫أعطيني فقط ثلاثة أشهر.‬

647
00:36:03,721 --> 00:36:05,681
‫على متن جزيرة من اختيارك.‬

648
00:36:06,223 --> 00:36:10,978
‫في نهاية ذلك، لك حرية الذهاب.‬
‫آمل ألا تذهبي، لكن الأمر متروك لك.‬

649
00:36:11,645 --> 00:36:13,731
‫اعتبريها فترة نقاهة.‬

650
00:36:13,814 --> 00:36:19,445
‫انتقال من الماضي المقيت‬
‫إلى المستقبل المشرق.‬

651
00:36:20,404 --> 00:36:21,363
‫لماذا أنا؟‬

652
00:36:26,577 --> 00:36:30,998
‫تفاصيل قصتي ليست لضعاف القلوب.‬

653
00:36:31,081 --> 00:36:32,833
‫بناءً على تاريخك،‬

654
00:36:32,916 --> 00:36:35,669
‫أعتقد أنه يمكنك تحمل أي شيء إلى حد كبير.‬

655
00:36:35,753 --> 00:36:37,045
‫لست صانعة معجزات.‬

656
00:36:37,129 --> 00:36:40,007
‫لست بحاجة إلى ذلك. لدي واحدة بالفعل.‬

657
00:36:41,467 --> 00:36:43,427
‫لنتحدث عن الجزر.‬

658
00:36:50,350 --> 00:36:51,268
‫هل تعانين من الصداع؟‬

659
00:36:52,144 --> 00:36:53,020
‫لا.‬

660
00:36:53,937 --> 00:36:55,105
‫أشعر بالإحراج.‬

661
00:36:55,647 --> 00:36:56,815
‫لأي غرض؟‬

662
00:36:57,399 --> 00:37:00,235
‫لأنك فقدت أعصابك أمام "ديكانيو"؟‬
‫أتفهم الأمر.‬

663
00:37:00,319 --> 00:37:02,988
‫هذه الوظيفة... هذه الوظيفة يمكن‬
‫أن ترهق أعصابك.‬

664
00:37:07,868 --> 00:37:08,827
‫من الصعب‬

665
00:37:08,911 --> 00:37:11,288
‫أن تكوني شخصًا يتعدى الحدود.‬

666
00:37:11,371 --> 00:37:14,291
‫الناس يحكمون عليك بناءً على ذلك،‬
‫ثم تحكمين على نفسك.‬

667
00:37:19,338 --> 00:37:22,508
‫د. "ساند" محقة. لدينا جميعًا دوافع مظلمة.‬

668
00:37:23,300 --> 00:37:26,720
‫وفي أغلب الأحيان، لا يوجد علاج لذلك.‬

669
00:37:26,804 --> 00:37:29,723
‫لذا فإن الفكرة التي خلصت إليها‬

670
00:37:29,807 --> 00:37:33,852
‫بعد إنفاق ميراث أجدادي بالكامل‬
‫على العلاج النفسي...‬

671
00:37:35,521 --> 00:37:39,149
‫ألا نكره أنفسنا لأن لدينا دوافع مظلمة،‬

672
00:37:40,192 --> 00:37:42,069
‫بل أن نحب أنفسنا على الرغم من وجودها.‬

673
00:37:45,405 --> 00:37:46,949
‫كم كان مقدار ميراثك؟‬

674
00:37:47,032 --> 00:37:49,201
‫86،749 دولارًا.‬

675
00:37:51,495 --> 00:37:53,413
‫برأيي أن المال حسُن إنفاقه.‬

676
00:37:57,584 --> 00:38:00,921
‫"هارولد"، آمل أنك محق‬
‫بشأن كفاءة الطبيبة الماهرة.‬

677
00:38:01,004 --> 00:38:01,964
‫"ساند"؟‬

678
00:38:02,923 --> 00:38:03,882
‫لقد خطفتها.‬

679
00:38:03,966 --> 00:38:07,010
‫"خطف" كلمة قوية بعض الشيء.‬
‫لكن نعم، وافقت على العمل معي.‬

680
00:38:07,094 --> 00:38:09,096
‫بدلًا من الشهادة ضد "ديكانيو"؟‬

681
00:38:09,179 --> 00:38:12,766
‫ستكون هناك الكثير من الشهادات ضده‬
‫قبل أن تصلوا إليها.‬

682
00:38:12,850 --> 00:38:17,521
‫بحلول ذلك الوقت، آمل أن أكون‬
‫قد تحسنت وتكون قد تغلبت على خوفها الشديد.‬

683
00:38:18,605 --> 00:38:19,731
‫سأنطلق بالطائرة يا "هارولد".‬

684
00:38:27,698 --> 00:38:28,782
‫"سفيتكو"؟‬

685
00:38:28,866 --> 00:38:30,033
‫لقد اتصل.‬

686
00:38:30,617 --> 00:38:31,827
‫تطابقت البصمات.‬

687
00:38:48,176 --> 00:38:49,595
‫د. "ساند"؟‬

688
00:38:51,388 --> 00:38:52,598
‫يجب أن نتحدث.‬

689
00:39:13,535 --> 00:39:16,496
‫كنت مقتنعة أنني لم أكن صادقة معك‬
‫لأنه إذا اكتشفت‬

690
00:39:16,580 --> 00:39:19,416
‫حقيقتي وحقيقة ما كنت عليه...‬

691
00:39:20,584 --> 00:39:22,461
‫فلن يعجبك ما سترى.‬

692
00:39:23,086 --> 00:39:27,341
‫لكن الحقيقة هي أنني لم أكن أصادقة‬
‫لأنني لم أكن أحب ما رأيته.‬

693
00:39:28,133 --> 00:39:29,885
‫الأمر سيان.‬

694
00:39:35,390 --> 00:39:38,810
‫لم أكن أتوقع أن تحبني وأنا لم أحب نفسي.‬

695
00:39:40,812 --> 00:39:43,732
‫لذلك هذا ما سأحاول القيام به.‬

696
00:39:45,275 --> 00:39:46,944
‫سأتعلم أن أحب نفسي.‬

697
00:39:48,695 --> 00:39:50,530
‫ربما وقتها ستحبني أيضًا.‬

698
00:40:10,092 --> 00:40:12,177
‫"متصل غير معروف"‬

699
00:40:12,260 --> 00:40:13,220
‫"هارولد كوبر".‬

700
00:40:13,303 --> 00:40:16,056
‫قمت بإرسال صورة. انظر إليها.‬

701
00:40:17,391 --> 00:40:18,266
‫من المتصل؟‬

702
00:40:18,350 --> 00:40:19,476
‫انظر إليها.‬

703
00:40:23,981 --> 00:40:25,524
‫هناك صوت أيضًا.‬

704
00:40:25,607 --> 00:40:29,069
‫عن عبثك أنت وصديقك بالأدلة.‬

705
00:40:31,571 --> 00:40:33,657
‫- ماذا تريد؟‬
‫- الكثير.‬

706
00:40:33,740 --> 00:40:37,285
‫وبما أعرفه عنك وعن مقتل "دوغ كوستر"،‬

707
00:40:37,369 --> 00:40:40,414
‫أنا واثق أنك ستعطيني إياه.‬

708
00:40:42,499 --> 00:40:45,585
‫وجدت السلام والطمأنينة‬

709
00:40:45,669 --> 00:40:49,047
‫والشعور الحقيقي...‬

710
00:40:53,093 --> 00:40:54,136
‫بالسكينة.‬

711
00:40:56,596 --> 00:40:58,265
‫ومع ذلك تخليت عن ذلك...‬

712
00:40:59,766 --> 00:41:04,104
‫مكرهًا من أجل الفوضى والخطر.‬

713
00:41:08,900 --> 00:41:10,902
‫وجدت النور.‬

714
00:41:14,906 --> 00:41:16,867
‫ومع ذلك أنا مجبر على الظلام.‬

715
00:41:21,538 --> 00:41:22,831
‫إنه دافعي للحياة.‬

716
00:41:23,749 --> 00:41:25,834
‫لدرجة أنني أجذب الآخرين إليه.‬

717
00:41:26,877 --> 00:41:29,755
‫الآخرون الذين أحبهم بصدق.‬

718
00:41:33,467 --> 00:41:35,260
‫ما الغاية...‬

719
00:41:36,303 --> 00:41:40,307
‫إذا كنت على استعداد للمخاطرة‬
‫بكل ما هو جميل في حياتي،‬

720
00:41:40,807 --> 00:41:45,979
‫لدرجة الدفاع عن المخاطرة به‬
‫على أنه ضروري أو عادل،‬

721
00:41:46,605 --> 00:41:50,776
‫وأنا أعرف أن النتيجة...‬

722
00:41:52,110 --> 00:41:53,612
‫ستكون حتمًا...‬

723
00:41:58,533 --> 00:42:00,368
‫ظلامًا دامسًا؟‬

724
00:42:03,789 --> 00:42:08,251
‫أخبرني، لماذا يراودك هذا السؤال الآن؟‬

725
00:42:08,752 --> 00:42:09,961
‫لماذا الآن؟‬

726
00:42:15,592 --> 00:42:19,930
‫اكتشفت مؤخرًا أن أعزّ وأقدم صديق لدي‬
‫قد خانني.‬

727
00:42:23,100 --> 00:42:26,436
‫أنا متخوف من عمق واتساع غضبي.‬

728
00:43:05,016 --> 00:43:07,018
{\an8}‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬

