1
00:00:02,440 --> 00:00:05,680
‫"هذا ما قاله مؤلف كتب الخيال العلمي‬ 
‫(سي كلارك) عن الكائنات الفضائية"‬

2
00:00:06,520 --> 00:00:07,920
‫"هناك خياران"‬

3
00:00:08,720 --> 00:00:11,800
‫"إمّا أننا وحدنا في الكون‬ 
‫أو لا"‬

4
00:00:13,120 --> 00:00:14,800
‫"وكلا الخياران مرعبان بالدرجة نفسها"‬

5
00:00:21,000 --> 00:00:22,880
‫هيّا يا أمي، اقترب موعد المباراة‬

6
00:00:31,560 --> 00:00:32,960
‫(بولي) حيّة يا أمي‬

7
00:00:34,920 --> 00:00:36,880
‫لا نعرف إن كان ذلك دمها‬ 
‫على كشك الهاتف‬

8
00:00:37,200 --> 00:00:39,600
‫اتّصلت بنا من ذلك الكشك‬ 
‫قبل وصولنا إليه بنصف ساعة‬

9
00:00:39,720 --> 00:00:41,560
‫- لمن سيعود ذلك الدم باستثنائها؟‬ 
‫- سنعرف ذلك‬

10
00:00:41,680 --> 00:00:44,040
‫عندما يتصل مكتب التحقيقات بي‬ 
‫لإخباري بنتائج التحاليل‬

11
00:00:45,400 --> 00:00:48,720
‫ربّما عليك العودة لمجموعة الدعم‬ 
‫مع الأمهات الأخريات‬

12
00:01:07,680 --> 00:01:09,080
‫حسناً، ابذلوا جهدكم‬

13
00:01:13,440 --> 00:01:15,040
‫"خسرنا مجدّداً"‬

14
00:01:15,320 --> 00:01:17,680
‫كان علينا التدرّب‬ 
‫من أجل البطولة المحلية‬

15
00:01:17,800 --> 00:01:22,240
‫- عوضاً عن إهدار وقتنا هنا‬ 
‫- أتّفق معك تماماً يا (كساندرا)‬

16
00:01:23,480 --> 00:01:26,160
‫أتفق معك تماماً‬

17
00:01:30,400 --> 00:01:32,480
‫حسناً، كانت مباراة صعبة أخرى‬

18
00:01:32,920 --> 00:01:34,680
‫ولكن فريق (ريفنز) من ثانوية (باكستر)‬ 
‫بالمرتبة الثانية في الاتحاد‬

19
00:01:34,840 --> 00:01:36,320
‫بذلتم أقصى جهدكم اليوم‬

20
00:01:36,440 --> 00:01:38,280
‫استمروا بذلك وسنفوز، حسناً؟‬

21
00:01:38,560 --> 00:01:43,040
‫برغم إيماني بأنّ المدرب (أندروز)‬ 
‫أفضل محفّز لـ(غرايديرون غانغ)‬

22
00:01:43,280 --> 00:01:46,600
‫بصفتي صاحبة فريقكم بناحية واقعية‬ 
‫كيف أستطيع تحفيزكم؟‬

23
00:01:49,080 --> 00:01:51,160
‫ما رأيكم بمكافأة‬ 
‫بمبلغ ١٠ آلاف دولار‬

24
00:01:51,800 --> 00:01:54,240
‫لأول لاعب يسجل الأهداف‬ 
‫هذا الموسم؟‬

25
00:01:55,400 --> 00:01:57,240
‫- أجل‬ 
‫- هل اتفقنا؟‬

26
00:02:03,600 --> 00:02:05,240
‫- هل أنت بخير يا (ديريك)؟‬ 
‫- سأكون بخير‬

27
00:02:05,880 --> 00:02:07,720
‫ولكنّ الخسارة فظيعة أيّها المدرب‬ 
‫لأنّي أبذل أقصى جهدي‬

28
00:02:08,040 --> 00:02:09,440
‫أفهمك يا رجل‬

29
00:02:09,760 --> 00:02:12,120
‫كنت أفضلهم اليوم‬

30
00:02:16,080 --> 00:02:17,840
‫أنا جادة، ماذا سنفعل؟‬ 
‫هل علينا الضغط عليهم أكثر؟‬

31
00:02:20,320 --> 00:02:21,720
‫أضغط عليهم كثيراً بالفعل‬

32
00:02:21,840 --> 00:02:23,680
‫ولا يوجد دعم من المعجبين‬

33
00:02:23,920 --> 00:02:26,240
‫كان يُفترض بفريق (بولدوغ)‬ 
‫إلهام البلدة‬

34
00:02:26,360 --> 00:02:28,320
‫وكان يُفترض بـ(ريفرديل) مساندتهم‬

35
00:02:28,440 --> 00:02:30,640
‫- ولكن لا يحضر أحد مبارياتنا‬ 
‫- في تلك الحالة‬

36
00:02:31,520 --> 00:02:33,440
‫سأقنع البلدة بدعم (بولدوغ) مجدّداً‬

37
00:02:33,640 --> 00:02:35,480
‫استمر في تحفيزهم أيها المدرّب‬

38
00:02:38,080 --> 00:02:39,480
‫ماذا عنّي؟‬

39
00:02:40,520 --> 00:02:41,960
‫ألا يحتاج المدرّبون لتحفيز أيضاً؟‬

40
00:02:45,960 --> 00:02:47,360
‫تفاءل يا (أندروز)‬

41
00:02:51,880 --> 00:02:53,560
‫"والحوادث منذ عقود يا (سام)"‬

42
00:02:53,800 --> 00:02:55,760
‫يرى الكثيرون أموراً‬ 
‫يعجزون عن تفسيرها‬

43
00:02:55,880 --> 00:02:57,720
‫- توجد مجموعات للدعم أيضاً‬ 
‫- تمهّل يا (جونز)‬

44
00:02:57,840 --> 00:02:59,320
‫هل تكتب عن الكائنات الفضائية الآن؟‬

45
00:02:59,720 --> 00:03:02,160
‫أجل، ولكن ليس ذلك فقط‬ 
‫بل الصدمات الشخصية‬

46
00:03:02,280 --> 00:03:04,720
‫وإن كنت محقّاً‬ 
‫فهي صدمة البلدة بأكملها‬

47
00:03:05,440 --> 00:03:06,880
‫"هلاّ تخبر (سكريبنرز) بالفكرة"‬

48
00:03:07,880 --> 00:03:10,360
‫- أجل، سأبلغك بردّهم‬ 
‫- شكراً، أقدّر لك ذلك‬

49
00:03:19,200 --> 00:03:20,600
‫(تابثا)‬

50
00:03:20,800 --> 00:03:23,800
‫ما رأيك باستضافة مطعم (بوب)‬ 
‫لإفطار من الفطائر المحلاّة‬

51
00:03:24,520 --> 00:03:27,440
‫ليختلط سكان (ريفرديل)‬ 
‫مع لاعبي (بولدوغ) الجدد؟‬

52
00:03:27,640 --> 00:03:30,600
‫يبدو ذلك ممتعاً‬ 
‫وسيكون وجود الزبائن رائعاً‬

53
00:03:30,840 --> 00:03:32,240
‫مذهل‬

54
00:03:32,400 --> 00:03:36,760
‫وماذا إن أصبح المطعم‬ 
‫الداعم الرسمي للفريق فرضياً؟‬

55
00:03:39,240 --> 00:03:41,920
‫لنجرّب ذلك، أحب دعم المستضعفين‬

56
00:03:42,440 --> 00:03:44,360
‫سأعجّل طلب خليط الفطائر المحلاة‬ 
‫وشراب القيقب المحلّى‬

57
00:03:44,480 --> 00:03:48,240
‫لا، لا تطلبي الشراب المحلّى‬ 
‫لدي مزوّد خاص لذلك‬

58
00:03:48,640 --> 00:03:51,320
‫أعتذر، ولكنّي لا أستطيع التبرّع‬ 
‫بمصدر شراب القيقب الثمين‬

59
00:03:51,440 --> 00:03:55,040
‫للمساعدة بتمويل أولئك المشرّدين‬ 
‫الذين تعتبرهم فريق كرة قدم يا (أرتشي)‬

60
00:03:55,360 --> 00:03:59,560
‫ولا يستطيع فريق (فيكسن)‬ 
‫الهتاف للفريق السيئ بعد الآن‬

61
00:03:59,760 --> 00:04:01,920
‫أرجوك يا (شيريل)‬ 
‫ابقوا لمباراة أخرى فقط‬

62
00:04:02,160 --> 00:04:03,760
‫وساعدينا لإحضار جماهير‬

63
00:04:04,000 --> 00:04:06,800
‫فريق (فيكسن) من المشجعات‬ 
‫وليس المعززات يا (أرتشي)‬

64
00:04:06,960 --> 00:04:08,880
‫حسناً، سأفعل ذلك بنفسي‬

65
00:04:09,840 --> 00:04:11,880
‫مرحباً يا آنسة (بيل)‬ 
‫هلاّ تشغلي الميكروفون من فضلك‬

66
00:04:15,240 --> 00:04:17,240
‫"لينتبه الجميع، أنا المدرب (أندروز)"‬

67
00:04:17,520 --> 00:04:19,280
‫قد لا تعرفون هذا‬ 
‫ولكن مجموعة من زملائكم‬

68
00:04:19,400 --> 00:04:21,280
‫يبذلون أقصى جهدهم‬ 
‫على ملعب كرة القدم‬

69
00:04:21,400 --> 00:04:24,640
‫لتمثيل المدرسة وكل طالب منكم‬

70
00:04:25,120 --> 00:04:27,640
‫"ولذلك لمَ لا تتحلّوا بالمعنويات‬ 
‫وتأتوا لدعم فريقكم؟"‬

71
00:04:28,120 --> 00:04:31,120
‫"بدءاً بفطور الفطائر المحلاة المجاني"‬

72
00:04:31,240 --> 00:04:32,640
‫"الذي سيستضيفه مطعم (بوبس)‬ 
‫صباح الغد"‬

73
00:04:32,840 --> 00:04:34,240
‫ادعموهم‬

74
00:04:34,360 --> 00:04:37,960
‫وقد تستفيدون من ذلك شخصياً‬

75
00:04:42,160 --> 00:04:43,560
‫وماذا عن فريق مشجعات (فيكسن)؟‬

76
00:04:44,080 --> 00:04:45,480
‫مباراة أخرى فقط‬

77
00:04:46,200 --> 00:04:49,400
‫سأتراجع عن تقاعدي‬ 
‫لأعطي الآخرين ما يريدون رؤيته‬

78
00:04:50,080 --> 00:04:51,480
‫وأقصد نفسي‬

79
00:04:55,240 --> 00:04:57,440
‫ولكن علي حل مشكلة أولاً‬

80
00:04:59,360 --> 00:05:01,840
‫لا تنسوا تسليم واجب‬ 
‫القصة القصيرة قبل المغادرة‬

81
00:05:05,080 --> 00:05:06,480
‫شكراً‬

82
00:05:08,440 --> 00:05:10,200
‫أحسنت، شكراً‬

83
00:05:22,120 --> 00:05:23,520
‫"(غلين سكوت)"‬

84
00:05:28,920 --> 00:05:30,320
‫(غلين)‬

85
00:05:30,920 --> 00:05:32,800
‫هل حصلت على نتائج‬ 
‫تحليل الدم  من كشك الهاتف؟‬

86
00:05:33,640 --> 00:05:35,040
‫أجل‬

87
00:05:35,520 --> 00:05:37,000
‫فصيلة الدم ألف باء سالب‬

88
00:05:37,560 --> 00:05:40,280
‫من أكثر الفئات النادرة‬ 
‫والتي لدى ١٪ من العالم‬

89
00:05:40,840 --> 00:05:42,240
‫وهو تطابق لفئة دم (بولي)‬

90
00:05:43,920 --> 00:05:45,920
‫إنّها حقّاً...‬

91
00:05:46,720 --> 00:05:48,120
‫أنا آسف جدّاً يا (بيتي)‬

92
00:05:52,120 --> 00:05:53,520
‫لا، لست آسفاً‬

93
00:05:54,280 --> 00:05:59,440
‫إن اهتممت بي أو بأختي‬ 
‫كنت ستفعل أمراً لمساعدتي‬

94
00:05:59,560 --> 00:06:02,280
‫- (بيتي)، أعرف بأنّك مستاءة...‬ 
‫- تبّاً لك يا (غلين)‬

95
00:06:14,040 --> 00:06:17,200
‫أعترف لك بأنّها مزعجة قليلاً‬

96
00:06:17,520 --> 00:06:20,360
‫(وولدو) طفل أسير‬ 
‫لدى سكان الأنفاق المهجورة‬

97
00:06:20,920 --> 00:06:24,320
‫وتبنّته عائلة من رجال العثة‬ 
‫عندما هرب‬

98
00:06:24,440 --> 00:06:27,680
‫والذين أجروا عملية له‬ 
‫في سفينة فضائية بتفاصيل واضحة‬

99
00:06:27,800 --> 00:06:29,240
‫ألا يذكّرك ذلك بأمر؟‬

100
00:06:29,360 --> 00:06:32,200
‫ولكن نجا الفتى‬ 
‫ووجدوه على جانب طريق سريع‬

101
00:06:33,080 --> 00:06:35,320
‫- ما الذي نعرفه عن (ليرمان)؟‬ 
‫- إنّه طالب جيد‬

102
00:06:35,440 --> 00:06:36,840
‫وعلاماته حسب المتوسط‬

103
00:06:37,720 --> 00:06:42,120
‫- هل لديه مشاكل في المنزل؟‬ 
‫- أصيب بعدد من الإصابات‬

104
00:06:42,760 --> 00:06:46,360
‫مثل ذراع مكسورة وكدمة بالعين‬ 
‫واستخدم العكازات لفترة‬

105
00:06:48,600 --> 00:06:50,120
‫أعرف ما تفكّر فيه‬ 
‫يا سيد (جونز)‬

106
00:06:50,840 --> 00:06:55,040
‫ولكنّي تحدّثت إلى (ليرمان) ووالديه‬ 
‫وهما جيدان‬

107
00:06:55,160 --> 00:06:57,320
‫هل يتعرّض للحوادث كثيراً إذاً؟‬ 
‫وماذا عن قصته؟‬

108
00:06:57,480 --> 00:06:58,880
‫يتأذى بعض الأطفال كثيراً‬

109
00:06:59,520 --> 00:07:00,920
‫وأجل‬

110
00:07:01,440 --> 00:07:04,040
‫القصة مجرد قصة أحياناً‬

111
00:07:10,480 --> 00:07:11,880
‫الطلب جاهز‬

112
00:07:12,680 --> 00:07:14,160
‫انظري، إنّه أفضل شراب محلّى‬

113
00:07:14,280 --> 00:07:15,960
‫مذهل، شكراً مجدّداً‬

114
00:07:18,680 --> 00:07:20,280
‫- استمتعن‬ 
‫- شكراً‬

115
00:07:21,120 --> 00:07:23,760
‫نحن متفائلون جدّاً لبقية الموسم‬ 
‫يا سيدة (ديفيس)‬

116
00:07:23,920 --> 00:07:26,120
‫ولابنك جزء كبير بذلك‬ 
‫ولذلك يا (ديريك)‬

117
00:07:26,560 --> 00:07:28,040
‫أريد أن تكون كابتن الفريق‬

118
00:07:28,360 --> 00:07:30,880
‫وماذا سيفعل الفريق لابني‬ 
‫أيّها المدرب (أندروز)؟‬

119
00:07:32,360 --> 00:07:35,200
‫- لا أفهم ما تقصدينه‬ 
‫- (ديريك) لاعب بارع جدّاً‬

120
00:07:35,520 --> 00:07:37,800
‫وقد يساعده لعب كرة القدم‬ 
‫لمغادرة هذه البلدة‬

121
00:07:38,080 --> 00:07:40,200
‫- قد يحصل على منحة دراسية...‬ 
‫- اهدئي يا أمي‬

122
00:07:40,840 --> 00:07:42,840
‫علي التفكير بمستقبل ابني‬ 
‫أيّها المدرّب‬

123
00:07:43,880 --> 00:07:45,280
‫وليس مستقبل فريقك فقط‬

124
00:07:46,520 --> 00:07:47,920
‫اعذراني‬

125
00:07:48,960 --> 00:07:50,360
‫أتفهّم ذلك‬

126
00:07:50,720 --> 00:07:54,160
‫أعتذر على مقاطعتكم‬ 
‫ولكن لدينا مشكلة أيّها المدرّب‬

127
00:08:03,080 --> 00:08:05,120
‫لا أعتقد بأنّك أتيت‬ 
‫لتناول الفطائر يا (ريجنالد)‬

128
00:08:05,360 --> 00:08:06,760
‫لا‬

129
00:08:07,080 --> 00:08:09,800
‫أتيت نيابة عن اتحاد الثانويات‬ 
‫في مقاطعة (روكلاند) لكرة القدم‬

130
00:08:09,960 --> 00:08:14,840
‫اختارتني الفرق الثمانية الأخرى والمؤسس‬ 
‫لأكون النائب عنهم‬

131
00:08:15,800 --> 00:08:19,280
‫وجميعنا متفقون‬ 
‫ونريد انسحاب (بولدوغ) من الاتحاد‬

132
00:08:19,520 --> 00:08:21,080
‫بأقصى سرعة‬

133
00:08:22,120 --> 00:08:24,960
‫- أداؤكم فظيع‬ 
‫- تبّاً لك يا (ريدجي)‬

134
00:08:25,080 --> 00:08:27,320
‫- لدى (ريفرديل) الحق للعب‬ 
‫- بحقّك يا (أندروز)‬

135
00:08:27,440 --> 00:08:28,840
‫فريق (بولدوغ) محرج‬

136
00:08:29,800 --> 00:08:31,400
‫ويشوّه سمعة الاتحاد‬

137
00:08:31,760 --> 00:08:34,800
‫إذاً، هل ستنسحبون من الاتحاد؟‬

138
00:08:34,920 --> 00:08:38,840
‫بالتأكيد لا‬ 
‫أريد أسماء أعضاء الاتحاد المزعوم‬

139
00:08:39,160 --> 00:08:40,560
‫ألا يؤلمك ذلك أيّها المدرّب؟‬

140
00:08:41,600 --> 00:08:43,760
‫مشاهدة خسارة الفريق كل أسبوع‬

141
00:08:43,960 --> 00:08:45,920
‫أجل، الفوز ليس مهماً يا (ريدج)‬

142
00:08:48,680 --> 00:08:50,080
‫أخبر نفسك بذلك أيّها الفاشل‬

143
00:08:51,200 --> 00:08:53,200
‫فاشل، فاشل‬

144
00:09:05,800 --> 00:09:07,200
‫هل تريد مناقشة الأمر؟‬

145
00:09:07,520 --> 00:09:09,960
‫أردت الزواج والحصول على طفل‬ 
‫قبل بضعة أيام‬

146
00:09:10,080 --> 00:09:12,200
‫وأساعدك للانتقال من المنزل الآن‬

147
00:09:13,000 --> 00:09:15,360
‫كان قراري‬

148
00:09:16,400 --> 00:09:17,800
‫ربّما أنت محق يا أبي‬

149
00:09:18,520 --> 00:09:21,600
‫- ربّما لا أستحق عائلة‬ 
‫- انتظر قليلاً‬

150
00:09:21,720 --> 00:09:25,520
‫لا تصدّق بأنّك لا تستحق السعادة‬ 
‫أليس كذلك؟‬

151
00:09:29,880 --> 00:09:31,480
‫أتعرف يا أبي؟‬ 
‫لا أريد مناقشة الأمر بالحقيقة‬

152
00:09:34,720 --> 00:09:38,760
‫بما أنّك مهتم‬ 
‫بفشل ثانوية (ريفرديل) بكل النواحي‬

153
00:09:39,200 --> 00:09:41,880
‫لا أصدّق بأنّك لست المسؤول‬ 
‫عن محاولة الاتحاد لطرد (بولدوغ)‬

154
00:09:42,440 --> 00:09:44,800
‫ما أعرفه عن فريق (بولدوغ)‬ 
‫هو أنّ لعبه فظيع‬

155
00:09:45,160 --> 00:09:47,080
‫ولم يسجّلوا أية أهداف هذا الموسم‬

156
00:09:47,200 --> 00:09:49,480
‫بل سيفعلون ذلك‬ 
‫ضد فريق (ستاليون) العزيز لديك‬

157
00:09:49,600 --> 00:09:53,920
‫أرجوك، سنمسح دم فريقكم‬ 
‫عن أربطتنا لأسابيع‬

158
00:09:56,480 --> 00:09:57,880
‫تبدو واثقاً جدّاً‬

159
00:09:59,080 --> 00:10:02,040
‫- ما رأيك برهان؟‬ 
‫- ما الشروط؟‬

160
00:10:02,400 --> 00:10:05,840
‫إن منع فريق (ستاليون)‬ 
‫فريق (بولدوغ) من تسجيل هدف‬

161
00:10:07,040 --> 00:10:09,080
‫سننسحب من الاتحاد طوعياً‬

162
00:10:09,760 --> 00:10:11,160
‫ولكن إن سجّلنا‬

163
00:10:11,640 --> 00:10:15,680
‫عليك إقناع صديقك الجيد‬ 
‫وهو رئيس اتحاد الهلاك‬

164
00:10:16,080 --> 00:10:18,080
‫بالتوقّف عن محاولاته‬ 
‫لطرد فريق (بولدوغ)‬

165
00:10:19,920 --> 00:10:23,040
‫- سأقبل بذلك الرهان‬ 
‫- رائع‬

166
00:10:35,640 --> 00:10:37,040
‫(ليرمان)، هلاّ تنتظر قليلاً‬

167
00:10:43,320 --> 00:10:44,720
‫قصتك رائعة‬

168
00:10:45,320 --> 00:10:46,880
‫تفاصيلها واضحة جدّاً ومليئة بالأحداث‬

169
00:10:47,760 --> 00:10:49,160
‫أردت سؤالك عمّا ألهمك لكتابتها‬

170
00:10:50,840 --> 00:10:52,800
‫إنّها مجموعة أحلام حلمت بها‬

171
00:10:52,960 --> 00:10:54,360
‫أحقّاً ذلك؟ أحلام متكرّرة؟‬

172
00:10:55,120 --> 00:10:57,200
‫أجل، أعتقد ذلك‬

173
00:10:57,560 --> 00:11:01,000
‫يعتقد بعض الخبراء‬ 
‫بأنّ قصص الكائنات الفضائية وغيرها‬

174
00:11:02,120 --> 00:11:04,880
‫مجرّد صدمات تعرّض لها الأشخاص‬

175
00:11:05,520 --> 00:11:07,400
‫وبأنّ هذه القصص لطلب النجدة‬

176
00:11:08,840 --> 00:11:10,680
‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬

177
00:11:12,040 --> 00:11:14,880
‫هل هذه القصة حقيقة يا (ليرمان)؟‬

178
00:11:15,600 --> 00:11:17,320
‫هل يوجد جزء حقيقي فيها؟‬ 
‫هل آذاك شخص ما؟‬

179
00:11:17,520 --> 00:11:20,800
‫كما ذكرت في القصة‬ 
‫هل قيّدك شخص أو احتجزك؟‬

180
00:11:20,920 --> 00:11:22,320
‫سيد (جونز)‬

181
00:11:23,240 --> 00:11:24,640
‫إنّها مجرّد قصة، حسناً؟‬

182
00:11:24,760 --> 00:11:27,880
‫ما كان علي كتابتها أبدأ‬ 
‫أنا آسف‬

183
00:11:28,560 --> 00:11:29,960
‫أنا آسف، علي الذهاب‬

184
00:11:34,600 --> 00:11:36,480
‫قريبتي العزيزة، يا لها من مفاجأة‬

185
00:11:40,240 --> 00:11:41,640
‫هل من مستجدات عن أختك؟‬

186
00:11:42,480 --> 00:11:44,800
‫أجل، ولذلك أتيت يا (شيريل)‬

187
00:11:48,920 --> 00:11:50,560
‫عندما اختفى (جيسون)‬

188
00:11:51,480 --> 00:11:54,640
‫لم يعرف أحد موقعه‬ 
‫أو ما حدث له منذ وقت طويل‬

189
00:11:55,600 --> 00:11:57,520
‫ولكن عندما عرفت عن وفاته‬

190
00:11:58,280 --> 00:11:59,720
‫هل ساعدتك معرفة الحقيقة؟‬

191
00:12:02,880 --> 00:12:06,360
‫ستكون استهانة بالأمر‬ 
‫إن أخبرتك بأنّ الحقيقة حطمتني‬

192
00:12:10,400 --> 00:12:12,280
‫ماذا إن لم تعرفي الحقيقة أبداً؟‬

193
00:12:13,600 --> 00:12:15,880
‫إن أملت بأنّه ما يزال حيّاً‬

194
00:12:17,240 --> 00:12:18,640
‫عندما عرفت الحقيقة‬

195
00:12:19,440 --> 00:12:22,080
‫استطعت الحزن على وفاة أخي‬

196
00:12:22,680 --> 00:12:26,800
‫استناداً إلى خبرتي‬ 
‫فمعرفة الحقيقة أفضل‬

197
00:12:27,840 --> 00:12:29,400
‫وتقبّل ما حدث‬

198
00:12:35,560 --> 00:12:36,960
‫هل يعني ذلك بأنّ (بولي)...‬

199
00:12:42,000 --> 00:12:43,880
‫لا أعرف تأثير ذلك الخبر‬ 
‫على أمي‬

200
00:12:54,920 --> 00:12:57,160
‫ما الأمر؟‬ 
‫لمَ لستم مستعدين للتدريب؟‬

201
00:12:57,960 --> 00:12:59,360
‫انتقل (ديريك) من المدرسة‬

202
00:13:00,200 --> 00:13:02,120
‫اختاروه للعب‬ 
‫في فريق مدرسة (ستونوول) التحضيرية‬

203
00:13:03,800 --> 00:13:05,200
‫نحن هالكون‬

204
00:13:09,560 --> 00:13:13,240
‫لا أستطيع لوم (ديريك)‬ 
‫برغم مدى كرهي لمدرسة (ستونوول)‬

205
00:13:13,800 --> 00:13:15,400
‫لالتحاقه بها للعب في فريق (ستاليون)‬

206
00:13:16,800 --> 00:13:18,200
‫إنّها أفضل فرصة له‬ 
‫للالتحاق بالجامعة‬

207
00:13:18,560 --> 00:13:20,600
‫وهو فريق فائز‬

208
00:13:21,880 --> 00:13:23,560
‫سيفوز فريق (بولدوغ) أيضاً‬

209
00:13:24,160 --> 00:13:25,840
‫أعدت تأسيسهم مؤخراً‬

210
00:13:25,960 --> 00:13:28,040
‫ناهيك عن نقصنا للاعب‬

211
00:13:28,240 --> 00:13:30,120
‫لن يسمح لنا الاتحاد باللعب‬ 
‫بـ١٠ لاعبين فقط‬

212
00:13:31,600 --> 00:13:34,440
‫أعتقد بأنّ فريق (بولدوغ)‬ 
‫بحاجة لبعض التحفيز فقط‬

213
00:13:35,680 --> 00:13:37,200
‫وأمر لإثارة حماسهم‬

214
00:13:40,440 --> 00:13:41,840
‫لحسن الحظ‬

215
00:13:42,240 --> 00:13:44,520
‫فكّرت بأحد أفكاري العبقرية للتو‬

216
00:13:44,880 --> 00:13:48,320
‫التي ستجمع اللاعبين‬ 
‫وتساعدنا لإيجاد لاعبين جدد‬

217
00:13:59,600 --> 00:14:01,000
‫أمي‬

218
00:14:02,760 --> 00:14:04,160
‫أمي‬

219
00:14:08,440 --> 00:14:09,840
‫حصلنا على نتائج الفحص‬

220
00:14:12,920 --> 00:14:14,320
‫هل هو دم (بولي)؟‬

221
00:14:18,760 --> 00:14:20,160
‫لا‬

222
00:14:22,920 --> 00:14:26,760
‫لا، كان من فئة (أوه) إيجابي‬ 
‫ولم يكن متطابقاً‬

223
00:14:33,800 --> 00:14:35,200
‫حمداً للرب‬

224
00:14:37,240 --> 00:14:38,640
‫حمداً للرب‬

225
00:14:39,120 --> 00:14:40,520
‫شكراً يا (بيتي)‬

226
00:14:58,920 --> 00:15:00,480
‫أنت مستيقظة، توقيت ممتاز‬

227
00:15:00,880 --> 00:15:02,680
‫طلبت طبق لحوم باردة‬ 
‫من مطعم (بوبس)‬

228
00:15:02,800 --> 00:15:05,480
‫- هل يمكنك إحضاره؟‬ 
‫- ماذا يحدث؟‬

229
00:15:05,920 --> 00:15:09,360
‫قرّرت بأنّك محقة‬ 
‫بشأن عودتي إلى مجموعة الدعم‬

230
00:15:09,480 --> 00:15:11,920
‫وسأستضيف الأفراد اليوم‬ 
‫هلاّ تحضري طبق اللحوم الباردة‬

231
00:15:14,600 --> 00:15:16,160
‫أجل، بالطبع‬

232
00:15:18,520 --> 00:15:19,920
‫ما الأمر يا (وولدو)؟‬

233
00:15:20,240 --> 00:15:23,280
‫- هل هذا هو؟‬ 
‫- سيد (جونز)، هذه عائلة (لوغان)‬

234
00:15:23,800 --> 00:15:27,240
‫- وهما والدا (ليرمان)‬ 
‫- مرحباً‬

235
00:15:27,920 --> 00:15:30,640
‫أتيا لمناقشة محادثة أجريتها‬ 
‫مع ابنهما‬

236
00:15:31,080 --> 00:15:32,480
‫كيف ظننت يا سيد (جونز)‬

237
00:15:32,720 --> 00:15:36,920
‫بأنّ تحفيزه على أفكاره الجامحة‬ 
‫والمهووس بها تصرف مناسب؟‬

238
00:15:37,040 --> 00:15:40,640
‫مثل الموت والكائنات الفضائية‬ 
‫والوحوش تحت الأرض‬

239
00:15:40,840 --> 00:15:43,440
‫- ما مشكلتك؟‬ 
‫- أنا آسف‬

240
00:15:43,960 --> 00:15:46,360
‫ظننت بأنّ تلك مسؤوليتي‬ 
‫بصفتي معلم (ليرمان)‬

241
00:15:46,680 --> 00:15:48,080
‫القصة التي ألّفها‬

242
00:15:49,040 --> 00:15:50,600
‫ربّما أشارت إلى مشاكل‬ 
‫في منزله‬

243
00:15:50,800 --> 00:15:52,200
‫لمَ لم تتحدّث إلينا إذاً؟‬

244
00:15:52,880 --> 00:15:54,560
‫اخترت إيقاع ابننا بالفخ‬ 
‫عوضاً عن ذلك‬

245
00:15:54,840 --> 00:15:56,240
‫سيد وسيدة (لوغان)‬

246
00:15:56,560 --> 00:15:59,240
‫كان سلوك السيد (جونز)‬ 
‫غير لائق تماماً‬

247
00:15:59,400 --> 00:16:01,680
‫ولكنّي أعدكما بعدم تكرار ذلك‬

248
00:16:01,840 --> 00:16:03,240
‫نعرف ذلك‬

249
00:16:03,560 --> 00:16:05,560
‫لأنّنا لا نريد منه تدريس ابننا‬

250
00:16:05,720 --> 00:16:08,760
‫- انتظرا، لم أتحدّث إليه...‬ 
‫- ليست مشكلة‬

251
00:16:09,040 --> 00:16:10,920
‫سننقل (ليرمان)‬ 
‫إلى صف لغة إنجليزية آخر‬

252
00:16:13,440 --> 00:16:15,920
‫كيف تجرؤ على مخالفة الإجراءات‬ 
‫بهذا التصرف المتهوّر؟‬

253
00:16:16,160 --> 00:16:17,800
‫أخبرتك عن رأيي بعائلة (لوغان)‬

254
00:16:17,920 --> 00:16:19,520
‫أعرف ذلك، لا، أنا آسف‬

255
00:16:20,040 --> 00:16:22,760
‫شعرت بوجود خطب ما‬ 
‫وأخبرتني غريزتي بحدوث أمر غريب‬

256
00:16:23,080 --> 00:16:24,480
‫خطأ آخر‬

257
00:16:24,880 --> 00:16:26,400
‫وإن كان خطأ بسيطاً‬

258
00:16:27,840 --> 00:16:29,240
‫سأطردك من مدرستي‬

259
00:16:30,880 --> 00:16:32,280
‫"(كيفن)، (فانغز)"‬

260
00:16:32,400 --> 00:16:34,320
‫شكراً على موافقتكما لمقابلتي شخصياً‬

261
00:16:35,000 --> 00:16:36,400
‫قد لا تسامحني (توني) أبداً‬

262
00:16:37,400 --> 00:16:39,360
‫ولكنّي لن أسامح نفسي أبداً‬

263
00:16:39,480 --> 00:16:42,240
‫إن لم أحاول إصلاح ما حدث‬ 
‫بسبب سلوكي الغريب‬

264
00:16:42,680 --> 00:16:44,600
‫وأعني وسم (كانغز)‬

265
00:16:45,320 --> 00:16:47,880
‫أظهرت ألاعيبك مشاكل دفينة أكثر‬ 
‫بيني وبين (كيفن)‬

266
00:16:48,080 --> 00:16:50,000
‫- أتفق معك‬ 
‫- هل تريان؟ توافق الآراء‬

267
00:16:51,440 --> 00:16:54,600
‫- استمر يا (فانغز)‬ 
‫- لم تكن مندفعاً يا (كيفن)‬

268
00:16:54,880 --> 00:16:56,920
‫لطالما كنت متردّداً‬

269
00:16:57,160 --> 00:16:58,640
‫ولا أعرف إن كان ذلك بسببي‬

270
00:16:58,920 --> 00:17:00,600
‫أو بسبب شعورك بالعار‬ 
‫لأنك مثلي‬

271
00:17:01,520 --> 00:17:02,920
‫لا أخجل من ذلك‬

272
00:17:03,040 --> 00:17:06,000
‫تذهب إلى الغابة‬ 
‫وتمارس علاقات مع أشخاص غرباء‬

273
00:17:06,120 --> 00:17:09,080
‫لا تريد أن تكون بعلاقة‬ 
‫مع مثلي حقيقي‬

274
00:17:09,240 --> 00:17:10,680
‫(فانغز)، لا تفعل هذا‬

275
00:17:11,520 --> 00:17:14,560
‫لست مثلي‬ 
‫ولا تعرف تجربتي، حسناً؟‬

276
00:17:14,720 --> 00:17:16,720
‫كنّا سنتزوج يا (كيفن)‬

277
00:17:17,080 --> 00:17:19,560
‫أريد معرفة كل شيء عنك‬ 
‫الأمور الجيدة والسيئة‬

278
00:17:19,680 --> 00:17:21,400
‫أعتقد بأنّ الأوان فات على ذلك‬

279
00:17:21,600 --> 00:17:23,200
‫- أرجوك يا (كيفن)‬ 
‫- عليّ الذهاب‬

280
00:17:23,880 --> 00:17:25,720
‫(شيريل)، لا تتدخلي في حياتنا‬

281
00:17:31,120 --> 00:17:34,080
‫ماذا؟ هل ستقيمين حفلة؟‬ 
‫ألست مدعواً إليها؟‬

282
00:17:36,560 --> 00:17:38,840
‫لا، إنّها لمجموعة أمي للدعم‬

283
00:17:39,520 --> 00:17:40,920
‫كيف حالها؟‬

284
00:17:44,160 --> 00:17:48,720
‫حدثت مستجدات في قضية (بولي)‬

285
00:17:51,200 --> 00:17:55,560
‫يبدو بأنّ الدم الذي وجوده‬ 
‫في كشك الهاتف‬

286
00:17:57,000 --> 00:18:01,520
‫يتطابق مع فئة دمها‬ 
‫ممّا يعني على الأغلب...‬

287
00:18:02,000 --> 00:18:04,080
‫يا إلهي يا (بيتي)‬ 
‫أنا آسف جدّاً‬

288
00:18:04,920 --> 00:18:07,280
‫وأسوأ ما في الأمر‬ 
‫هو أنّها اختفت قبل ٤ أسابيع‬

289
00:18:07,400 --> 00:18:12,440
‫ممّا يعني بأنّها كانت حية‬ 
‫طوال تلك الفترة‬

290
00:18:12,600 --> 00:18:14,640
‫على طريق (لونلي) السريع‬

291
00:18:15,640 --> 00:18:17,040
‫ولذلك لم يكن جهدي على القدر المطلوب‬

292
00:18:18,040 --> 00:18:20,400
‫قابلت شخصاً‬ 
‫يعيش على طريق (لونلي) السريع‬

293
00:18:21,000 --> 00:18:23,880
‫إنّه مجنون قليلاً‬ 
‫ولكنّه يرى الكثير مما يحدث هناك‬

294
00:18:24,800 --> 00:18:27,120
‫ربّما رأى أو سمع شيئاً‬ 
‫عن الفتيات المفقودات‬

295
00:18:28,160 --> 00:18:29,880
‫أستطيع وضع الطبق على الثلج‬ 
‫إن أردت‬

296
00:18:30,880 --> 00:18:32,280
‫لأصطحبك لمقابلته‬

297
00:18:33,360 --> 00:18:34,760
‫- أجل‬ 
‫- أجل؟‬

298
00:18:38,160 --> 00:18:40,680
‫- حسناً، أروني مهارتكم‬ 
‫- ما فائدة التدريب أيّها المدرّب؟‬

299
00:18:41,320 --> 00:18:42,720
‫ليس لدينا ما يكفي من اللاعبين‬ 
‫بعد الآن‬

300
00:18:43,040 --> 00:18:44,440
‫(بولدوغ) فريق يا (بريتا)‬

301
00:18:44,840 --> 00:18:46,240
‫نلعب لمصلحتنا‬ 
‫ولأنّنا نحب هذه اللعبة‬

302
00:18:47,800 --> 00:18:49,200
‫هل لديكم مجال للاعب آخر؟‬

303
00:18:49,800 --> 00:18:52,360
‫لاعبو (بولدوغ)‬ 
‫أريد تعريفكم على صديقي‬

304
00:18:52,480 --> 00:18:55,960
‫ويلعب كرة القدم بشكل احترافي‬ 
‫في فريق (نيويورك غولايث)‬

305
00:18:56,760 --> 00:18:58,840
‫يا إلهي، إنّه (تي داب)‬

306
00:19:00,360 --> 00:19:02,480
‫تشرّفت بمقابلتك يا رجل‬ 
‫أنت لاعب بارع‬

307
00:19:02,680 --> 00:19:04,080
‫أقدّر ذلك يا صديقي‬

308
00:19:04,440 --> 00:19:06,840
‫- سمعت بأنّك مدرّب بارع‬ 
‫- كيف أتيت إلى هنا؟‬

309
00:19:07,440 --> 00:19:10,800
‫- أعرف (روني) منذ فترة طويلة‬ 
‫- كان أحد زبائني الأوفياء‬

310
00:19:10,920 --> 00:19:12,320
‫عندما بعت المجوهرات في (نيويورك)‬

311
00:19:13,040 --> 00:19:14,640
‫هل يمكنني إخبار الفريق بأمر؟‬

312
00:19:14,800 --> 00:19:16,200
‫أجل، من فضلك‬

313
00:19:17,600 --> 00:19:19,560
‫ربّما رآني بعضكم‬ 
‫وأنا ألعب في فريق (غولايث)‬

314
00:19:20,120 --> 00:19:22,840
‫ولكن بدأت مسيرتي المهنية‬ 
‫ببلدة صغيرة مثل (ريفرديل)‬

315
00:19:23,120 --> 00:19:25,120
‫بمساعدة مدرّب ضغط علي‬ 
‫لأكون ما أنا عليه الآن‬

316
00:19:26,080 --> 00:19:27,480
‫آمن بقدراتي‬

317
00:19:27,800 --> 00:19:29,520
‫كما يؤمن المدرب (أندروز) بقدراتكم‬

318
00:19:30,640 --> 00:19:33,480
‫ولكن عليكم الفوز في المباراة‬

319
00:19:34,520 --> 00:19:35,920
‫لستم المستضعفين‬

320
00:19:36,400 --> 00:19:38,160
‫- أنتم فريق (بولدوغ)‬ 
‫- أجل‬

321
00:19:38,480 --> 00:19:39,920
‫هل أنتم مستعدون‬ 
‫لإثبات خطأ أولئك الكارهين؟‬

322
00:19:40,080 --> 00:19:41,480
‫أجل‬

323
00:19:42,720 --> 00:19:44,120
‫أنت (بريتا) بالتأكيد‬

324
00:19:44,400 --> 00:19:45,800
‫سمعت بأنّك قوية‬

325
00:19:46,760 --> 00:19:48,160
‫هيّا، لنرى ذلك‬

326
00:19:50,360 --> 00:19:52,080
‫قد يكون التحفيز الذي احتجنا إليه‬ 
‫يا (روني)‬

327
00:19:52,440 --> 00:19:54,840
‫أتمنّى أن ينضم إلينا‬ 
‫لأنّنا ما نزال بحاجة للاعب‬

328
00:19:55,000 --> 00:19:56,600
‫(أرتشيكنز)، ليس لفترة طويلة‬

329
00:19:57,000 --> 00:19:59,480
‫انظر، يريدون الانضمام لفريق (بولدوغ)‬

330
00:20:05,920 --> 00:20:07,320
‫من يريد لعب كرة القدم؟‬

331
00:20:10,440 --> 00:20:14,640
‫لدينا مشكلة‬ 
‫يزداد الاهتمام بـ(بولدوغ) ولا ينقص‬

332
00:20:14,760 --> 00:20:18,240
‫لا أريد تجمّع الآخرين‬ 
‫حول هذا الفريق‬

333
00:20:18,360 --> 00:20:20,560
‫أو تلك المدرسة أو البلدة‬

334
00:20:20,680 --> 00:20:24,200
‫أريد منك استهداف حلقتهم الأضعف‬ 
‫والقضاء عليهم‬

335
00:20:25,680 --> 00:20:27,080
‫لسنا مضطرين لفعل هذا‬

336
00:20:27,680 --> 00:20:30,680
‫ما نزال سنسحقهم في الملعب‬ 
‫بعدل وإنصاف‬

337
00:20:30,800 --> 00:20:32,200
‫وبسهولة‬

338
00:20:32,560 --> 00:20:35,000
‫ولاؤك لي في مدرسة (ستونوول)‬

339
00:20:35,320 --> 00:20:38,000
‫أجل، ولكنّي لن أكسر ساق‬ 
‫فتى ما من دون سبب‬

340
00:20:38,800 --> 00:20:40,200
‫أجل‬

341
00:20:42,080 --> 00:20:43,600
‫اعتبر نفسك على دكة الاحتياط يا (ريدجي)‬

342
00:20:45,120 --> 00:20:47,760
‫سأقود فريق (ستاليون)‬ 
‫ضد فريق مدرسة (ريفرديل) الثانوية‬

343
00:20:51,240 --> 00:20:52,640
‫فليكن إذاً‬

344
00:20:53,320 --> 00:20:54,720
‫سأدعم فريق (بولدوغ) إذاً‬

345
00:21:00,000 --> 00:21:02,240
‫- "ماذا كنت تفعل هنا؟"‬ 
‫- أعمل على تأليف كتاب‬

346
00:21:03,800 --> 00:21:06,640
‫عاش مالك هذا المكان هنا‬ 
‫منذ عقود‬

347
00:21:08,560 --> 00:21:09,960
‫سيد (درايفوس)، مرحباً‬

348
00:21:10,120 --> 00:21:13,040
‫- (جاغهيد جونز)، هل تتذكّرني؟‬ 
‫- بالطبع‬

349
00:21:13,800 --> 00:21:15,400
‫رائع، هذه (بيتي كوبر)‬

350
00:21:15,520 --> 00:21:17,080
‫وهي صديقتي‬ 
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

351
00:21:17,200 --> 00:21:18,960
‫نريد طلب مساعدتك في تحقيق‬

352
00:21:19,080 --> 00:21:20,480
‫تفضّلا‬

353
00:21:21,520 --> 00:21:25,120
‫نحن متأكّدون تماماً‬ 
‫من استخدام أختي للهاتف العمومي‬

354
00:21:25,280 --> 00:21:27,600
‫على طريق (لونلي) السريع‬ 
‫ولكنّه كان محطّماً عندما وصلنا‬

355
00:21:28,960 --> 00:21:30,680
‫هل كان ممزقاً‬ 
‫مثل علبة من القصدير؟‬

356
00:21:31,920 --> 00:21:34,120
‫بالضبط، أجل‬ 
‫هل رأيت ذلك مسبقاً؟‬

357
00:21:34,360 --> 00:21:37,480
‫في صيف سنة ١٩٧٧‬ 
‫وسنة ١٩٨٢ أيضاً‬

358
00:21:38,600 --> 00:21:40,000
‫أعرف ما حدث لأختك‬

359
00:21:40,560 --> 00:21:41,960
‫قابلت شخصاً ما‬

360
00:21:42,280 --> 00:21:43,960
‫أجل، صحيح، ولكن مع من؟‬

361
00:21:44,560 --> 00:21:45,960
‫رجال العثة‬

362
00:21:46,880 --> 00:21:48,720
‫عذراً، رجال العثة؟‬

363
00:21:51,040 --> 00:21:52,440
‫لمَ تعتقد ذلك؟‬

364
00:21:53,120 --> 00:21:54,520
‫بسبب كشك الهاتف‬

365
00:21:54,800 --> 00:22:00,200
‫تستخدم سفنهم مفاعلات للانصهار مضادة للمادة‬

366
00:22:00,320 --> 00:22:03,080
‫والتي تصنع حقل جاذبية‬

367
00:22:03,200 --> 00:22:06,960
‫والتي تسمح لها بالارتفاع‬ 
‫مثل المناطيد‬

368
00:22:07,840 --> 00:22:12,560
‫ولكن تسحق الأشياء‬ 
‫التي تعلق في ذلك المجال‬

369
00:22:12,680 --> 00:22:14,600
‫وكأنّها مجسمات من الورق‬

370
00:22:14,920 --> 00:22:16,520
‫عرفت بأنّ أصدقاءنا‬ 
‫عادوا إلى البلدة‬

371
00:22:17,080 --> 00:22:19,280
‫رصدت محادثاتهم عبر الراديو‬

372
00:22:23,720 --> 00:22:25,640
‫كانت تلك مضيعة كبيرة للوقت‬

373
00:22:25,920 --> 00:22:28,000
‫يؤمن الكثيرون بهذا الأمر‬ 
‫وتوجد بعض الأدلة‬

374
00:22:28,120 --> 00:22:29,520
‫أختي مفقودة يا (جاغ)‬

375
00:22:29,720 --> 00:22:32,280
‫اختطفها شخص وليس شيء ما‬

376
00:22:32,560 --> 00:22:35,200
‫- ماذا تقول؟‬ 
‫- أقول إن الأشياء تحدث‬

377
00:22:35,360 --> 00:22:37,560
‫والتي لا يمكننا تفسيرها‬ 
‫وخاصّة في (ريفرديل)‬

378
00:22:38,000 --> 00:22:39,800
‫لا يوجد تفسير منطقي أحياناً‬

379
00:22:39,920 --> 00:22:42,840
‫- تحدث حادثة لا يمكن تفسيرها...‬ 
‫- لا، هناك شخص‬

380
00:22:43,640 --> 00:22:46,200
‫وهو يختطف النساء ويعذّبهن ويقتلهن‬

381
00:22:46,320 --> 00:22:49,160
‫وتلك ليست ظاهرة‬ 
‫بل تصرف شرير بحت‬

382
00:22:49,320 --> 00:22:51,480
‫ولكنّي لن أسمح بحدوث ذلك‬ 
‫لشخص آخر‬

383
00:22:51,800 --> 00:22:53,320
‫هلاّ تسرع‬ 
‫أريد العودة إلى (ريفرديل)‬

384
00:23:11,680 --> 00:23:14,320
‫- "لأنّي أهتم بأمرك"‬ 
‫- "لا تعيشين هنا"‬

385
00:23:14,880 --> 00:23:16,280
‫"هجرتنا"‬

386
00:23:16,440 --> 00:23:20,120
‫"لا يحق لك التحكم بحياتي‬ 
‫لأنّك أختي الكبيرة"‬

387
00:23:20,360 --> 00:23:21,960
‫"وخاصّة عندما لا تعرفين شيئاً عنها"‬

388
00:23:23,320 --> 00:23:24,720
‫"ابنتي حيّة"‬

389
00:23:24,960 --> 00:23:27,360
‫- "اتّصلت بي"‬ 
‫- "(بيتي)، عليك مساعدتي"‬

390
00:23:27,560 --> 00:23:29,920
‫"لا أعرف، ركضت بأقصى سرعة‬ 
‫عليك القدوم واصطحابي من هنا"‬

391
00:23:30,080 --> 00:23:32,960
‫"(بولي)، أريد إخبارك بأنّي أحبك"‬

392
00:23:33,080 --> 00:23:34,480
‫"وبأنّي أساندك"‬

393
00:23:34,600 --> 00:23:36,280
‫"عودي إلى المنزل رجاءً"‬

394
00:24:13,000 --> 00:24:15,040
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 
‫- بخير، بخير‬

395
00:24:16,880 --> 00:24:18,600
‫لم أرك هنا مسبقاً‬

396
00:24:19,200 --> 00:24:21,400
‫اسمي (شين)‬ 
‫وأنا بزيارة من (لوس أنجلوس)‬

397
00:24:22,840 --> 00:24:24,240
‫حسناً‬

398
00:24:26,480 --> 00:24:28,520
‫أعتقد بأنّ ما يقولونه‬ 
‫عن رجال (لوس أنجلوس) صحيح‬

399
00:24:29,560 --> 00:24:30,960
‫ماذا يقولون؟‬

400
00:24:31,840 --> 00:24:34,320
‫إنّهم جذابون‬

401
00:24:35,760 --> 00:24:37,520
‫وماذا يقولون عن رجال (ريفرديل)؟‬

402
00:24:40,160 --> 00:24:41,560
‫لمَ لا تخبرني برأيك؟‬

403
00:24:44,520 --> 00:24:45,920
‫ماذا تفعل؟‬

404
00:24:46,040 --> 00:24:48,360
‫آسف، أسأت فهم الموقف بالتأكيد‬ 
‫ظننت بأنّك...‬

405
00:24:48,480 --> 00:24:50,080
‫- هل ظننت بأنّي مثلك؟‬ 
‫- لا‬

406
00:24:50,200 --> 00:24:51,600
‫- هل ظننت بأنّي أريدك؟‬ 
‫- لا‬

407
00:24:51,720 --> 00:24:54,400
‫- وبأنّي أردت مثيراً للشفقة مثلك‬ 
‫- لا، لا‬

408
00:25:24,840 --> 00:25:26,800
‫- ما هذا؟‬ 
‫- ماذا تفعلين؟‬

409
00:25:27,400 --> 00:25:30,000
‫أنقذ حياتك‬ 
‫سواء أردت ذلك أو لا‬

410
00:25:30,160 --> 00:25:31,560
‫اخرجي من هنا‬

411
00:25:34,520 --> 00:25:35,960
‫ستترك هذه الفتيات وشأنهن‬

412
00:25:36,640 --> 00:25:38,320
‫ولن تعود إلى هنا مجدّداً‬

413
00:25:38,880 --> 00:25:40,400
‫هنّ تردن ذلك‬

414
00:25:42,760 --> 00:25:46,240
‫أخبر أصدقاءك الأوغاد‬ 
‫بأنّ هذه الحفلة انتهت‬

415
00:25:51,280 --> 00:25:52,680
‫ضع بعض الثلج على كدمتك‬

416
00:25:53,960 --> 00:25:56,040
‫ستزول هذه الكدمات بعد بضعة أيام‬

417
00:25:58,040 --> 00:25:59,440
‫حافظ على نظافة جراحك‬

418
00:26:01,680 --> 00:26:04,480
‫- شكراً أبي‬ 
‫- أنت رجل ناضج‬

419
00:26:07,440 --> 00:26:08,840
‫وبصفتي والدك‬

420
00:26:11,240 --> 00:26:12,760
‫أنا قلق عليك الآن‬

421
00:26:14,520 --> 00:26:15,920
‫ماذا يحدث يا بني؟‬

422
00:26:19,480 --> 00:26:23,000
‫أعتقد بأنّي أشعر بالعار‬

423
00:26:27,320 --> 00:26:30,720
‫- لأني مثلي‬ 
‫- هل ذلك بسبب تصرف مني؟‬

424
00:26:31,240 --> 00:26:33,800
‫لا، لا يا أبي، لا‬

425
00:26:34,280 --> 00:26:36,040
‫ليس خطأك، حسناً؟‬

426
00:26:36,840 --> 00:26:38,640
‫لطالما تقبّلتني‬

427
00:26:39,080 --> 00:26:40,480
‫ولم تحكم علي أبداً‬

428
00:26:46,080 --> 00:26:49,520
‫- ولكن أمي...‬ 
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟‬

429
00:26:50,280 --> 00:26:51,680
‫في ذات مرة‬

430
00:26:53,240 --> 00:26:54,640
‫ذهبنا لشراء أشياء للعودة للمدرسة‬

431
00:26:55,640 --> 00:27:00,240
‫وقالت تعليقاً مرتجلاً‬

432
00:27:01,600 --> 00:27:08,360
‫عن شراء ملابس رجولية لي‬

433
00:27:10,560 --> 00:27:11,960
‫لا أعرف‬

434
00:27:12,680 --> 00:27:16,560
‫شعرت بعار كبير‬

435
00:27:21,800 --> 00:27:26,280
‫ولذلك أخبرتها بأنّي سأقابل (بيتي)‬

436
00:27:27,440 --> 00:27:30,640
‫وذهبت إلى غابة (فوكس)‬ 
‫لأكون وحدي‬

437
00:27:33,840 --> 00:27:35,240
‫لم أعرف بأنّه مكان مشبوه‬

438
00:27:35,960 --> 00:27:40,720
‫ورأيت شاباً آخراً هناك‬ 
‫وأخبرني بأنّي ظريف‬

439
00:27:42,040 --> 00:27:43,440
‫أو غير ذلك‬

440
00:27:46,160 --> 00:27:51,880
‫وشعرت بزوال تعليق أمي‬

441
00:27:55,000 --> 00:27:56,400
‫ومنذ تلك الحادثة‬

442
00:27:56,800 --> 00:27:58,200
‫كنت أبحث عن علاقات عابرة‬

443
00:28:00,080 --> 00:28:04,000
‫وكأنّي مصمّم بهذه الطريقة‬ 
‫أو غير ذلك، لا أعرف‬

444
00:28:04,800 --> 00:28:06,200
‫لا أعرف‬

445
00:28:28,280 --> 00:28:29,680
‫اخرجي الآن‬

446
00:28:33,280 --> 00:28:34,680
‫أنت...‬

447
00:28:34,800 --> 00:28:36,320
‫- لست (باتي)‬ 
‫- لا، أنا أختها‬

448
00:28:37,160 --> 00:28:39,160
‫لا يمكنك فعل هذا‬ 
‫لا يمكنك اعتقالي مجدّداً‬

449
00:28:39,280 --> 00:28:40,920
‫اتركيني، ليس لديك دليل ضدي‬

450
00:28:41,080 --> 00:28:44,080
‫أنت محق يا (جون)‬ 
‫لن أعتقلك‬

451
00:28:44,600 --> 00:28:46,000
‫ولكنّك ستأتي معي‬

452
00:28:56,080 --> 00:28:58,520
‫- (وولدو)، ما الأمر؟‬ 
‫- (جاغهيد)، هل (ليرمان) معك؟‬

453
00:28:58,640 --> 00:29:00,760
‫ماذا؟ لا، بالتأكيد لا‬

454
00:29:01,360 --> 00:29:03,880
‫- أبتعد عنه، لماذا؟‬ 
‫- اتصل والداه بي‬

455
00:29:04,280 --> 00:29:06,600
‫ويعتقدان بأنّه هرب‬ 
‫هل تعرف موقعه؟‬

456
00:29:06,920 --> 00:29:08,440
‫ربّاه، لا، لم أتحدّث إليه‬

457
00:29:08,720 --> 00:29:10,520
‫أخبر عائلة (لوغان)‬ 
‫بأنّي سأطلب المساعدة، حسناً؟‬

458
00:29:14,240 --> 00:29:16,880
‫هيّا، لا تفعلي هذا، أرجوك‬

459
00:29:21,800 --> 00:29:23,840
‫أخبرتك، لا أعرف موقع (باتي)‬

460
00:29:24,640 --> 00:29:26,280
‫ماذا؟ لمَ تفعلين هذا؟‬

461
00:29:27,360 --> 00:29:30,480
‫هل تسألني عن ذلك حقّاً؟‬

462
00:29:31,280 --> 00:29:34,680
‫ما تزال تستغل الفتيات‬

463
00:29:35,240 --> 00:29:37,960
‫مثل طريقتك باستغلال (بولي)‬

464
00:29:38,720 --> 00:29:40,120
‫لدي عائلة‬

465
00:29:43,440 --> 00:29:44,840
‫كانت لدي أخت‬

466
00:29:47,640 --> 00:29:50,200
‫لم يعتن أحد بتلك الفتيات‬

467
00:29:51,240 --> 00:29:52,960
‫لم يحمهن أحد‬

468
00:29:53,400 --> 00:29:55,000
‫لم أستطع حماية (بولي)‬

469
00:29:58,720 --> 00:30:00,360
‫ولكنّي أستطيع تحقيق العدالة‬

470
00:30:20,160 --> 00:30:22,200
‫- (جاغهيد)؟‬ 
‫- (بيتي)، مرحباً، هذه حالة طارئة‬

471
00:30:22,320 --> 00:30:24,240
‫أحد طلابي مفقود‬ 
‫وأعتقد بأنّه على طريق (لونلي) السريع‬

472
00:30:24,640 --> 00:30:28,120
‫أنا على الطريق السريع‬ 
‫وأبعد ١٦ كيلومتراً عن شمال البلدة‬

473
00:30:28,520 --> 00:30:30,160
‫سأغادر البلدة الآن‬ 
‫وسأقابلك في منتصف الطريق‬

474
00:30:30,360 --> 00:30:32,440
‫- "من هو؟"‬ 
‫- (ليرمان لوغان)، بسن الـ١٤‬

475
00:30:35,400 --> 00:30:36,800
‫أنا قادمة‬

476
00:30:46,520 --> 00:30:48,400
‫سأرسل من يحررك غداً‬

477
00:30:50,520 --> 00:30:51,920
‫إن تذكّرت ذلك‬

478
00:30:58,360 --> 00:31:00,320
‫"ها هو فريق (ستاليون)‬ 
‫من (ستونوول)"‬

479
00:31:00,720 --> 00:31:03,120
‫"ضد فريق (بولدوغ) من (ريفرديل)"‬

480
00:31:05,160 --> 00:31:06,560
‫هيّا بنا‬

481
00:31:07,120 --> 00:31:08,520
‫هيّا، هيّا‬

482
00:31:24,760 --> 00:31:26,840
‫(ليرمان)، شكراً للرب‬

483
00:31:27,240 --> 00:31:30,320
‫كان يسير على حافة الطريق وهو مشوش‬

484
00:31:33,120 --> 00:31:34,520
‫هل أنت بخير؟‬

485
00:31:35,720 --> 00:31:37,120
‫سيد (جونز)‬

486
00:31:39,000 --> 00:31:40,400
‫هل حدث الأمر مجدّداً؟‬

487
00:31:46,480 --> 00:31:47,880
‫أشكرك على إيجاد (ليرمان)‬

488
00:31:48,680 --> 00:31:51,160
‫أملنا ألاّ تتعرض لهذا مجدّداً‬

489
00:31:51,680 --> 00:31:53,600
‫- مجدّداً؟‬ 
‫- أجل، يسير (ليرمان) أثناء النوم‬

490
00:31:54,440 --> 00:31:55,840
‫وفعل ذلك منذ صغره‬

491
00:31:56,440 --> 00:31:58,000
‫ظننا بأنّه سيتخطّى ذلك‬ 
‫عندما يكبر‬

492
00:31:58,800 --> 00:32:01,240
‫- ولكنّه بدأ بإيذاء نفسه‬ 
‫- ارتطم بباب‬

493
00:32:01,680 --> 00:32:04,120
‫وحرق يده على الموقد‬ 
‫في مرة أخرى‬

494
00:32:04,240 --> 00:32:06,640
‫وسقط من نافذة‬ 
‫وكسر ذراعه مرة أيضاً‬

495
00:32:06,760 --> 00:32:09,120
‫ولذلك بدأنا بإغلاق باب غرفته‬ 
‫أثناء الليل‬

496
00:32:09,480 --> 00:32:11,680
‫وخصّصنا القبو له الآن‬

497
00:32:12,480 --> 00:32:14,080
‫نحافظ على سلامته فقط‬

498
00:32:14,600 --> 00:32:16,920
‫أشار إليكما في قصته‬ 
‫بصفتكما اللذان احتجزاه إذاً‬

499
00:32:17,080 --> 00:32:18,600
‫بذلنا أقصى جهدنا لحمايته فقط‬

500
00:32:18,720 --> 00:32:20,640
‫أتذكّر بأنّنا كنّا مذعورين‬

501
00:32:20,760 --> 00:32:23,560
‫عندما رأينا الباب الأمامي مفتوحاً‬ 
‫ذات صباح و...‬

502
00:32:25,880 --> 00:32:27,280
‫اختفى (ليرمان)‬

503
00:32:28,280 --> 00:32:31,000
‫ظننا بأنّنا فقدنا ابننا‬ 
‫خلال ذلك الأسبوع‬

504
00:32:31,600 --> 00:32:33,800
‫انتظري، هل غادر منتصف الليل‬ 
‫واختفى لأسبوع؟‬

505
00:32:34,080 --> 00:32:35,480
‫أين ذهب؟ ماذا حدث له؟‬

506
00:32:35,640 --> 00:32:37,880
‫وجده شخص صالح‬ 
‫وهو على طريق (لونلي) السريع‬

507
00:32:40,760 --> 00:32:42,160
‫ولم يتذكّر ما حدث له‬ 
‫خلال ذلك الأسبوع‬

508
00:32:42,280 --> 00:32:44,040
‫ولذلك كنّا مستائين جدّاً منك‬ 
‫يا سيد (جونز)‬

509
00:32:44,840 --> 00:32:48,920
‫ظننا بأنّ استجوابك له‬ 
‫سيحفّزه لهذا التصرف‬

510
00:32:50,720 --> 00:32:52,520
‫لا نعرف ما يجذبه‬ 
‫إلى ذلك الطريق السريع‬

511
00:32:57,520 --> 00:32:59,080
‫لا أعتقد بأنّها مجرد مصادفة‬ 
‫يا (جاغ)‬

512
00:33:00,680 --> 00:33:03,240
‫ذهاب (بولي) و(ليرمان)‬ 
‫إلى طريق (لونلي) السريع، مستحيل‬

513
00:33:03,680 --> 00:33:05,880
‫أتّفق معك‬ 
‫ولكن ما الصلات الأخرى؟‬

514
00:33:06,000 --> 00:33:08,080
‫عندما هربت (بولي)‬ 
‫وأجرت ذلك الاتصال الهاتفي‬

515
00:33:08,200 --> 00:33:14,840
‫أخبرتني أمي بأنّها وصفت لها‬ 
‫وجودها بشيء يشبه سفينة فضائية‬

516
00:33:15,200 --> 00:33:18,280
‫- هل أنت جادة؟‬ 
‫- ربّما اختطفهما الشخص نفسه‬

517
00:33:18,480 --> 00:33:20,200
‫لمَ احتفظ بـ(بولي)‬ 
‫وأطلق سراح (ليرمان)؟‬

518
00:33:20,440 --> 00:33:23,320
‫ربّما هرب‬ 
‫ولذلك علينا معرفة ما يعرفه (ليرمان)‬

519
00:33:23,440 --> 00:33:26,520
‫- عن ذلك الأسبوع المفقود‬ 
‫- أجل، علينا استغلال كل الخيارات‬

520
00:33:26,640 --> 00:33:28,040
‫مهما بدت مجنونة‬

521
00:33:37,560 --> 00:33:42,160
‫"كنت بانتظارك"‬

522
00:33:42,280 --> 00:33:46,280
‫"عليّ التوقّف عن البكاء‬ 
‫لأنّ لا شخص سيشفيني"‬

523
00:33:46,400 --> 00:33:49,800
‫"إن لم أوفّر المجال لذلك"‬

524
00:33:50,000 --> 00:33:53,520
‫"يصعب تصديق ذلك‬ 
‫ولكن علي الإيمان بنفسي"‬

525
00:33:53,640 --> 00:33:57,160
‫"افزعوا، افزعوا وانظروا إلي"‬

526
00:33:57,360 --> 00:34:01,200
‫"انبطحوا، انبطحوا وانظروا إلي"‬

527
00:34:01,320 --> 00:34:06,480
‫"افزعوا، افزعوا وانظروا إلي الآن"‬

528
00:34:06,920 --> 00:34:09,320
‫"لأنّي لم أرد سوى الحب"‬

529
00:34:14,840 --> 00:34:17,280
‫"لم أرد سوى الحب"‬

530
00:34:23,400 --> 00:34:25,600
‫"أريد حبك الغبي"‬

531
00:34:31,160 --> 00:34:33,440
‫"أريد حبك الغبي"‬

532
00:34:40,920 --> 00:34:44,720
‫- "لا أحتاج إلى سبب"‬ 
‫- "لا أحتاج إلى سبب"‬

533
00:34:44,840 --> 00:34:48,240
‫"لن أعتذر لأنّي أريد حبك الغبي"‬

534
00:34:48,360 --> 00:34:50,560
‫"أجل، أجل"‬

535
00:34:50,680 --> 00:34:54,560
‫"أريد حبك الغبي"‬

536
00:34:58,560 --> 00:35:00,640
‫"حبنا غبي"‬

537
00:35:06,480 --> 00:35:08,560
‫"أريد حبك الغبي"‬

538
00:35:14,160 --> 00:35:16,360
‫"أريد حبك الغبي"‬

539
00:35:27,520 --> 00:35:29,120
‫تجمّعوا، هيّا تجمّعوا‬

540
00:35:29,240 --> 00:35:31,120
‫شكّلوا دائرة، شكّلوا دائرة، هيّا‬

541
00:35:31,640 --> 00:35:33,280
‫انظروا إلي، انظروا إلي‬

542
00:35:33,720 --> 00:35:35,120
‫لا تهتموا بلوحة النتيجة‬

543
00:35:35,520 --> 00:35:37,160
‫لا تهمّني النتيجة‬ 
‫لأنّكم تبذلون أقصى جهدكم‬

544
00:35:37,360 --> 00:35:39,760
‫تبذلون جهدكم وذلك ما أريده منكم‬

545
00:35:40,680 --> 00:35:42,720
‫ولكن اسمعوني، هذه لحظتكم‬

546
00:35:43,120 --> 00:35:46,560
‫تساندكم البلدة كاملة‬ 
‫وأتى الجمهور لرؤيتكم‬

547
00:35:46,680 --> 00:35:48,800
‫يساندكم زملاؤكم بالفريق وأنا أيضاً‬

548
00:35:49,640 --> 00:35:51,040
‫ولن نيأس‬

549
00:35:51,160 --> 00:35:53,720
‫إن لم تفقدوا الأمل‬ 
‫خمّنوا أمراً إذاً‬

550
00:35:53,880 --> 00:35:55,280
‫لا يمكنكم الخسارة‬

551
00:35:55,400 --> 00:35:57,240
‫لن تخسروا إن لم تفقدوا الأمل‬

552
00:35:57,360 --> 00:35:59,080
‫لم تنته المباراة، ارفعوا رأسكم‬

553
00:35:59,600 --> 00:36:02,200
‫لنذهب ونحقّق النجاح‬ 
‫لنتذكّر هذه الليلة إلى الأبد‬

554
00:36:02,320 --> 00:36:04,040
‫لم تنته المباراة‬ 
‫هيّا، ضعوا أيديكم هنا‬

555
00:36:04,160 --> 00:36:06,440
‫- هيّا يا (بريتا)‬ 
‫- (بولدوغ) عند العد إلى ٣‬

556
00:36:06,560 --> 00:36:08,480
‫١، ٢، ٣، فريق (بولدوغ)‬

557
00:36:08,600 --> 00:36:10,480
‫اذهبوا وفوزوا، هيّا‬

558
00:36:10,840 --> 00:36:14,840
‫"إنّه الهدوء البعيد"‬

559
00:36:17,840 --> 00:36:19,440
‫هيّا يا فريق (بولدوغ)‬

560
00:36:22,800 --> 00:36:26,880
‫"السكون في الظلال"‬

561
00:36:28,440 --> 00:36:31,160
‫"والرعد البعيد"‬

562
00:36:34,280 --> 00:36:36,400
‫"ويأتي بلا تحذير"‬

563
00:36:37,360 --> 00:36:40,200
‫"يأتي بلا تحذير"‬

564
00:36:41,440 --> 00:36:44,280
‫الآن، إلى اليسار، ارمِ الكرة‬

565
00:36:44,400 --> 00:36:46,080
‫"عليك الهرب"‬

566
00:36:50,160 --> 00:36:52,040
‫- "عليك الهرب"‬ 
‫- هيّا، هيّا‬

567
00:36:52,160 --> 00:36:53,560
‫هيّا، هيّا‬

568
00:36:53,760 --> 00:36:56,000
‫"لا وقت للتفكير بالأمر"‬

569
00:36:56,280 --> 00:36:58,920
‫"لا وقت لتغيير رأيك"‬

570
00:36:59,120 --> 00:37:01,280
‫"عليك الهرب"‬

571
00:37:03,880 --> 00:37:08,320
‫"إنّه ثقل خطواتك"‬

572
00:37:09,600 --> 00:37:12,640
‫"وغيوم الرماد والغبار"‬

573
00:37:15,960 --> 00:37:19,160
‫"الإرادة والإيمان والقوة"‬

574
00:37:21,720 --> 00:37:24,320
‫"لفعل ما علي فعله"‬

575
00:37:24,880 --> 00:37:26,960
‫"عليك الهرب"‬

576
00:37:30,720 --> 00:37:32,640
‫"عليك الهرب"‬

577
00:37:33,920 --> 00:37:36,720
‫"لا وقت للتفكير بالأمر"‬

578
00:37:36,840 --> 00:37:39,400
‫"لا وقت لتغيير رأيك"‬

579
00:37:39,560 --> 00:37:42,080
‫"عليك الهرب"‬

580
00:37:48,960 --> 00:37:50,360
‫(أرتشي)‬

581
00:37:52,600 --> 00:37:55,080
‫- مباراة رائعة أيّها المدرّب‬ 
‫- أجل؟ أي مباراة شاهدت؟‬

582
00:37:55,200 --> 00:37:57,560
‫ربّما لم يفز فريق (بولدوغ)‬ 
‫حسب لوحة النتيجة‬

583
00:37:57,680 --> 00:38:00,760
‫ولكنّنا بدأنا بكسب محبة البلدة‬

584
00:38:01,440 --> 00:38:03,480
‫وبفضل رهان جانبي مع أبي‬

585
00:38:03,880 --> 00:38:06,680
‫لن يطالب بقية الاتحاد بانسحابنا‬

586
00:38:07,720 --> 00:38:09,120
‫(روني) هي الأفضل‬

587
00:38:12,000 --> 00:38:15,320
‫أردت إخبارك بأنّها مباراة جيدة‬ 
‫أيّها المدرّب‬

588
00:38:16,120 --> 00:38:17,920
‫شكراً يا (ديريك)‬ 
‫كان أداؤك رائعاً‬

589
00:38:18,080 --> 00:38:20,040
‫ما رأيك يا (روني)؟‬ 
‫أليس سريعاً؟‬

590
00:38:20,200 --> 00:38:21,600
‫بالتأكيد‬

591
00:38:21,800 --> 00:38:23,760
‫تذكّر، استمر بالتدريب وتحسين أدائك‬

592
00:38:23,960 --> 00:38:25,960
‫أعدك بذلك أيّها المدرّب‬ 
‫كما علّمتني‬

593
00:38:34,480 --> 00:38:37,160
‫(وولدو)، أصبحت اجتماعاتنا كثيرة‬

594
00:38:37,560 --> 00:38:38,960
‫يبدو الأمر كذلك‬

595
00:38:39,560 --> 00:38:43,000
‫ولكنّي أردت إبلاغك‬ 
‫بأنّ والدي (ليرمان) أخرجاه من المدرسة‬

596
00:38:43,640 --> 00:38:45,040
‫لقد غادروا (ريفرديل)‬

597
00:38:45,400 --> 00:38:47,320
‫ربّاه، إلى أين ذهبوا؟‬

598
00:38:47,600 --> 00:38:50,080
‫تركوا لي رسالة‬ 
‫ولكن من دون عنوان إرسال‬

599
00:38:50,200 --> 00:38:51,600
‫أو معلومات للاتصال بهم‬

600
00:38:52,320 --> 00:38:53,720
‫أعتقد بأنّهم أرادوا بداية جديدة‬

601
00:38:55,560 --> 00:38:56,960
‫أجل، ألا نحتاج جميعاً لذلك؟‬

602
00:39:05,080 --> 00:39:06,560
‫ما المشكلة؟‬

603
00:39:06,680 --> 00:39:08,080
‫العميلة (كوبر)‬

604
00:39:11,920 --> 00:39:13,320
‫(غلين)، ما الأمر؟‬

605
00:39:13,680 --> 00:39:15,080
‫أتيت للاطمئنان عليك‬

606
00:39:16,200 --> 00:39:17,640
‫لمَ أمي مستاءة؟‬

607
00:39:17,840 --> 00:39:19,680
‫لأنّك كذبت علي‬

608
00:39:20,080 --> 00:39:24,000
‫(إليزابيث)، جعلتني أصدّق‬ 
‫بأنّها ما تزال حيّة‬

609
00:39:24,480 --> 00:39:26,000
‫وبأنّه ما يزال هناك أمل‬

610
00:39:27,160 --> 00:39:28,960
‫هل أخبرت أمك‬ 
‫بعدم تطابق الدم بكشك الهاتف‬

611
00:39:29,320 --> 00:39:30,800
‫مع فئة دم أختك؟‬

612
00:39:31,000 --> 00:39:33,200
‫- أمي، أنا آسفة جدّاً‬ 
‫- توقّفي‬

613
00:39:34,040 --> 00:39:35,440
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

614
00:39:35,920 --> 00:39:37,320
‫كيف تجرئين على ذلك؟‬

615
00:39:38,120 --> 00:39:40,440
‫لا أتخيّل شعورك يا سيدة (كوبر)‬

616
00:39:41,040 --> 00:39:43,960
‫ولكنّي أريد إبلاغك‬ 
‫بأنّي سأتولّى هذه القضية شخصياً‬

617
00:39:44,120 --> 00:39:47,480
‫لا، سأعمل في هذه القضية‬ 
‫يا (غلين)، إنّها أختي‬

618
00:39:48,080 --> 00:39:51,080
‫سأحرص على إجراء تحقيقات شاملة‬ 
‫وحسب القوانين‬

619
00:39:52,320 --> 00:39:53,720
‫سأبحث عنها في كل مكان‬
