1
00:00:00,920 --> 00:00:03,480
‫"كانت هذه القصة عن بلدة‬ 
‫منذ البداية"‬

2
00:00:05,320 --> 00:00:06,720
‫"وسكان تلك البلدة"‬

3
00:00:07,680 --> 00:00:10,040
‫"والشر في بعض أولئك الأشخاص"‬

4
00:00:11,080 --> 00:00:12,480
‫"مثل (كليفورد بلوسوم)"‬

5
00:00:13,360 --> 00:00:15,680
‫"صاحب غطاء الرأس الأسود‬ 
‫وملك الـ(غارغويل)"‬

6
00:00:16,320 --> 00:00:17,720
‫"نادي (ستوني)"‬

7
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
‫"بالإضافة إلى أختي (جيليبين)"‬

8
00:00:22,000 --> 00:00:23,800
‫"وهي المتلصصة والمؤلفة"‬

9
00:00:24,160 --> 00:00:27,120
‫"التي صوّرت تلك الفيديوهات‬ 
‫التي أزعجت بلدتنا لأشهر"‬

10
00:00:31,160 --> 00:00:32,560
‫هذا ليس خطأك يا (جاغ)‬

11
00:00:34,480 --> 00:00:35,880
‫أشعر بأنّه خطئي‬

12
00:00:36,320 --> 00:00:37,960
‫أقنعتها بالانتقال للعيش هنا‬

13
00:00:39,000 --> 00:00:41,360
‫بعيداً عن كل ما تعرفه‬ 
‫وتجاهلتها بعد ذلك‬

14
00:00:42,040 --> 00:00:45,040
‫كنت تناضل للحفاظ على حياتك‬ 
‫في مدرسة (ستونوول) التحضيرية‬

15
00:00:47,560 --> 00:00:48,960
‫(جيه بي) قوية‬

16
00:00:50,160 --> 00:00:51,560
‫ستتخطى هذا‬

17
00:00:55,400 --> 00:00:57,440
‫مرحباً، كيف حالها؟‬

18
00:00:59,120 --> 00:01:01,320
‫لا أعرف، لا أعرف حقّاً‬

19
00:01:01,600 --> 00:01:03,240
‫لا أعرف إن كانت ستعجبك فكرتي‬ 
‫يا (إف بي)‬

20
00:01:03,360 --> 00:01:04,960
‫ولكنّي بحثت عن أطباء نفسيين للأطفال‬

21
00:01:05,120 --> 00:01:07,240
‫ووجدت دكتوراً ذو مراجع ممتازة‬

22
00:01:07,880 --> 00:01:10,680
‫أتمنّى بأنّه في (أوهايو)‬ 
‫لأنّي سأوصل (جيليبين) إلى هناك‬

23
00:01:11,760 --> 00:01:13,520
‫- سأعيدها إلى (توليدو)‬ 
‫- ربّما أنت محق‬

24
00:01:14,480 --> 00:01:16,800
‫- قد تحتاج إلى أمها‬ 
‫- وإلى أبيها‬

25
00:01:19,280 --> 00:01:20,680
‫ماذا تعني؟‬

26
00:01:21,400 --> 00:01:22,800
‫(أليس)‬

27
00:01:24,720 --> 00:01:26,120
‫إنّها فتاتي الصغيرة‬

28
00:01:27,040 --> 00:01:29,800
‫وأنا متأكّد‬ 
‫من أنّ هذا طلب للنجدة‬

29
00:01:30,800 --> 00:01:32,840
‫هل يمكننا مناقشة هذا الأمر‬ 
‫على الأقل؟‬

30
00:01:32,960 --> 00:01:34,640
‫أجل، سنفعل ذلك‬

31
00:01:36,560 --> 00:01:37,960
‫ولكن الأهم فالمهم‬

32
00:01:38,720 --> 00:01:42,040
‫أخبرتني (جيليبين) أخيراً‬ 
‫بموقع مخبأ مساعديها أغلب الليالي‬

33
00:01:46,160 --> 00:01:48,120
‫(جاغ)؟ سيد (جونز)؟ ما الأمر؟‬

34
00:01:48,240 --> 00:01:50,080
‫- نريد منك فتح ناديك الرياضي‬ 
‫- الآن؟‬

35
00:01:51,560 --> 00:01:52,960
‫بعدما نذهب إلى مكانين‬

36
00:01:57,280 --> 00:02:00,520
‫أيّها السادة‬ 
‫ما مناسبة هذه الزيارة المتأخرة؟‬

37
00:02:00,640 --> 00:02:03,680
‫نريد منك إعادة تعيين (توم كيلر)‬ 
‫لمنصب الشريف الآن‬

38
00:02:29,440 --> 00:02:30,880
‫"بدوا أبرياء وهم نيام"‬

39
00:02:32,200 --> 00:02:33,600
‫الأمر فظيع‬

40
00:02:34,840 --> 00:02:37,560
‫تخطّينا وفاة (جيسون بلوسوم)‬ 
‫وصاحب غطاء الرأس الأسود‬

41
00:02:37,680 --> 00:02:40,080
‫وملك الـ(غارغويل)‬ 
‫ولكنّي لم أفكّر أبداً‬

42
00:02:40,680 --> 00:02:43,480
‫تأثير ذلك‬ 
‫على الجيل التالي لنا‬

43
00:02:44,400 --> 00:02:45,800
‫بالإضافة إلى (جيليبين)‬

44
00:02:47,080 --> 00:02:51,720
‫سنجتاز التخرّج أيضاً‬ 
‫إلاّ إن سقط نيزك على البلدة خلال يومين‬

45
00:02:52,160 --> 00:02:53,560
‫ولكن هل سيجتازون ذلك؟‬

46
00:02:55,120 --> 00:02:59,360
‫أليست مطاردة هذه البلدة لنا‬ 
‫لبقية حياتنا قدرنا؟‬

47
00:03:02,600 --> 00:03:04,240
‫"أبي، أبي"‬

48
00:03:04,520 --> 00:03:07,800
‫- ما الأمر؟ التقط الصورة‬ 
‫- ستبدأ المراسم بعد ١٠ دقائق‬

49
00:03:07,920 --> 00:03:09,320
‫أجل يا أبي، لمَ التأخير؟‬

50
00:03:09,600 --> 00:03:12,080
‫لا أصدّق بأنّنا هنا‬

51
00:03:12,760 --> 00:03:15,240
‫ستتخرّج يا (أرتشي)‬

52
00:03:16,320 --> 00:03:17,720
‫لم أعتقد بأنّي سأعيش‬ 
‫لأشهد على هذا اليوم‬

53
00:03:31,160 --> 00:03:34,760
‫- أمي، لم يحن التخريج بعد‬ 
‫- لا، ولكنّه يومك الأخير بالثانوية‬

54
00:03:35,000 --> 00:03:36,800
‫- لا نعرف ذلك بعد‬ 
‫- أعرف ذلك‬

55
00:03:37,480 --> 00:03:38,880
‫يخبرني حدسي بذلك‬

56
00:03:39,160 --> 00:03:40,960
‫كنت تعمل بجهد كثيراً مؤخراً‬

57
00:03:41,200 --> 00:03:43,440
‫- أجل، سنرى ذلك، أحبك يا أمي‬ 
‫- أحبك‬

58
00:03:55,760 --> 00:03:59,320
‫بصفتي الرئيسة الفخرية‬ 
‫وملكة حفلة الليلة شبه الرسمية‬

59
00:03:59,440 --> 00:04:00,840
‫هذه الأغنية لك يا (جيه جيه)‬

60
00:04:14,880 --> 00:04:16,400
‫"هدايا لي؟"‬

61
00:04:23,240 --> 00:04:25,240
‫مرّ وقت طويل‬ 
‫على ارتدائك قلادة لؤلؤ منّي‬

62
00:04:25,360 --> 00:04:27,800
‫ربّما سترتدين هذه القلادة‬ 
‫لآخر يوم في المدرسة‬

63
00:04:39,680 --> 00:04:41,080
‫هل ما يقولونه عن والدك صحيح؟‬

64
00:04:43,480 --> 00:04:47,280
‫هل تعني بأنّه شرير؟‬ 
‫أدافع عن والدي‬

65
00:05:00,720 --> 00:05:02,200
‫"كفّي عن البكاء رجاءً"‬

66
00:05:03,840 --> 00:05:06,080
‫كنت أتخيّل عطلة عيد الشكر‬

67
00:05:06,920 --> 00:05:08,920
‫وكنت ستعودين إلى المنزل‬ 
‫عبر القطار من (يال)‬

68
00:05:09,200 --> 00:05:10,760
‫وسيكون الجميع هنا‬

69
00:05:12,600 --> 00:05:14,840
‫(إف بي) و(جاغهيد) و(جيليبين)‬

70
00:05:15,560 --> 00:05:17,800
‫وأنت و(تشارلز) و(بولي) والتوأمان‬

71
00:05:19,720 --> 00:05:21,120
‫أجل، لكان ذلك رائعاً‬

72
00:05:22,600 --> 00:05:24,720
‫ولكنّي سأكون وحدي هنا الآن‬

73
00:05:25,760 --> 00:05:29,680
‫وإن تناولنا رغيف الحبش وحدنا‬ 
‫في مطعم (بوبس)‬

74
00:05:29,800 --> 00:05:32,120
‫سآتي إلى هنا‬ 
‫لحضور عيد الشكر، حسناً؟‬

75
00:05:33,480 --> 00:05:34,880
‫وعيد الميلاد‬

76
00:05:35,240 --> 00:05:36,640
‫ووقتما ستحتاجين إلي‬

77
00:05:37,640 --> 00:05:39,040
‫أحبك كثيراً يا (إليزابيث)‬

78
00:05:42,040 --> 00:05:43,440
‫وأنا أيضاً يا أمي‬

79
00:05:45,040 --> 00:05:46,960
‫"نطلب محاربين"‬

80
00:05:51,000 --> 00:05:53,960
‫قبل ٧٥ سنة‬ 
‫دفن أول فوج خريجين للمدرسة‬

81
00:05:54,080 --> 00:05:56,280
‫كبسولة زمنية قبل التخرج‬

82
00:05:57,000 --> 00:06:00,600
‫وحان الوقت لفتحها‬ 
‫بما أنّنا نستعد لتخريج آخر الآن‬

83
00:06:01,120 --> 00:06:02,520
‫أيتها السيدتان‬

84
00:06:07,960 --> 00:06:11,840
‫نسخة من صحيفة (ريفرديل ريجستر)‬ 
‫من ١٢ يونيو سنة ١٩٤٥‬

85
00:06:12,920 --> 00:06:16,480
‫ونسخة من (بلو أند غولد)‬ 
‫من نفس السنة أيضاً‬

86
00:06:18,920 --> 00:06:21,240
‫هذه لـ(جاغهيد)‬ 
‫قائمة طعام من مطعم (بوبس)‬

87
00:06:21,360 --> 00:06:24,400
‫عندما كان سعر شطائر البرغر‬ 
‫١٥ سنتاً فقط‬

88
00:06:24,760 --> 00:06:28,000
‫بطاقة لمباراة كرة قاعدة‬ 
‫لـ(أمبروز بيبس) المعروف بالصاروخ‬

89
00:06:28,120 --> 00:06:29,720
‫وهو بطل (ريفرديل)‬

90
00:06:32,080 --> 00:06:33,600
‫قصة مصوّرة لـ(ريد سيركل)‬

91
00:06:35,880 --> 00:06:40,280
‫وأخيراً، صورة لـ٤ خريجين‬

92
00:06:40,920 --> 00:06:44,280
‫ومكتوب عليها بأنّهم التقطوا الصورة‬ 
‫قبل أيام من ذهابهم إلى الحرب‬

93
00:06:45,720 --> 00:06:49,720
‫سنعرض هذه الأشياء في الممر‬ 
‫للنظر إليها خلال أسبوع التخرج‬

94
00:06:50,520 --> 00:06:52,200
‫ويا طلاب السنة الرابعة‬

95
00:06:52,320 --> 00:06:53,800
‫استمتعوا باليوم الأخير من الثانوية‬

96
00:06:57,120 --> 00:06:59,400
‫يا أصدقاء‬ 
‫ألا تشعرون بأنّ هذا غريب جدّاً؟‬

97
00:06:59,520 --> 00:07:01,720
‫ستكون هذه آخر مرّة‬ 
‫نتسكّع فيها معاً هنا‬

98
00:07:02,360 --> 00:07:04,560
‫- باستثناء مناسبات لم الشمل‬ 
‫- أجل، وحفلة التخرج يا (كيف)‬

99
00:07:05,360 --> 00:07:06,760
‫سيكون الأمر مختلفاً‬

100
00:07:07,240 --> 00:07:10,120
‫- ذكّروني بالأمر الذي ننتظره مجدّداً‬ 
‫- من قسم الصحافة مباشرة‬

101
00:07:10,680 --> 00:07:12,720
‫- الكتب السنوية‬ 
‫- أليست محظورة علينا من (هوني)؟‬

102
00:07:12,960 --> 00:07:14,800
‫أجل، ولكن السيد (هوني) ليس هنا‬

103
00:07:15,120 --> 00:07:16,520
‫أحسنت‬

104
00:07:16,640 --> 00:07:18,640
‫أحسنتما، هذا مذهل‬

105
00:07:18,800 --> 00:07:21,080
‫خصّصوا صفحة كاملة لعصابة الأفاعي‬

106
00:07:21,240 --> 00:07:23,160
‫وإهداء لـ(بريتي بويزن)‬

107
00:07:23,400 --> 00:07:24,800
‫والحفلات الموسيقية‬

108
00:07:24,920 --> 00:07:27,320
‫- بالرغم من...‬ 
‫- "ليأتي (أرتشي أندروز)"‬

109
00:07:27,600 --> 00:07:30,040
‫"و(جاغهيد جونز) إلى مكتب المدير"‬

110
00:07:30,320 --> 00:07:34,040
‫"ليأتي (أرتشي أندروز) و(جاغهيد جونز)‬ 
‫إلى مكتب المدير"‬

111
00:07:35,000 --> 00:07:36,400
‫سيقضي علينا‬

112
00:07:40,600 --> 00:07:43,760
‫- خمّن من سيتخرّج‬ 
‫- ربّاه، أنت مذهل‬

113
00:07:44,360 --> 00:07:45,760
‫ماذا عن المدرسة الصيفية؟‬

114
00:07:45,880 --> 00:07:48,160
‫لا مزيد من أقلام الرصاص والكتب‬ 
‫ونظرات المعلمين البذيئة‬

115
00:07:48,560 --> 00:07:50,720
‫- أنا مسرور من أجلك يا (جاغ)‬ 
‫- (أرتشي)‬

116
00:07:51,520 --> 00:07:52,920
‫إنّه مستعد لمقابلتك‬

117
00:07:54,600 --> 00:07:57,480
‫- ستكون الأمور بخير، حسناً؟‬ 
‫- أجل‬

118
00:08:05,400 --> 00:08:07,920
‫لست مسروراً لإخبارك بهذا‬ 
‫يا سيد (أندروز)‬

119
00:08:08,520 --> 00:08:09,920
‫ولكن بالرغم من جهودك‬

120
00:08:10,440 --> 00:08:12,360
‫إلاّ أنّك لن تتخرج‬ 
‫مع زملاء صفك‬

121
00:08:15,080 --> 00:08:16,480
‫سأذهب إلى المدرسة الصيفية إذاً‬

122
00:08:17,480 --> 00:08:19,400
‫ذلك ليس كافياً للأسف‬

123
00:08:21,320 --> 00:08:22,840
‫عليك إعادة السنة الرابعة‬

124
00:08:26,000 --> 00:08:27,400
‫أعرف بأنّ هذا خبر مفاجئ‬

125
00:08:28,800 --> 00:08:31,360
‫ولكن لن ينتقد أحد تصرفاتك‬ 
‫هذه السنة يا (أرتشي)‬

126
00:08:33,080 --> 00:08:34,480
‫أجل، أقدّر ذلك يا سيدي‬

127
00:08:40,800 --> 00:08:42,640
‫- هل ما أزال أستطيع...‬ 
‫- السير مع زملائك بالصف؟‬

128
00:08:44,560 --> 00:08:45,960
‫بالطبع‬

129
00:08:47,680 --> 00:08:50,600
‫بالحقيقة، قرّرت هذا مؤخراً‬

130
00:08:51,800 --> 00:08:54,520
‫ولكنّي سأطلب منك‬ 
‫تسجيل أغنية التسجيل من أجلنا‬

131
00:08:56,600 --> 00:08:58,000
‫أجل، سيسرّني ذلك يا سيدي‬

132
00:09:00,800 --> 00:09:03,000
‫ما الحكم؟‬ 
‫هل ستذهب إلى المدرسة الصيفية؟‬

133
00:09:03,320 --> 00:09:04,720
‫المدرسة الصيفية مثل المتوقّع‬

134
00:09:05,240 --> 00:09:07,480
‫ولكن سيسمح لي (ويذربي)‬ 
‫بالسير معكم أثناء التخرج‬

135
00:09:08,280 --> 00:09:09,920
‫وسأحصل على شهادتي‬ 
‫قبل نهاية شهر يونيو‬

136
00:09:10,040 --> 00:09:11,440
‫ذلك خبر مطمئن‬

137
00:09:11,560 --> 00:09:13,120
‫يمكنك الاستمتاع‬ 
‫بآخر أيام المدرسة معنا‬

138
00:09:13,520 --> 00:09:14,920
‫أجل، بالتأكيد‬

139
00:10:19,600 --> 00:10:21,000
‫هل تكتبين خطابك؟‬

140
00:10:22,840 --> 00:10:25,800
‫لا تثيري فضولي، ما موضوعه؟‬

141
00:10:27,720 --> 00:10:29,360
‫بما أنّي لم أكتب شيئاً‬

142
00:10:29,480 --> 00:10:31,080
‫أعتقد بأنّ عليك الانتظار‬ 
‫لرؤية ذلك‬

143
00:10:31,560 --> 00:10:33,440
‫ستكتبين خطاباً ناجحاً بالتأكيد‬ 
‫مثل العادة‬

144
00:10:43,320 --> 00:10:46,200
‫(روني)، ما الأمر؟‬

145
00:10:47,800 --> 00:10:49,200
‫كنت أنظف غرفتي‬

146
00:10:49,760 --> 00:10:54,040
‫ووجدت أشياء تركتها فيها‬ 
‫على مدى ٣ سنوات‬

147
00:10:55,080 --> 00:10:56,640
‫وأردت إعادتها إليك‬

148
00:11:01,440 --> 00:11:05,320
‫وبالرغم ممّا حدث بيننا‬

149
00:11:07,840 --> 00:11:09,240
‫أردت أن أكون معك الليلة‬

150
00:11:11,360 --> 00:11:13,240
‫لمرة أخيرة‬

151
00:11:15,320 --> 00:11:19,080
‫- هل تلك فكرة جنونية؟‬ 
‫- لا، أبداً‬

152
00:11:20,400 --> 00:11:22,800
‫أنت أكثر ما أريده‬ 
‫في هذه اللحظة بالحقيقة‬

153
00:11:42,600 --> 00:11:44,000
‫في المدرسة أمس‬

154
00:11:46,120 --> 00:11:48,960
‫شاهدتك وأنت تنظر لتلك الصورة‬ 
‫من الكبسولة الزمنية‬

155
00:11:52,240 --> 00:11:53,640
‫ما الأمر؟‬

156
00:11:57,160 --> 00:12:01,360
‫كنت أفكّر بما فكّروا فيه‬

157
00:12:04,760 --> 00:12:07,760
‫كان سيذهب أغلب زملائهم للجامعات‬ 
‫أو سيترأسون أعمال عائلاتهم‬

158
00:12:09,840 --> 00:12:11,480
‫ولكنّهم كانوا سيذهبون للحرب‬

159
00:12:17,560 --> 00:12:19,640
‫لا تفكّر بأمر جنوني، صحيح؟‬

160
00:12:21,000 --> 00:12:22,960
‫إلاّ إن اعتبرت المدرسة الصيفية‬ 
‫أمر جنونياً‬

161
00:12:33,000 --> 00:12:35,920
‫كنت أفكّر، بعد التخرج‬

162
00:12:37,400 --> 00:12:38,800
‫أريد الذهاب إلى (توليدو)‬ 
‫معك و(جيليبين)‬

163
00:12:38,920 --> 00:12:40,960
‫- لا‬ 
‫- أخبرتني بذلك بنفسك‬

164
00:12:41,160 --> 00:12:42,720
‫للعائلة الأولوية الآن‬

165
00:12:43,120 --> 00:12:45,240
‫أنت أول شاب جامعي‬ 
‫في عائلة (جونز)‬

166
00:12:45,520 --> 00:12:46,920
‫وستذهب إلى الجامعة‬

167
00:12:47,400 --> 00:12:49,360
‫وأنت كبير كفاية لتعيش وحدك‬ 
‫هل تفهم ذلك؟‬

168
00:12:51,040 --> 00:12:52,440
‫أليس كذلك؟‬

169
00:12:57,960 --> 00:13:02,160
‫وكانت هذه خزانتي‬ 
‫منذ نهاية السنة الثانية يا جدتي‬

170
00:13:03,280 --> 00:13:05,440
‫إنّها أفضل بكثير من خزانتك‬ 
‫في ثانوية الجهة الجنوبية‬

171
00:13:06,360 --> 00:13:08,080
‫ولكن ما تزال أشياؤك فيها‬ 
‫يا (أنتوانيت)‬

172
00:13:08,560 --> 00:13:11,480
‫أعرف، سأزيلها منها‬ 
‫بعد عطلة نهاية الأسبوع‬

173
00:13:12,320 --> 00:13:14,760
‫فيها ذكريات كثيرة‬ 
‫من أشخاص مميزين كثيرين‬

174
00:13:18,320 --> 00:13:19,720
‫بالإضافة إلى حبيبتي‬

175
00:13:22,560 --> 00:13:24,320
‫نحن فخورون جدّاً بك يا (توني)‬

176
00:13:24,880 --> 00:13:26,280
‫كل العائلة فخورة بك‬

177
00:13:26,640 --> 00:13:28,040
‫شرّفت اسم عائلة (توباز)‬

178
00:13:58,360 --> 00:14:00,160
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- أجل، أنا بخير يا أمي‬

179
00:14:01,960 --> 00:14:03,360
‫ولكنّي أشتاق إلى والدي‬

180
00:14:05,440 --> 00:14:06,840
‫أتمنّى لو كان هنا‬

181
00:14:07,640 --> 00:14:09,040
‫إنّه هنا يا عزيزي‬

182
00:14:09,680 --> 00:14:11,080
‫إنّه هنا‬

183
00:14:13,720 --> 00:14:17,440
‫سيداتي وسادتي، يشرّفني ويسعدني‬

184
00:14:18,080 --> 00:14:21,120
‫استدعاء الطالبة المتفوقة لهذا الفوج‬ 
‫إلى المسرح‬

185
00:14:22,040 --> 00:14:23,440
‫الآنسة (إليزابيث كوبر)‬

186
00:14:32,000 --> 00:14:33,400
‫مرحباً‬

187
00:14:33,720 --> 00:14:37,960
‫أعترف بأنّي عانيت‬ 
‫لمعرفة ما سأتحدث عنه اليوم‬

188
00:14:40,480 --> 00:14:45,240
‫يُفترض بفترة الثانوية‬ 
‫أن تكون مذهلة وآمنة‬

189
00:14:47,280 --> 00:14:52,040
‫ولكن اتّصفت سنواتنا بالألم والدراما‬

190
00:14:54,160 --> 00:14:55,560
‫وحتّى الموت‬

191
00:14:56,840 --> 00:15:01,280
‫وعدم وجود زملاء كثيرين معنا‬ 
‫هذا اليوم غير عادل‬

192
00:15:03,080 --> 00:15:05,560
‫وعدم وجود بعض الأهالي هنا‬

193
00:15:06,360 --> 00:15:07,800
‫لرؤية زملائنا الذين هنا‬

194
00:15:12,440 --> 00:15:16,680
‫يعرف الأصغر منّا‬ 
‫(ريفرديل) المليئة بالعنف فقط‬

195
00:15:17,320 --> 00:15:21,520
‫صفنا محظوظ كفاية‬ 
‫لتذكّر حقبة سابقة للمآسي‬

196
00:15:22,840 --> 00:15:29,320
‫عندما كانت بلدتنا صغيرة‬ 
‫وغير نشطة ومملة‬

197
00:15:30,280 --> 00:15:33,720
‫أتمنّى أن تعود (ريفرديل) لذلك‬ 
‫للجيل التالي لنا‬

198
00:15:34,400 --> 00:15:38,280
‫وأريد من صفنا تذكّرها‬ 
‫أثناء تقدّمنا إلى المستقبل‬

199
00:15:39,440 --> 00:15:40,840
‫ولذلك، أرجوكم‬

200
00:15:43,000 --> 00:15:44,400
‫ابقوا يافعين‬

201
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
‫لأطول فترة ممكنة‬

202
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
‫وابقوا أبرياء لأطول فترة ممكنة‬

203
00:15:53,400 --> 00:15:55,240
‫وإن كان ذلك للحظة أخرى‬

204
00:15:58,000 --> 00:15:59,400
‫شكراً‬

205
00:16:14,160 --> 00:16:18,440
‫"نقطة تحوّل وقرار آخران"‬

206
00:16:19,200 --> 00:16:23,480
‫"يتحكّم الوقت بك‬ 
‫ويرشدك إلى طريقك"‬

207
00:16:24,080 --> 00:16:28,440
‫"ولذلك استغل هذا الاختبار‬ 
‫ولا تسأل عن السبب"‬

208
00:16:29,120 --> 00:16:33,200
‫"ليس سؤالاً بل درس ستتعلمه"‬

209
00:16:33,520 --> 00:16:37,960
‫"إنّه أمر غير متوقّع‬ 
‫ولكنّه صائب في النهاية"‬

210
00:16:38,360 --> 00:16:41,840
‫"أتمنّى بأنّك استمتعت بتجربتك"‬

211
00:16:51,440 --> 00:16:55,560
‫"ولذلك خذ الصور والإطارات‬ 
‫التي في ذهنك"‬

212
00:16:56,480 --> 00:17:00,520
‫"ضعها على رف‬ 
‫للصحة الجيدة والوقت الممتع"‬

213
00:17:01,240 --> 00:17:05,600
‫"وشوم للذاكرة وقرارت سابقة"‬

214
00:17:06,240 --> 00:17:10,200
‫"إن كان للأمر أهمية‬ 
‫فهي تستحق العناء"‬

215
00:17:10,560 --> 00:17:15,080
‫"إنّه أمر غير متوقّع‬ 
‫ولكنّه صائب في النهاية"‬

216
00:17:15,600 --> 00:17:19,000
‫"أتمنّى بأنّك استمتعت بتجربتك"‬

217
00:17:47,680 --> 00:17:52,280
‫"إنّه أمر غير متوقّع‬ 
‫ولكنّه صائب في النهاية"‬

218
00:17:52,600 --> 00:17:56,160
‫"أتمنّى بأنّك استمتعت بتجربتك"‬

219
00:18:05,040 --> 00:18:09,880
‫"إنّه أمر غير متوقّع‬ 
‫ولكنّه صائب في النهاية"‬

220
00:18:10,360 --> 00:18:13,960
‫"أتمنّى بأنّك استمتعت بتجربتك"‬

221
00:18:41,120 --> 00:18:43,480
‫- (شيرل)، (شيرل)‬ 
‫- أمي؟‬

222
00:18:45,520 --> 00:18:49,520
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- لم أرد تفويت تخرّج ابنتي الوحيدة‬

223
00:18:49,640 --> 00:18:51,280
‫ولذلك دخلت خلسة من الخلف‬ 
‫في اللحظة الأخيرة‬

224
00:18:51,880 --> 00:18:54,640
‫وأردت إخبارك عن قراري‬

225
00:18:56,080 --> 00:19:00,120
‫سأسلّم نفسي للسلطات‬ 
‫بما أنّك امرأة ناضجة الآن‬

226
00:19:00,440 --> 00:19:03,240
‫لدفع ثمن بعض جرائمي‬

227
00:19:03,400 --> 00:19:07,160
‫ماذا؟ ولكنّك رقيقة يا أمي‬

228
00:19:07,360 --> 00:19:08,760
‫تحدّثت إلى (هايرم لودج)‬

229
00:19:09,000 --> 00:19:11,560
‫ووعدني بالاهتمام بي‬ 
‫في سجنه الخاص‬

230
00:19:12,280 --> 00:19:13,840
‫وإن أحسنت التصرّف‬

231
00:19:14,200 --> 00:19:17,000
‫قد أخرج من السجن بالوقت المناسب‬ 
‫لأرى تخرّجك من جامعة (هايسميث)‬

232
00:19:17,720 --> 00:19:19,320
‫أمي، إن حدث ذلك حتّى‬

233
00:19:20,960 --> 00:19:22,480
‫ماذا تعنين؟‬

234
00:19:24,120 --> 00:19:26,120
‫"علينا المغادرة الآن‬ 
‫إن أردنا الوصول قبل الغروب"‬

235
00:19:27,240 --> 00:19:28,640
‫أبي‬

236
00:19:33,520 --> 00:19:35,920
‫أعرف بأنّك ستتخلّى عن (أيوا)‬ 
‫من أجل (جيليبين)‬

237
00:19:36,040 --> 00:19:41,320
‫وأعدك بأنّها ستعرف ذلك أيضاً‬ 
‫ولكنّك ستذهب إلى الجامعة‬

238
00:19:42,800 --> 00:19:44,200
‫وتصبح ناجحاً‬

239
00:19:45,160 --> 00:19:46,560
‫وذلك جيد لعائلتنا‬

240
00:19:52,360 --> 00:19:53,760
‫أحبك‬

241
00:19:54,840 --> 00:19:56,240
‫وأنا أيضاً يا (جاغ)‬

242
00:20:06,640 --> 00:20:08,040
‫هل هذه النهاية إذاً؟‬

243
00:20:09,800 --> 00:20:11,200
‫هل هذه نهاية قصتنا؟‬

244
00:20:13,200 --> 00:20:14,600
‫لا أتمنّى ذلك‬

245
00:20:16,600 --> 00:20:18,000
‫ولكن للوقت الحالي...‬

246
00:20:18,520 --> 00:20:19,920
‫أعرف‬

247
00:20:20,720 --> 00:20:22,120
‫أعرف ما عليك فعله‬

248
00:20:22,920 --> 00:20:24,320
‫وأحبك لأنّك ستفعل ذلك‬

249
00:21:20,600 --> 00:21:22,000
‫لم يفت الأوان، صحيح؟‬

250
00:21:22,320 --> 00:21:23,720
‫لا، لم يفت الأوان‬

251
00:21:23,840 --> 00:21:27,560
‫وسنكون مسرورين بمناقشة الخيارات معك‬ 
‫ولكنّه ليس قراراً بسيطاً‬

252
00:21:28,040 --> 00:21:29,440
‫أتفهم ذلك‬

253
00:21:29,560 --> 00:21:30,960
‫أريد سماع ما تريد قوله‬

254
00:21:40,520 --> 00:21:43,120
‫مرحباً (بوب)‬ 
‫هلاّ تعطيني قائمة طعام نظيفة‬

255
00:21:43,560 --> 00:21:45,160
‫إنّها لأمر خطّطته (بيتي)‬

256
00:21:46,640 --> 00:21:48,680
‫أعمل هنا منذ وقت طويل‬

257
00:21:49,480 --> 00:21:51,760
‫ولا تسهل علي رؤيتكم‬ 
‫وأنت ذاهبون إلى الجامعة‬

258
00:21:53,160 --> 00:21:54,560
‫ذكّرتني بأمر يا (بوب)‬

259
00:21:55,280 --> 00:21:57,560
‫ستحصل على المعاملات قريباً‬ 
‫ولكن باختصار‬

260
00:21:59,000 --> 00:22:02,320
‫سأعطيك إدارة المطعم كاملة‬

261
00:22:04,160 --> 00:22:05,560
‫(فيرونيكا)‬

262
00:22:06,240 --> 00:22:07,640
‫أنا عاجز عن الكلام‬

263
00:22:08,040 --> 00:22:10,280
‫ولكن شكراً‬

264
00:22:12,960 --> 00:22:14,360
‫الأمر غريب‬

265
00:22:14,680 --> 00:22:16,200
‫عندما أتيت إلى (ريفرديل)‬

266
00:22:17,960 --> 00:22:21,800
‫لم أتخيّل أبداً‬ 
‫بأنّي سأعتبرها دياري، أبداً‬

267
00:22:24,160 --> 00:22:25,560
‫وثم أتيت إلى هنا‬

268
00:22:26,480 --> 00:22:27,880
‫إلى مطعمك‬

269
00:22:28,880 --> 00:22:30,400
‫وشعرت بذلك تماماً‬

270
00:22:34,120 --> 00:22:35,520
‫الديار‬

271
00:22:37,280 --> 00:22:38,680
‫هل أحضر الجميع شيئاً؟‬

272
00:22:40,440 --> 00:22:43,840
‫سأضع نسخة اليوم‬ 
‫من صحيفة (ريفرديل ريجستر)‬

273
00:22:43,960 --> 00:22:45,360
‫وصحيفة (بلو أند غولد)‬

274
00:22:45,480 --> 00:22:48,040
‫إنّه آخر إحداث لي‬ 
‫بصفتي المسؤولة عن التحرير‬

275
00:22:49,560 --> 00:22:52,080
‫ومشبك شعر‬ 
‫إن احتاج شخص إليه‬

276
00:22:52,800 --> 00:22:55,440
‫سأضع كرة قدم‬ 
‫عليها توقيع لاعب فريق (بولدوغ)‬

277
00:22:56,480 --> 00:22:59,480
‫- أتمنى أن يستمروا بالنجاح‬ 
‫- سأضع قائمة طعام من (بوبس)‬

278
00:22:59,760 --> 00:23:01,160
‫وعلبة عيدان ثقاب‬ 
‫من (لا بون نوي)‬

279
00:23:01,280 --> 00:23:03,400
‫سأضع برامج مسارحي الموسيقية‬

280
00:23:03,520 --> 00:23:06,280
‫بالإضافة إلى طوق (جوزي)‬ 
‫مع أذني قطة‬

281
00:23:06,880 --> 00:23:09,880
‫- أتمنّى لو كانت معنا الآن‬ 
‫- قميص المسؤولة الصيفي‬

282
00:23:10,320 --> 00:23:11,840
‫لم أجد شخصاً يستحقّه أكثر منّي‬

283
00:23:12,480 --> 00:23:14,200
‫ولذلك وداعاً‬

284
00:23:14,600 --> 00:23:16,000
‫كانت عصابة (بريتي بويزن) ممتعة‬

285
00:23:16,480 --> 00:23:18,520
‫ولكنّي سأحتفظ بسترة عصابة الأفاعي‬

286
00:23:19,320 --> 00:23:20,720
‫لأنّي سأكون فرداً منها دائماً‬

287
00:23:22,920 --> 00:23:24,480
‫أصبح الصندوق ممتلئاً ولكن...‬

288
00:23:31,920 --> 00:23:34,160
‫- أخيراً‬ 
‫- سأضع ريشة للغيتار‬

289
00:23:34,680 --> 00:23:36,840
‫ومطرقة من صندوق أدوات والدي‬

290
00:23:50,880 --> 00:23:53,720
‫أنتم أفضل الأصدقاء‬

291
00:23:55,760 --> 00:23:57,240
‫أشعر بأنّه سيقول وعداً آخراً‬

292
00:23:57,720 --> 00:23:59,120
‫لنعد بأمر إذاً‬

293
00:23:59,520 --> 00:24:01,520
‫أنا جاد، أربعتنا الآن‬

294
00:24:02,160 --> 00:24:05,440
‫بعد سنة‬ 
‫مهما حدث في حياتنا‬

295
00:24:06,280 --> 00:24:08,160
‫سنتقابل في مطعم (بوبس)‬ 
‫بعد سنة من اليوم‬

296
00:24:08,440 --> 00:24:09,840
‫وكل سنة بعد ذلك‬

297
00:24:10,280 --> 00:24:12,200
‫- هل اتفقنا؟‬ 
‫- أجل‬

298
00:24:17,040 --> 00:24:18,440
‫جيد‬

299
00:24:18,880 --> 00:24:20,280
‫حسناً‬

300
00:24:21,240 --> 00:24:23,600
‫أريد إخباركم بأمر آخر‬

301
00:24:24,080 --> 00:24:25,920
‫أنت درامي جدّاً هذه الأمسية‬ 
‫يا (أرتشي)‬

302
00:24:29,160 --> 00:24:30,560
‫سأنضم إلى الجيش‬

303
00:24:33,200 --> 00:24:34,600
‫أعرف بأنّ ذلك مفاجئ‬

304
00:24:36,040 --> 00:24:37,440
‫ولكنّي التحقت بالجيش‬

305
00:24:38,160 --> 00:24:39,560
‫وسأغادر للتدريب الأساسي صباح الغد‬

306
00:24:41,600 --> 00:24:43,880
‫لا يختلف الأمر كثيراً‬ 
‫عن الالتحاق بأكاديمية القوات البحرية‬

307
00:24:44,640 --> 00:24:48,200
‫لا، تختلف عنها كثيراً بالحقيقة‬

308
00:24:48,960 --> 00:24:51,600
‫سأحصل على شهادة الثانوية‬ 
‫من دون إعادة السنة الرابعة‬

309
00:24:51,720 --> 00:24:54,040
‫وهو ما كنت سأفعله‬ 
‫وسأكون مستعداً للجامعة بعد ذلك‬

310
00:24:55,200 --> 00:24:56,600
‫اسمعوني‬

311
00:24:56,720 --> 00:24:58,520
‫لأول مرّة منذ وقت طويل‬

312
00:25:00,720 --> 00:25:03,480
‫لا أشعر بالخوف أو الشك‬ 
‫من مستقبلي‬

313
00:25:06,000 --> 00:25:10,160
‫إن ظننت بأنّه الخيار الصائب‬ 
‫يا (أرتش)...‬

314
00:25:10,280 --> 00:25:12,400
‫أنا آسفة ولكن لا‬ 
‫لن أجلس هنا وأدعم قرارك‬

315
00:25:13,160 --> 00:25:14,920
‫انتظري يا (روني)، انتظري‬

316
00:25:15,440 --> 00:25:17,280
‫تعرف عن حدوث الحرب، صحيح؟‬

317
00:25:18,080 --> 00:25:19,480
‫بالطبع‬

318
00:25:21,200 --> 00:25:22,600
‫ليست لديك خطة‬

319
00:25:22,760 --> 00:25:24,480
‫وأفهم بأنّ ذلك مخيف‬ 
‫ولكن هذا القرار؟‬

320
00:25:25,960 --> 00:25:27,800
‫هذا جنون يا (أرتشي)‬

321
00:25:28,760 --> 00:25:30,160
‫ولن أدعم قرارك‬

322
00:25:31,920 --> 00:25:33,320
‫(روني)‬

323
00:25:37,600 --> 00:25:41,160
‫(توني)، أريد إخبارك بأمر‬ 
‫ولن يكون ذلك سهلاً‬

324
00:25:42,440 --> 00:25:44,080
‫لن أذهب إلى جامعة (هايسميث)‬

325
00:25:44,800 --> 00:25:47,760
‫أنا مرتبكة‬ 
‫هل بسبب افتقارهم للمشجعات؟‬

326
00:25:48,600 --> 00:25:50,000
‫لذلك السبب‬

327
00:25:50,120 --> 00:25:54,120
‫ولا أشعر بأنّه القرار الصائب‬ 
‫بعد الآن‬

328
00:25:54,720 --> 00:25:58,040
‫- لن أذهب إن لم تذهبي‬ 
‫- لا، عليك الذهاب‬

329
00:25:58,760 --> 00:26:00,160
‫ستكونين ناجحة هناك‬

330
00:26:01,280 --> 00:26:04,360
‫ولكن علي إصلاح الأمور هنا‬

331
00:26:04,960 --> 00:26:06,680
‫عمّ تتحدثين؟ ما تلك الأمور؟‬

332
00:26:07,200 --> 00:26:11,920
‫سمعة عائلة (بلوسوم) مرعبة‬ 
‫في هذه البلدة‬

333
00:26:12,240 --> 00:26:13,640
‫ونستحق ذلك‬

334
00:26:14,200 --> 00:26:17,040
‫ولكن بما أنّي أتحكم الآن‬ 
‫بمصنع شراب القيقب والبساتين‬

335
00:26:17,200 --> 00:26:21,040
‫لدي فرصة لتحسين هذه البلدة‬ 
‫وتحسين إرث عائلة (بلوسوم)‬

336
00:26:21,440 --> 00:26:22,960
‫ولكن يجب أن أكون هنا‬

337
00:26:24,440 --> 00:26:26,920
‫- حيث يوجد الضرر‬ 
‫- إن كنت قلقة بشأن جدتي‬

338
00:26:27,600 --> 00:26:29,000
‫لا تفكّري بذلك‬

339
00:26:29,680 --> 00:26:31,280
‫بدأت بتغيير رأيها‬

340
00:26:31,960 --> 00:26:34,640
‫سألتني إن كنّا سنعيش معاً‬ 
‫في نفس الغرفة في السكن‬

341
00:26:34,760 --> 00:26:36,880
‫لترسل لنا الطعام وغيره‬

342
00:26:38,120 --> 00:26:39,520
‫ذلك تقدّم، صحيح؟‬

343
00:26:40,560 --> 00:26:41,960
‫(توني)‬

344
00:26:44,480 --> 00:26:47,040
‫تعرفين بأنّي أحبك كثيراً‬

345
00:26:49,280 --> 00:26:53,800
‫ولكني لا أريد إجبارك‬ 
‫على اختياري أو عائلتك‬

346
00:26:55,360 --> 00:26:57,480
‫وربّما لن تضطري لذلك‬ 
‫إن كنت ناجحة‬

347
00:26:58,480 --> 00:27:00,560
‫وسنكون معاً بموافقتهم التامة‬

348
00:27:02,640 --> 00:27:06,640
‫ولكن في الوقت الحالي...‬

349
00:27:06,760 --> 00:27:08,160
‫لا تقوليها‬

350
00:27:09,560 --> 00:27:10,960
‫لا أريد سماع ذلك‬

351
00:27:14,760 --> 00:27:16,160
‫لن تسمعيها أبداً إذاً‬

352
00:27:21,320 --> 00:27:22,720
‫"كيف حال (فيرونيكا)؟"‬

353
00:27:23,320 --> 00:27:25,760
‫إنّها مرتبكة وغاضبة وقلقة‬

354
00:27:26,800 --> 00:27:28,200
‫أجل، ذلك منطقي‬

355
00:27:30,800 --> 00:27:34,720
‫ألا تعتقدين بأنّ عدم معرفتها‬ 
‫عن قرار (أرتشي) أمر غريب؟‬

356
00:27:35,560 --> 00:27:36,960
‫لا أعرف، ربّما أتخيّل ذلك‬

357
00:27:37,080 --> 00:27:39,720
‫ولكنهما يتصرفان بغرابة‬ 
‫منذ حفل التخرج‬

358
00:27:41,440 --> 00:27:42,840
‫هل لاحظت ذلك؟‬

359
00:27:43,200 --> 00:27:44,600
‫لا أعرف المشكلة‬

360
00:27:45,440 --> 00:27:46,840
‫ما الذي أفسد علاقتهما؟‬

361
00:27:50,080 --> 00:27:51,840
‫أعتقد بأنّي أعرف ما حدث‬ 
‫يا (جاغ)‬

362
00:28:00,080 --> 00:28:01,480
‫علي أن أخبرك بأمر‬

363
00:28:02,120 --> 00:28:03,520
‫لا‬

364
00:28:04,160 --> 00:28:05,960
‫أثناء مسرحية (هيدويغ)‬

365
00:28:07,200 --> 00:28:08,960
‫قبّلت (أرتشي)‬

366
00:28:10,400 --> 00:28:12,400
‫ولكن لمرة فقط، أقسم لك‬

367
00:28:14,120 --> 00:28:18,080
‫وأعتقد بأنّ (أرتشي) أخبر (فيرونيكا)‬ 
‫ولذلك يتصرفان بهذه الغرابة‬

368
00:28:20,160 --> 00:28:22,680
‫لم أخبرك يا (جاغ)‬ 
‫وأنا آسفة جدّاً‬

369
00:28:24,440 --> 00:28:25,920
‫كان علي إخبارك‬ 
‫بعد حدوث ذلك مباشرة‬

370
00:28:26,080 --> 00:28:27,480
‫أنا آسفة‬

371
00:28:28,080 --> 00:28:29,480
‫أنا آسفة جدّاً‬

372
00:28:30,560 --> 00:28:31,960
‫أنا آسفة جدّاً‬

373
00:29:03,920 --> 00:29:06,640
‫حسناً، علي الذهاب الآن‬ 
‫لإيصال (أرتشي) إلى محطة الحافلة‬

374
00:29:08,400 --> 00:29:10,880
‫أجل، يجب أن أذهب‬ 
‫لرؤية (فيرونيكا) ولأكون معها‬

375
00:29:13,360 --> 00:29:17,040
‫هل يمكننا التحدّث عن علاقتنا‬ 
‫بعد عودتي؟‬

376
00:29:19,480 --> 00:29:20,880
‫أجل، بالطبع‬

377
00:29:23,240 --> 00:29:24,640
‫أحبك يا (جاغ)‬

378
00:29:25,400 --> 00:29:26,800
‫وأنا أيضاً يا (بيتي)‬

379
00:29:31,560 --> 00:29:32,960
‫- هل أنت مستعد؟‬ 
‫- أجل‬

380
00:29:34,080 --> 00:29:35,480
‫تعال إلى هنا‬

381
00:29:35,880 --> 00:29:37,280
‫أحسن التصرّف، حسناً؟‬

382
00:29:37,400 --> 00:29:39,680
‫اعتنِ بأمي، أنا أحبك‬

383
00:29:45,360 --> 00:29:47,400
‫- أحبك يا أمي‬ 
‫- أحبك‬

384
00:29:49,720 --> 00:29:51,120
‫شكراً على كل شيء‬

385
00:30:12,880 --> 00:30:14,280
‫(في)‬

386
00:30:16,360 --> 00:30:18,600
‫يجب أن أعتذر عن أمر‬

387
00:30:19,440 --> 00:30:20,840
‫أعرف يا (بي)‬

388
00:30:22,240 --> 00:30:23,640
‫ولست غاضبة منك‬

389
00:30:25,000 --> 00:30:26,400
‫لا أستطيع ذلك، ليس اليوم‬

390
00:30:28,760 --> 00:30:30,160
‫أنا مستاءة جدّاً‬

391
00:30:30,560 --> 00:30:31,960
‫أنا آسفة‬

392
00:30:41,720 --> 00:30:43,120
‫اسمع يا (جاغ)‬

393
00:30:47,360 --> 00:30:49,360
‫يجب أن أخبرك بأمر‬ 
‫قبل مغادرتي‬

394
00:30:50,960 --> 00:30:52,360
‫(أرتشي)، أنا أعرف‬

395
00:30:53,480 --> 00:30:54,880
‫عنك و(بيتي)، أخبرتني بذلك‬

396
00:30:57,080 --> 00:30:58,480
‫لا بأس‬

397
00:31:03,600 --> 00:31:05,360
‫- هل أنت جاد؟‬ 
‫- أجل، أنا جاد‬

398
00:31:08,600 --> 00:31:10,800
‫لم تفعلا ذلك لإيذائي‬ 
‫أو إيذاء (فيرونيكا)‬

399
00:31:12,200 --> 00:31:14,760
‫ربّما الشعور بالذنب من الثانوية‬ 
‫أمر جيد لنا‬

400
00:31:18,920 --> 00:31:20,960
‫ولذلك أجل، لا بأس‬

401
00:31:22,560 --> 00:31:23,960
‫أنا جاد‬

402
00:31:24,720 --> 00:31:26,120
‫ستكون علاقتنا جيدة دائماً‬

403
00:31:27,880 --> 00:31:31,240
‫أشعر بأنّي المسؤولة‬ 
‫عمّا يحدث بينك وبين (أرتشي)‬

404
00:31:31,640 --> 00:31:34,160
‫لست السبب يا (بيتي)، لا‬

405
00:31:37,160 --> 00:31:38,560
‫بل نهاية الأمور‬

406
00:31:40,640 --> 00:31:43,240
‫بشكل مفاجئ جدّاً وبلا حلول‬

407
00:31:47,000 --> 00:31:48,440
‫أتمنّى لو ودّعته‬

408
00:31:50,360 --> 00:31:51,760
‫أتعرفين؟‬

409
00:31:53,520 --> 00:31:54,920
‫أكثر من أي شيء، أتمنّى...‬

410
00:31:57,560 --> 00:31:59,480
‫أتمنّى لو عانقته مرّة أخيرة‬

411
00:32:00,320 --> 00:32:02,640
‫لنفعل ذلك إذاً‬ 
‫ربّما لم تغادر حافلته بعد‬

412
00:32:02,800 --> 00:32:04,200
‫وأعرف الطريقة للوصول إلى هناك‬

413
00:32:10,000 --> 00:32:11,520
‫- يا صديقتاي‬ 
‫- (جاغهيد)، أين (أرتشي)؟‬

414
00:32:12,440 --> 00:32:14,280
‫غادرت الحافلة قبل دقيقة‬ 
‫لقد غادر‬

415
00:32:14,920 --> 00:32:16,320
‫ليس بعد، اركب السيارة‬

416
00:32:45,160 --> 00:32:50,760
‫"هل ستتبعني إلى الظلمة؟"‬

417
00:32:52,440 --> 00:32:57,960
‫"هل ستتبعني إلى الظلمة؟"‬

418
00:32:59,720 --> 00:33:02,560
‫"إن خسرت كل شيء"‬

419
00:33:02,680 --> 00:33:04,760
‫أحبك يا (روني)‬

420
00:33:31,440 --> 00:33:32,840
‫أحبك يا (أرتشي)‬

421
00:33:34,120 --> 00:33:35,520
‫وأنا أيضاً يا (روني)‬

422
00:33:39,400 --> 00:33:40,800
‫سيدي، هلاّ توقف الحافلة‬

423
00:33:41,200 --> 00:33:43,480
‫أرجوك، إنّها حبيبتي وصديقاي‬

424
00:33:49,920 --> 00:33:51,480
‫كن حذراً يا (أرتشي أندروز)‬

425
00:33:52,520 --> 00:33:53,920
‫أنا جادة‬

426
00:33:54,160 --> 00:33:55,560
‫سأكون حذراً‬

427
00:33:57,400 --> 00:33:59,640
‫- أحبك‬ 
‫- أحبك‬

428
00:34:08,560 --> 00:34:09,960
‫سأراك لاحقاً يا صديقي‬

429
00:34:11,320 --> 00:34:12,720
‫لا تنعتني بذلك‬

430
00:34:22,280 --> 00:34:23,680
‫سأراك بعد سنة يا (أرتش)‬

431
00:34:24,080 --> 00:34:25,480
‫سأراك بعد سنة يا (بيتي)‬

432
00:34:52,760 --> 00:34:54,880
‫"هل ستتبعني؟"‬

433
00:34:58,640 --> 00:35:00,400
‫"اتبعني، اتبعني"‬

434
00:35:04,080 --> 00:35:05,920
‫"اتبعني، اتبعني"‬

435
00:35:33,880 --> 00:35:35,600
‫سنعيد البناء يا جدتي‬

436
00:35:36,680 --> 00:35:40,560
‫وليس منزل (ثورنهيل) الفاخر فقط‬ 
‫والذي حرقته أثناء شبابي‬

437
00:35:40,680 --> 00:35:42,320
‫بل اسم عائلة (بلوسوم)‬

438
00:35:43,320 --> 00:35:44,720
‫وإرثه‬

439
00:35:52,600 --> 00:35:54,000
‫"بعد مغادرة (أرتشي)"‬

440
00:35:54,560 --> 00:35:57,320
‫"وكأنّ الرابطة بين صداقتنا‬ 
‫بدأت بالزولان"‬

441
00:35:58,240 --> 00:35:59,640
‫"أولنا (فيرونيكا)"‬

442
00:36:00,840 --> 00:36:03,480
‫سآخذ استراحة قصيرة قبل الجامعة‬

443
00:36:05,320 --> 00:36:07,800
‫سأقضي الصيف مع أمي‬ 
‫و(أندي كوهن) في (هامبتون)‬

444
00:36:08,280 --> 00:36:09,680
‫ستحب أمك ذلك‬

445
00:36:11,960 --> 00:36:13,360
‫"غادرت خلال أسبوع"‬

446
00:36:14,200 --> 00:36:15,960
‫"تغيّرت الأمور بيني وبين (بيتي)"‬

447
00:36:16,760 --> 00:36:18,600
‫"لم نتحدّث عمّا حدث بينها‬ 
‫وبين (أرتشي)"‬

448
00:36:19,000 --> 00:36:21,240
‫"والبعد الذي يزداد بيننا"‬

449
00:36:22,320 --> 00:36:23,720
‫"ولا حتّى عندما أخبرتني بهذا"‬

450
00:36:24,200 --> 00:36:25,600
‫سأذهب إلى (نيو هيفن) مبكّراً‬

451
00:36:29,560 --> 00:36:31,920
‫سأذهب مع أمي برحلة‬ 
‫قبل أن توصلني إلى هناك‬

452
00:36:38,040 --> 00:36:39,440
‫تستحقّان بعض الاسترخاء والراحة‬

453
00:36:42,200 --> 00:36:43,600
‫ماذا سيحدث لنا؟‬

454
00:36:46,320 --> 00:36:47,720
‫ما أزال أحبك‬

455
00:36:48,920 --> 00:36:50,320
‫سأحبك دائماً‬

456
00:36:54,280 --> 00:36:55,680
‫سأحبك دائماً أيضاً‬

457
00:37:02,440 --> 00:37:05,080
‫عليك التركيز على (يال) الآن‬

458
00:37:06,800 --> 00:37:08,200
‫وسأركّز على (أيوا)‬

459
00:37:21,720 --> 00:37:23,120
‫"بعد مغادرة (بيتي)"‬

460
00:37:23,360 --> 00:37:25,280
‫"لم أشعر بأنّ السكن‬ 
‫في منزل (كوبر) مناسب الآن"‬

461
00:37:29,640 --> 00:37:31,040
‫"ولذلك انتقلت إلى منزل (أرتشي)"‬

462
00:37:31,360 --> 00:37:33,760
‫"والذي كان فارغاً بتلك الأثناء‬ 
‫وبانتظار مشتر له"‬

463
00:37:36,800 --> 00:37:38,200
‫"وثم قطعوا الكهرباء عنه"‬

464
00:37:43,400 --> 00:37:44,800
‫"ولم أمانع ذلك"‬

465
00:37:45,120 --> 00:37:47,200
‫"ولكنّهم قطعوا الغاز‬ 
‫والمياه الساخنة عنه بعد ذلك"‬

466
00:37:48,360 --> 00:37:51,200
‫"ولذلك ذهبت لمكان أعرفه جيداً"‬

467
00:37:53,640 --> 00:37:55,800
‫عزيزتي، لقد عدت‬

468
00:37:58,520 --> 00:37:59,920
‫"بقيت هناك إلى أغسطس"‬

469
00:38:00,280 --> 00:38:03,280
‫"وذهبت إلى مكان‬ 
‫لم يذهب إليه فرد من عائلتي مسبقاً"‬

470
00:38:04,200 --> 00:38:05,600
‫"الجامعة"‬

471
00:38:07,080 --> 00:38:08,720
‫"ولكنّي لم أستطع مغادرة البلدة‬ 
‫من دون تناول شطيرة برغر أخيرة"‬

472
00:38:12,320 --> 00:38:14,400
‫سأشتاق إلى رؤيتك هنا كل يوم‬

473
00:38:16,240 --> 00:38:17,640
‫وسأشتاق إليك أيضاً يا (بوب)‬

474
00:38:31,480 --> 00:38:33,200
‫"عندما دفعت الفاتورة‬ 
‫واتّجهت إلى مستقبلي"‬

475
00:38:33,320 --> 00:38:36,400
‫"تساءلت إن كنّا سنفي بوعدنا‬ 
‫على المدرج؟"‬

476
00:38:37,200 --> 00:38:39,200
‫"هل سنعود إلى طاولتنا‬ 
‫في مطعم (بوبس) بعد سنة؟"‬

477
00:38:39,920 --> 00:38:41,320
‫"سيثبت الوقت ذلك"‬

478
00:38:50,600 --> 00:38:53,400
‫"بعد سنة"‬

479
00:38:59,800 --> 00:39:01,200
‫هل تريد كوباً آخراً يا (جاغ)؟‬

480
00:39:03,000 --> 00:39:05,240
‫لا، لا بأس‬ 
‫أعتقد بأنّ علي المغادرة‬

481
00:39:05,520 --> 00:39:06,920
‫أنا آسف لأنّهم لم يأتوا‬

482
00:39:07,320 --> 00:39:08,720
‫ربّما هم مشغولون‬

483
00:39:09,760 --> 00:39:11,160
‫أجل، ربّما‬

484
00:39:20,680 --> 00:39:22,080
‫تعالي‬

485
00:39:30,600 --> 00:39:32,520
‫"رأيت أصدقائي مجدّداً بعد ٦ سنوات"‬

486
00:39:33,920 --> 00:39:35,320
‫"وكنّا مختلفين"‬

487
00:39:35,520 --> 00:39:36,920
‫"كلّنا مختلفون"‬

488
00:39:37,160 --> 00:39:41,120
‫"اجتمعنا بسبب أزمة أخرى‬ 
‫ولغز آخر بالطبع"‬

489
00:39:43,880 --> 00:39:45,640
‫"ولكن تلك قصة أخرى"‬

490
00:39:46,720 --> 00:39:48,120
‫"ليوم آخر"‬
