1
00:00:01,200 --> 00:00:04,640
‫"هذه الأغنية لكم يا محبي السهر"‬

2
00:00:05,120 --> 00:00:06,520
‫"ابقوا متحمسين يا أصدقائي"‬

3
00:00:07,800 --> 00:00:09,920
‫هذه من أغانيّ المفضّلة‬

4
00:00:10,080 --> 00:00:12,240
‫(دوران دوران)؟‬ 
‫من أفضل ٥ فرق بالنسبة لي‬

5
00:00:12,800 --> 00:00:14,200
‫بالتأكيد‬

6
00:00:29,920 --> 00:00:32,480
‫- آسفة، علي الذهاب‬ 
‫- سأغادر‬

7
00:00:32,600 --> 00:00:34,000
‫لدي عملي في المدرسة غداً‬ 
‫ولذلك علي...‬

8
00:00:34,640 --> 00:00:36,040
‫- أجل‬ 
‫- تعليم أولئك الأطفال‬

9
00:00:36,160 --> 00:00:37,560
‫بالتأكيد‬

10
00:00:38,040 --> 00:00:39,440
‫سأراك لاحقاً إذاً‬

11
00:00:40,600 --> 00:00:42,280
‫كنت أفكّر‬ 
‫بما أنّي في البلدة‬

12
00:00:42,760 --> 00:00:45,080
‫ربّما علي التعرّف على عائلتك أكثر‬

13
00:00:45,240 --> 00:00:48,320
‫بما أنّ (بولي) مفقودة‬ 
‫فوالدتي هي عائلتي بشكل عام‬

14
00:00:48,520 --> 00:00:50,520
‫والتوأمان أيضاً‬ 
‫ولكنّي أردت إخبارك بأمر‬

15
00:00:50,640 --> 00:00:54,000
‫طلبت من (جاغهيد جونز) مقابلتنا‬ 
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

16
00:00:54,120 --> 00:00:55,760
‫كان يساعدني بهذه القضية‬

17
00:00:56,560 --> 00:00:58,440
‫هل أصبح تحقيقاً رسمياً‬ 
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي الآن؟‬

18
00:00:59,960 --> 00:01:01,360
‫تدخّل (جاغهيد) ممنوع‬

19
00:01:01,880 --> 00:01:03,880
‫- أخبريه بذلك‬ 
‫- حسناً‬

20
00:01:05,480 --> 00:01:07,400
‫ما خطّتك الآن إذاً؟‬

21
00:01:07,800 --> 00:01:09,680
‫يمتد طريق (لونلي) السريع‬ 
‫إلى ٣٢٠ كيلومتر‬

22
00:01:10,600 --> 00:01:12,320
‫ما عدد محطات الاستراحة‬ 
‫على امتداده؟‬

23
00:01:12,720 --> 00:01:14,240
‫وما عدد امتدادات الشاطئ‬ 
‫أو المستنقعات فيه؟‬

24
00:01:14,360 --> 00:01:16,040
‫- وعدد الأحياء المسدودة...‬ 
‫- حسناً، أجل، فهمت الأمر‬

25
00:01:16,160 --> 00:01:17,880
‫إنّها مساحة كبيرة‬ 
‫ولذلك لنبدأ بالبحث فيها‬

26
00:01:18,200 --> 00:01:19,600
‫بدأنا بذلك مسبقاً‬

27
00:01:20,000 --> 00:01:21,400
‫أرسلت ١٠ عملاء‬ 
‫إلى طريق (لونلي) السريع‬

28
00:01:21,760 --> 00:01:24,720
‫ويبحثون عنها في كل موقف‬ 
‫وحقل وحفرة‬

29
00:01:24,880 --> 00:01:27,520
‫حسناً، أليس علي البحث معهم؟‬

30
00:01:28,400 --> 00:01:32,840
‫لا، أحتاج إلى خبرتك هنا‬ 
‫بأمر فاجأتني بعدم ذكره بعد‬

31
00:01:34,320 --> 00:01:35,720
‫والدك‬

32
00:01:36,640 --> 00:01:38,960
‫تشير بعض البقايا‬ 
‫إلى الفترة التي عاش فيها‬

33
00:01:39,880 --> 00:01:41,280
‫والتي قتل فيها آخرين‬ 
‫بشكل نشط‬

34
00:01:41,800 --> 00:01:43,720
‫ولكن حدثت جرائم قتل‬ 
‫منذ وفاته‬

35
00:01:43,880 --> 00:01:47,480
‫علينا البحث عن شخص‬ 
‫بسن الـ٥٠ أو أكبر من ذلك‬

36
00:01:47,600 --> 00:01:49,480
‫أو تقتعني بنظريتي‬ 
‫بأنّها مجموعة من القتلة‬

37
00:01:50,440 --> 00:01:53,040
‫- ماذا إن كان والدك بمجموعة؟‬ 
‫- ما الذي تريده منّي بالضبط؟‬

38
00:01:53,240 --> 00:01:56,800
‫ألم يخضع والدك لتحليل مكثّف‬ 
‫أثناء وجوده في مصحة (شيروود)؟‬

39
00:01:58,080 --> 00:02:00,400
‫- أجل؟‬ 
‫- لنبدأ بمراجعة تلك الأشرطة‬

40
00:02:03,760 --> 00:02:06,040
‫اجتماع الأهالي والمعلمين‬ 
‫مثير للتوتّر دائماً‬

41
00:02:06,600 --> 00:02:09,000
‫ولكنّ هذا الاجتماع حاسم جدّاً‬ 
‫بالنسبة لنا‬

42
00:02:09,120 --> 00:02:10,800
‫علينا أن نثبت للأهالي‬ 
‫قدرتنا على تدريس أطفالهم‬

43
00:02:10,920 --> 00:02:12,880
‫وحمايتهم أيضاً‬ 
‫في هذه الفترة الصعبة‬

44
00:02:14,080 --> 00:02:16,920
‫(أرتشي)، انضم إلى (كيفن)‬ 
‫في تقديم جولات للمدرسة‬

45
00:02:17,040 --> 00:02:19,600
‫تلك فكرة جيدة‬ 
‫بما أنّ (توني) بإجازة للحمل‬

46
00:02:19,720 --> 00:02:21,800
‫- لدينا نقص بمرشدي الجولات‬ 
‫- أستطيع فعل ذلك‬

47
00:02:22,520 --> 00:02:24,640
‫(تشادويك)، بما أنّك أجبت أخيراً‬

48
00:02:24,760 --> 00:02:26,320
‫هل يعني ذلك‬ 
‫بأنّك وقّعت على معاملات الطلاق؟‬

49
00:02:26,560 --> 00:02:29,480
‫"لا (فيرونيكا)‬ 
‫أنا زوجك وأنت زوجتي"‬

50
00:02:30,080 --> 00:02:31,680
‫"ونحن متصلان ببعضنا مدى الحياة‬ 
‫بفضل ما تعرّضنا له"‬

51
00:02:32,080 --> 00:02:34,440
‫- "وأنت تعرفين ذلك"‬ 
‫- بحقّك يا (تشاد)‬

52
00:02:35,000 --> 00:02:38,040
‫كفّ عن إضاعة وقتي‬ 
‫ووقّع على المستندات اللعينة‬

53
00:02:42,680 --> 00:02:45,400
‫(شيريل بلوسوم)‬ 
‫هل استدرجتني إلى هنا لإغرائي؟‬

54
00:02:46,960 --> 00:02:48,360
‫ربّما يا (مينرفا)‬

55
00:02:50,240 --> 00:02:53,720
‫ولكن حان الوقت‬ 
‫لحصد عصارة القيقب الحلوة‬

56
00:02:54,120 --> 00:02:56,960
‫والتي ستتحوّل لشراب القيقب المحلى‬ 
‫لهذه السنة‬

57
00:02:58,600 --> 00:03:01,440
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- أنا مصدومة‬

58
00:03:02,440 --> 00:03:04,200
‫لطالما وفّرت أشجارنا عصارة القيقب‬

59
00:03:05,560 --> 00:03:09,440
‫هذا خطؤك‬ 
‫السعادة ليست مقدّرة لك‬

60
00:03:09,640 --> 00:03:11,080
‫لن تسمح اللعنة بذلك‬

61
00:03:12,160 --> 00:03:15,960
‫ستكون بعض بساتين أشجار القيقب‬ 
‫عبئاً علينا لأنّها ستكون قاحلة‬

62
00:03:16,600 --> 00:03:19,040
‫علينا الدعاء للخلاص‬

63
00:03:19,600 --> 00:03:22,160
‫عليك الدعاء لتكوني عاقلة فقط‬

64
00:03:22,800 --> 00:03:24,880
‫ويبدو بأنّك بحاجة ماسّة لذلك‬

65
00:03:25,320 --> 00:03:26,720
‫وداعاً يا جدتي‬

66
00:03:31,040 --> 00:03:33,480
‫- (سام)، ما الأمر؟‬ 
‫- "لدي خبر سار يا صديقي"‬

67
00:03:33,800 --> 00:03:36,960
‫تريد (بوب كالتشر) الأسبوعية‬ 
‫نشر مقتطف من كتابك‬

68
00:03:37,720 --> 00:03:39,400
‫ذلك عرض رائع‬ 
‫ما الذي سنرسله إليهم؟‬

69
00:03:40,120 --> 00:03:44,360
‫تلك هي المشكلة‬ 
‫يريدون أمراً حسيّاً أكثر‬

70
00:03:44,480 --> 00:03:45,880
‫من الذي كنت تكتبه‬

71
00:03:46,000 --> 00:03:47,800
‫أجل، استخدام الكائنات الفضائية‬ 
‫كتعبير مجازي للصدمة‬

72
00:03:47,960 --> 00:03:49,360
‫ما أزال أعمل على ذلك‬

73
00:03:49,480 --> 00:03:52,400
‫رائع، ولكنّهم يوفّرون هذه الفرصة‬ 
‫لـ(ستيفن كينغ) بالعادة‬

74
00:03:52,520 --> 00:03:54,920
‫"ربّما عليك تقليد أسلوبه أكثر‬ 
‫وليس (ريموند كارفر)"‬

75
00:03:55,080 --> 00:03:56,480
‫"وداعاً (جونز)"‬

76
00:03:59,360 --> 00:04:00,880
‫خنتني في مباراة كرة القدم‬

77
00:04:01,320 --> 00:04:03,240
‫سيد (لودج)، أنت محق‬

78
00:04:04,080 --> 00:04:05,480
‫لن يتكرّر ذلك‬

79
00:04:05,680 --> 00:04:08,000
‫- وفائي لك‬ 
‫- ذلك اعتراف جميل‬

80
00:04:08,120 --> 00:04:12,240
‫ولكن أعادت تلك المباراة الحياة‬ 
‫إلى بلدة (ريفرديل) القديمة‬

81
00:04:13,680 --> 00:04:15,880
‫أشعر بإعادة بناء معنوياتها المحطّمة‬

82
00:04:16,240 --> 00:04:18,880
‫ثانوية (ريفرديل)‬ 
‫التي يجب أن تكون حطاماً‬

83
00:04:19,120 --> 00:04:20,960
‫تستضيف اجتماعاً للأهالي والمعلمين‬

84
00:04:21,480 --> 00:04:24,800
‫ما الذي يمكنني فعله‬ 
‫للتعويض عن خطئي؟‬

85
00:04:26,720 --> 00:04:28,360
‫هل تعرف البلاديوم يا (ريدجي)؟‬

86
00:04:28,760 --> 00:04:30,160
‫إنّه مثل الذهب، أليس كذلك؟‬

87
00:04:31,160 --> 00:04:32,800
‫ولكنّه أكثر ندرة وأكثر قيمة‬

88
00:04:34,480 --> 00:04:36,720
‫نقّبت عنه خلف جدران سجني‬

89
00:04:36,960 --> 00:04:42,840
‫ولكنّنا نقبنا عن الكمية كاملة‬ 
‫وقيمتها قليلة جدّاً‬

90
00:04:42,960 --> 00:04:47,360
‫علينا الانتقال إلى مصدره‬ 
‫الذي أسفل بساتين (بلوسوم) الآن‬

91
00:04:48,040 --> 00:04:52,680
‫لدي فكرة للاهتمام بالسجن‬ 
‫والمساعدة بتدمير (ريفرديل) لحسن الحظ‬

92
00:04:53,320 --> 00:04:55,800
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 
‫- سأهتم بالسجن‬

93
00:04:56,840 --> 00:04:58,240
‫اهتم بالبساتين‬

94
00:04:59,680 --> 00:05:01,080
‫حسناً يا سيدي‬

95
00:05:05,080 --> 00:05:07,080
‫- الجنرال (تيلار)‬ 
‫- استرح أيّها الرقيب‬

96
00:05:07,880 --> 00:05:10,800
‫لم أرد ذكر الأمر‬ 
‫قبل توقيع كبار الضبّاط‬

97
00:05:10,960 --> 00:05:13,400
‫ولكنّي رشّحتك‬ 
‫للحصول على ميدالية النسر الفضي‬

98
00:05:13,520 --> 00:05:14,920
‫بسبب جهودك في المهمة الأخيرة‬

99
00:05:15,080 --> 00:05:18,080
‫بسبب شجاعتك أثناء هجوم العدو‬ 
‫وفرص الفوز الضئيلة‬

100
00:05:18,920 --> 00:05:21,800
‫مع بالغ احترامي يا سيدي‬ 
‫ولكن تلك المهمة كانت كارثة‬

101
00:05:21,920 --> 00:05:23,760
‫- خسرت ١٠ رجال‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

102
00:05:24,880 --> 00:05:26,760
‫ولكنّك أنقذت حياة العريف (جاكسون)‬

103
00:05:27,000 --> 00:05:28,640
‫وحملته على ظهرك‬ 
‫مسافة ٢٢ كيلومتراً‬

104
00:05:28,760 --> 00:05:30,280
‫سيدي، أقدّر هذا حقّاً‬

105
00:05:30,400 --> 00:05:33,440
‫ولكن القبول برتبة شرف‬ 
‫لتلك المهمة لا يبدو صائباً‬

106
00:05:34,280 --> 00:05:35,720
‫يؤسفني سماع ذلك أيّها الرقيب‬

107
00:05:36,520 --> 00:05:38,680
‫ولكنّك ستقبل بميدالية النسر الفضي‬

108
00:05:39,160 --> 00:05:40,560
‫وذلك أمر مباشر‬

109
00:05:41,400 --> 00:05:44,480
‫والآن، أخبرني عن جهودك بالتجنيد‬

110
00:05:55,760 --> 00:05:57,240
‫تبّاً لك يا (ستيفن كينغ)‬

111
00:06:08,120 --> 00:06:10,400
‫- ما الأمر؟‬ 
‫- عرفت أمراً من هذا الشريط‬

112
00:06:13,840 --> 00:06:16,680
‫"كيف علاقتك بزوجتك (أليس)‬ 
‫في هذه المرحلة؟"‬

113
00:06:16,920 --> 00:06:18,320
‫"لم تكن علاقتنا جيدة"‬

114
00:06:19,120 --> 00:06:21,080
‫"رفضت لمسي والنظر إلي"‬

115
00:06:21,640 --> 00:06:24,160
‫"ولذلك بدأت بالتواصل مع نساء‬ 
‫عبر (نيدزليست)"‬

116
00:06:26,080 --> 00:06:28,760
‫هكذا تتواصل النساء مع الآخرين‬ 
‫على طريق (لونلي) السريع أيضاً‬

117
00:06:36,400 --> 00:06:37,800
‫الآنسة (فيرونيكا)؟‬

118
00:06:38,080 --> 00:06:39,480
‫وصلك هذا الطرد عبر (بيمبروك)‬

119
00:06:40,640 --> 00:06:42,800
‫- إنّه من السيد (غيكو)‬ 
‫- من (تشاد)؟‬

120
00:06:43,680 --> 00:06:45,920
‫أتمنّى بأنّها معاملات الطلاق‬

121
00:06:50,480 --> 00:06:53,080
‫"أريد التحدّث إليك شخصياً، (تشاد)"‬

122
00:07:01,040 --> 00:07:04,560
‫أريد طرح سؤال‬ 
‫له صلة بجوهر الجندي‬

123
00:07:07,000 --> 00:07:08,400
‫عند إصدار أمر إليكم‬

124
00:07:09,680 --> 00:07:11,080
‫هل تنفذونه بلا تردد؟‬

125
00:07:11,520 --> 00:07:13,680
‫- أجل يا سيدي‬ 
‫- إجابة جيدة‬

126
00:07:14,680 --> 00:07:16,320
‫ماذا إن لم تؤمنوا‬ 
‫بمبدأ ذلك الأمر؟‬

127
00:07:18,400 --> 00:07:20,760
‫ما مسؤوليتكم حنيئذ؟ ماذا ستفعلون؟‬

128
00:07:20,920 --> 00:07:22,960
‫عليك تنفيذ الأمر برغم ذلك‬ 
‫أيّها الرقيب (أندروز)‬

129
00:07:23,160 --> 00:07:24,720
‫من دون تردد‬

130
00:07:24,880 --> 00:07:29,680
‫يمكن للجميع وحتّى جنرال‬ 
‫اتخاذ قرار سيئ يا سيدي‬

131
00:07:34,160 --> 00:07:36,120
‫"حفيدتي ليست في المنزل"‬

132
00:07:36,720 --> 00:07:42,040
‫ولست النوع المفضّل لديها بالتأكيد‬ 
‫أيّها الشاب‬

133
00:07:42,400 --> 00:07:44,280
‫أتيت لزيارتك في الحقيقة‬ 
‫يا سيدة (بلوسوم)‬

134
00:07:45,560 --> 00:07:46,960
‫للتحدّث عن بساتينك الجميلة‬

135
00:07:49,000 --> 00:07:50,400
‫هل تسمحين لي بالدخول؟‬

136
00:07:55,840 --> 00:07:58,320
‫لا أفهم لمَ لا يتشاركا‬ 
‫(جونيبر) و(داغوود) بكعكة‬

137
00:08:02,680 --> 00:08:04,080
‫منزل عائلة (كوبر)‬

138
00:08:05,880 --> 00:08:07,280
‫هل (جونيبر) و(داغوود) بخير؟‬

139
00:08:09,480 --> 00:08:10,880
‫أي حادثة؟‬

140
00:08:14,600 --> 00:08:16,000
‫إذاً، لدي طلب‬

141
00:08:16,760 --> 00:08:18,640
‫هل أستطيع إخبارك بأمر أولاً؟‬

142
00:08:20,440 --> 00:08:22,760
‫أنا آسفة لأنّي حاولت تقبيلك‬

143
00:08:23,680 --> 00:08:26,520
‫لم يكن تصرفاً لائقاً‬

144
00:08:26,640 --> 00:08:28,040
‫قبّلتك أيضاً‬

145
00:08:29,120 --> 00:08:32,400
‫أنا آسف‬ 
‫ولكنّ أموري معقّدة قليلاً الآن‬

146
00:08:33,080 --> 00:08:35,600
‫أعرف بأنّك قابلت (بيتي)‬ 
‫وحظينا بانفصال فظيع‬

147
00:08:35,720 --> 00:08:38,200
‫عندما كنت في الثانوية‬ 
‫ولم أتعافى من ذلك حقّاً‬

148
00:08:38,560 --> 00:08:42,920
‫وكانت آخر علاقاتي مدمّرة حقّاً‬

149
00:08:43,280 --> 00:08:44,680
‫وضّح ذلك لي‬

150
00:08:46,080 --> 00:08:49,280
‫إنّها فتاة اسمها (جيسيكا)‬ 
‫وهي مؤلفة أيضاً‬

151
00:08:49,880 --> 00:08:51,680
‫كنّا نشرب الكحول كثيراً‬ 
‫ونحتفل كثيراً‬

152
00:08:52,320 --> 00:08:54,480
‫وكنّا نتشاجر وننفصل عن بعضنا‬ 
‫ونعود إلى بعضنا كثيراً‬

153
00:08:54,600 --> 00:08:59,160
‫فهمت ذلك، سنكون صديقين إذاً‬

154
00:09:00,840 --> 00:09:02,240
‫بما أنّي صديقك إذاً‬

155
00:09:03,720 --> 00:09:06,440
‫- هل أستطيع طلب أمر منك؟‬ 
‫- بالتأكيد‬

156
00:09:07,400 --> 00:09:10,240
‫تريد (بوب كالتشر) الأسبوعية‬ 
‫نشر مقتطف من كتابي الجديد‬

157
00:09:10,400 --> 00:09:11,800
‫وذلك رائع‬

158
00:09:12,040 --> 00:09:14,400
‫ولكن لدي عائق سيئ للتأليف‬

159
00:09:15,360 --> 00:09:18,720
‫كما حدث لي في (نيويورك)‬ 
‫قبل إنهاء تأليف (ذا آوتكاست)‬

160
00:09:18,960 --> 00:09:20,360
‫كيف حللت المشكلة حينئذ؟‬

161
00:09:21,120 --> 00:09:22,520
‫تناولت فطر القيقب‬

162
00:09:23,000 --> 00:09:26,760
‫أجل، تعاطيت المخدّرات‬ 
‫وكانت لدي رؤى من الهلوسة‬

163
00:09:27,800 --> 00:09:30,560
‫واكتشفت بأنّي ألفت ٥٠٠ صفحة‬ 
‫عندما استعدت وعيي‬

164
00:09:30,760 --> 00:09:32,760
‫بسبب تناول فطر سحري؟‬

165
00:09:33,560 --> 00:09:38,760
‫لدي صدمة شخصية‬ 
‫لا أستطيع التعبير عنها‬

166
00:09:40,320 --> 00:09:44,280
‫وأتمنّى بأنّ فطر القيقب‬ 
‫سيسمح لي بالتعبير عنها‬

167
00:09:46,120 --> 00:09:49,400
‫ولذلك أحتاج لشخص أثق به‬ 
‫لمراقبتي فقط‬

168
00:09:49,960 --> 00:09:52,280
‫والتأكّد من عدم تورطي بمشاكل‬ 
‫أثناء التأثر به‬

169
00:09:52,720 --> 00:09:56,520
‫أنا آسفة يا (جاغهيد)‬ 
‫ولكنّي لا أستطيع مساعدتك بهذا‬

170
00:09:57,640 --> 00:09:59,040
‫بصفتي صديقتك‬

171
00:10:00,120 --> 00:10:05,200
‫لا أعتقد بأنّ عليك تناولها‬ 
‫سواء كنت وحدك أو معي‬

172
00:10:08,040 --> 00:10:10,400
‫لمَ عليك العودة إلى هناك؟‬ 
‫لا تدينين له بشيء‬

173
00:10:12,640 --> 00:10:14,040
‫بلى‬

174
00:10:20,280 --> 00:10:23,720
‫ذهبت أنا و(تشاد) إلى حفلة‬ 
‫في أكرام (مارشا) قبل سنوات‬

175
00:10:24,200 --> 00:10:27,320
‫احتسينا الكثير من الكحول‬ 
‫وحدث شجار فظيع‬

176
00:10:27,720 --> 00:10:31,440
‫وكنت غاضبة جدّاً‬

177
00:10:34,160 --> 00:10:35,640
‫لدرجة أنّي تمنّيت موته‬

178
00:10:38,880 --> 00:10:40,520
‫لإنهاء زواجنا البائس‬

179
00:10:41,000 --> 00:10:45,040
‫حسناً، فكّرت بفكرة سيئة إذاً‬

180
00:10:46,280 --> 00:10:47,680
‫يفعل الجميع ذلك‬

181
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
‫ذلك صحيح، ولكن تلك الليلة‬

182
00:10:51,280 --> 00:10:56,320
‫غادرنا وركبنا المروحية‬ 
‫للعودة إلى المدينة‬

183
00:10:58,040 --> 00:11:01,600
‫حلّق (تشاد) بالمروحية‬ 
‫وتعطّل شيء ما‬

184
00:11:01,720 --> 00:11:04,240
‫وفجأة‬

185
00:11:05,520 --> 00:11:08,840
‫استعدت وعيي‬ 
‫في مستشفى (كولومبيا) التابع للكنيسة‬

186
00:11:09,280 --> 00:11:10,680
‫ماذا؟‬

187
00:11:11,600 --> 00:11:13,000
‫هل تحطّمت المروحية؟‬

188
00:11:15,040 --> 00:11:16,600
‫- لم تخطئي‬ 
‫- بلى‬

189
00:11:18,600 --> 00:11:20,000
‫تمنّيت موته‬

190
00:11:21,040 --> 00:11:22,760
‫وبقيت معه لشعوري بالذنب‬

191
00:11:24,320 --> 00:11:28,360
‫عليّ مواجهته الآن يا (أرتشي)‬ 
‫وإن كان ذلك لإنهاء الأمور‬

192
00:11:29,760 --> 00:11:33,160
‫وسأعود بأول قطار الصباح التالي‬

193
00:11:33,520 --> 00:11:34,920
‫الصباح التالي؟‬

194
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
‫- هل يعني ذلك؟‬ 
‫- لا، لا تقلق‬

195
00:11:37,720 --> 00:11:39,400
‫سأبقى مع (كيتي)‬ 
‫في (واشنطن هايتس)‬

196
00:11:40,960 --> 00:11:42,600
‫وحالما ينتهي الأمر‬

197
00:11:44,280 --> 00:11:45,680
‫سنكون حرّين لنكون معاً‬

198
00:11:52,080 --> 00:11:53,480
‫عزيزاي‬

199
00:11:54,600 --> 00:11:56,000
‫ماذا حدث في المدرسة اليوم؟‬

200
00:11:58,280 --> 00:12:04,760
‫يعتقد المدير بأنّكما تعمّدتما‬ 
‫دفع زميلكما (جيري) عن الدرج‬

201
00:12:05,600 --> 00:12:07,040
‫قال (جيري) إنّ أمنا ميتة‬

202
00:12:07,720 --> 00:12:11,200
‫أصيب (جيري) بارتجاج وكسر كتفه‬

203
00:12:12,480 --> 00:12:15,360
‫وكان سيصاب بحالة أسوأ بكثير‬

204
00:12:16,080 --> 00:12:17,480
‫(جونيبر) و(داغوود)‬

205
00:12:18,440 --> 00:12:19,840
‫كان سيموت‬

206
00:12:24,320 --> 00:12:25,720
‫"كيف تجرئين يا جدتي؟"‬

207
00:12:25,880 --> 00:12:28,560
‫كانت البساتين حقّي منذ الولادة‬ 
‫ولم يحق لك بيعها‬

208
00:12:28,880 --> 00:12:30,320
‫ولكنّها عديمة القيمة‬

209
00:12:30,720 --> 00:12:33,720
‫وستحلّ اللعنة عليهم الآن‬ 
‫بما أنّنا بعناها لهم‬

210
00:12:34,000 --> 00:12:36,960
‫لا توجد لعنة‬

211
00:12:47,400 --> 00:12:49,560
‫مرحباً (سبيدي)، أجل، أنا (جونز)‬

212
00:12:50,800 --> 00:12:52,200
‫أجل، أعرف، مرّت فترة طويلة‬

213
00:12:52,320 --> 00:12:53,720
‫كيف حالك؟ بخير‬

214
00:12:54,400 --> 00:12:56,800
‫بخير، ألديك كمية لفطر القيقب؟‬

215
00:12:58,520 --> 00:13:01,560
‫ذلك رائع، لا، لقد انتقلت‬ 
‫أنا في (ريفرديل) الآن‬

216
00:13:01,680 --> 00:13:03,080
‫أيمكنك إرسال شخص إلى هنا؟‬

217
00:13:04,400 --> 00:13:05,920
‫ذلك رائع يا رجل، حسناً‬

218
00:13:06,040 --> 00:13:07,440
‫أنت الأفضل، شكراً‬

219
00:13:17,160 --> 00:13:19,120
‫- مرحباً‬ 
‫- "الرقيب (أندروز)"‬

220
00:13:19,240 --> 00:13:21,160
‫"أنا (سارا بيلوم)‬ 
‫من صحيفة (نيويورك تايمز)"‬

221
00:13:21,480 --> 00:13:24,520
‫"أتصل بشأن آخر جولة لك‬ 
‫في (أوزبكستان) يا سيدي"‬

222
00:13:24,920 --> 00:13:27,800
‫- حسناً، ما بها؟‬ 
‫- "أجريت تحقيقاً عن ضابطك المسؤول"‬

223
00:13:27,920 --> 00:13:30,520
‫"الجنرال (تيلار)‬ 
‫وأعتقد بأنّه أرسلك بمهمة سيئة"‬

224
00:13:31,040 --> 00:13:32,440
‫"هل أستطيع مقابلتك؟"‬

225
00:13:34,000 --> 00:13:37,280
‫دفعا بطفل عن الدرج عمداً‬ 
‫يا (غلين)‬

226
00:13:37,760 --> 00:13:39,480
‫ولم يشعرا بالندم أبداً‬

227
00:13:40,360 --> 00:13:42,760
‫أنا قلقة من أنّهما بذرتان سيئتان‬

228
00:13:43,040 --> 00:13:44,440
‫- مثل...‬ 
‫- أود مقابلتهما‬

229
00:13:45,280 --> 00:13:47,040
‫- وخاصة بعد ما أخبرتني به‬ 
‫- لماذا؟‬

230
00:13:48,720 --> 00:13:50,520
‫وتحاول تحسين معرفتك بأمي أيضاً‬

231
00:13:52,640 --> 00:13:54,040
‫ما الأمر؟‬

232
00:13:54,680 --> 00:13:56,080
‫أعتقد بأنّك ستعرفين السبب بالنهاية‬

233
00:14:03,680 --> 00:14:09,880
‫"عائلة مظلمة، مظاهر متنوعة‬ 
‫لجينات السفاح في عائلة (كوبر)"‬

234
00:14:11,360 --> 00:14:13,040
‫(غلين)، ما هذا؟‬

235
00:14:13,800 --> 00:14:15,200
‫إنّها أطروحتي‬

236
00:14:16,680 --> 00:14:18,120
‫هل هي عنّي وعن عائلتي؟‬

237
00:14:18,680 --> 00:14:20,080
‫أجل، (بيتي)‬

238
00:14:21,000 --> 00:14:24,640
‫عائلة (كوبر) مثالية‬ 
‫لدراسة الصراع بين الطبيعة والتنشئة‬

239
00:14:25,720 --> 00:14:28,920
‫لديك أنت و(تشارلز) ذلك الجين‬

240
00:14:29,240 --> 00:14:30,920
‫وهو سفاح على عكسك‬

241
00:14:31,760 --> 00:14:34,960
‫لم تكن الجينات لدى والدك‬ 
‫ولكنّه كان قاتلاً‬

242
00:14:35,520 --> 00:14:36,920
‫لماذا؟‬

243
00:14:37,960 --> 00:14:40,520
‫(غلين)، يموت الأشخاص‬

244
00:14:40,800 --> 00:14:46,440
‫هناك وفيات على طريق (لونلي)‬ 
‫بينما تعمل على بحث ما‬

245
00:14:47,280 --> 00:14:48,840
‫هل أتيت إلى (ريفرديل)‬ 
‫لهذا السبب؟‬

246
00:14:49,840 --> 00:14:51,360
‫أتيت لكلا السببين‬

247
00:14:51,960 --> 00:14:53,560
‫حسناً، أريد الاستقالة إذاً‬

248
00:14:54,200 --> 00:14:55,600
‫لن تفعلي ذلك‬

249
00:14:56,920 --> 00:14:58,760
‫تحتاجين إلي لإيجاد أختك‬

250
00:15:01,160 --> 00:15:04,000
‫وألا نستمتع بوقتنا معاً؟‬

251
00:15:07,760 --> 00:15:09,160
‫هل يجيب ذلك على سؤالك؟‬

252
00:15:17,520 --> 00:15:18,920
‫هذا فظيع يا عمي (فرانك)‬

253
00:15:19,200 --> 00:15:21,800
‫وصل الضابط المسؤول عنّي‬ 
‫الجنرال (تيلار) إلى (ريفرديل)‬

254
00:15:21,920 --> 00:15:24,520
‫ويريد إعطائي ميدالية النسر الفضي‬ 
‫بسبب جهودي في المهمة الأخيرة‬

255
00:15:25,600 --> 00:15:28,720
‫ووردني اتصال من صفحية‬ 
‫في صحيفة (نيويورك تايمز)‬

256
00:15:28,840 --> 00:15:31,240
‫والتي أجرت تحقيقاً‬ 
‫عن تلك المهمة وغيرها‬

257
00:15:31,360 --> 00:15:32,760
‫وكلّها بأمر من الجنرال (تيلار)‬

258
00:15:33,000 --> 00:15:35,520
‫أعتقد بأنّ الجنرال (تيلار)‬ 
‫يحاول التهرّب من هذا التحقيق‬

259
00:15:36,120 --> 00:15:38,400
‫وأعتقد بأنّ المهمة التي قدتها‬ 
‫كانت مشبوهة‬

260
00:15:38,840 --> 00:15:41,280
‫ويحاول تحويلها إلى حدث بطولي‬

261
00:15:42,320 --> 00:15:45,280
‫أجل، سيكون تشويه سمعة مهمة‬ 
‫يتم الاحتفال بها‬

262
00:15:45,400 --> 00:15:46,800
‫وذكرها عبر الأخبار أكثر صعوبة‬

263
00:15:48,000 --> 00:15:51,240
‫ولن يكون (تيلار) أول جنرال‬ 
‫يحاول كسب وفاء جندي بميدالية‬

264
00:15:53,200 --> 00:15:54,600
‫ماذا سأفعل إذاً؟‬

265
00:15:54,720 --> 00:15:56,320
‫هل تريد أن تكون الرجل‬ 
‫الذي ساعد بإخفاء حقيقة المهمة‬

266
00:15:57,000 --> 00:15:58,720
‫أم أن تقف ضدها؟‬

267
00:15:59,600 --> 00:16:01,760
‫لن أهين تضحية رجالي‬

268
00:16:02,680 --> 00:16:04,640
‫جيد، تمسّك بذلك‬

269
00:16:05,760 --> 00:16:07,160
‫وإن استدعاك مجلس الشيوخ‬

270
00:16:08,360 --> 00:16:09,760
‫أقدّر رأيك يا عمي (فرانك)‬

271
00:16:09,960 --> 00:16:11,480
‫بالمناسبة، كيف حالك؟‬

272
00:16:13,520 --> 00:16:16,200
‫هذا المكان غريب قليلاً‬ 
‫يا (أرتش)‬

273
00:16:16,920 --> 00:16:19,680
‫هناك خطة ما، أشعر بذلك‬ 
‫مثل أعمال شغب‬

274
00:16:19,880 --> 00:16:21,520
‫حسناً، كن حذراً‬

275
00:16:22,360 --> 00:16:25,360
‫علي الذهاب‬ 
‫إنّها ليلة اجتماع الأهالي والمعلمين‬

276
00:16:26,600 --> 00:16:28,440
‫حسناً، حظاً موفقاً أيها الجندي‬

277
00:16:32,200 --> 00:16:34,880
‫طلبت البساتين وأعطيتني إياها‬

278
00:16:35,880 --> 00:16:37,280
‫مرحباً بعودتك يا (ريدجي)‬

279
00:16:38,120 --> 00:16:40,200
‫متى سنبدأ بالحفر إذاً؟‬

280
00:16:40,920 --> 00:16:42,320
‫خلال أسبوعين تقريباً‬

281
00:16:42,520 --> 00:16:46,400
‫ولكنّنا سنحتفل بالألعاب النارية‬ 
‫في سجني الليلة أولاً‬

282
00:16:48,200 --> 00:16:50,040
‫محاولة جيدة أيّها الرجلان البسيطان‬

283
00:16:50,400 --> 00:16:54,120
‫ولكنّكما ستكونان متفاجئين‬ 
‫لأنّ عقدكما بلا فائدة‬

284
00:16:54,560 --> 00:16:57,080
‫طلبت منهم إعلان خرف جدتي‬ 
‫قبل عقد‬

285
00:16:57,560 --> 00:16:59,320
‫ليست لديها أي سلطة‬

286
00:16:59,760 --> 00:17:05,040
‫تقبّلا حقيقة عدم حصولكما‬ 
‫على بساتيني الثمينة أبداً‬

287
00:17:05,760 --> 00:17:07,160
‫وداعاً‬

288
00:17:08,600 --> 00:17:10,000
‫- سيد (لودج)، أنا...‬ 
‫- لا‬

289
00:17:10,120 --> 00:17:11,520
‫لا، لا أريد أعذاراً‬

290
00:17:11,640 --> 00:17:13,640
‫حل المشكلة فقط‬

291
00:17:22,120 --> 00:17:25,080
‫(جيس)، لمَ أنت هنا؟‬

292
00:17:25,360 --> 00:17:26,760
‫هل تفاجأت لرؤيتي يا (جونز)؟‬

293
00:17:27,600 --> 00:17:29,600
‫ألم يخبرك (سبيدي)‬ 
‫بأنّي عاملة التوصيل الجديدة الآن؟‬

294
00:17:30,440 --> 00:17:33,720
‫- لا‬ 
‫- أجل، عندما أخبرني عن طلبك‬

295
00:17:34,760 --> 00:17:36,160
‫شعرت بالحنين‬

296
00:17:37,760 --> 00:17:39,160
‫ما رأيك يا (جونز)؟‬

297
00:17:40,080 --> 00:17:41,480
‫ما رأيك بتعاطيها مرة أخرى‬ 
‫من أجل الماضي؟‬

298
00:17:41,600 --> 00:17:43,000
‫هل هذا الفطر الذي سنتناوله؟‬

299
00:17:43,320 --> 00:17:45,360
‫عذراً، من أنت؟‬

300
00:17:45,600 --> 00:17:47,000
‫أنا حبيبته الجديدة‬

301
00:17:47,880 --> 00:17:49,440
‫أجل، سأتولى الأمر من هنا‬

302
00:17:51,280 --> 00:17:52,680
‫- شكراً‬ 
‫- حسناً إذاً‬

303
00:17:52,880 --> 00:17:54,280
‫أريد ٥٠٠ دولار للفطر‬

304
00:17:54,960 --> 00:17:56,640
‫هل يمكنك تقليل السعر‬ 
‫من أجلي يا (جيس)؟‬

305
00:17:57,400 --> 00:17:58,800
‫تصرف نموذجي منك‬

306
00:17:59,720 --> 00:18:02,760
‫سأمهلك أسبوعاً‬ 
‫وسأبحث عنك بعد ذلك‬

307
00:18:09,160 --> 00:18:12,800
‫- هل فاتني أمر ما؟‬ 
‫- لا أستطيع إقناعك بالتوقّف بوضوح‬

308
00:18:13,960 --> 00:18:15,960
‫ولكنّي سأفعل هذا مرة فقط‬

309
00:18:19,720 --> 00:18:22,880
‫(تشادويك)، أتذكّر حجز موعد لنا‬ 
‫في (فوكومومو) بوضوح‬

310
00:18:23,000 --> 00:18:24,400
‫ولذلك أيّاً كانت خطتك...‬

311
00:18:27,600 --> 00:18:29,000
‫ظننت بأنّ هذا سيكون أكثر متعة‬

312
00:18:30,040 --> 00:18:32,360
‫مثل أيام الماضي‬ 
‫عندما لم نمتلك الأثاث‬

313
00:18:33,320 --> 00:18:34,840
‫الطعام الصيني مع ضوء الشموع‬

314
00:18:35,640 --> 00:18:37,040
‫أخبرتني بأنّك ستتناولين العشاء معي‬

315
00:18:38,400 --> 00:18:40,000
‫وبما أنّ الليلة‬ 
‫قد تكون آخر ليلة أراك فيها‬

316
00:18:40,160 --> 00:18:42,080
‫أردت أن يكون عشاءً مميزاً‬

317
00:18:43,360 --> 00:18:44,760
‫ذلك لطيف‬

318
00:18:44,920 --> 00:18:48,640
‫ولكنّك نسيت ابتزازي للقدوم هنا‬ 
‫بصور تضر زواجنا‬

319
00:18:49,040 --> 00:18:50,440
‫أرجوك يا (فيرونيكا)‬

320
00:18:51,800 --> 00:18:53,200
‫إنّه عشاء فقط‬

321
00:18:55,640 --> 00:18:57,080
‫يمكننا التحدّث عن أوقاتنا السعيدة أيضاً‬

322
00:18:57,960 --> 00:18:59,360
‫لم تكن كلها سيئة، صحيح؟‬

323
00:19:00,680 --> 00:19:02,080
‫كانت لدينا لحظات جيدة‬

324
00:19:06,400 --> 00:19:07,800
‫حسناً، لا بأس بالعشاء هنا‬

325
00:19:08,760 --> 00:19:11,680
‫ولكن لأنّي لم أتناول طعاماً صينياً جيداً‬ 
‫منذ أشهر فقط‬

326
00:19:12,760 --> 00:19:14,160
‫حسناً‬

327
00:19:20,480 --> 00:19:23,880
‫تفضّل، استخدمت فطر القيقب بالصلصة‬

328
00:19:24,400 --> 00:19:27,040
‫أول شطيرة برغر بالجبنة‬ 
‫مع فطر الهلوسة بمطعم (بوب)‬

329
00:19:27,920 --> 00:19:29,320
‫يعجبني ذلك‬

330
00:19:33,240 --> 00:19:34,640
‫لذيذة‬

331
00:19:39,360 --> 00:19:41,360
‫لست مضطرة للبقاء معي‬ 
‫طوال الوقت‬

332
00:19:42,080 --> 00:19:43,480
‫يمكنك الاطمئنان علي بفترات‬

333
00:19:45,800 --> 00:19:47,200
‫حسناً‬

334
00:19:47,360 --> 00:19:48,760
‫سأراك لاحقاً‬

335
00:19:55,720 --> 00:19:57,120
‫شاهدي ما وجدته‬

336
00:19:59,240 --> 00:20:00,640
‫أول موعد لنا‬

337
00:20:01,000 --> 00:20:05,880
‫لا أصدق بأنّك أدهشتني‬ 
‫بجولة في زنزانات (لندن)‬

338
00:20:09,200 --> 00:20:10,600
‫أغنية زفافنا‬

339
00:20:11,760 --> 00:20:13,680
‫أول رقصة لنا كزوج وزوجة‬

340
00:20:19,360 --> 00:20:21,360
‫هلاّ تشرفيني‬ 
‫لتكون رقصتنا الأخيرة أيضاً‬

341
00:20:37,560 --> 00:20:39,040
‫مررنا بتجارب كثيرة يا (فيرونيكا)‬

342
00:20:40,840 --> 00:20:42,440
‫ظننت بأنّ زواجنا سيدوم حقّاً‬

343
00:20:44,360 --> 00:20:45,760
‫(تشاد)‬

344
00:20:48,160 --> 00:20:49,560
‫تلك الليلة‬

345
00:20:50,680 --> 00:20:52,080
‫أعني ليلة الحادثة‬

346
00:20:54,440 --> 00:20:55,840
‫لطالما تساءلت‬

347
00:20:58,480 --> 00:21:00,880
‫لم تصطدم بالمروحية عمداً، صحيح؟‬

348
00:21:05,080 --> 00:21:06,480
‫لمَ تظنين ذلك؟‬

349
00:21:07,720 --> 00:21:09,120
‫كدنا نموت‬

350
00:21:10,440 --> 00:21:12,400
‫لأنّنا سنكون معاً للأبد‬

351
00:21:14,040 --> 00:21:15,440
‫ولكن بطريقة مختلفة‬

352
00:21:21,240 --> 00:21:22,640
‫(فيرونيكا)‬

353
00:21:23,280 --> 00:21:25,880
‫أردت جعلك سعيدة‬ 
‫كما تجعلينني سعيداً فقط‬

354
00:21:30,040 --> 00:21:31,800
‫وقّعت على معاملات الطلاق‬ 
‫قبل وصولك إلى هنا‬

355
00:21:34,040 --> 00:21:37,160
‫أخبرتك بأنّي أردت ليلة أخيرة لنا معاً‬

356
00:21:38,480 --> 00:21:39,880
‫شكراً (تشاد)‬

357
00:21:44,080 --> 00:21:45,480
‫جعلتني هذه الليلة سعيدة‬

358
00:22:23,480 --> 00:22:26,840
‫إن لم تبيعيها الآن‬ 
‫ربّما ستفعلين ذلك بعد حرقها‬

359
00:22:35,240 --> 00:22:39,200
‫وأعطي الإشارة لنجومكم للغناء هنا‬

360
00:22:39,520 --> 00:22:41,040
‫(كيفن) مخرج ناد غناء مذهل‬

361
00:22:41,280 --> 00:22:42,680
‫في الحقيقة...‬

362
00:22:45,120 --> 00:22:47,880
‫لا تقلقوا، ربّما انقطع التيار‬

363
00:22:49,040 --> 00:22:50,600
‫انتظروا هنا وسأعود فوراً‬

364
00:22:53,600 --> 00:22:55,000
‫خدم في الجيش‬

365
00:22:55,640 --> 00:22:57,040
‫سيهتم بالأمر‬

366
00:22:59,320 --> 00:23:02,000
‫عزيزتي (جونيبر)‬ 
‫هلاّ تفتحي الباب لجدتك‬

367
00:23:03,560 --> 00:23:05,480
‫- هل تتوقّعين زيارة شخص ما؟‬ 
‫- لا‬

368
00:23:05,760 --> 00:23:09,200
‫ربّما نسيت دعوة عائلة (بلوسوم)‬

369
00:23:11,440 --> 00:23:12,840
‫(تشارلز)‬

370
00:23:15,360 --> 00:23:16,760
‫مرحباً أمي‬

371
00:23:17,120 --> 00:23:18,520
‫وأختي الصغيرة‬

372
00:23:22,520 --> 00:23:25,040
‫مرحباً (بيتي)، هل اشتقت لي؟‬

373
00:23:30,200 --> 00:23:32,480
‫حسناً أمي، فسري ما يحدث‬

374
00:23:33,880 --> 00:23:37,440
‫كنت أزور (تشارلز) في السجن‬ 
‫على مدى السنين‬

375
00:23:44,640 --> 00:23:46,040
‫إنّهما مسلّحان يا أمي‬

376
00:23:47,720 --> 00:23:49,120
‫أرى ذلك‬

377
00:23:49,560 --> 00:23:50,960
‫لن يؤذونا‬

378
00:23:51,360 --> 00:23:54,200
‫لننتهي من هذا أيّاً كان‬

379
00:24:01,000 --> 00:24:02,520
‫لمَ أنت هنا يا (تشارلز)؟‬

380
00:24:02,920 --> 00:24:05,720
‫إنّه القدر، حدث انفجار في السجن‬

381
00:24:06,600 --> 00:24:08,720
‫وأثناء ذهاب السجناء الآخرين‬ 
‫إلى التلال‬

382
00:24:09,840 --> 00:24:12,360
‫أتينا هنا للاحتفال مع عائلتنا‬

383
00:24:12,520 --> 00:24:16,200
‫نريد أنا و(تشيك) الزواج‬ 
‫أثناء وجود عائلتنا معنا‬

384
00:24:16,320 --> 00:24:18,000
‫كيف؟ ليس لديكما كاهن‬

385
00:24:20,640 --> 00:24:22,040
‫بشأن ذلك يا (بيتي)‬

386
00:24:23,560 --> 00:24:26,000
‫طلب مني (تشارلز)‬ 
‫أن أصبح كاهنة عبر الإنترنت‬

387
00:24:26,200 --> 00:24:27,600
‫لتزويجها في السجن‬

388
00:24:27,720 --> 00:24:29,320
‫ولكن هذا أفضل بكثير‬

389
00:24:30,240 --> 00:24:31,640
‫إنّه منزلي‬

390
00:25:26,080 --> 00:25:28,600
‫ضعوا الساعات والمحفظات والهواتف المحمولة‬ 
‫والمجوهرات في حقيبة الظهر‬

391
00:26:03,400 --> 00:26:04,800
‫هيّا، هيّا، أسرعوا‬

392
00:26:06,160 --> 00:26:07,560
‫ماذا يحدث هناك يا (تيم)؟‬

393
00:26:21,000 --> 00:26:22,400
‫حسناً، حسناً‬

394
00:26:27,440 --> 00:26:28,840
‫ألقِ سلاحك‬

395
00:26:36,960 --> 00:26:38,720
‫يوجد مجرمان آخران‬ 
‫بجوار الدائرة الكهربائية‬

396
00:26:39,240 --> 00:26:41,840
‫- تتعرّض المدرسة لهجوم ما‬ 
‫- أجل، أرسل والدي رسالة لي‬

397
00:26:41,960 --> 00:26:43,640
‫هرب سجناء‬ 
‫من سجن (هايرم لودج)‬

398
00:26:44,200 --> 00:26:46,480
‫- علينا المغادرة‬ 
‫- يوجد ١١ مدنياً هنا‬

399
00:26:46,600 --> 00:26:48,400
‫لا نعرف عدد السجناء المسلحين‬

400
00:26:48,560 --> 00:26:49,960
‫علينا البقاء هنا أيّها الرقيب‬

401
00:26:52,400 --> 00:26:55,480
‫سنحصّن المداخل‬ 
‫ونؤمن نقاط الدخول إذاً‬

402
00:26:56,400 --> 00:26:57,800
‫(كيفن)، احمهم‬

403
00:27:04,960 --> 00:27:06,360
‫أمام هؤلاء الشهود‬

404
00:27:06,480 --> 00:27:09,440
‫وبالسلطة الممنوحة لي‬ 
‫من كنيسة (يونيفرسال لايف)‬

405
00:27:10,160 --> 00:27:12,840
‫أعلن بأنّكما زوجان الآن‬

406
00:27:14,000 --> 00:27:15,680
‫- (جونيبر)، لا تفتحي الباب‬ 
‫- مرحباً‬

407
00:27:17,800 --> 00:27:19,320
‫(غلين)، لمَ أنت هنا؟‬

408
00:27:22,280 --> 00:27:23,960
‫(غلين)، (غلين سكوت)‬

409
00:27:24,880 --> 00:27:26,280
‫(تشارلز)؟‬

410
00:27:26,800 --> 00:27:28,200
‫هذا مستحيل‬

411
00:27:29,200 --> 00:27:32,600
‫- بل هذا ممكن‬ 
‫- صحيح، ذهبتما إلى الأكاديمية معاً‬

412
00:27:34,200 --> 00:27:36,200
‫هل اخترتنا لنكون موضوع أطروحتك‬ 
‫لذلك السبب إذاً؟‬

413
00:27:36,840 --> 00:27:38,240
‫- ماذا؟‬ 
‫- ماذا؟‬

414
00:27:38,480 --> 00:27:39,880
‫أجل‬

415
00:27:40,000 --> 00:27:42,160
‫أجل، يكتب بحثاً عن السفاحين‬

416
00:27:42,280 --> 00:27:44,120
‫صراع الطبيعة والتنشئة‬

417
00:27:44,560 --> 00:27:46,960
‫وخاصة في عائلة (كوبر)‬

418
00:27:48,040 --> 00:27:49,760
‫ما هذا؟ ألست من العائلة؟‬

419
00:27:50,120 --> 00:27:51,520
‫بالطبع يا عزيزي‬

420
00:27:53,680 --> 00:27:56,560
‫بما أنّ خصمي القديم‬ 
‫من الأكاديمية مهتم جدّاً‬

421
00:27:56,680 --> 00:27:58,280
‫بما يجعل الأشخاص سفاحين‬

422
00:27:59,720 --> 00:28:01,120
‫أعتقد بأنّ علينا لعب لعبة‬

423
00:28:10,560 --> 00:28:12,040
‫هلاّ تضع سلاحك جانباً‬ 
‫أيها الجنرال‬

424
00:28:12,160 --> 00:28:14,360
‫- نحن في مدرسة ثانوية‬ 
‫- كما يبدو لي‬

425
00:28:14,480 --> 00:28:16,120
‫نحن خلف خطوط العدو‬ 
‫أيّها الرقيب‬

426
00:28:16,920 --> 00:28:18,640
‫- مرحباً، هل من أحد هنا؟‬ 
‫- عمي (فرانك)‬

427
00:28:19,080 --> 00:28:20,480
‫(أرتشي)، افتح الباب‬

428
00:28:21,320 --> 00:28:24,120
‫يا إلهي‬ 
‫إخباري عن ليلة الاجتماع جيد‬

429
00:28:24,640 --> 00:28:26,720
‫عمي (فرانك)‬ 
‫ذكر والد (كيفن) عملية هرب‬

430
00:28:26,880 --> 00:28:29,840
‫ربّما لا، سمعت بعض السجناء‬ 
‫وهو يذكرون دفع المال لهم‬

431
00:28:29,960 --> 00:28:31,640
‫لتدمير البلدة وخاصة هذه المدرسة‬

432
00:28:32,200 --> 00:28:34,120
‫(هايرم لودج) المجنون الوحيد‬ 
‫لتلك الدرجة لفعل ذلك‬

433
00:28:35,200 --> 00:28:36,920
‫جعلنا الهدف الآن‬ 
‫ولذلك علينا المغادرة‬

434
00:28:42,560 --> 00:28:44,680
‫أيّها الجنرال‬ 
‫لديك ٦ طلقات فقط‬

435
00:28:45,120 --> 00:28:47,760
‫ماذا ستفعل عندما تنتهي؟‬ 
‫التصرف الذكي هو الانسحاب‬

436
00:28:47,880 --> 00:28:50,080
‫- بينما ما يزال بإمكاننا ذلك‬ 
‫- هل تريد منّا إخراج المدنيين‬

437
00:28:50,200 --> 00:28:51,800
‫إلى منطقة عدائية مفتوحة؟‬

438
00:28:52,160 --> 00:28:54,600
‫درست في هذه المدرسة‬ 
‫وكبرت في هذه البلدة‬

439
00:28:55,080 --> 00:28:56,920
‫يمكننا الهرب من خلال نفق‬ 
‫خلف غرفة السخان‬

440
00:28:57,040 --> 00:28:58,960
‫وإيصال الجميع إلى مكتب الشريف‬ 
‫وهم بأمان‬

441
00:28:59,240 --> 00:29:00,640
‫تبدو خطة جيدة أيّها الرقيب‬

442
00:29:12,320 --> 00:29:15,680
‫اسم هذه اللعبة الممتعة‬ 
‫(بينكوشن مان)‬

443
00:29:16,120 --> 00:29:20,360
‫حيث يضع أصغر فرد بالعائلة دبوساً‬ 
‫في رجل وسادة الدبابيس‬

444
00:29:21,040 --> 00:29:24,240
‫- وهو (غلين) هذه الليلة‬ 
‫- لا‬

445
00:29:24,560 --> 00:29:27,720
‫إن لم تخنّي ذاكرتي‬ 
‫(جونيبر) أصغر فرد في العائلة‬

446
00:29:27,840 --> 00:29:29,240
‫بفرق ٣ دقائق‬

447
00:29:32,160 --> 00:29:33,560
‫هذا دبوسك أيّتها الصغيرة‬

448
00:29:35,600 --> 00:29:37,320
‫اغرسيه فيه فقط‬

449
00:29:37,600 --> 00:29:39,000
‫بعمق جيد‬

450
00:29:43,760 --> 00:29:45,800
‫أرجوك، أرجوك يا (تشارلز)‬ 
‫أنا أرجوك‬

451
00:29:46,040 --> 00:29:47,440
‫إنّها بسن الـ٩، حسناً؟‬

452
00:29:49,120 --> 00:29:51,520
‫سيشوّه هذا بقية حياتها‬

453
00:29:52,240 --> 00:29:54,040
‫أنا وأنت ميؤوس منا‬

454
00:29:54,720 --> 00:29:56,120
‫ولا أمل لنا‬

455
00:29:58,120 --> 00:30:00,000
‫ولكن هناك أمل منهما، حسناً؟‬ 
‫أنا أرجوك‬

456
00:30:00,560 --> 00:30:02,000
‫أرجوك، هناك أمل من التوأمين‬

457
00:30:05,560 --> 00:30:06,960
‫أرجوك‬

458
00:30:09,240 --> 00:30:10,640
‫أنت محقّة‬

459
00:30:14,800 --> 00:30:16,880
‫(جونيبر) ليست مضطرة‬ 
‫لخسارة براءتها الليلة‬

460
00:30:17,960 --> 00:30:19,960
‫ولكن عليك أخذ دورها‬

461
00:30:21,640 --> 00:30:23,560
‫جولة واحدة من اللعبة‬

462
00:30:25,840 --> 00:30:27,240
‫وسنتابع الزفاف‬

463
00:30:29,400 --> 00:30:30,800
‫وسنختفي بعد ذلك‬

464
00:30:31,760 --> 00:30:33,160
‫حسناً‬

465
00:30:38,960 --> 00:30:40,400
‫(جونيبر) و(داغوود)‬ 
‫اذهبا إلى الطابق العلوي الآن‬

466
00:30:45,880 --> 00:30:47,280
‫لا تفعلي هذا رجاءً‬

467
00:30:48,120 --> 00:30:49,520
‫ليس لدي خيار‬

468
00:30:51,880 --> 00:30:53,280
‫ثق بي‬

469
00:30:54,840 --> 00:30:56,240
‫تعفّن في الجحيم يا (غلين)‬

470
00:30:57,120 --> 00:30:58,520
‫لا أصدّق بأنّها طعنته حقّاً‬

471
00:31:04,560 --> 00:31:05,960
‫أمي‬

472
00:31:10,000 --> 00:31:11,400
‫أمي‬

473
00:31:16,240 --> 00:31:17,640
‫(غلين)‬

474
00:31:18,640 --> 00:31:20,040
‫علينا إيصاله إلى مستشفى الآن‬

475
00:31:20,800 --> 00:31:22,400
‫يا إلهي، يا إلهي‬

476
00:31:23,040 --> 00:31:25,160
‫يا إلهي، لا‬

477
00:31:29,440 --> 00:31:32,640
‫- (جاغهيد)؟‬ 
‫- (تاباثا)، أنت هنا‬

478
00:31:32,760 --> 00:31:34,240
‫يا إلهي، إنّها ملهمتي‬

479
00:31:34,440 --> 00:31:36,080
‫أعتقد بأنّه تأثير الفطر، صحيح؟‬

480
00:31:38,600 --> 00:31:40,120
‫أليس عليك التأليف؟‬

481
00:31:40,240 --> 00:31:42,960
‫أنهيت الجزء الأول بالحقيقة‬

482
00:31:43,080 --> 00:31:44,560
‫من يهتم بذلك؟‬ 
‫هلاّ ترقصي معي‬

483
00:31:44,840 --> 00:31:48,880
‫- لا تعرفين ما يفوتك‬ 
‫- لا بأس، شكراً‬

484
00:31:49,680 --> 00:31:51,360
‫- لا تتصرفي مثل (بيتي)‬ 
‫- ماذا؟‬

485
00:31:51,640 --> 00:31:53,880
‫هل تريدين القضاء على المتعة؟‬

486
00:31:54,840 --> 00:31:56,240
‫أجل، حسناً‬

487
00:31:56,480 --> 00:31:59,000
‫حان الوقت للخطة الاحتياطية‬

488
00:31:59,440 --> 00:32:01,200
‫قيود، رائع‬

489
00:32:01,440 --> 00:32:04,920
‫أنا آسفة ولكن هذا لمصلحتك‬

490
00:32:05,240 --> 00:32:06,640
‫عليك تأليف الكتاب‬

491
00:32:06,760 --> 00:32:09,920
‫- سأعود صباح الغد‬ 
‫- انتظري، هل أنت جادة؟‬

492
00:32:10,720 --> 00:32:12,920
‫- ألّف، ألّف‬ 
‫- (تاباثا)، (تاباثا)‬

493
00:32:13,200 --> 00:32:14,600
‫(تاباثا)، لا‬

494
00:32:20,320 --> 00:32:22,160
‫أستطيع مساعدتك من هذا المأزق‬ 
‫يا عزيزي‬

495
00:32:23,680 --> 00:32:25,080
‫(جيس)؟‬

496
00:32:26,120 --> 00:32:28,280
‫- عرفت بأنّك ستعودين‬ 
‫- بالطبع‬

497
00:32:29,640 --> 00:32:31,840
‫اهدأ ولنستمتع بوقتنا‬

498
00:32:32,440 --> 00:32:33,920
‫أنا مستعدة للعبث‬

499
00:32:35,160 --> 00:32:36,560
‫أتمنّى لو أمكنني ذلك ولكن...‬

500
00:32:39,280 --> 00:32:40,680
‫ليست مشكلة‬

501
00:32:41,880 --> 00:32:43,280
‫(بيتي)؟‬

502
00:32:44,600 --> 00:32:46,280
‫لا بأس يا (جاغ)، أنا هنا الآن‬

503
00:32:47,160 --> 00:32:50,280
‫ما فعلته بك بالسنة الرابعة‬ 
‫فظيع جدّاً، أليس كذلك؟‬

504
00:32:54,480 --> 00:32:55,880
‫هل يمكنك مسامحتي؟‬

505
00:32:56,480 --> 00:32:57,880
‫أجل‬

506
00:32:58,680 --> 00:33:00,080
‫أجل، أسامحك‬

507
00:33:33,160 --> 00:33:36,360
‫"ما فعلته بك بالسنة الرابعة‬ 
‫فظيع جدّاً، أليس كذلك؟"‬

508
00:33:37,200 --> 00:33:39,240
‫"قبّلت (أرتشي)"‬

509
00:33:42,920 --> 00:33:44,720
‫"أستطيع مساعدتك في هذا المأزق‬ 
‫يا عزيزي"‬

510
00:33:55,720 --> 00:33:57,120
‫أمي؟‬

511
00:33:57,320 --> 00:33:58,720
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

512
00:33:58,840 --> 00:34:01,240
‫إنّه كابوس يا ابنتي‬ 
‫هربت من ذلك السجن الفظيع‬

513
00:34:01,360 --> 00:34:02,760
‫وأشكر الرب على ذلك‬

514
00:34:02,960 --> 00:34:04,800
‫هناك حريق في (ثورنهيل)‬

515
00:34:05,240 --> 00:34:06,640
‫بسرعة، إلى النافذة‬

516
00:34:09,160 --> 00:34:10,560
‫البساتين‬

517
00:34:10,760 --> 00:34:16,960
‫اللعنة، تطالب لعنة أسلافنا‬ 
‫بموت أفراد عائلة (بلوسوم) الأحياء‬

518
00:34:18,160 --> 00:34:19,560
‫إلاّ إن...‬

519
00:34:20,640 --> 00:34:22,040
‫إلاّ إن...‬

520
00:34:23,000 --> 00:34:25,480
‫ضحينا بالدخيلة‬

521
00:34:30,680 --> 00:34:33,040
‫- بالتأكيد لا‬ 
‫- (مين مين)، انتظري‬

522
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
‫لا وقت للمطاردة‬

523
00:34:34,840 --> 00:34:36,520
‫- علينا الدعاء‬ 
‫- لمَ سندعو؟‬

524
00:34:36,800 --> 00:34:39,320
‫علينا الدعاء لهبوب ريح‬ 
‫لتغيير مسار الحريق‬

525
00:34:59,920 --> 00:35:01,320
‫ما هذا؟‬

526
00:35:01,960 --> 00:35:03,360
‫كذبت علي يا (تشاد)‬

527
00:35:03,520 --> 00:35:06,560
‫- أستطيع تفسير الأمر‬ 
‫- أخبرتني بأنّك وقّعت أوراق الطلاق‬

528
00:35:06,680 --> 00:35:09,680
‫ماذا عن عدم رغبتك بالشجار‬ 
‫والحصول على خاتمة؟‬

529
00:35:09,800 --> 00:35:11,200
‫اسمعيني‬

530
00:35:11,960 --> 00:35:14,240
‫تورّطت في خدعة للاستثمار‬ 
‫خلال السنة الماضية‬

531
00:35:14,600 --> 00:35:17,680
‫كان يُفترض بها أن تكون أكيدة‬ 
‫وتكون طريقة سهلة لدفع ديننا‬

532
00:35:17,920 --> 00:35:20,000
‫- أي دين؟‬ 
‫- شاركت في استثمارات سيئة‬

533
00:35:20,120 --> 00:35:21,840
‫ولكنّي وجدت طريقة لحل المشكلة‬

534
00:35:21,960 --> 00:35:24,640
‫اقتراض المال من مستثمرين آخرين‬

535
00:35:26,840 --> 00:35:30,160
‫- أخبرني بأنّك لم تفعل ذلك‬ 
‫- اضطررت لاختيار اسم شركة حقيقية‬

536
00:35:30,720 --> 00:35:33,120
‫ولذلك اخترت متجرك الجديد للمجوهرات‬ 
‫(لا باتيت بيجوتير)‬

537
00:35:33,680 --> 00:35:35,080
‫هذا غير معقول‬

538
00:35:35,240 --> 00:35:38,000
‫وقّع على أوراق الطلاق الآن‬

539
00:35:38,560 --> 00:35:39,960
‫ولمَ تريدين منّي فعل ذلك؟‬

540
00:35:42,720 --> 00:35:44,120
‫إن تطلّقنا‬

541
00:35:44,240 --> 00:35:45,840
‫أستطيع الشهود ضدك في المحكمة‬

542
00:35:48,480 --> 00:35:50,800
‫ولن يصدّق أحد‬ 
‫بأنّ خبيرة (وول ستريت)‬

543
00:35:50,920 --> 00:35:54,040
‫لم تعرف عن الصفقات المشبوهة‬ 
‫في متجرها الخاص‬

544
00:35:55,640 --> 00:35:57,040
‫لا تقلقي يا عزيزتي‬

545
00:35:57,920 --> 00:35:59,320
‫سأسد الدين‬

546
00:36:00,040 --> 00:36:01,440
‫أحتاج إلى الوقت‬

547
00:36:02,800 --> 00:36:04,200
‫وبعض المساعدة منك‬

548
00:36:09,200 --> 00:36:11,840
‫"حسناً أيّها الرقيب‬ 
‫هل أردت مناقشتي بأمر ما؟"‬

549
00:36:12,480 --> 00:36:13,880
‫أجل يا سيدي‬

550
00:36:15,680 --> 00:36:17,080
‫لن أقبل بتوصيتك‬

551
00:36:17,840 --> 00:36:19,760
‫إن فضّلت غرائزي على أوامرك‬

552
00:36:20,480 --> 00:36:21,880
‫لكان رجالي أحياء الآن‬

553
00:36:26,400 --> 00:36:28,240
‫وأعرف بأنّك تحاول إخفاء أمر‬

554
00:36:28,760 --> 00:36:30,880
‫أريد جعلك بطلاً يا (أندروز)‬

555
00:36:31,720 --> 00:36:35,200
‫ولكن إن لم تطع أوامري‬ 
‫سأحوّلك إلى كبش فداء إذاً‬

556
00:36:36,080 --> 00:36:39,640
‫لديك خيار‬ 
‫إمّا جندي وفي أو خائن‬

557
00:36:39,960 --> 00:36:41,360
‫أنا راض عن قراري‬

558
00:36:43,200 --> 00:36:45,680
‫وإن أجبرتني على تقديم شهادة‬ 
‫سأقول الحقيقة‬

559
00:36:46,200 --> 00:36:49,520
‫أجل، وسنرى من ستصدقه (واشنطن)‬

560
00:37:18,880 --> 00:37:22,040
‫"الفصل الرابع، الاستحالة القانونية"‬

561
00:37:22,280 --> 00:37:23,880
‫الاستحالة القانونية‬

562
00:37:37,040 --> 00:37:38,680
‫مرحباً، كيف حالكما؟‬

563
00:37:39,680 --> 00:37:41,560
‫سيختبئ عمي (فرانك) هنا قليلاً‬

564
00:37:42,160 --> 00:37:44,480
‫وستخبر أمي لجنة الإفراج المشروط‬ 
‫عن مساعدته لنا‬

565
00:37:44,640 --> 00:37:46,680
‫أجل، أتمنّى أن تقنعهم (ماري أندروز)‬

566
00:37:55,360 --> 00:37:56,800
‫مرحباً، هل ركبت القطار؟‬

567
00:37:57,080 --> 00:37:59,560
‫(أرتشي)، سأبقى في (نيويورك)‬

568
00:38:01,320 --> 00:38:05,840
‫- لماذا؟‬ 
‫- علي الاهتمام بأمور للعمل‬

569
00:38:06,800 --> 00:38:08,640
‫"سأفسر لك الأمر عندما أعود، حسناً؟"‬

570
00:38:09,240 --> 00:38:11,360
‫(روني)، لا تفعلي هذا‬

571
00:38:12,200 --> 00:38:14,480
‫أنا مضطرة لذلك، لبضع أيام‬

572
00:38:16,360 --> 00:38:18,000
‫حسناً، استمتعي بوقتك‬

573
00:38:21,800 --> 00:38:24,280
‫لم تحترق (ثورنهيل)‬ 
‫بسبب عاصفة الرياح الغريبة‬

574
00:38:24,600 --> 00:38:26,680
‫ولكن احترق الكثير من البساتين‬

575
00:38:27,040 --> 00:38:29,280
‫سترجونا (شيريل) لنشتريها منها الآن‬

576
00:38:29,720 --> 00:38:32,360
‫ولن يعيدوا افتتاح الثانوية‬ 
‫إلاّ بعد أسابيع‬

577
00:38:32,480 --> 00:38:33,880
‫بفضل جهود سجنائي‬

578
00:38:34,720 --> 00:38:36,120
‫وربّما أبداً‬

579
00:38:37,160 --> 00:38:38,560
‫أحسنت يا (ريدجي)‬

580
00:38:40,200 --> 00:38:43,160
‫واليوم جيد‬

581
00:38:46,000 --> 00:38:48,200
‫حسناً، شكراً على إبلاغي بذلك‬

582
00:38:49,200 --> 00:38:50,600
‫وداعاً‬

583
00:38:51,720 --> 00:38:53,640
‫كان ذلك (غلين)، إنّه بخير‬

584
00:38:54,120 --> 00:38:56,680
‫مجرّد جرح سطحي كما أردت‬

585
00:38:57,440 --> 00:38:59,160
‫وما يزال (تشارلز)‬ 
‫في قسم العناية المركزة‬

586
00:38:59,280 --> 00:39:00,680
‫في (شانكشو)‬

587
00:39:01,080 --> 00:39:02,480
‫يبدو بأنّه سينجو‬

588
00:39:04,040 --> 00:39:05,560
‫ولكن هناك أمر آخر يا أمي‬

589
00:39:09,080 --> 00:39:15,200
‫قرّر مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ 
‫تسليم قضية طريق (لونلي) السريع‬

590
00:39:15,320 --> 00:39:18,960
‫إلى قسم شمال الولاية‬ 
‫وأقرب لقسمهم في (ديري)‬

591
00:39:19,120 --> 00:39:21,520
‫ولكنّي لن أوقف بحثي عن (بولي)‬ 
‫يا أمي‬

592
00:39:23,360 --> 00:39:25,200
‫كما ذكّرني (غلين)‬

593
00:39:26,360 --> 00:39:28,520
‫غريزتي جيدة لهذه الأمور‬

594
00:39:29,440 --> 00:39:31,040
‫"سأحقّق العدالة يا أمي"‬

595
00:39:43,320 --> 00:39:45,840
‫(جاغهيد)، أحضرت لك الطعام‬

596
00:39:57,720 --> 00:39:59,120
‫يا إلهي‬
