1
00:00:00,160 --> 00:00:02,560
‫- "في الحلقات السابقة"‬ 
‫- أنا (تشارلز)، أخوك‬

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,800
‫- لديك جينات قاتل متسلسل؟‬ 
‫- لهذا انضممت للمباحث الفيدرالية‬

3
00:00:06,040 --> 00:00:07,440
‫لأسيطر على هذه النوازع‬

4
00:00:07,960 --> 00:00:12,760
‫- بكل مخططاتك، لم تقتلني‬ 
‫- إذن بعد التخرج، نذهب كل بطريقه‬

5
00:00:12,880 --> 00:00:14,480
‫يا (آرتشي)، لا داعي للدراما‬

6
00:00:15,240 --> 00:00:16,640
‫لا بأس‬

7
00:00:17,160 --> 00:00:18,840
‫- لقد عثروا عليه‬ 
‫- الرجل الذي قتل والدي؟‬

8
00:00:18,960 --> 00:00:21,080
‫- اسمه (جورج أوغستين)‬ 
‫- (فريد أندروز)‬

9
00:00:21,280 --> 00:00:23,800
‫هذا هو الرجل الذي قتلت‬ 
‫تركته هناك ليموت أيها الجبان‬

10
00:00:24,480 --> 00:00:26,560
‫نحن من المباحث الفيدرالية‬ 
‫أيمكننا سؤالك بضع أسئلة يا (ديفيد)؟‬

11
00:00:26,680 --> 00:00:29,240
‫نفترض أنك على علم بالفيديوهات‬ 
‫التي يتم توزيعها بالبلدة‬

12
00:00:34,080 --> 00:00:35,480
‫"ابتسم"‬

13
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
‫(آرتشي)‬

14
00:00:59,840 --> 00:01:01,240
‫ماذا يحدث؟‬

15
00:01:01,880 --> 00:01:04,280
‫- إنه منتصف الليل‬ 
‫- آسف، لم أقصد إيقاظك‬

16
00:01:05,160 --> 00:01:06,560
‫أظن أني لا زلت متوتراً‬ 
‫من حفلة التخرج‬

17
00:01:06,680 --> 00:01:09,640
‫لا بأس‬ 
‫لمَ لا أعد لك شاي البابونج؟‬

18
00:01:10,080 --> 00:01:11,800
‫كلا، لا تهتمي يا أمي‬ 
‫سأذهب للركض‬

19
00:01:20,040 --> 00:01:21,920
‫- مرحباً‬ 
‫- آسف لإيقاظك يا صاحبة ذيل الحصان‬

20
00:01:22,480 --> 00:01:24,080
‫لكن الأمر عاجل‬

21
00:01:24,880 --> 00:01:26,280
‫(بريت)؟‬

22
00:01:27,520 --> 00:01:30,600
‫- إنها الـ٣ صباحاً‬ 
‫- لا وقت كثير لدي، اسمعيني‬

23
00:01:30,920 --> 00:01:35,360
‫عثرت على معلومات سرية‬ 
‫أعتقد أنها تهمك أنت و(سلاغهيد)‬

24
00:01:35,680 --> 00:01:38,520
‫وأنا جاهز للحديث‬ 
‫مقابل معروف منك‬

25
00:01:38,880 --> 00:01:41,560
‫- (بريت)؟‬ 
‫- حسناً، ماذا تريد؟‬

26
00:01:41,760 --> 00:01:46,560
‫والد صديقتك يملك هذا السجن، صحيح؟‬ 
‫أريد أن يتم نقلي للحبس الانفرادي فوراً‬

27
00:01:46,920 --> 00:01:50,960
‫وبعدها سأعترف بكل شيء‬ 
‫وصدقيني، ستودين معرفة هذا الخبر‬

28
00:01:51,800 --> 00:01:53,200
‫سأتحدث إلى (فيرونيكا)‬

29
00:01:53,800 --> 00:01:55,200
‫متى تبدأ ساعات الزيارة؟‬

30
00:02:07,120 --> 00:02:08,720
‫هذا غير منطقي‬

31
00:02:09,800 --> 00:02:11,280
‫كنت تحب هذه البلدة‬

32
00:02:13,920 --> 00:02:15,480
‫حاولت جعلها أفضل كل يوم‬

33
00:02:18,960 --> 00:02:20,800
‫وحتى الآن تجد البلدة طريقة لإهانتك‬

34
00:02:23,280 --> 00:02:24,680
‫وتحقيرك‬

35
00:02:31,560 --> 00:02:32,960
‫هذا ليس صحيحاً يا أبي‬

36
00:02:41,200 --> 00:02:43,600
‫"مرحباً، نحن هنا لمقابلة‬ 
‫(بريت ويستن واليس)"‬

37
00:02:44,800 --> 00:02:46,320
‫"آسف، لم يعد موجوداً هنا"‬

38
00:02:47,400 --> 00:02:48,920
‫"ماذا تعني؟ أين هو؟"‬

39
00:02:49,040 --> 00:02:52,640
‫باكراً صباح اليوم عُثر عليه‬ 
‫ميتاً بزنزانته ومصاباً بجرح متعددة‬

40
00:02:52,760 --> 00:02:54,440
‫وسيارة الإسعاف نقلت جثته للمشرحة‬

41
00:02:59,200 --> 00:03:02,400
‫حفلة التخرج كانت فاشلة‬ 
‫كلية (هايسميث) حلّت فريق المشجعات‬

42
00:03:02,840 --> 00:03:06,040
‫والآن تتوقعين مني ارتداء بدلة زرقاء‬ 
‫شنيعة بلون متدرج‬

43
00:03:06,160 --> 00:03:09,200
‫بيوم التخرج‬ 
‫طلبت اللون القرمزي بالخصوص‬

44
00:03:09,560 --> 00:03:11,360
‫أصلحي الأمر أو موتي‬

45
00:03:14,080 --> 00:03:16,320
‫مرحباً، (آرتشيكنز)‬ 
‫إلى هنا يا حبيبي‬

46
00:03:19,480 --> 00:03:20,880
‫تماش مع الأمر‬

47
00:03:22,400 --> 00:03:23,880
‫انظروا من قرر الحضور أخيراً‬

48
00:03:24,800 --> 00:03:27,560
‫أنا و(بيتي) بخضم التحقيق‬ 
‫بجريمة قتل وكان لدينا وقت‬

49
00:03:28,000 --> 00:03:31,760
‫نعم، لم أظن أن رداء التخرج‬ 
‫بنفس الأهمية بما أني لن أتخرج‬

50
00:03:32,040 --> 00:03:34,720
‫لا نعرف ذلك على وجه التأكيد‬ 
‫بالتأكيد سيسمح لك السيد (ويذابي)‬

51
00:03:35,040 --> 00:03:37,800
‫- بالسير معنا في الاحتفال‬ 
‫- لن أفعل ذلك‬

52
00:03:38,840 --> 00:03:41,560
‫- (آرتشي)، هل حدث شيء ما؟‬ 
‫- هل تمازحينني يا (بيتي)؟‬

53
00:03:41,680 --> 00:03:43,600
‫- ما الذي ليس خطأ؟‬ 
‫- هيا يا (آرتشي)‬

54
00:03:43,960 --> 00:03:45,360
‫لنحضر لك بعض الماء لتهدأ‬

55
00:03:48,320 --> 00:03:52,360
‫- (بوني)، ماذا تفعلين؟‬ 
‫- أحاول الحفاظ على آخر أسبوع لنا‬

56
00:03:52,480 --> 00:03:53,880
‫بالثانوية من الانهيار‬

57
00:03:54,280 --> 00:03:56,840
‫لو عرف الناس أننا انفصلنا‬ 
‫سيبدؤون بطرح الأسئلة‬

58
00:03:57,760 --> 00:04:00,520
‫وعندها نضطر لإخبار (جاغهيد) حقيقة‬ 
‫ما فعلتماه أنت و(بيتي)‬

59
00:04:00,920 --> 00:04:04,800
‫أو أن نكذب ولا يبدو أي منهما‬ 
‫خياراً طيباً لي، صحيح؟‬

60
00:04:06,960 --> 00:04:09,800
‫إذن سنتظاهر‬ 
‫على الأقل حتى التخرج‬

61
00:04:10,400 --> 00:04:12,240
‫- هذا هو الخيار الوحيد‬ 
‫- بالنسبة لك‬

62
00:04:12,520 --> 00:04:14,400
‫ربما، سأرحل من هنا‬

63
00:04:15,200 --> 00:04:16,600
‫(آرتشي)؟‬

64
00:04:18,200 --> 00:04:21,520
‫مرحباً يا حبيبتي، سمعت‬ 
‫أنك تشاجرت مع الآنسة (بيل)، أأنت بخير؟‬

65
00:04:21,760 --> 00:04:24,400
‫(تيتي)، يا حبي‬ 
‫سأكون بخير‬

66
00:04:24,920 --> 00:04:27,880
‫وددت أن أعتذر لعدم ذهابي معك‬ 
‫للبيت بعد حفلة التخرج‬

67
00:04:28,520 --> 00:04:30,440
‫أعلم أنه ليس ما أرادته‬ 
‫أي منا‬

68
00:04:30,960 --> 00:04:32,360
‫خصوصاً أنا‬

69
00:04:32,680 --> 00:04:35,560
‫- لكنها العائلة و...‬ 
‫- بالطبع يا حبيبتي‬

70
00:04:36,600 --> 00:04:41,480
‫لكن بما أن عائلتك أوضحت موقفها‬ 
‫تجاه نسب أجدادي‬

71
00:04:42,600 --> 00:04:45,080
‫هناك بعض الشؤون العائلية‬ 
‫لآل (بلوسوم)‬

72
00:04:45,600 --> 00:04:49,840
‫- علي الاهتمام بها‬ 
‫- بالوقت الحالي سأواصل إقناع جدتي‬

73
00:04:50,760 --> 00:04:52,160
‫أعدك بذلك‬

74
00:05:00,080 --> 00:05:02,920
‫هل تستلم الجثث دوماً‬ 
‫من سجن (هيرام)؟‬

75
00:05:03,120 --> 00:05:07,320
‫صحيح، لكن السيد (ويستن والاس)‬ 
‫حالة غريبة‬

76
00:05:08,080 --> 00:05:11,600
‫- غريبة كيف؟‬ 
‫- كان هناك طعنات متعددة ببطنه‬

77
00:05:12,320 --> 00:05:13,720
‫لكن هذا ليس كل شيء‬

78
00:05:21,800 --> 00:05:24,600
‫- عيناه‬ 
‫- تم اقتلاعهما، نعم‬

79
00:05:34,800 --> 00:05:38,840
‫هل ظننت حقاً أنه لن يكون هناك‬ 
‫عواقب عندما تفطر قبل ابنتي؟‬

80
00:05:42,360 --> 00:05:45,200
‫- ابتعد عني يا سيد (لودج)‬ 
‫- إنها أفضل ما حدث لك قط‬

81
00:05:45,880 --> 00:05:49,840
‫وأنت تبطرت على ذلك، أنت مخزي‬ 
‫تترك ابنتي لمصاحبة أعز صديقاتها؟‬

82
00:05:50,200 --> 00:05:52,120
‫- أي رجل يفعل ذلك؟‬ 
‫- ماذا تريد؟‬

83
00:05:53,200 --> 00:05:54,720
‫- أتريد إعادة المباراة؟‬ 
‫- ماذا أقول؟‬

84
00:05:55,400 --> 00:05:57,640
‫أعرف تماماً أي نوع‬ 
‫من الرجال يفعل ذلك‬

85
00:05:58,080 --> 00:06:00,400
‫الابن سر أبيه، صحيح؟‬

86
00:06:01,080 --> 00:06:02,480
‫- هيا‬ 
‫- توقف يا (ريد)‬

87
00:06:03,680 --> 00:06:05,120
‫انتهينا، انتهيت‬

88
00:06:07,400 --> 00:06:08,800
‫اخرج من نادي الرياضي‬

89
00:06:12,440 --> 00:06:13,840
‫سمعته يا (هيرام)‬

90
00:06:22,080 --> 00:06:27,280
‫"مررت ببيتك وألقيت نظرة"‬

91
00:06:27,920 --> 00:06:29,600
‫هل هناك ما يزعجك‬ 
‫يا (فيرونيكا)؟‬

92
00:06:32,720 --> 00:06:35,080
‫هل من مشكلة مع الأصهب؟‬

93
00:06:35,360 --> 00:06:38,160
‫ماذا؟ كلا‬ 
‫الأمور بخير يا (هيرموسا)‬

94
00:06:38,560 --> 00:06:41,960
‫والآن اعذريني علي إخراج القمامة‬ 
‫ولحسن حظك أنها لا تشملك‬

95
00:06:54,640 --> 00:06:57,120
‫- أنتم آل (مالوي)، صحيح؟‬ 
‫- جيد، تعرفين من نكون‬

96
00:06:57,320 --> 00:07:00,240
‫نعم، أحدكم ضرب أبي‬ 
‫حتى كاد أن يفقد حياته‬

97
00:07:00,760 --> 00:07:03,920
‫نعم، ووالدك قتل والدنا‬ 
‫رداً على ذلك‬

98
00:07:04,480 --> 00:07:06,800
‫- احزري ماذا سأفعل بك‬ 
‫- مهلاً، إنه‬

99
00:07:07,160 --> 00:07:08,560
‫استديري‬

100
00:07:13,600 --> 00:07:15,800
‫أرجوك، أرجوك لا تفعل هذا‬

101
00:07:25,440 --> 00:07:26,840
‫(هيرموسا)؟‬

102
00:07:29,160 --> 00:07:30,680
‫- رباه‬ 
‫- لا تقلقي‬

103
00:07:31,400 --> 00:07:33,240
‫مسدسي مسجل ولدي رخصة‬

104
00:07:34,800 --> 00:07:37,600
‫- لكنك...‬ 
‫- كان دفاعاً عن النفس يا أختاه‬

105
00:07:41,560 --> 00:07:42,960
‫هل كانوا أعداءك؟‬

106
00:07:45,240 --> 00:07:48,440
‫ليسوا أعدائي، بل أعداء أبي‬

107
00:07:53,200 --> 00:07:54,600
‫وهذه مشكلة‬

108
00:08:04,880 --> 00:08:06,800
‫لن تزول تلك الصورة من ذهني‬

109
00:08:06,960 --> 00:08:08,480
‫وجه (براد) المشوه‬

110
00:08:08,960 --> 00:08:12,600
‫أليس غريباً أن "المؤلف" ترك لنا‬ 
‫إشارة بأن الربّ يراقبنا؟‬

111
00:08:12,760 --> 00:08:15,480
‫- ثم وجدنا (براد) وعيناه مقلوعتان؟‬ 
‫- أتظنينها صدفة؟‬

112
00:08:15,640 --> 00:08:17,640
‫غريزة (بيتي) صحيحة‬ 
‫يجب أن تثق بها‬

113
00:08:18,440 --> 00:08:21,520
‫بهذه الحالة لدينا علاقة‬ 
‫نعرف أن (بريت) و(ديف) تقابلا‬

114
00:08:21,720 --> 00:08:23,560
‫(بريت) كان يبيعه شرائط جنسية‬ 
‫غير قانونية‬

115
00:08:23,760 --> 00:08:26,200
‫- ومن يعلم ماذا بعد‬ 
‫- (بريت) كان يحاول إخبارك شيئاً يا (بيتي)‬

116
00:08:26,400 --> 00:08:30,240
‫يكشف سراً، ربما كان لديه‬ 
‫معلومات خاصة أن (ديفيد) كان "المؤلف"‬

117
00:08:30,360 --> 00:08:32,560
‫و(ديفيد) شك أن (بريت)‬ 
‫كان سيشي به‬

118
00:08:33,640 --> 00:08:36,360
‫- ربما هذا ما أدى لقتله‬ 
‫- لكن كيف يمكن لـ(ديفيد) قتل (بريت)‬

119
00:08:36,560 --> 00:08:38,880
‫- في السجن؟‬ 
‫- بالعلاقات الصحيحة والمال الكافي‬

120
00:08:39,080 --> 00:08:41,440
‫يمكنك قتل أحدهم بسهولة‬ 
‫بمكالمة هاتفية واحدة‬

121
00:08:41,640 --> 00:08:43,800
‫ربما كان يحاول فهم الأمر‬ 
‫قبل أن يغادر البلدة‬

122
00:08:44,480 --> 00:08:47,200
‫- (بريت) كان يتحدث كثيراً‬ 
‫- ربما‬

123
00:08:47,960 --> 00:08:49,880
‫العملاء الآن بالحقول يبحثون عن (ديفيد)‬

124
00:08:50,600 --> 00:08:52,880
‫باللحظة التي يزل فيها‬ 
‫وجميعهم يزلون بالنهاية‬

125
00:08:53,760 --> 00:08:55,160
‫سنقبض عليه‬

126
00:08:57,040 --> 00:08:59,520
‫شكراً لكم جميعاً على الاجتماع‬ 
‫بوقت وجيز‬

127
00:09:00,280 --> 00:09:04,280
‫جدول أعمالي لاجتماع المجلس اليوم‬ 
‫يخص مستقبل إمبراطورية شراب القيقب‬

128
00:09:04,640 --> 00:09:06,880
‫- إرثنا‬ 
‫- "ارفعي صوتك، لا أسمعك"‬

129
00:09:07,760 --> 00:09:11,680
‫التقيت سابقاً اليوم مع الحاكمة (دولي)‬ 
‫والتي بانتظار توقيعكم‬

130
00:09:12,240 --> 00:09:15,480
‫وافقت على شراء قطعة من أرضنا‬ 
‫لتكون ملاذاً آمناً‬

131
00:09:15,880 --> 00:09:17,280
‫للناس المظلومين بجماعة (أوكتينا)‬

132
00:09:17,920 --> 00:09:22,560
‫عندها سنأخذ المال من المزاد‬ 
‫لنعيد بناء وافتتاح المصنع‬

133
00:09:23,200 --> 00:09:24,760
‫وإعادة العلامة التجارية‬ 
‫لشراب القيقب لعائلة (بلوسوم)‬

134
00:09:25,400 --> 00:09:30,160
‫- للمرة الأولى والأخيرة، أنا بالطبع‬ 
‫- "ومن سيدير أعمال العلامة الجديدة؟"‬

135
00:09:30,520 --> 00:09:33,520
‫"يا ابنة عمي (شيريل)‬ 
‫لسنا مهتمين بإعادة فتح المصنع"‬

136
00:09:34,080 --> 00:09:36,720
‫"أو إعطاء جماعة (أوكتينا) أي شيء"‬

137
00:09:36,880 --> 00:09:40,280
‫- "بالحقيقة..."‬ 
‫- "لا يمكنك التحرك بدون موافقتنا"‬

138
00:09:40,800 --> 00:09:42,520
‫- "وهو ما لن تحصلي عليه قط"‬ 
‫- لماذا؟‬

139
00:09:42,680 --> 00:09:45,120
‫- لماذا يا مثيري البغضاء؟‬ 
‫- "اعتبري هذا انتقامنا"‬

140
00:09:45,840 --> 00:09:47,600
‫"لقتلك محبوبنا (بيدفورد)"‬

141
00:09:57,640 --> 00:09:59,040
‫أمي؟‬

142
00:09:59,640 --> 00:10:01,040
‫نريد التحدث عن أبي‬

143
00:10:02,120 --> 00:10:04,600
‫أتعرفين أنه عاد‬ 
‫الى طرقه الخاصة بالعصابات؟‬

144
00:10:05,640 --> 00:10:08,640
‫- لا تعليق‬ 
‫- إنه يعرض حياته للخطر يا أمي‬

145
00:10:09,520 --> 00:10:13,040
‫والأهم أنه سلوكه‬ 
‫يعرض حياتنا نحن للخطر‬

146
00:10:14,640 --> 00:10:16,360
‫يجب أن يتوقف‬ 
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

147
00:10:19,080 --> 00:10:20,480
‫والدك أحمق‬

148
00:10:23,320 --> 00:10:24,720
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

149
00:10:26,120 --> 00:10:31,840
‫حسناً، نريدك أولاً‬ 
‫أن تبيعينا أسهمك لـ(لودج إنداستريز)‬

150
00:10:32,040 --> 00:10:35,640
‫كما يجب أن تعطينا نسخة‬ 
‫من كتابه الصغير الأسود‬

151
00:10:36,440 --> 00:10:38,880
‫الكتاب الحاوي على أسماء معارفه‬ 
‫من العالم السفلي‬

152
00:10:39,720 --> 00:10:41,120
‫نعرف أن لديه واحداً‬

153
00:10:45,160 --> 00:10:47,880
‫يبدو لي أنكما تخططان‬ 
‫لاستحواذ عدائي‬

154
00:10:49,680 --> 00:10:51,080
‫أنا موافقة تماماً‬

155
00:10:52,560 --> 00:10:54,800
‫"شكراً لمقابلتي‬ 
‫البحث الجنائي بالطريق"‬

156
00:10:56,640 --> 00:10:59,440
‫كنت محقاً يا (جاغهيد)‬ 
‫يبدو أن (ديفيد) كان يحاول حل الموضوع‬

157
00:10:59,880 --> 00:11:03,320
‫- (بريت) أولاً، ثم نفسه‬ 
‫- لن نحصل على إجابات‬

158
00:11:04,880 --> 00:11:08,480
‫- الموتى لا يتحدثون‬ 
‫- هل بدا (ديفيد)‬

159
00:11:09,000 --> 00:11:12,640
‫- ذو ميول انتحارية بالنسبة لك؟‬ 
‫- ربما وجد الانتحار مهربه الوحيد‬

160
00:11:13,440 --> 00:11:14,840
‫ممكن‬

161
00:11:15,720 --> 00:11:17,120
‫لا أعلم‬

162
00:11:18,000 --> 00:11:21,520
‫كل شيء يبدو مرتباً زيادة‬

163
00:11:25,200 --> 00:11:26,600
‫- "ماذا يحدث يا أمي؟"‬ 
‫- مرحباً‬

164
00:11:26,800 --> 00:11:30,320
‫أريد التحدث إليك عن مكالمة‬ 
‫لي مع محامي الدفاع‬

165
00:11:30,480 --> 00:11:32,360
‫لقضية والدك الخاصة بالدهس والهرب‬

166
00:11:34,200 --> 00:11:36,320
‫القاضي يستعد لاتخاذ قراره‬

167
00:11:37,240 --> 00:11:39,640
‫واتصل بي المحامي، بنا‬

168
00:11:39,920 --> 00:11:41,320
‫باعتبارنا عائلة والدك‬

169
00:11:42,160 --> 00:11:44,560
‫ليرى إن كنا مستعدين لتقديم إفادتنا‬

170
00:11:44,880 --> 00:11:47,040
‫في المحكمة‬ 
‫لطلب الرأفة من القاضي‬

171
00:11:47,520 --> 00:11:51,160
‫- للأب أم للابن؟‬ 
‫- (جورج أوغستين) اعترف بذنبه‬

172
00:11:51,320 --> 00:11:52,720
‫ليخلّص ابنه‬

173
00:11:53,000 --> 00:11:55,520
‫وهو لا يعترض على دوره بالحادث‬

174
00:11:55,760 --> 00:12:00,000
‫لكنه قد يحصل على حكم أخف‬ 
‫إن قمنا علناً‬

175
00:12:00,640 --> 00:12:02,080
‫- بمسامحته‬ 
‫- مسامحته؟‬

176
00:12:04,240 --> 00:12:07,080
‫أمي، لا زلت أرى الكوابيس‬ 
‫حول الطريقة التي مات بها أبي‬

177
00:12:07,440 --> 00:12:09,040
‫أعرف أنه طلب كبير‬

178
00:12:10,400 --> 00:12:14,080
‫ففكرت أن نكتب رسالة ونرسلها‬

179
00:12:14,640 --> 00:12:17,960
‫- ولا تضطر لأن تعيش رؤيته مجدداً‬ 
‫- أراه كل يوم‬

180
00:12:18,280 --> 00:12:20,600
‫- ١٠ إلى ٢٠ مرة باليوم‬ 
‫- أتصور ذلك‬

181
00:12:21,760 --> 00:12:24,640
‫أتريد التفكير بالأمر على الأقل؟‬

182
00:12:27,040 --> 00:12:31,040
‫هل أنتما مجنونتان؟ تخيفان شركائي‬ 
‫بتهديدات كاذبة‬

183
00:12:31,200 --> 00:12:35,840
‫حول المباحث الفيدرالية؟ تستوليان‬ 
‫على مجلس إدارة (لودج إنداستريز)؟‬

184
00:12:36,840 --> 00:12:39,320
‫- ماذا تظنان نفسيكما فاعلتين؟‬ 
‫- سنغلق شركتك يا أبي‬

185
00:12:39,720 --> 00:12:42,560
‫يجب أن تتقاعد‬ 
‫لأجلك سلامتك وسلامتنا‬

186
00:12:42,720 --> 00:12:45,240
‫أبي، عهدك انتهى‬

187
00:12:48,440 --> 00:12:50,800
‫حان الوقت لتترك الجيل القادم‬ 
‫يتولى الأمر‬

188
00:12:51,200 --> 00:12:54,360
‫أنتما لا تفهمان‬ 
‫العودة إلى طبيعتي الحقيقية‬

189
00:12:54,560 --> 00:12:58,480
‫- أعادت لي قوتي، ولياقتي‬ 
‫- العلوم الطبية لا تعمل هكذا يا أبي‬

190
00:12:59,480 --> 00:13:01,480
‫- على كل حال لقد أوقفناك بالفعل‬ 
‫- يا لجرأتكما‬

191
00:13:03,680 --> 00:13:06,720
‫كل ما أحتاج لإدارة أعمالي يا فتيات‬ 
‫هو قبضتي وسلاحي‬

192
00:13:07,400 --> 00:13:09,680
‫والآن اخرجا من مكتبتي‬ 
‫قبل أن أرميكما خارجاً‬

193
00:13:11,600 --> 00:13:13,000
‫اخرجا‬

194
00:13:24,720 --> 00:13:26,120
‫تباً‬

195
00:13:27,440 --> 00:13:29,200
‫(جاغ)، ماذا حدث؟‬ 
‫ما الأمر؟‬

196
00:13:29,960 --> 00:13:35,600
‫لا شيء، تم قبولي بورشة عمل الكتّاب‬ 
‫بجامعة (آيوا)‬

197
00:13:35,840 --> 00:13:38,160
‫- هل أنت جاد؟‬ 
‫- ليست مدرسة فاخرة‬

198
00:13:38,440 --> 00:13:41,200
‫وهي بالغرب الأوسط لكنه من أفضل‬ 
‫برامج الكتابة بالبلاد‬

199
00:13:42,320 --> 00:13:44,440
‫تباً، ابني سيدخل الجامعة‬

200
00:13:45,800 --> 00:13:47,200
‫كم أنا فخورة بك‬

201
00:13:48,920 --> 00:13:52,160
‫- هذا سبب للاحتفال‬ 
‫- نعم، لنركب السيارة ونذهب إلى (بوبس)‬

202
00:13:52,680 --> 00:13:55,440
‫ونتناول كل ما يمكننا من شطائر‬ 
‫البرغر ومثلجات الموز، موافقون؟‬

203
00:13:57,680 --> 00:13:59,080
‫هيا‬

204
00:14:07,880 --> 00:14:09,280
‫(مامزي)‬

205
00:14:11,440 --> 00:14:14,120
‫مؤخراً بدأت أشعر أن لدي عمل‬ 
‫علي القيام به هنا في (ريفرديل)‬

206
00:14:15,320 --> 00:14:16,720
‫عمل مهم‬

207
00:14:17,520 --> 00:14:18,920
‫تكفير عائلتنا عن ذنوبها‬

208
00:14:21,360 --> 00:14:24,360
‫حاولت إعادة إحياء عمل القيقب‬ 
‫لكن مجلس الإدارة أوقفني‬

209
00:14:25,240 --> 00:14:26,640
‫بدافع الكراهية‬

210
00:14:31,000 --> 00:14:35,960
‫لطالما كانوا مجموعة‬ 
‫من السافلات البغيضات، جميعهن‬

211
00:14:39,920 --> 00:14:41,480
‫اختفي لفترة يا (شيريل)‬

212
00:14:42,280 --> 00:14:44,520
‫ارحلي، لكن لا تذهبي وحدك‬

213
00:14:45,280 --> 00:14:46,680
‫ستحتاجين لحجة غياب‬

214
00:14:47,960 --> 00:14:54,560
‫(تيتي)، أعرف أن الأمور كانت متوترة‬ 
‫قليلاً منذ مقاطعة ليلة حفل التخرج‬

215
00:14:55,560 --> 00:15:00,560
‫لذا ما رأيك أن نأخذ إجازة قصيرة‬ 
‫بعيداً عن عائلتينا؟‬

216
00:15:01,200 --> 00:15:02,840
‫أقول لنبدأ عطلة الأسبوع هذه‬

217
00:15:17,720 --> 00:15:19,120
‫"إلى حضرة القاضي الموقر (بريتون)"‬

218
00:15:26,600 --> 00:15:28,720
‫كلا، اصمت‬

219
00:15:29,360 --> 00:15:31,640
‫توقف، هو لم يفعل ذلك‬

220
00:15:33,360 --> 00:15:35,120
‫- ماذا؟‬ 
‫- كنت أنا‬

221
00:15:36,120 --> 00:15:38,080
‫كان خطأي، أنا آسف‬

222
00:15:39,400 --> 00:15:40,800
‫آسف جداً‬

223
00:15:57,920 --> 00:15:59,840
‫- مرحباً‬ 
‫- عليك مساعدتي يا (بيتي)‬

224
00:16:02,840 --> 00:16:04,240
‫(دونا)؟ ما الأمر؟‬

225
00:16:05,360 --> 00:16:06,760
‫هناك شخص يقتلنا‬

226
00:16:08,360 --> 00:16:10,520
‫- عم تتحدثين؟‬ 
‫- أولاً (بريت)‬

227
00:16:10,920 --> 00:16:13,200
‫ثم (جون)، أظنني التالية‬

228
00:16:13,760 --> 00:16:15,880
‫حياتي في خطر‬ 
‫سوف أختبئ‬

229
00:16:16,160 --> 00:16:18,880
‫بحقك، أعطيني فرصة‬ 
‫أيتها المختلة النرجسية‬

230
00:16:19,440 --> 00:16:22,600
‫لا توجد مؤامرة قتل‬ 
‫ضد جمعيتك الخاصة بالصغار‬

231
00:16:22,840 --> 00:16:25,000
‫"نعرف من قتل (بريت)‬ 
‫وهو الآن ميت كذلك"‬

232
00:16:25,200 --> 00:16:26,600
‫ماذا عن (جون) إذن؟‬

233
00:16:28,240 --> 00:16:31,160
‫آسفة يا (دونا)، لن أنجرّ‬ 
‫إلى ألعابك الخاصة بالتنمر‬

234
00:16:31,560 --> 00:16:34,360
‫أياً كان من يفعل هذا‬ 
‫لا بد أن له علاقة بـ...‬

235
00:16:34,640 --> 00:16:36,800
‫عندما حاولت قتل حبيبي بحجر؟‬

236
00:16:37,400 --> 00:16:39,840
‫نعم، لا تتصلي بي مجدداً‬ 
‫وداعاً يا (دونا)‬

237
00:16:43,360 --> 00:16:45,200
‫"مرحباً، هل يمكنني التحدث‬ 
‫إلى (جون بركلي) لطفاً؟"‬

238
00:16:46,400 --> 00:16:49,000
‫"كلا، للأسف، لقد ماتت (جون)"‬

239
00:16:49,240 --> 00:16:50,800
‫- "من يتحدث؟"‬ 
‫- رباه‬

240
00:16:52,520 --> 00:16:55,360
‫أنا زميلتها بالصف‬ 
‫من مدرسة (ستونوول) الإعدادية‬

241
00:16:56,000 --> 00:16:58,080
‫- "(دونا)؟"‬ 
‫- نعم‬

242
00:16:58,200 --> 00:17:02,680
‫أنا (دونا)، لا أقصد إزعاجك أكثر‬ 
‫لكن كيف حدث الأمر؟‬

243
00:17:03,040 --> 00:17:06,480
‫"لقد قُتلت (جون)، كانت عائدة للبيت‬ 
‫من المدرسة عبر الغابات"‬

244
00:17:06,720 --> 00:17:09,560
‫"أحدهم جاء من الخلف‬ 
‫وضربها على رأسها بحجر"‬

245
00:17:10,720 --> 00:17:14,080
‫آسفة جداً لسماع ذلك‬ 
‫تقبّلي تعازيّ‬

246
00:17:19,080 --> 00:17:22,120
‫حسناً، ربما لم تكن (دونا) تكذب‬

247
00:17:23,440 --> 00:17:25,600
‫لدينا الآن طالب متوسطة قاتل طليق؟‬

248
00:17:27,160 --> 00:17:30,440
‫يبدو ذلك‬ 
‫آمل أن تكون (دونا) بأمان‬

249
00:17:32,800 --> 00:17:35,760
‫كنت أفكر بعناد أبي‬

250
00:17:36,600 --> 00:17:40,360
‫ربما لدي فكرة لإقناعه‬ 
‫إنها ضربة مزدوجة‬

251
00:17:40,760 --> 00:17:43,440
‫أنا أقوم بالضربة الأولى‬ 
‫وأنت تقومين بالثانية‬

252
00:17:44,440 --> 00:17:47,320
‫- عم تتحدثين؟‬ 
‫- أوهام أبي‬

253
00:17:48,040 --> 00:17:51,840
‫يظن أن التصرف كالمتشردين‬ 
‫يبقيه بخير‬

254
00:17:52,440 --> 00:17:55,280
‫لكنك قلت لي إنه بآخر مرة‬ 
‫تمت معاملته بخشونة‬

255
00:17:55,520 --> 00:17:57,160
‫أنه اتصل بك طلباً للمساعدة‬

256
00:17:57,680 --> 00:18:01,720
‫وقد قدمتِها له‬ 
‫حان الوقت لنحطم آماله‬

257
00:18:02,080 --> 00:18:04,760
‫ونريه أنك لا يمكن‬ 
‫أن تغضي الطرف عن سلوكه‬

258
00:18:06,200 --> 00:18:07,600
‫ماذا ستجعلينني أفعل بدلاً عن ذلك؟‬

259
00:18:09,680 --> 00:18:11,080
‫العكس تماماً‬

260
00:18:19,000 --> 00:18:20,400
‫(آرتشي أندروز)؟‬

261
00:18:24,840 --> 00:18:26,240
‫سيد (أوغستين)؟‬

262
00:18:27,400 --> 00:18:28,800
‫ماذا تفعل هنا؟‬

263
00:18:28,920 --> 00:18:31,960
‫إن كان الأمر يتعلق بالرسالة‬ 
‫فلم يسنح لي الوقت لكتابتها بعد‬

264
00:18:35,360 --> 00:18:37,800
‫بالحقيقة كان هناك تغيير بالإجراءات‬

265
00:18:41,200 --> 00:18:44,720
‫ابني أخذ على عاتقه الاعتراف‬ 
‫بارتكابه لحادث الدهس والهرب‬

266
00:18:46,520 --> 00:18:47,960
‫لكنهم سيحاكمونه كشخص بالغ‬

267
00:18:51,120 --> 00:18:53,080
‫هلا تكتب الرسالة له بدلاً مني‬

268
00:18:53,760 --> 00:18:57,360
‫كلماتك قد تعني الفرق بين شهور‬ 
‫سنين بالسجن لـ(جيفري)‬

269
00:19:00,040 --> 00:19:01,440
‫سيد (أوغستين)، لقد...‬

270
00:19:04,920 --> 00:19:07,280
‫فكرت بما فعله ابنك‬ 
‫خلال الشهور الماضية‬

271
00:19:12,280 --> 00:19:13,680
‫لقد صدم أبي‬

272
00:19:15,920 --> 00:19:18,640
‫وكان ذلك حادثاً، نعم‬ 
‫شيء كان يمكن أن أرتكبه أنا‬

273
00:19:21,040 --> 00:19:23,120
‫لكني سأخبرك بشيء‬ 
‫ما كنت لأفعله أنا‬

274
00:19:27,200 --> 00:19:28,600
‫ما كنت لأواصل القيادة‬

275
00:19:30,640 --> 00:19:32,040
‫ما كنت لأتركه‬

276
00:19:32,720 --> 00:19:34,120
‫أو أي شخص‬

277
00:19:34,920 --> 00:19:36,560
‫حسناً، ذلك لم يكن حادثاً‬

278
00:19:37,560 --> 00:19:39,320
‫- كان خائفاً جداً‬ 
‫- وماذا تظن كان حال أبي‬

279
00:19:39,480 --> 00:19:40,880
‫يا سيد (أوغستين)؟‬

280
00:19:56,920 --> 00:19:58,320
‫إذن (ديفيد) لم يكن "المؤلف"؟‬

281
00:19:59,440 --> 00:20:01,200
‫ربما هذا واحد من شركائه‬

282
00:20:09,320 --> 00:20:10,720
‫رباه‬

283
00:20:11,760 --> 00:20:13,160
‫لقد فعلها‬

284
00:20:13,480 --> 00:20:14,880
‫لقد دخل إلى البيت أخيراً‬

285
00:20:32,840 --> 00:20:34,240
‫مهلاً، هذه أنا‬

286
00:20:42,640 --> 00:20:44,040
‫حسناً، انتهى الأمر‬ 
‫سنخرج من هنا‬

287
00:20:44,200 --> 00:20:45,800
‫- علينا الرحيل فوراً‬ 
‫- ليحزم الجميع حقيبته‬

288
00:20:46,080 --> 00:20:47,920
‫سنذهب لفندق (فايف سيزن)، هيا‬

289
00:20:56,640 --> 00:20:58,040
‫ها نحن ذا‬

290
00:21:06,040 --> 00:21:09,320
‫- رباه، أبي، ماذا حدث؟‬ 
‫- فاجأوني من مكتب العمدة‬

291
00:21:09,720 --> 00:21:11,120
‫بعض رجال العصابات كانوا بانتظاري‬

292
00:21:11,960 --> 00:21:14,200
‫أيمكنك إحضار عدة الاسعافات الأولية‬ 
‫كما في المرة السابقة؟‬

293
00:21:18,600 --> 00:21:20,000
‫كلا‬

294
00:21:26,960 --> 00:21:29,640
‫قد يكون برجك الفلكي هو العقرب‬ 
‫يا أبي‬

295
00:21:30,640 --> 00:21:33,400
‫لكن بالحقيقة، أنت مثل الكلب‬

296
00:21:34,720 --> 00:21:36,760
‫كلب يجب تدريبه‬

297
00:21:37,560 --> 00:21:39,760
‫عندما يلوث كلب سجادة ما‬ 
‫أتعلم ماذا تفعل؟‬

298
00:21:42,720 --> 00:21:44,120
‫تمسح أنفه بها‬

299
00:21:45,600 --> 00:21:47,640
‫كم مرة سيحدث هذا؟‬

300
00:21:48,440 --> 00:21:53,320
‫كم مرة ستتم مهاجمتك وضربك‬ 
‫بواسطة رجال أصغر وأقوى منك؟‬

301
00:21:54,000 --> 00:21:59,520
‫ما فائدة محاربة مرض ما‬ 
‫إن كنت ستّقتل بالشارع ككلب أجرب؟‬

302
00:22:00,880 --> 00:22:02,280
‫كن أذكى من ذلك‬

303
00:22:02,520 --> 00:22:05,960
‫ارتفع بقامتك‬ 
‫اخرج برقي وبكرامة‬

304
00:22:06,840 --> 00:22:08,720
‫هذا أفضل من الموت بالشارع‬

305
00:22:10,440 --> 00:22:11,880
‫ودماؤك تسيل نحو المجارير‬

306
00:22:15,800 --> 00:22:17,200
‫فكر بذلك‬

307
00:22:17,800 --> 00:22:19,720
‫وأنت تلعق جراحك الليلة‬

308
00:22:20,760 --> 00:22:22,160
‫يا أبتي‬

309
00:22:35,080 --> 00:22:39,360
‫أحسنت، يبدو أنك من عائلة (لودج) بالفعل‬

310
00:22:41,560 --> 00:22:43,560
‫ماذا جعلت رجالك يفعلون به؟‬

311
00:22:44,440 --> 00:22:45,840
‫حالته أسوأ من المرة الماضية‬

312
00:22:46,120 --> 00:22:47,600
‫كان يجب تلقين أبي درساً‬

313
00:22:48,120 --> 00:22:49,520
‫وهذا ما فعلناه بالضبط‬

314
00:22:57,400 --> 00:22:58,800
‫جدتي؟‬

315
00:22:59,560 --> 00:23:00,960
‫أخبريني، على من تحدّين؟‬

316
00:23:01,720 --> 00:23:06,000
‫كل عائلة (بلوسوم) أبحرت‬ 
‫نحو العالم السفلي يا (شيريل)‬

317
00:23:07,840 --> 00:23:09,320
‫بقينا نحن فقط الآن‬

318
00:23:10,200 --> 00:23:13,520
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 
‫- لقد سمموا أنفسهم‬

319
00:23:15,880 --> 00:23:20,840
‫رسالة انتحار بجيب (كريكيت) تقول‬

320
00:23:21,280 --> 00:23:23,240
‫إن أفراد عائلتنا الممتدة‬

321
00:23:23,560 --> 00:23:26,880
‫أرادوا التضحية بأنفسهم للتكفير‬

322
00:23:27,160 --> 00:23:29,840
‫عن خطايا عائلة (بلوسوم) القديمة‬

323
00:23:33,280 --> 00:23:40,560
‫يا للتوقيت، (مامزي)‬ 
‫أنا واثقة أن لا علاقة لك بهذا‬

324
00:23:46,520 --> 00:23:50,040
‫اعتبري هذا كهدية تخرج مبكرة‬ 
‫يا (شيريل)‬

325
00:23:50,720 --> 00:23:53,880
‫بعدم وجود مجلس إدارة لـ(بلوسوم)‬ 
‫لديك الآن سيطرة كاملة‬

326
00:23:54,080 --> 00:23:56,600
‫على شركات (بلوسوم) كلها‬ 
‫لتتصرفي بها كما تريدين‬

327
00:24:05,320 --> 00:24:09,080
‫إذن والدانا هدآ، (جيليبين) نائمة‬ 
‫وأنا يملأني القلق‬

328
00:24:09,240 --> 00:24:10,640
‫وأنا كذلك‬

329
00:24:10,760 --> 00:24:14,840
‫إن دخل "المؤلف" للمنزل‬ 
‫فهذا يعني أنه دخله مرات عديدة من قبل‬

330
00:24:15,560 --> 00:24:16,960
‫بالتأكيد‬

331
00:24:17,560 --> 00:24:22,320
‫ومع المعلومات التي يملكها كما يبدو‬ 
‫عنا وعن أصدقائنا‬

332
00:24:23,720 --> 00:24:25,840
‫ربما كان يفعل أكثر‬ 
‫من مجرد المشاهدة‬

333
00:24:26,920 --> 00:24:28,320
‫مثل ماذا؟ الإنصات؟‬

334
00:24:30,960 --> 00:24:32,360
‫لا تظنين أن...‬

335
00:24:33,400 --> 00:24:35,000
‫من يحب زرع أجهزة التنصت بالهواتف؟‬

336
00:24:37,880 --> 00:24:41,280
‫ومن يملك المصادر والقدرات‬ 
‫لقتل (جون) بالعالم الخارجي؟‬

337
00:24:41,560 --> 00:24:43,320
‫والعلاقات لقتل (بريت) داخل السجن؟‬

338
00:24:45,880 --> 00:24:48,840
‫- يجب أن نعود للمنزل‬ 
‫- إنه وقت اللهو يا (كوبر)‬

339
00:25:01,760 --> 00:25:04,880
‫- وصلتني رسالتك‬ 
‫- شكراً لحضورك يا (تشارلز)‬

340
00:25:08,840 --> 00:25:10,240
‫وجدت جهازك الخاص بالتنصت‬

341
00:25:12,040 --> 00:25:13,440
‫في الهاتف‬

342
00:25:15,560 --> 00:25:18,080
‫نفس النوع الذي أعطيتني إياه‬ 
‫لأستخدمه مع (ستونيز)‬

343
00:25:22,000 --> 00:25:23,440
‫لقد أصبحت مهملاً‬

344
00:25:24,560 --> 00:25:25,960
‫أو شديد الثقة بنفسك‬

345
00:25:27,840 --> 00:25:29,440
‫أو ربما أردت أن يتم الإمساك بي‬

346
00:25:31,000 --> 00:25:34,840
‫- أنتظرك لتمسكي بي‬ 
‫- كنت تنصت لأحاديثنا الهاتفية‬

347
00:25:35,080 --> 00:25:37,640
‫منذ عيد الهالوين‬ 
‫إن لم يكن قبل ذلك‬

348
00:25:40,040 --> 00:25:42,520
‫نعم، لكن فقط لأحميك يا (بيتي)‬

349
00:25:43,920 --> 00:25:45,960
‫أنت قتلت (جون) و(بريت)‬

350
00:25:46,440 --> 00:25:49,360
‫لا تكذب علي، سأعرف‬

351
00:25:52,520 --> 00:25:54,240
‫لقد فعلت، نعم‬

352
00:25:55,640 --> 00:25:58,040
‫وحاولت أن تقتل (دونا)‬ 
‫لكنها فلتت منك‬

353
00:25:59,240 --> 00:26:02,280
‫- لماذا؟‬ 
‫- (دونا) وأصدقاؤها ارتكبوا جريمة شنيعة‬

354
00:26:02,440 --> 00:26:05,200
‫ونجوا بفعلتهم، أقصد...‬ 
‫هذا لم يوافقني‬

355
00:26:05,400 --> 00:26:08,960
‫- (بريت) لم ينجُ بفعلته، كان بالسجن‬ 
‫- (بريت) كان مقرفاً‬

356
00:26:09,760 --> 00:26:11,160
‫نعم، صحيح‬

357
00:26:12,080 --> 00:26:13,840
‫احتجنا للحظة لنعرف كيف فعلتَها‬

358
00:26:14,920 --> 00:26:17,200
‫قتل (بريت) في السجن‬ 
‫ثم بدا الأمر منطقياً‬

359
00:26:20,400 --> 00:26:21,800
‫حبيبك (تشيك) قتله‬

360
00:26:24,600 --> 00:26:26,000
‫"أحبك يا حبيبي"‬

361
00:26:27,080 --> 00:26:28,480
‫وأنا أيضاً أحبك‬

362
00:26:29,440 --> 00:26:32,800
‫هذا ما كان سيخبرنا به (بريت)‬ 
‫أنك و(تشيك) لا زلتما على علاقة‬

363
00:26:33,040 --> 00:26:34,680
‫الحب الحقيقي لا يعرف الحواجز‬

364
00:26:35,640 --> 00:26:38,680
‫سأخمن أن (جون) و(بريت)‬ 
‫ليسا الوحيدين اللذين قتلتهما‬

365
00:26:39,080 --> 00:26:43,200
‫- صحيح، كيف خمنتِ؟‬ 
‫- لأنك علّمتني كل ما أعرفه‬

366
00:26:43,440 --> 00:26:44,840
‫عن القتلة المتسلسلين‬

367
00:26:46,600 --> 00:26:49,040
‫لأن هذه هي حقيقتك‬ 
‫صحيح يا (تشارلز)؟‬

368
00:26:51,000 --> 00:26:52,760
‫أنت بارعة بالتعرف علينا‬

369
00:26:55,640 --> 00:26:57,040
‫لكني كنت النقطة المخفية‬

370
00:26:58,160 --> 00:27:00,200
‫أنا لا أقتل سوى من يستحق القتل‬

371
00:27:00,640 --> 00:27:02,680
‫الناس المريعون‬ 
‫الذين يؤذون من أحب‬

372
00:27:05,400 --> 00:27:08,200
‫(بيتي)، أضع نفسي بين يديك‬

373
00:27:10,400 --> 00:27:12,920
‫ستدخل السجن لباقي حياتك‬

374
00:27:14,040 --> 00:27:18,320
‫ستأتي معنا وستعترف بكل جرائمك‬ 
‫بما فيها الشرائط المصورة‬

375
00:27:19,920 --> 00:27:21,920
‫كلا، كلا، أنا لست "المؤلف"‬

376
00:27:22,840 --> 00:27:24,240
‫بلى، أنت هو‬

377
00:27:24,760 --> 00:27:26,680
‫أنت قتلت (ديفيد)‬ 
‫وجعلت الأمر يبدو انتحاراً‬

378
00:27:26,920 --> 00:27:29,600
‫ثم ورطته على أنه "المؤلف"‬ 
‫لأننا اقتربنا من الحل‬

379
00:27:30,720 --> 00:27:33,280
‫نعم، لقد قتلت (ديفيد)‬

380
00:27:34,480 --> 00:27:37,400
‫لكنه كان منحطاً‬ 
‫يساعد الحثالة مثل (بريت)‬

381
00:27:39,960 --> 00:27:42,120
‫- لكني لست مسئولاً عن الفيديوهات‬ 
‫- من المسئول إذن؟‬

382
00:27:46,200 --> 00:27:48,800
‫أي معلم أكون لو أعطيتك الإجابة‬ 
‫مباشرة يا أخي الصغير؟‬

383
00:27:50,760 --> 00:27:52,160
‫ستحل الموضوع‬

384
00:27:53,720 --> 00:27:55,120
‫لا شك لدي بذلك‬

385
00:27:59,760 --> 00:28:03,000
‫فكرت قليلاً بما كنتما تقولانه‬

386
00:28:03,400 --> 00:28:05,840
‫حول مسألة تقاعدي‬

387
00:28:07,440 --> 00:28:10,920
‫وعلى قدر كراهيتي بالاعتراف بذلك‬ 
‫ربما تكونان على حق‬

388
00:28:11,240 --> 00:28:15,920
‫لكن إن اخترت التنحي‬ 
‫كيف سيبدو ذلك؟‬

389
00:28:16,440 --> 00:28:17,840
‫ستأخذ استراحة‬

390
00:28:18,520 --> 00:28:21,520
‫أنا سأذهب إلى جامعة (بارنارد)‬ 
‫و(هيرموسا) ستتولى أمور الأعمال‬

391
00:28:22,400 --> 00:28:23,800
‫بعد التخرج‬

392
00:28:24,440 --> 00:28:26,560
‫سآخذ إجازة طويلة‬

393
00:28:27,640 --> 00:28:29,040
‫إلى جزر (كايمان)‬

394
00:28:30,280 --> 00:28:31,680
‫ما رأيك يا حبيبتي؟‬

395
00:28:32,320 --> 00:28:33,720
‫يبدو ذلك رائعاً‬

396
00:28:34,760 --> 00:28:36,160
‫لكني لن أرافقك‬

397
00:28:36,920 --> 00:28:39,560
‫فأنا أيضاً قررت تغيير حياتي‬

398
00:28:41,520 --> 00:28:43,520
‫- أن تفعلي ماذا بالضبط؟‬ 
‫- قبل ٣ سنوات‬

399
00:28:44,000 --> 00:28:46,640
‫طلب مني (آندي كوهين) أن أشارك‬ 
‫ببرنامج (ريل هاوسوايفز أوف نيويورك)‬

400
00:28:47,080 --> 00:28:49,640
‫رفضت طلبه للتركيز على عائلتي‬

401
00:28:50,360 --> 00:28:51,760
‫أتذكر؟‬

402
00:28:52,600 --> 00:28:54,000
‫لكن بالحقيقة يا (فيرونيكا)‬

403
00:28:55,120 --> 00:28:56,520
‫فعلت ذلك لحمايتك‬

404
00:28:57,080 --> 00:29:00,560
‫السبب الوحيد لعودتي إلى والدك‬ 
‫أصلاً يا حبيبتي‬

405
00:29:01,240 --> 00:29:02,640
‫هو الحفاظ عليك‬

406
00:29:03,000 --> 00:29:05,920
‫لكنك الآن ستدخلين الجامعة‬

407
00:29:06,720 --> 00:29:11,400
‫و(هيرموسا) عادت للصورة لذا لا أرى سبباً‬ 
‫لتأجيل طموحاتي بعد الآن‬

408
00:29:13,040 --> 00:29:16,000
‫إذن يا (هيرام)، سأطلّقك‬

409
00:29:17,840 --> 00:29:21,360
‫سأنتقل للمدينة‬ 
‫وأشارك ببرنامج (ريل هاوسوايفز)‬

410
00:29:22,520 --> 00:29:25,520
‫نعم، هذا حقيقي‬

411
00:29:27,280 --> 00:29:30,640
‫عجباً يا أمي، تفوزين‬

412
00:29:32,600 --> 00:29:34,320
‫لكن قم برحلتك إلى جزر (كايمان)‬ 
‫يا أبي‬

413
00:29:35,040 --> 00:29:36,440
‫تحتاج لاستراحة من (ريفرديل)‬

414
00:29:37,200 --> 00:29:40,000
‫و(ريفرديل) بالتأكيد بحاجة لاستراحة منك‬

415
00:29:49,040 --> 00:29:50,440
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬

416
00:29:51,200 --> 00:29:52,680
‫أهكذا كان الأمر بالنسبة لك؟‬

417
00:29:53,520 --> 00:29:57,280
‫أهذا ما فعله‬ 
‫"ذو القلنسوة السوداء" بأبيك؟ وبك؟‬

418
00:29:57,480 --> 00:29:59,560
‫- كنت جباناً، بلى‬ 
‫- كلا‬

419
00:29:59,920 --> 00:30:02,000
‫- أمي، لقد خذلته‬ 
‫- (آرتشي)‬

420
00:30:02,320 --> 00:30:07,000
‫اسمعني، اتصلت بعمك (فرانك)‬ 
‫بعد مجيء (جورج أوغستين) لرؤيتك‬

421
00:30:08,000 --> 00:30:10,280
‫- كيف عرفت عن هذا؟‬ 
‫- لأنه جاء لرؤيتي كذلك‬

422
00:30:11,160 --> 00:30:13,240
‫(آرتشي)، من فضلك، تحدّث إلي‬

423
00:30:13,760 --> 00:30:16,640
‫- يجب أن أعرف ما يدور بخلدك‬ 
‫- لا شيء يا أمي‬

424
00:30:17,600 --> 00:30:20,560
‫أتمنى لو لم تتصلي بالعم (فرانك)‬ 
‫وأتمنى لو لم تشاهدي الشريط المصور‬

425
00:30:20,760 --> 00:30:22,360
‫يجب أن نرسل الشريط للمأمور‬

426
00:30:22,680 --> 00:30:24,800
‫- أو إلى (بيتي) و(جاغهيد)‬ 
‫- ليراه المزيد من الناس‬

427
00:30:26,080 --> 00:30:27,480
‫لدي فكرة أفضل‬

428
00:30:29,040 --> 00:30:30,440
‫لن يشاهد أحد هذا الهراء مجدداً‬

429
00:30:32,520 --> 00:30:33,920
‫(آرتشي)، كلا، كلا‬

430
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
‫(آرتشي)، توقف من فضلك‬

431
00:30:41,760 --> 00:30:43,160
‫أنت تخيفني‬

432
00:30:59,480 --> 00:31:01,760
‫هم يلملمون أغراضهم وسيعودون للديار‬

433
00:31:02,040 --> 00:31:06,040
‫عجباً، أمك المسكينة‬ 
‫أولاً (تشيك) والآن (تشارلز)‬

434
00:31:08,720 --> 00:31:12,440
‫ابنان، واحد حقيقي والآخر مزيف‬ 
‫كلاهما مختل عقلياً‬

435
00:31:14,880 --> 00:31:17,200
‫كيف حالك أنت؟‬

436
00:31:18,920 --> 00:31:20,320
‫هل أنت بخير؟‬

437
00:31:23,120 --> 00:31:28,240
‫بخير؟ لا... أعلم‬ 
‫بالطبع، فأخي قاتل متسلسل‬

438
00:31:29,800 --> 00:31:32,320
‫- ما لا أتوقف عن التفكير فيه هو...‬ 
‫- الشرائط المصورة‬

439
00:31:32,680 --> 00:31:35,680
‫- نعم‬ 
‫- نعم، كان منطقياً‬

440
00:31:35,840 --> 00:31:37,240
‫أن (تشارلز) هو "المؤلف"‬

441
00:31:39,800 --> 00:31:41,200
‫هو من وضع أجهزة التنصت بالبيت‬

442
00:31:41,560 --> 00:31:44,400
‫كان قد سمع كل ما يحتاج‬ 
‫لعمل هذه النسخ‬

443
00:31:45,120 --> 00:31:47,320
‫لا أعرف من يمكنه الولوج‬ 
‫إلى كل تلك المعلومات‬

444
00:31:47,480 --> 00:31:48,880
‫من قد يكون...‬

445
00:31:50,840 --> 00:31:52,240
‫ماذا؟‬

446
00:31:55,320 --> 00:31:56,720
‫ما الأمر يا (جاغ)؟‬

447
00:32:09,240 --> 00:32:11,800
‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 
‫- والدتك اتصلت بي، إنها قلقة بشأنك‬

448
00:32:12,200 --> 00:32:13,600
‫- وأنا كذلك‬ 
‫- أنا آسف‬

449
00:32:13,840 --> 00:32:15,760
‫لكن لا حق لك أن تقلق بشأني‬ 
‫لقد رحلت‬

450
00:32:16,240 --> 00:32:19,080
‫- لا فكرة لدي عما أعانيه‬ 
‫- أنت مخطئ بهذا يا فتى‬

451
00:32:19,440 --> 00:32:23,920
‫أعرف أكثر من الجميع شعور اليأس‬ 
‫والألم، كلانا شاهد أناساً يموتون‬

452
00:32:24,400 --> 00:32:27,160
‫ونجونا، الذنب الذي تحمله معك‬ 
‫لا يمكنك مقاومة كل ذلك الألم‬

453
00:32:27,360 --> 00:32:28,760
‫لا أريد نصيحتك‬

454
00:32:29,240 --> 00:32:31,240
‫لا أريد منك شيئاً، أنت مزيف‬

455
00:32:31,520 --> 00:32:32,920
‫أنت جبان‬

456
00:32:33,040 --> 00:32:34,440
‫أهذا كل ما لديك؟‬

457
00:32:34,600 --> 00:32:36,120
‫أعرف أنك تريد ضربي‬ 
‫هيا، افعل‬

458
00:32:36,520 --> 00:32:37,920
‫اضربني بكل قوتك‬

459
00:32:40,440 --> 00:32:43,800
‫أنت مثير للشفقة‬ 
‫إن كنت تريد أن تقضي علي، فافعل‬

460
00:32:48,840 --> 00:32:50,440
‫أخرج غضبك يا (آرتشي)، هيا‬

461
00:32:58,560 --> 00:32:59,960
‫دع كل هذا الغضب يا بني‬

462
00:33:14,280 --> 00:33:15,680
‫أنا آسف‬

463
00:33:19,240 --> 00:33:20,640
‫أنا آسف‬

464
00:33:25,920 --> 00:33:27,320
‫(جيليبين)‬

465
00:33:27,800 --> 00:33:30,120
‫أريد سؤالك عن شيء‬ 
‫وأريد أن تكوني صادقة‬

466
00:33:32,120 --> 00:33:33,760
‫هل أنت من يصنع هذه الشرائط المصورة؟‬

467
00:33:38,080 --> 00:33:39,480
‫نعم‬

468
00:33:44,120 --> 00:33:45,520
‫لماذا؟‬

469
00:33:53,720 --> 00:33:55,920
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل‬ 
‫لو لم تأت يا عمي (فرانك)‬

470
00:33:57,440 --> 00:33:58,840
‫إنه طريق طويل يا فتى‬

471
00:34:01,960 --> 00:34:03,360
‫الشفاء يتطلب سنيناً‬

472
00:34:05,120 --> 00:34:06,520
‫ربما حياتك كلها‬

473
00:34:09,080 --> 00:34:10,680
‫أقدّر وجودك هنا يا عمي (فرانك)‬

474
00:34:11,040 --> 00:34:12,440
‫بأي وقت يا (آرتشي)‬

475
00:34:13,880 --> 00:34:18,240
‫لكن لأكون صادقاً‬ 
‫لست السبب الوحيد لعودتي‬

476
00:34:20,600 --> 00:34:22,400
‫أنا مستعد لتسليم نفسي أخيراً‬

477
00:34:24,440 --> 00:34:26,600
‫هذا هو الجواب للأمور التي قمت بها‬ 
‫عندما كنت من المرتزقة‬

478
00:34:27,480 --> 00:34:28,880
‫حقاً؟‬

479
00:34:29,840 --> 00:34:33,040
‫- متأكد؟‬ 
‫- كل ما أحتاجه هو من يمثلني‬

480
00:34:33,640 --> 00:34:35,240
‫لا يصدف أن تعرفي محامين بارعين‬ 
‫بالبلدة، صحيح؟‬

481
00:34:35,600 --> 00:34:37,000
‫ربما يخطر أحدهم بذهني‬

482
00:34:43,120 --> 00:34:44,520
‫ما الأمر يا (جاغ)؟‬

483
00:34:45,760 --> 00:34:47,240
‫ربما علينا فعل هذا‬ 
‫ونحن نحتسي الشراب‬

484
00:34:49,840 --> 00:34:52,440
‫أنا و(بيتي) عرفنا‬ 
‫من يصنع الشرائط المصورة‬

485
00:34:55,480 --> 00:34:56,880
‫إنها (جيليبين)‬

486
00:34:59,120 --> 00:35:00,520
‫أهذه مزحة؟‬

487
00:35:00,640 --> 00:35:03,520
‫كلا، أتذكر أول شريط مصور‬ 
‫أرسلوه إلينا؟‬

488
00:35:03,800 --> 00:35:05,400
‫كان ذلك فور ذهابي إلى مدرسة‬ 
‫(ستونوول) الإعدادية، صحيح؟‬

489
00:35:06,520 --> 00:35:09,680
‫- "لم تكن مصادفة"‬ 
‫- ما هذا؟‬

490
00:35:11,320 --> 00:35:12,720
‫سبّقيه للأمام‬

491
00:35:17,480 --> 00:35:20,720
‫طوله ٦ ساعات، عن بيتنا‬

492
00:35:22,320 --> 00:35:23,800
‫الأفضل أن تشرح الأمر‬

493
00:35:23,920 --> 00:35:26,640
‫كان للفيديوهات الأثر المطلوب‬ 
‫وهو أن تقلقنا‬

494
00:35:26,880 --> 00:35:29,360
‫لم يكن هذا سبب‬ 
‫صنع (جيليبين) للفيديوهات‬

495
00:35:29,640 --> 00:35:31,760
‫- ماذا كان السبب؟‬ 
‫- أرادت أن أبقى‬

496
00:35:33,080 --> 00:35:37,080
‫الأخ الكبير الذي بدأت تتعرف عليه‬ 
‫سيرحل إلى (ستونوول) ثم للكلية‬

497
00:35:37,400 --> 00:35:39,640
‫وجدت أن أفضل طريقة‬ 
‫لتبقيني بالبلدة‬

498
00:35:40,520 --> 00:35:42,800
‫- هو وجود لغز ما‬ 
‫- كيف؟‬

499
00:35:43,240 --> 00:35:47,440
‫- كيف خطر لها فكرة صنع فيديوهات؟‬ 
‫- أتذكر الفتى الغريب الذي كانت تتسكع‬

500
00:35:47,640 --> 00:35:49,680
‫معه وتلعب لعبة‬ 
‫(جي آند جي)؟ (ريكي)؟‬

501
00:35:52,000 --> 00:35:54,400
‫- نعم‬ 
‫- عادا يقضيان الوقت معاً‬

502
00:35:54,600 --> 00:35:58,600
‫ثم عرّفها على محل (بلو فيلفيت) للشرائط‬ 
‫وبعد مشاهدة الشرائط الأغرب‬

503
00:35:59,240 --> 00:36:01,760
‫- خطرت لها الفكرة‬ 
‫- أن تصور كل هذه البيوت‬

504
00:36:02,000 --> 00:36:04,280
‫- (جيليبين) و(ريكي) فعلا ذلك‬ 
‫- بالبداية كانا وحدهما لكن‬

505
00:36:05,440 --> 00:36:07,000
‫أظنهما أشركا بعض أصدقائهما‬

506
00:36:07,560 --> 00:36:09,480
‫بعض الصبية‬ 
‫من مركز (آرتشي) الاجتماعي‬

507
00:36:09,640 --> 00:36:14,280
‫"عندما لم يؤثر شريط التلصص على أحد‬ 
‫خصوصاً أنا، قررت رفع مستوى اللعبة"‬

508
00:36:14,560 --> 00:36:15,960
‫يا رفاق‬

509
00:36:17,240 --> 00:36:19,520
‫لدي فكرة، دعونا نصنع فيلماً‬

510
00:36:20,120 --> 00:36:21,520
‫فيلم حقيقي‬

511
00:36:26,840 --> 00:36:28,640
‫"إبداعها الأول، هل تذكره؟"‬

512
00:36:28,960 --> 00:36:30,360
‫"كنا أنا و(بيتي)"‬

513
00:36:31,120 --> 00:36:32,720
‫"كانت تريد لفت انتباهي، وقد نجحت"‬

514
00:36:35,680 --> 00:36:39,000
‫ثم انتقلت إلى استراحة (جيسون بلوسوم)‬ 
‫وجريمة قتل (ميدج)‬

515
00:36:39,600 --> 00:36:42,480
‫هي و(ريكي) كانا يستأجران الأفلام‬ 
‫الأصلية من محل (بلو فيلفيت)‬

516
00:36:43,080 --> 00:36:45,800
‫هي وهؤلاء الصبية صنعوا كل الأقنعة‬

517
00:36:46,280 --> 00:36:48,120
‫والدعامات والمواقع‬

518
00:36:48,400 --> 00:36:52,000
‫- بالحقيقة هذا مثير للإعجاب‬ 
‫- هل أدركوا ما كانوا يفعلون؟‬

519
00:36:52,320 --> 00:36:55,480
‫لا أعتقد، أظنهم كانوا يعتبرونها لعبة‬

520
00:36:55,920 --> 00:36:59,400
‫مثل الخيال، حتى انتهوا باقتحام‬ 
‫ثانوية (ريفرديل)‬

521
00:36:59,600 --> 00:37:01,400
‫لصنع شريط "قتل السيد (هوني)"‬

522
00:37:01,720 --> 00:37:04,720
‫"بعد أن تسللت إلى حاسوبي المحمول‬ 
‫لتقرأ القصة التي كنت أعمل عليها"‬

523
00:37:06,120 --> 00:37:08,080
‫- "أين فعلوا كل هذا؟"‬ 
‫- بكل أنحاء البلدة‬

524
00:37:08,760 --> 00:37:10,800
‫كان مخبأهم السري‬ 
‫هو كوخ (لودج) في الغابات‬

525
00:37:11,000 --> 00:37:12,400
‫كوخ القتل‬

526
00:37:16,040 --> 00:37:19,080
‫"وقبل أن يقتل (تشارلز) (ديفيد)‬ 
‫أعطى الأخير له الإذن لتصوير"‬

527
00:37:19,240 --> 00:37:21,560
‫"فيلم مذبحة حفل التخرج‬ 
‫في (سكارليت سويت)"‬

528
00:37:22,040 --> 00:37:25,440
‫"كان سيئاً لكن ليس بفظاعة قتل السيد‬ 
‫(أندروز) بواسطة "ذو القلنسوة السوداء""‬

529
00:37:27,800 --> 00:37:29,200
‫والشريط المصور داخل بيتنا‬

530
00:37:29,800 --> 00:37:31,200
‫أيضاً هي و(ريكي)‬

531
00:37:32,320 --> 00:37:34,160
‫وفعلت كل هذا‬ 
‫لتبقيك في (ريفرديل)‬

532
00:37:35,960 --> 00:37:37,360
‫هذا ما أخبرتني به‬

533
00:37:38,880 --> 00:37:43,440
‫لا أظنها تفهم جسامة وظلمة ما فعلت‬

534
00:37:52,320 --> 00:37:53,720
‫آسفة‬

535
00:37:56,600 --> 00:37:58,000
‫لا بأس يا (جيليبين)‬

536
00:37:58,360 --> 00:37:59,760
‫لا بأس يا حبيبتي‬

537
00:38:05,400 --> 00:38:07,240
‫أنا وعمي (فرانك) سنذهب‬ 
‫لزيارة قبر أبي‬

538
00:38:08,160 --> 00:38:09,960
‫لكني أردت أن أعطيك الرسالة‬ 
‫الخاصة بآل (أوغستين)‬

539
00:38:11,520 --> 00:38:12,920
‫سأتأكد أن تصل للقاضي‬

540
00:38:13,600 --> 00:38:15,000
‫شكراً يا (آرتشي)‬

541
00:38:26,120 --> 00:38:27,520
‫"إلى حضرة القاضي الموقر (بريتون)"‬

542
00:38:29,000 --> 00:38:32,640
‫"فقدان أبي كان أصعب ما مررت به‬ 
‫في حياتي"‬

543
00:38:34,000 --> 00:38:35,400
‫"أشتاق إليه كل يوم"‬

544
00:38:36,280 --> 00:38:40,640
‫"الأمر يؤلمني أنا وأمي‬ 
‫وكل من حالفه الحظ لمعرفته"‬

545
00:38:42,480 --> 00:38:44,680
‫"لكني أعرف أن الأمر يؤلم‬ 
‫(جيفري أوغستين) كذلك"‬

546
00:38:45,000 --> 00:38:46,400
‫"وأباه"‬

547
00:38:47,120 --> 00:38:50,600
‫"عندما توفي أبي‬ 
‫أخذت عهداً على نفسي لذكراه"‬

548
00:38:50,800 --> 00:38:52,200
‫"كل يوم"‬

549
00:38:52,760 --> 00:38:54,680
‫"أبي لم يكن يؤمن‬ 
‫بمبدأ "العين بالعين""‬

550
00:38:55,440 --> 00:38:56,840
‫"بل كان يؤمن بالعفو"‬

551
00:38:56,960 --> 00:38:58,920
‫"واللطف، والتعاطف"‬

552
00:39:00,080 --> 00:39:01,640
‫"ما حدث كان حادثاً مريعاً"‬

553
00:39:02,440 --> 00:39:04,960
‫"لكن لا داعي لتدمير حياة (جيفري)"‬

554
00:39:06,280 --> 00:39:07,800
‫"ليس هذا ما كان ليريده أبي"‬

555
00:39:08,600 --> 00:39:10,040
‫"ولا ما نريده أنا أو أمي"‬

556
00:39:11,560 --> 00:39:14,000
‫"(فريدي أندروز) كان يؤمن‬ 
‫برفع أولئك الذين حوله"‬

557
00:39:14,160 --> 00:39:15,720
‫"وكان يؤمن بالفرصة الثانية"‬

558
00:39:16,360 --> 00:39:17,760
‫"وأطلب منك فعل ذات الشيء"‬
