1
00:00:00,160 --> 00:00:02,240
‫- "في الحلقات السابقة"‬ 
‫- إن تطلقنا‬

2
00:00:02,560 --> 00:00:04,200
‫أستطيع الشهادة ضدكِ في المحكمة‬

3
00:00:04,440 --> 00:00:06,720
‫ولا أحد سيصدق أنّ المستذئبة‬ 
‫في (وول ستريت)‬

4
00:00:06,840 --> 00:00:09,840
‫لم تعرف عن الأعمال القذرة‬ 
‫التي تحدث في عملها‬

5
00:00:09,960 --> 00:00:11,880
‫(آرتشي)، سأبقى في (نيويورك)‬

6
00:00:12,040 --> 00:00:15,600
‫- (روني)، لا تفعلي هذا‬ 
‫- لن أوقف البحث عن (بولي)‬

7
00:00:15,720 --> 00:00:17,280
‫"سأحقق العدالة يا أمي"‬

8
00:00:17,440 --> 00:00:19,920
‫لدي معروف أطلبه‬ 
‫لدي صدمة شخصية‬

9
00:00:20,040 --> 00:00:23,720
‫لا أستطيع الوصول إليها‬ 
‫أحتاج إلى شخصٍ موثوق لرعايتي‬

10
00:00:24,160 --> 00:00:26,360
‫عليك بالكتابة الحقيقية‬ 
‫سأعود في الصباح‬

11
00:00:26,520 --> 00:00:28,240
‫- اكتب‬ 
‫- (تابيثا)، إيّاكِ يا (تابيثا)‬

12
00:00:28,520 --> 00:00:31,240
‫يا إلهي‬

13
00:00:31,400 --> 00:00:33,360
‫عمي (فرانك)، قال والد (كيفن)‬ 
‫إنّه وقع هروب من السجن‬

14
00:00:34,640 --> 00:00:36,560
‫سمعت بعض زملائي المساجين‬ 
‫يقولون إنّهم سيتلقون الأجر‬

15
00:00:36,680 --> 00:00:38,280
‫لقاء تدمير البلدة وخاصةً هذه المدرسة‬

16
00:00:38,400 --> 00:00:40,280
‫"لكان (هايرم لودج) وحده‬ 
‫مجنوناً كفاية لفعل ذلك"‬

17
00:00:42,480 --> 00:00:45,120
‫هاربو (هايرم) دمروا كل شيء‬

18
00:00:45,400 --> 00:00:47,640
‫سحبوا الأسلاك من الجدران‬ 
‫وحطموا قواطع الكهرباء‬

19
00:00:47,760 --> 00:00:49,200
‫حتى أنّهم كسروا المغاسل والمراحيض‬

20
00:00:49,720 --> 00:00:52,320
‫كم يحتاج هذا المكان‬ 
‫ليعود كالسابق سيد (أندروز)؟‬

21
00:00:52,440 --> 00:00:53,960
‫حسناً، يحتاج إلى ٣ أسابيع‬ 
‫على الأقل‬

22
00:00:54,600 --> 00:00:56,360
‫وذلك لو استطعت تشكيل طاقم‬

23
00:00:57,160 --> 00:00:58,560
‫احسبني معك يا (آرتشي)‬

24
00:00:58,680 --> 00:01:01,080
‫حسناً، فلنبدأ‬ 
‫أظنّنا سنعود للتعليم عن بعد‬

25
00:01:06,480 --> 00:01:09,200
‫- آنسة (فيرونيكا)، أهلاً بعودتكِ‬ 
‫- (سميذرز)‬

26
00:01:10,320 --> 00:01:12,680
‫أهذه طلبيتي الخاصة؟‬

27
00:01:12,800 --> 00:01:14,640
‫أجل، جاءت مساء أمس‬

28
00:01:15,080 --> 00:01:16,760
‫هناك شيء عليكِ معرفته‬

29
00:01:17,160 --> 00:01:19,240
‫- والدكِ...‬ 
‫- مهلاً، دعني أرى حجر (أوبال) أولاً‬

30
00:01:29,640 --> 00:01:31,040
‫(سميذرز)‬

31
00:01:31,560 --> 00:01:34,000
‫الذي أتواصل معه لأجل الأحجار الكريمة‬ 
‫في (إثيوبيا) لم يكذب‬

32
00:01:34,120 --> 00:01:36,880
‫هذا الـ(أوبال) الأزرق أروع ممّا تخيلت‬

33
00:01:37,680 --> 00:01:40,120
‫ووصل في الوقت المحدد أيضاً‬ 
‫لدي مشترٍ قادم للبلدة‬

34
00:01:40,240 --> 00:01:41,640
‫من (منتريال) واسمه السيد (ساند)‬

35
00:01:42,200 --> 00:01:44,520
‫أستطيع استخدام العمولة‬ 
‫من بيع هذا الحجر الكريم‬

36
00:01:44,640 --> 00:01:46,480
‫للبدء بالسداد لمستثمري (تشاد)‬

37
00:01:46,720 --> 00:01:48,160
‫حدث شيء أثناء غيابكِ‬

38
00:01:48,560 --> 00:01:50,600
‫تعرض سجن والدكِ للخطر‬

39
00:01:51,520 --> 00:01:53,560
‫- ماذا؟‬ 
‫- فاضت البلدة بالمدانين‬

40
00:01:53,760 --> 00:01:55,160
‫أعاثوا الفساد والفوضى‬

41
00:01:55,600 --> 00:01:58,000
‫مدرسة (ريفرديل) الثانوية‬ 
‫كانت الأكثر تضرراً‬

42
00:01:58,400 --> 00:01:59,800
‫يا إلهي‬

43
00:02:01,640 --> 00:02:03,480
‫(آرتشي)، أحمد الرب‬

44
00:02:03,840 --> 00:02:05,240
‫سمعت عن الهروب من السجن‬

45
00:02:07,200 --> 00:02:08,600
‫- أأنت بخير؟‬ 
‫- أنا بخير‬

46
00:02:09,080 --> 00:02:10,920
‫أعني أنّ المدرسة مدمرة‬ 
‫ولكن لكان الوضع أسوأ بكثير‬

47
00:02:11,360 --> 00:02:13,680
‫كيف سارت الأمور مع (تشاد)؟‬ 
‫أوقّع أوراق الطلاق؟‬

48
00:02:15,200 --> 00:02:17,840
‫ليس تماماً، انقلب عليّ (تشاد)‬

49
00:02:18,000 --> 00:02:22,600
‫لاستطعت التفسير ولكن لأسباب قانونية‬ 
‫حريّ بك ألاّ تعرف التفاصيل‬

50
00:02:23,280 --> 00:02:26,280
‫أعرف، أنا آسفة‬ 
‫أكره إدخالك في هذا‬

51
00:02:28,400 --> 00:02:31,160
‫أقدّر ذلك يا (روني)‬ 
‫ولكن حتى انفصالكِ رسمياً عن (تشاد)‬

52
00:02:32,640 --> 00:02:35,160
‫أظنّ علينا الابتعاد عن بعضنا‬

53
00:02:35,960 --> 00:02:37,760
‫أعني أنّنا نستطيع أن نكون صديقَين‬ 
‫لا أكثر‬

54
00:02:37,960 --> 00:02:39,360
‫ليس حتى توقيع تلك الأوراق‬

55
00:02:41,320 --> 00:02:46,080
‫- أفترض أنّ ذلك منطقي‬ 
‫- وسأكون مشغولاً بأيّ حال‬

56
00:02:46,200 --> 00:02:48,800
‫أخبرت (توم) بأنّي سأساعده بإمساك المدانين‬ 
‫الذين ما يزالون يسببون المشاكل‬

57
00:02:51,720 --> 00:02:53,480
‫عندما أشعر بالرغبة فقط‬

58
00:02:53,600 --> 00:02:55,360
‫حسناً، أنتِ مصابة بالخرف قانونياً‬

59
00:02:55,600 --> 00:02:57,520
‫صباح الخير أختيّ‬

60
00:02:58,400 --> 00:03:00,760
‫- ماذا يسعدكِ؟‬ 
‫- الحياة يا (شيريل)‬

61
00:03:01,280 --> 00:03:02,680
‫الحياة الأبدية‬

62
00:03:04,360 --> 00:03:06,800
‫بينما كنت في السجن‬ 
‫أسست خدمتي الدينية الخاصة‬

63
00:03:08,160 --> 00:03:10,640
‫وبما أنّي حرة الآن‬ 
‫أستطيع أن أرى بوضوح‬

64
00:03:10,760 --> 00:03:12,320
‫أنّ إكمال عملي الصالح‬

65
00:03:12,600 --> 00:03:15,120
‫هو بالضبط ما تحتاج إليه‬ 
‫هذه البلدة الصغيرة الشريرة‬

66
00:03:16,280 --> 00:03:17,720
‫سنقيم  قدّاسين يومياً‬

67
00:03:18,080 --> 00:03:19,800
‫هنا في المنزل‬

68
00:03:20,240 --> 00:03:25,200
‫خدمة دينية، ألا يجب أن تكوني مختبئة‬ 
‫وراء الجدران في حال جاء الشرطي؟‬

69
00:03:25,440 --> 00:03:26,840
‫بالواقع‬

70
00:03:28,000 --> 00:03:30,160
‫بسبب عملي الروحاني النشط‬

71
00:03:30,400 --> 00:03:31,840
‫تمّ إطلاق سراحي المشروط المبكر‬

72
00:03:32,160 --> 00:03:34,000
‫ما نحتاج إليه هو المال‬

73
00:03:34,440 --> 00:03:38,200
‫وليس ديانة زائفة أسسها المدانون لأنفسهم‬

74
00:03:39,000 --> 00:03:41,120
‫الرب إلى جانبنا أيّتها الطفلة‬

75
00:03:42,200 --> 00:03:43,760
‫عندما نبدأ هذه الكنيسة‬

76
00:03:44,200 --> 00:03:45,600
‫سيؤمّننا‬

77
00:04:09,240 --> 00:04:10,640
‫- مرحباً‬ 
‫- "أأنتِ (بيتي)؟"‬

78
00:04:11,120 --> 00:04:12,560
‫أجل، من المتصل؟‬

79
00:04:12,960 --> 00:04:15,840
‫- أنا (تابيثا)، (تابيثا تيت)‬ 
‫- مرحباً‬

80
00:04:16,160 --> 00:04:17,920
‫"أنصتي، أعرف أنّ هذا مفاجىء"‬

81
00:04:18,040 --> 00:04:20,200
‫ولكنّي لا أستطيع إيجاد (جغهيد)‬ 
‫بأيّ مكان‬

82
00:04:20,440 --> 00:04:22,080
‫"كان يُفترض أن أراقبه والقصة طويلة"‬

83
00:04:22,200 --> 00:04:24,680
‫ولكنّه مفقود الآن وأنا قلقة عليه‬

84
00:04:24,840 --> 00:04:28,640
‫أنصتي، (جغهيد) معروف باختفائه‬ 
‫لأيام في كل مرة‬

85
00:04:31,760 --> 00:04:33,920
‫ولكنّي أستطيع العروج على (بوب) غداً‬

86
00:04:34,040 --> 00:04:36,440
‫- وتفقده هناك إن أردتِ‬ 
‫- أقدّر ذلك‬

87
00:04:36,960 --> 00:04:38,360
‫- شكراً لكِ يا (بيتي)‬ 
‫- "أجل"‬

88
00:04:39,840 --> 00:04:41,640
‫أعطني كل المال‬ 
‫في آلة النقد الآن‬

89
00:04:41,960 --> 00:04:43,840
‫لا مشكلة‬ 
‫ولكن أرجوك لا تؤذِ أحداً‬

90
00:04:44,040 --> 00:04:45,440
‫أعطِني المال‬

91
00:04:53,840 --> 00:04:57,160
‫(جيرمايا بيترسون)‬ 
‫محكوم بالسجن من ٥ لـ١٠ أعوام‬

92
00:04:57,280 --> 00:04:58,760
‫بتهمة السطو المسلح مرتين‬

93
00:04:59,960 --> 00:05:02,080
‫توشك على أن تكون ٣ تهم‬ 
‫ما لم تستطع مساعدتنا‬

94
00:05:02,200 --> 00:05:03,840
‫بإيجاد زملائك الهاربين‬

95
00:05:05,240 --> 00:05:08,760
‫رحل معظمهم منذ فترة‬ 
‫غادروا (ريفرديل) بعد الهروب من السجن‬

96
00:05:09,200 --> 00:05:10,920
‫- ولكن بقي بعضهم‬ 
‫- كم عددهم؟‬

97
00:05:11,680 --> 00:05:14,120
‫أريد محامياً والمزيد من الأدوية‬

98
00:05:18,160 --> 00:05:21,320
‫ربما بعد استراحته وتناوله المسكنات‬ 
‫سيرغب في التحدث إلينا‬

99
00:05:21,440 --> 00:05:22,880
‫سأطمئن عليه من حينٍ لآخر‬

100
00:05:23,920 --> 00:05:25,320
‫حسناً‬

101
00:05:25,440 --> 00:05:28,360
‫أليس جميلاً؟‬ 
‫أتعقب هذا الـ(أوبال) منذ شهور‬

102
00:05:28,760 --> 00:05:30,160
‫جاءني أخيراً‬

103
00:05:30,480 --> 00:05:32,320
‫إنّه مهيب‬

104
00:05:36,080 --> 00:05:37,840
‫أليس هذا عالماً صغيراً؟‬

105
00:05:38,400 --> 00:05:39,800
‫مهلاً‬

106
00:05:41,800 --> 00:05:44,240
‫أنتما المريضان نفسياً من عيد الشكر‬ 
‫قبل ٧ أعوام‬

107
00:05:44,680 --> 00:05:46,280
‫لا تفكري بالأمر حتى عزيزتي‬

108
00:05:47,080 --> 00:05:49,040
‫ارفعا يديكما‬

109
00:05:49,960 --> 00:05:52,280
‫(دودجر)، حطم واسرق‬

110
00:05:58,360 --> 00:05:59,760
‫سنأخذ ذلك أيضاً‬

111
00:06:05,840 --> 00:06:07,400
‫آمل أنّكِ تدفعين تأمينكِ‬

112
00:06:12,680 --> 00:06:14,200
‫ماذا حدث للتو؟‬

113
00:06:20,000 --> 00:06:23,400
‫- رفيقيّ، عليكما رؤية هذا‬ 
‫- "نجح بإمساك أغلبية هؤلاء المجرمين"‬

114
00:06:23,560 --> 00:06:26,080
‫"ولكن نعتقد أنّ هناك مجموعة صغيرة‬ 
‫من الهاربين"‬

115
00:06:26,200 --> 00:06:29,240
‫"ما يزالون طليقين في البلدة‬ 
‫المعروفة مسبقاً باسم (ريفرديل)"‬

116
00:06:29,760 --> 00:06:32,040
‫"أنا وفاعل الخير المحلي (هايرم لودج)"‬

117
00:06:32,880 --> 00:06:36,960
‫"نقدم جائزة مقابل أيّة معلومات‬ 
‫قد تؤدي إلى الإمساك الآمن"‬

118
00:06:37,120 --> 00:06:38,840
‫"بأيّ سجين أو جميعهم"‬

119
00:06:39,200 --> 00:06:42,000
‫مهلاً، يحرر (هايرم) مجموعة من المدانين‬

120
00:06:42,120 --> 00:06:44,880
‫وأيقدّم الآن جائزة لإعادتهم؟‬

121
00:06:45,000 --> 00:06:47,480
‫هذه حيلة علاقات عامة‬ 
‫ليجعلوا من أنفسهم أبطالاً‬

122
00:06:50,000 --> 00:06:52,240
‫- (آرتشي)، أين تذهب؟‬ 
‫- نحتاج إلى المال لإصلاح هذه المدرسة‬

123
00:06:52,360 --> 00:06:55,000
‫وهم يقدّمونه‬ 
‫سأمسك بعض المجرمين وأستلم المال‬

124
00:06:56,600 --> 00:06:58,200
‫"حسناً، لو لم يكُن صديقي القديم"‬

125
00:06:58,520 --> 00:06:59,920
‫- مرحباً يا (آرتشي)‬ 
‫- (هايرم)‬

126
00:07:00,360 --> 00:07:02,720
‫الحاكم (دولي)، شاهدت المؤتمر الصحفي‬

127
00:07:03,360 --> 00:07:05,000
‫سأمسك المساجين مقابل المكافأة‬

128
00:07:05,600 --> 00:07:08,160
‫ألديك قائمة للمدانين المفقودين؟‬

129
00:07:08,960 --> 00:07:12,640
‫هذه على الأقل بعض أسماء المساجين‬ 
‫المؤكد هروبهم‬

130
00:07:15,680 --> 00:07:18,000
‫شكراً لك، ستسمع مني‬

131
00:07:18,440 --> 00:07:19,840
‫وأبقِ دفتر شيكاتك معك‬

132
00:07:23,040 --> 00:07:24,600
‫هذه فوضى يا (هايرم)‬

133
00:07:25,040 --> 00:07:27,440
‫تفجير السجن‬ 
‫لم يكُن جزءاً من خطتنا الكبرى‬

134
00:07:27,560 --> 00:07:29,120
‫- على حد علمك‬ 
‫- كفاك هرجاً‬

135
00:07:30,080 --> 00:07:32,000
‫أعطِني حصتي من الـ(بلاديوم)‬

136
00:07:34,360 --> 00:07:37,720
‫أخبرتك مراراً وتكراراً أيّها الحاكم‬

137
00:07:37,840 --> 00:07:40,400
‫أنّنا لم نجده أسفل السجن للأسف‬

138
00:07:40,560 --> 00:07:43,960
‫ولا أصدّق يا شريكي‬

139
00:07:44,320 --> 00:07:46,520
‫ولكنّي أمهلك ٢٤ ساعة لتغيير كلامك‬

140
00:07:48,400 --> 00:07:49,800
‫توخّ الحذر يا (دونالد)‬

141
00:07:50,400 --> 00:07:52,800
‫ما يزال خطرون كثر طليقين‬

142
00:07:54,800 --> 00:07:56,200
‫ربما عليك الانتباه‬

143
00:08:03,080 --> 00:08:05,640
‫(روني)، قلتِ إنّكِ تحتاجين إلى مساعدتي‬

144
00:08:05,760 --> 00:08:07,640
‫ولكنّي اكتفيت من أعمال التنظيف‬

145
00:08:07,760 --> 00:08:11,160
‫(ريجي)، بفضل مكائد والدينا‬

146
00:08:11,280 --> 00:08:14,560
‫ذلك اللص (دودجر ديكنسون) وأمه المجنونة‬

147
00:08:15,040 --> 00:08:16,440
‫دمّرا متجري‬

148
00:08:16,640 --> 00:08:20,360
‫هربا مع نصف بضاعتي‬ 
‫ناهيك عن (أوبال) أزرق إثيوبي‬

149
00:08:20,480 --> 00:08:23,520
‫والذي ستساعدني في إيجاده‬ 
‫يا (ريجينالد)‬

150
00:08:23,640 --> 00:08:26,360
‫لا، هذه ليست المدرسة الثانوية‬ 
‫يا (روني)‬

151
00:08:26,480 --> 00:08:28,640
‫أعمل لدى فرد من عائلة (لودج)‬ 
‫وهو ليس أنتِ‬

152
00:08:28,920 --> 00:08:30,320
‫كيف حدث ذلك حتى؟‬

153
00:08:30,600 --> 00:08:33,440
‫واجه أبي بعض المشاكل المالية‬ 
‫ولجأ لوالدكِ ليساعده‬

154
00:08:34,080 --> 00:08:36,120
‫سأسد ديون أبي الآن‬

155
00:08:36,320 --> 00:08:39,000
‫(ريجي)، لم يفُت الأوان لتغيير ولائك‬

156
00:08:39,640 --> 00:08:41,600
‫- قاتل مع الأخيار‬ 
‫- لا‬

157
00:08:41,720 --> 00:08:43,120
‫الأشرار يدفعون أكثر‬

158
00:08:44,560 --> 00:08:47,440
‫ولكنّي سأساعدكِ في إيجاد حجركِ‬ 
‫من أجل الأيام الخوالي‬

159
00:08:48,160 --> 00:08:49,560
‫شكراً لك يا (ريجي)‬

160
00:08:51,800 --> 00:08:55,200
‫عجباً، يأخذ (جغهيد) المهلوسات‬ 
‫لتساعده في الكتابة الآن‬

161
00:08:55,840 --> 00:08:58,640
‫أظنّني متفاجئة نوعاً ما بالواقع‬

162
00:08:58,760 --> 00:09:02,000
‫حسبت أنّي سأحتويه بتقييده‬ 
‫حتى عودتي‬

163
00:09:02,680 --> 00:09:04,880
‫ولكنّي لم أستطع البقاء، ليس بعد...‬

164
00:09:05,680 --> 00:09:08,000
‫- ماذا؟‬ 
‫- تحرش بي عندما كان منتشياً‬

165
00:09:08,520 --> 00:09:10,000
‫وقال عندما رفضته...‬

166
00:09:11,040 --> 00:09:14,640
‫- ماذا قال؟‬ 
‫- قال، "لا تكوني كـ(بيتي)"‬

167
00:09:15,000 --> 00:09:17,640
‫"تحاولين إفساد المتعة حال حدوثها"‬

168
00:09:21,560 --> 00:09:22,960
‫حسناً‬

169
00:09:24,360 --> 00:09:28,280
‫أعتذر لأنّ (جغهيد)‬ 
‫وضعكِ في هذا الموقف الفظيع‬

170
00:09:28,400 --> 00:09:30,480
‫ولكن لا يجدر به‬ 
‫أن يكون مشكلتي بعد الآن‬

171
00:09:30,600 --> 00:09:32,080
‫أو مشكلتكِ بذلك الخصوص‬

172
00:09:35,040 --> 00:09:36,720
‫ولكن أجل، سأساعد‬

173
00:09:37,640 --> 00:09:40,600
‫عندما لم أتصرف آخر مرة‬ 
‫عند فقدان أحدهم، كانت أختي‬

174
00:09:41,560 --> 00:09:44,360
‫سنبدأ بالمخبأ، أريد رؤيته بنفسي‬

175
00:09:44,840 --> 00:09:46,240
‫شكراً‬

176
00:09:54,320 --> 00:09:56,600
‫ماذا تعطينه؟ إنّه سجيني‬

177
00:09:57,600 --> 00:10:01,240
‫- (دارلا ديكنسون)‬ 
‫- لم أعرف أنّي تركت انطباعاً لديكم‬

178
00:10:12,040 --> 00:10:13,440
‫تمت المهمة‬

179
00:10:13,680 --> 00:10:17,680
‫في غضون دقيقتين‬ 
‫لن يقول (جيرمايا) شيئاً لأحد‬

180
00:10:19,400 --> 00:10:21,560
‫وحصلت لنا على جائزة إضافية أيضاً‬

181
00:10:34,960 --> 00:10:37,560
‫حسناً، ترك هاتفه هنا‬

182
00:10:37,840 --> 00:10:39,320
‫هذه ليست إشارة جيدة‬

183
00:10:42,080 --> 00:10:45,600
‫حسناً، رغم أنّ هذا سيكون مربكاً‬

184
00:10:45,720 --> 00:10:47,840
‫أظنّ علينا قراءة نسخة (جغهيد)‬

185
00:10:48,160 --> 00:10:52,360
‫لنرى إن كانت هناك أيّ خطوط‬ 
‫لمكان ذهابه‬

186
00:10:52,680 --> 00:10:54,880
‫كل واحدة تأخذ النصف‬

187
00:10:57,840 --> 00:10:59,240
‫عمّ أبحث؟‬

188
00:11:00,800 --> 00:11:05,320
‫أيّ مواقع أو أشخاص‬ 
‫ملفتون للنظر يذكرهم‬

189
00:11:05,440 --> 00:11:06,840
‫كل ما قد يكون خيطاً‬

190
00:11:15,600 --> 00:11:17,080
‫ماذا لدينا هنا؟‬

191
00:11:18,720 --> 00:11:20,160
‫أتواجه وقتاً عصيباً يا صديقي؟‬

192
00:11:22,840 --> 00:11:24,240
‫أحاول تدفئة نفسي‬

193
00:11:24,840 --> 00:11:26,880
‫أنصت، أتريد كسب بعض المال؟‬

194
00:11:27,960 --> 00:11:29,800
‫- لا، أنا مكتفٍ‬ 
‫- لا حقاً، خُذه‬

195
00:11:30,360 --> 00:11:31,760
‫أنا مصرّ‬

196
00:11:33,160 --> 00:11:34,560
‫عفواً‬

197
00:11:59,680 --> 00:12:02,400
‫عمي (فرانك)، أمي تبني قضية‬ 
‫قد تتسبب بتسريحك المبكر‬

198
00:12:02,560 --> 00:12:04,520
‫بسبب البطولة التي أظهرتها‬ 
‫ليلة الهروب من السجن‬

199
00:12:05,120 --> 00:12:07,520
‫لو استطعت مساعدتنا بإيجاد هؤلاء المدانين‬ 
‫ستعزز من فرصك‬

200
00:12:07,800 --> 00:12:10,360
‫أجل، سأساعدكم في إيجادهم‬ 
‫ربما أعرف مكان اختباء بعضهم‬

201
00:12:10,560 --> 00:12:13,720
‫كما سمعت أنّ مجموعة من المدانين‬ 
‫يقيمون في مستودع سمك تونة قديم‬

202
00:12:13,840 --> 00:12:15,600
‫- خارج حوض السفن‬ 
‫- عظيم، سنبدأ هناك‬

203
00:12:16,960 --> 00:12:18,920
‫- ألم يجب؟‬ 
‫- لا، يحوّلني للبريد الصوتي مجدداً‬

204
00:12:19,040 --> 00:12:21,560
‫- شكراً لسؤالك‬ 
‫- (كيف)، تحدثت إلى والدك سابقاً‬

205
00:12:21,840 --> 00:12:23,720
‫- عرف بمقابلتنا هنا‬ 
‫- حسناً، إنّها (ريفرديل)‬

206
00:12:23,840 --> 00:12:26,760
‫يفعل ما يخطر ببالك‬ 
‫سنتابع الخطة، أسنذهب مسلحين؟‬

207
00:12:27,120 --> 00:12:29,320
‫أجل، العصي والصواعق والأربطة‬

208
00:12:29,480 --> 00:12:31,320
‫لا أسلحة وإراقة دماء بالحد الأدنى‬

209
00:12:31,880 --> 00:12:33,280
‫فلنذهب للإمساك بهم‬

210
00:12:36,000 --> 00:12:39,640
‫كل هذا الكلام عن الرجال العثة‬ 
‫وجماعة الأنفاق‬

211
00:12:40,840 --> 00:12:42,520
‫من أين أحضر (جغهيد) الفطر المهلوس‬ 
‫بأيّ حال؟‬

212
00:12:42,760 --> 00:12:46,280
‫حبيبته السابقة (جيسيكا)‬ 
‫أتت من (نيويورك) لتوصله‬

213
00:12:46,520 --> 00:12:47,920
‫ربما تواصل معها‬

214
00:12:50,920 --> 00:12:53,240
‫الكلمة السرية ذاتها بعد ٧ أعوام‬

215
00:12:56,840 --> 00:12:58,480
‫"مرحباً يا (جونز)‬ 
‫كيف كانت رحلتك؟‬

216
00:12:58,760 --> 00:13:01,280
‫- أأنتِ (جيسيكا)؟‬ 
‫- "أجل، من أنتِ؟"‬

217
00:13:02,200 --> 00:13:04,960
‫- أنا (بيتي كوبر)، أنا...‬ 
‫- "مهلاً، أأنتِ (بيتي) ذاتها؟‬

218
00:13:05,200 --> 00:13:07,720
‫"رباه، لدي أسئلة كثيرة لكِ"‬

219
00:13:07,920 --> 00:13:11,120
‫أتصل لأنّكِ بعتِ الفطر المهلوس لـ(جغهيد)‬

220
00:13:11,240 --> 00:13:13,200
‫وهو مفقود الآن، أتواصل معكِ؟‬

221
00:13:13,520 --> 00:13:15,720
‫"لا، ولكن لا تقلقي"‬

222
00:13:15,840 --> 00:13:17,240
‫"أحياناً عندما يصاب بقفلة الكاتب"‬

223
00:13:17,360 --> 00:13:19,360
‫"يخرج (جونز) للتجول كما يسمّي ذلك"‬

224
00:13:19,520 --> 00:13:23,400
‫لم يُصب بقفلة الكاتب‬ 
‫لقد كتب كتابه كما هو‬

225
00:13:23,520 --> 00:13:25,640
‫"حسبت أنّ فتاة المطعم‬ 
‫كان يُفترض أن تراقبه"‬

226
00:13:26,040 --> 00:13:27,480
‫تسلل من ورائها‬

227
00:13:27,600 --> 00:13:29,800
‫"مبتدئة، سآتي لأساعدكِ في البحث عنه"‬

228
00:13:29,920 --> 00:13:31,360
‫لا، لا داعي لذلك‬

229
00:13:31,480 --> 00:13:33,080
‫"كما أنّه يدين لي بـ٥٠٠ دولار"‬

230
00:13:33,320 --> 00:13:34,720
‫"أرسلي لي عنوانكِ"‬

231
00:13:35,920 --> 00:13:38,160
‫حسناً، أظنّنا سنراكِ غداً‬

232
00:13:39,880 --> 00:13:41,280
‫ربما تستطيع مساعدتنا بالواقع‬

233
00:13:42,200 --> 00:13:43,920
‫كما أنّ الفضول ينتابني لمقابلتها الآن‬

234
00:13:47,960 --> 00:13:52,560
‫تتواصل الجهود لإعادة بناء (ريفرديل)‬

235
00:13:53,240 --> 00:13:58,680
‫ولكنّ هذه البلدة لن تُنقذ‬ 
‫حتى تُنقذ روحها‬

236
00:13:58,960 --> 00:14:01,880
‫- ماذا تقولون؟‬ 
‫- ندعو أن تُنقذ أرواحنا‬

237
00:14:02,000 --> 00:14:04,240
‫وأرد عليكم بـ"آمين"‬

238
00:14:04,960 --> 00:14:09,200
‫الآن، سلّموا أنفسكم للعذوبة المقدسة‬

239
00:14:09,800 --> 00:14:11,640
‫اشربوا من مائه العذب‬

240
00:14:12,320 --> 00:14:13,720
‫ولتُنقَذوا‬

241
00:14:13,920 --> 00:14:17,200
‫من هو بالضبط يا أمي؟‬

242
00:14:17,800 --> 00:14:19,800
‫لمن ماء العذب الذي سيتذوقونه؟‬

243
00:14:21,720 --> 00:14:23,960
‫عذوبة هذا الماء‬

244
00:14:25,040 --> 00:14:26,480
‫تأتي من ابن‬

245
00:14:26,680 --> 00:14:30,280
‫مات بسبب خطايا وظلام هذا العالم‬

246
00:14:31,320 --> 00:14:33,040
‫أقصد ابني‬

247
00:14:33,840 --> 00:14:35,240
‫(جيسون)‬

248
00:14:35,680 --> 00:14:38,600
‫بحثت لإيجاد معنى موته لأعوام‬

249
00:14:38,960 --> 00:14:41,280
‫ثم أدركت شيئاً‬

250
00:14:42,160 --> 00:14:44,640
‫كان (جيسون) أضحية‬

251
00:14:45,600 --> 00:14:49,040
‫لكشف خطايا هذا المكان الملعون‬

252
00:14:49,640 --> 00:14:53,720
‫ويعود لنا الآن‬ 
‫لتوجيه روح هذه البلدة‬

253
00:14:54,200 --> 00:14:55,600
‫وإعادتها للنور‬

254
00:14:57,200 --> 00:15:01,280
‫وتحقيقاً لتلك الغاية‬ 
‫لو كان لديكم بعض المال للتبرع‬

255
00:15:01,560 --> 00:15:06,120
‫حتى الفلس سيساعد بضمان‬ 
‫المستقبل الروحاني لـ(ريفرديل)‬

256
00:15:06,520 --> 00:15:07,920
‫نحمده‬

257
00:15:16,600 --> 00:15:18,000
‫سأتبول‬

258
00:15:23,680 --> 00:15:25,320
‫- ماذا؟‬ 
‫- ما هذا؟‬

259
00:15:25,440 --> 00:15:26,840
‫هناك مذكرات لاعتقالكم‬

260
00:15:27,240 --> 00:15:28,640
‫سنعتقلكم‬

261
00:15:31,120 --> 00:15:32,520
‫ليست معكم مسدسات‬

262
00:15:33,440 --> 00:15:34,840
‫كانت تلك فكرة سيئة‬

263
00:15:35,800 --> 00:15:37,800
‫ألقِه قبل أن ألقيك‬

264
00:15:41,280 --> 00:15:42,680
‫هيّا بنا‬

265
00:15:45,280 --> 00:15:46,680
‫ماذا تفعلين هنا يا (روني)؟‬

266
00:15:46,840 --> 00:15:50,400
‫عدوانا القديمان (دودجر) و(دارلا ديكنسون)‬ 
‫سرقا حجري الـ(أوبال) الأزرق‬

267
00:15:50,520 --> 00:15:52,200
‫جعلت أحد المدانين يعترف‬

268
00:15:52,360 --> 00:15:54,320
‫كان (دودجر) هنا‬ 
‫يتحدث عن حجر فاخر‬

269
00:15:54,680 --> 00:15:57,080
‫ولكنّه خرج قبل هجومكم أيّها المهرجون‬

270
00:15:58,360 --> 00:16:00,680
‫هذا المشتري، إنّه يتململ‬

271
00:16:00,920 --> 00:16:03,560
‫حسناً، عليّ التعامل معه‬ 
‫ولكن أرجوك يا (آرتشي)‬

272
00:16:03,680 --> 00:16:06,360
‫أريد منك إيجاد (دودجر) و(دارلا)‬ 
‫واستعادة حجري الـ(أوبال)‬

273
00:16:06,480 --> 00:16:08,280
‫حسناً، دعيني أستوضح الأمر‬

274
00:16:08,560 --> 00:16:10,800
‫ذهبتِ إلى (نيويورك)‬ 
‫ولم أرِد منكِ فعل ذلك‬

275
00:16:11,040 --> 00:16:12,720
‫ربما قضيتِ الليلة مع زوجكِ‬ 
‫وربما لا‬

276
00:16:12,840 --> 00:16:14,320
‫والذي لم يوقّع أوراق الطلاق بالتأكيد‬

277
00:16:14,440 --> 00:16:15,840
‫وأتريدين مني الآن إيجاد حجرٍ لكِ؟‬

278
00:16:15,960 --> 00:16:17,880
‫أعتذر عمّا حدث بيني وبين (تشاد)‬

279
00:16:18,760 --> 00:16:20,720
‫ولكنّك ستمسك بالثنائي (ديكنسون)‬ 
‫مهما كلف الأمر، أصحيح؟‬

280
00:16:22,080 --> 00:16:23,480
‫ثم تستطيع أخذ حجري الـ(أوبال)‬

281
00:16:24,360 --> 00:16:25,760
‫حسناً‬

282
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
‫أنصت، عليك الاستراحة‬

283
00:16:35,040 --> 00:16:36,440
‫ضُربت بشدة‬

284
00:16:38,680 --> 00:16:40,320
‫- أغيّرت ضماداتي؟‬ 
‫- أجل سيدي‬

285
00:16:40,600 --> 00:16:42,840
‫لديك حمّى، ربما التهاب‬

286
00:16:43,360 --> 00:16:46,000
‫أعطيتك الـ(أسبرين) ولكنّك تحتاج‬ 
‫إلى المضادات الحيوية على الأرجح‬

287
00:16:46,680 --> 00:16:48,560
‫أرسلت أحد أصدقائي‬ 
‫ليحضر لك بعضاً منها‬

288
00:16:50,840 --> 00:16:52,360
‫أنت ترتعش، خُذ‬

289
00:16:58,600 --> 00:17:00,000
‫شكراً‬

290
00:17:00,360 --> 00:17:03,560
‫أبرحك أولئك الرجال ضرباً‬

291
00:17:04,880 --> 00:17:06,440
‫أنت محظوظ لأنّك حيّ‬

292
00:17:07,560 --> 00:17:08,960
‫أنا محظوظ لوجودك هناك‬

293
00:17:09,440 --> 00:17:10,960
‫- ما اسمك؟‬ 
‫- (كالفن)‬

294
00:17:11,680 --> 00:17:13,080
‫ولكنّ الناس يسمونني (دوك)‬

295
00:17:14,240 --> 00:17:15,640
‫"هناك شخص اسمه (دوك)"‬

296
00:17:15,760 --> 00:17:18,800
‫كان يسهر الليل بطوله‬ 
‫ليحرص على عدم تعرّض المدمنين لي‬

297
00:17:19,320 --> 00:17:21,400
‫وذات يوم‬ 
‫رجال الأعمال الثملون‬

298
00:17:21,680 --> 00:17:23,360
‫الذين سمعوا عن بلدة الأكواخ الصغيرة‬

299
00:17:23,680 --> 00:17:25,080
‫وجدوا (دوك)‬

300
00:17:27,840 --> 00:17:29,240
‫أبرحوه ضرباً‬

301
00:17:30,400 --> 00:17:32,440
‫لم أتحرك أو أقُل شيئاً‬

302
00:17:35,600 --> 00:17:37,800
‫- شاهدت‬ 
‫- ما اسمك؟‬

303
00:17:39,040 --> 00:17:41,360
‫- (هنري)‬ 
‫- حسناً يا (هنري)‬

304
00:17:42,440 --> 00:17:45,080
‫أتريد إخباري كيف وصلت‬ 
‫إلى زقاق (سكيتش)؟‬

305
00:17:47,480 --> 00:17:48,880
‫تناولت بعض الفطر المهلوس‬

306
00:17:50,240 --> 00:17:51,920
‫مررت برحلةٍ سيئة‬

307
00:17:53,000 --> 00:17:54,640
‫فقدت الوعي لبعض الوقت‬

308
00:17:56,000 --> 00:17:58,840
‫وأظنّني تجولت هنا‬

309
00:18:01,720 --> 00:18:03,520
‫عليّ الذهاب حقاً، شكراً جزيلاً‬

310
00:18:03,800 --> 00:18:05,320
‫لا، انتظر‬

311
00:18:05,680 --> 00:18:07,080
‫لن تبرح مكانك‬

312
00:18:07,400 --> 00:18:08,800
‫أنصت، سيعود صديقي قريباً‬

313
00:18:09,200 --> 00:18:10,600
‫نَم حتى ذلك الوقت‬

314
00:18:15,000 --> 00:18:16,400
‫أحسنت‬

315
00:18:17,680 --> 00:18:19,080
‫"(دونالد)، أنا (هايرم)"‬

316
00:18:19,360 --> 00:18:23,800
‫لدي بعض المعلومات الجديدة‬ 
‫متعلقة بما كنا نناقشه سابقاً‬

317
00:18:25,200 --> 00:18:26,680
‫إن استطعت مقابلتي بأسرع وقت ممكن‬

318
00:18:27,120 --> 00:18:28,520
‫أنا في المكتب‬

319
00:18:30,640 --> 00:18:32,040
‫أأنت راضٍ؟‬

320
00:18:32,560 --> 00:18:34,800
‫ليس حتى أحصل على حصتي‬ 
‫من الـ(بلاديوم)‬

321
00:18:36,080 --> 00:18:37,480
‫أو ستموت‬

322
00:18:37,840 --> 00:18:39,240
‫أو كلا الأمرين‬

323
00:18:44,240 --> 00:18:46,760
‫قال (آرتشي) إنّ (جغهيد)‬ 
‫كان يعيش هنا‬

324
00:18:47,200 --> 00:18:49,480
‫يا إلهي‬

325
00:18:51,400 --> 00:18:52,800
‫حسناً يا (جيسيكا)، ما رأيكِ؟‬

326
00:18:53,080 --> 00:18:55,120
‫كانت شقتنا في (نيويورك) أكثر فوضوية‬

327
00:18:55,640 --> 00:18:57,680
‫ماذا كان يفعل هذه الأيام؟‬

328
00:18:58,400 --> 00:19:01,920
‫الفطر الذي أعطيته لـ(جونز)‬ 
‫لم يجدر به التسبب بنوبة ذهانية‬

329
00:19:02,400 --> 00:19:04,760
‫- أكان يأخذ شيئاً آخر؟‬ 
‫- ليس حسب علمي‬

330
00:19:04,880 --> 00:19:08,680
‫علينا تأكيد ذلك‬ 
‫لحسن الحظ، أعرف جميع أماكن الاختباء‬

331
00:19:09,240 --> 00:19:10,640
‫خاصةً مكانه‬

332
00:19:12,320 --> 00:19:15,080
‫نستطيع البحث عنه وعن مخابئه‬

333
00:19:15,320 --> 00:19:17,840
‫لنرى إن كانت هناك مخدرات أخرى‬ 
‫ربما كان يجربها‬

334
00:19:24,800 --> 00:19:26,240
‫أين يمكن أن يختبىء؟‬

335
00:19:26,520 --> 00:19:27,960
‫أو يهرب المواد الممنوعة‬

336
00:19:28,080 --> 00:19:31,040
‫إنّه احتمال بعيد‬ 
‫ولكنّه عاش تحت السلالم‬

337
00:19:31,160 --> 00:19:32,560
‫في مدرسة (ريفرديل) الثانوية ذات مرة‬

338
00:19:32,680 --> 00:19:34,360
‫ولديه درج هناك كبقيتنا‬

339
00:19:34,480 --> 00:19:35,880
‫حسناً، تلك محطتنا التالية إذن‬

340
00:19:52,040 --> 00:19:54,160
‫حسناً، ليس في ردهة المعلمين‬

341
00:19:56,080 --> 00:19:57,520
‫ليس تحت السلالم‬

342
00:19:59,520 --> 00:20:01,360
‫أنا متأكدة من أنّه لا يختبىء‬ 
‫في درج مكتب‬

343
00:20:01,880 --> 00:20:04,960
‫أين تكون معظم كتاباته‬ 
‫إن لم تكُن هنا أو في منزله؟‬

344
00:20:05,720 --> 00:20:07,440
‫في المخبأ ولكن سبق وتفقدناه‬

345
00:20:07,600 --> 00:20:09,480
‫أجل، ولكن لا تعرفان بالضرورة‬ 
‫ما نبحث عنه‬

346
00:20:10,200 --> 00:20:11,600
‫خُذاني إلى هناك‬

347
00:20:12,440 --> 00:20:13,840
‫حسناً‬

348
00:20:15,960 --> 00:20:17,560
‫أنتِ قليلة الحياء يا أمي‬

349
00:20:17,920 --> 00:20:19,520
‫تخدعين الناس لتأخذي مالهم‬

350
00:20:19,640 --> 00:20:21,480
‫بينما تدنسين ذكرى (جيه جيه)‬

351
00:20:21,840 --> 00:20:23,960
‫لا أفعل ذلك‬

352
00:20:24,320 --> 00:20:26,200
‫قضيت وقتاً كافياً مع الجثث‬ 
‫لأعرف الحقيقة‬

353
00:20:26,640 --> 00:20:28,440
‫لا يوجد عالم خفي‬

354
00:20:28,640 --> 00:20:30,120
‫مجرد تعفن أبدي‬

355
00:20:30,680 --> 00:20:32,480
‫نحن طعام الديدان بأفضل الحالات‬

356
00:20:32,960 --> 00:20:34,600
‫أتؤمنين بذلك حقاً؟‬

357
00:20:34,960 --> 00:20:36,360
‫حسناً‬

358
00:20:36,720 --> 00:20:40,000
‫أردت أن أؤمن بما هو أكثر‬ 
‫ذات مرة‬

359
00:20:42,240 --> 00:20:45,240
‫عندما حسبت أنّي أتحدث‬ 
‫إلى (جيه جيه) في الحياة الأخرى‬

360
00:20:46,600 --> 00:20:48,000
‫ولكنّكِ أفسدتِ ذلك‬

361
00:20:48,200 --> 00:20:49,640
‫تتلاعبين بأكاذيبكِ‬

362
00:20:49,760 --> 00:20:51,720
‫وبدمية (جوليان) المضطربة‬

363
00:20:52,800 --> 00:20:55,360
‫أريتني بأنّه لا يوجد شيء أبدي‬

364
00:20:56,320 --> 00:20:57,880
‫قسوة الأمهات فقط‬

365
00:20:59,120 --> 00:21:02,000
‫احترق أيّ إيمان كان لدي‬ 
‫عندما قدّمت لـ(جيسون) جنازة الـ(فايكنغ)‬

366
00:21:05,840 --> 00:21:09,120
‫ولكن يا (شيريل)‬ 
‫توجد مملكة وراء هذا الجسد الفاني‬

367
00:21:09,680 --> 00:21:11,800
‫نحن شراب قيقب يتدفق في الأنهار‬

368
00:21:12,160 --> 00:21:14,320
‫ألا تريدين أن تكوني جزءاً‬ 
‫من شيءٍ أكبر؟‬

369
00:21:14,440 --> 00:21:15,840
‫أريد بالتأكيد‬

370
00:21:16,560 --> 00:21:18,720
‫ولكنّي لا أعتقد‬ 
‫أنّكِ جزء منه يا أمي‬

371
00:21:29,720 --> 00:21:32,560
‫- أبي، لا أستطيع التحدث الآن‬ 
‫- "(فيرونيكا لودج)"‬

372
00:21:33,040 --> 00:21:37,400
‫"لا تعرفينني ولكنّي وشركائي‬ 
‫أخذنا والدك كرهينة"‬

373
00:21:37,600 --> 00:21:39,960
‫إنّه يدين لي بشيء‬ 
‫ويرفض إعطاءه لي‬

374
00:21:40,200 --> 00:21:43,200
‫فإن أردتِ رؤيته أو زميليه الأسيرَين‬

375
00:21:43,360 --> 00:21:45,680
‫الحاكم (دولي) أو المأمور (كيلر)‬ 
‫أحياء مجدداً‬

376
00:21:45,880 --> 00:21:47,440
‫"حريّ بكِ اتباع تعليماتي"‬

377
00:21:47,720 --> 00:21:49,440
‫- ماذا تريد؟‬ 
‫- (بلاديوم)‬

378
00:21:50,200 --> 00:21:53,200
‫أخرجناه من الأرض من أجل والدكِ‬ 
‫ونريد حصتنا الآن‬

379
00:21:54,440 --> 00:21:55,920
‫ولكنّه يرفض إخبارنا بمكانه‬

380
00:21:56,600 --> 00:21:59,680
‫"فاعتقدت أنّكِ ربما تستطيعين إقناعه"‬

381
00:22:01,840 --> 00:22:03,840
‫نحن في نادي (إل رويال) وهناك‬ 
‫٣ منهم ويوجد رجل اسمه...‬

382
00:22:04,160 --> 00:22:05,560
‫أبي‬

383
00:22:07,360 --> 00:22:09,560
‫لا تتعاوني مع هؤلاء المجرمين‬

384
00:22:09,680 --> 00:22:12,080
‫- ما هو الـ(بلاديوم)؟‬ 
‫- "لا أعلم عمّا يتحدثون"‬

385
00:22:12,960 --> 00:22:15,160
‫- أبي‬ 
‫- كان ذلك (دبل دي)‬

386
00:22:15,280 --> 00:22:17,840
‫يطلق النار على معدة الحاكم (دولي)‬

387
00:22:18,680 --> 00:22:21,280
‫قد يستغرق النزيف بضع ساعات‬

388
00:22:22,120 --> 00:22:24,400
‫الطلقة التالية ستُطلق على والدكِ‬

389
00:22:24,680 --> 00:22:28,320
‫لذا إن أردتِ أن تنقذي حياتهم‬

390
00:22:28,640 --> 00:22:31,360
‫- جدي لي الـ(بلاديوم)‬ 
‫- مهلاً، أقلت (دبل دي)؟‬

391
00:22:31,720 --> 00:22:33,600
‫"هل (دودجر ديكينسون) هناك؟"‬

392
00:22:33,720 --> 00:22:35,560
‫وهل لديه حجر (أوبال) أزرق؟‬

393
00:22:36,160 --> 00:22:37,680
‫ربما‬

394
00:22:38,640 --> 00:22:40,120
‫سأحضر لك الـ(بلاديوم)‬

395
00:22:40,280 --> 00:22:42,040
‫ولكنّني أريد أن تعيد أبي والبقية‬

396
00:22:42,240 --> 00:22:43,920
‫- وحجر الـ(أوبال)‬ 
‫- اتفقنا‬

397
00:22:44,040 --> 00:22:45,440
‫سأتواصل معك‬

398
00:22:47,000 --> 00:22:48,680
‫- عمّ كان ذلك؟‬ 
‫- (ريدجي)‬

399
00:22:49,400 --> 00:22:51,280
‫ماذا تعرف عن أبي والـ(بلاديوم)؟‬

400
00:22:54,520 --> 00:22:56,800
‫حسناً، أنا قلق رسمياً الآن‬

401
00:22:57,040 --> 00:22:58,640
‫لم يمتنع أبي عن التواصل‬ 
‫معي لهذه الفترة أبداً‬

402
00:22:58,760 --> 00:23:00,880
‫مرّ والدك بمواقف صعبة من قبل يا (كيف)‬

403
00:23:01,320 --> 00:23:02,800
‫سيكون بخير‬

404
00:23:02,920 --> 00:23:04,400
‫سنجده‬

405
00:23:05,680 --> 00:23:07,280
‫- (فيرونيكا)‬ 
‫- (آرتشي)، أين أنت؟‬

406
00:23:07,600 --> 00:23:09,520
‫في المنزل، لم نجد (دودجر) أو والدته بعد‬

407
00:23:09,640 --> 00:23:12,080
‫أعرف مكانهما، إنّهما مع رجل آخر يدعى (تيد)‬

408
00:23:12,320 --> 00:23:13,720
‫تباً‬

409
00:23:17,680 --> 00:23:19,240
‫أعرف ذلك الرجل، إنّه متوحش‬

410
00:23:19,360 --> 00:23:21,960
‫إنّهم مختبئون في (إل رويال)‬ 
‫ويحتجزون والدي‬

411
00:23:22,080 --> 00:23:24,440
‫والحاكم (دولي) والمأمور (كيلير) كرهائن‬

412
00:23:24,560 --> 00:23:25,960
‫- ماذا؟‬ 
‫- "إنّهم يبحثون عن كمية مخبأة"‬

413
00:23:26,080 --> 00:23:28,240
‫من الـ(بلاديوم) ولكن (ريدجي)‬ 
‫يظن أنّه يعرف مكانها‬

414
00:23:28,840 --> 00:23:30,280
‫أيمكنك أن تقابلنا في مكتب (سودايل)؟‬

415
00:23:30,400 --> 00:23:31,800
‫أجل، نحن في طريقنا إليه‬

416
00:23:33,440 --> 00:23:34,840
‫أعرف مكان والدك‬

417
00:23:37,400 --> 00:23:40,240
‫الأمر مؤكد، أبي يُعد (ليكس لوثر) حرفياً‬

418
00:23:40,480 --> 00:23:42,480
‫إن كان يُخبئ الـ(بلاديوم) فسنجده في الداخل‬

419
00:23:42,760 --> 00:23:45,440
‫(آرتشي)، ألا زلت تقود‬ 
‫شاحنتك وتلك الأدوات في مؤخرتها؟‬

420
00:23:46,400 --> 00:23:47,800
‫أجل، هذا صحيح‬

421
00:23:47,920 --> 00:23:49,360
‫أتريدون أن تساعدوني؟‬

422
00:23:51,200 --> 00:23:52,960
‫وسأجد عربة نقالة‬

423
00:24:01,120 --> 00:24:02,520
‫أحسنتم صنعاً يا رفاق‬

424
00:24:04,200 --> 00:24:07,400
‫هذا كئيب، فهمت الآن سبب‬ 
‫حب (جونز) لهذا المكان‬

425
00:24:15,080 --> 00:24:16,600
‫- تباً، أين هو؟‬ 
‫- عمّ تتحدثين؟‬

426
00:24:16,720 --> 00:24:19,360
‫- عمّ تبحثين؟‬ 
‫- أبحث حالياً عن مخطوطة (جونز)‬

427
00:24:20,520 --> 00:24:23,680
‫إنّها معي، أخذتها عندما‬ 
‫كنّا نبحث في المكان سابقاً‬

428
00:24:23,800 --> 00:24:26,520
‫أيمكنني أن أقرأها؟ أيوجد شيء فيها‬

429
00:24:26,640 --> 00:24:28,160
‫سيساعدنا في العثور على (جونز)؟‬

430
00:24:28,280 --> 00:24:30,440
‫لا يوجد شيء يمكننا تحديده بدقة‬

431
00:24:31,640 --> 00:24:33,040
‫حسناً‬

432
00:24:35,840 --> 00:24:37,240
‫لديّ فكرة جديدة‬

433
00:24:37,520 --> 00:24:39,000
‫إن تعاطى المخدرات في هذا المكان‬

434
00:24:39,480 --> 00:24:41,280
‫- أعلينا أن نفعل الشيء ذاته؟‬ 
‫- المعذرة، ماذا؟‬

435
00:24:41,480 --> 00:24:43,800
‫لديّ بعض الفطر المسبب للهلوسة‬ 
‫مثل الذي أعطيته لـ(جونز)‬

436
00:24:44,520 --> 00:24:46,120
‫إن تناولنا بعضاً منه‬

437
00:24:46,440 --> 00:24:47,920
‫فربما سنتمكن من رؤية ما رآه‬

438
00:24:48,080 --> 00:24:49,680
‫ونختبر ما اختبره‬

439
00:24:49,800 --> 00:24:51,640
‫وكأنّنا سنتبع خطاه‬

440
00:24:52,120 --> 00:24:54,800
‫أيمكنك أن تمنحينا لحظة؟ لم ننتشِ مسبقاً‬

441
00:24:55,040 --> 00:24:56,480
‫- أجل‬ 
‫- سنقوم...‬

442
00:24:57,760 --> 00:25:00,800
‫- لن نفعل ذلك، لا أعرف‬ 
‫- ماذا تحاول أن تفعل هنا؟‬

443
00:25:00,920 --> 00:25:03,160
‫ولكنّها أعطته المخدرات ومن الواضح‬ 
‫أنّها تحاول أن تعطينا إيّاها‬

444
00:25:03,280 --> 00:25:05,360
‫لذا على الأرجح لديها خطط عديدة‬

445
00:25:05,480 --> 00:25:08,920
‫أظن أنّ هذه كانت فكرة سيئة جداً‬

446
00:25:09,440 --> 00:25:11,360
‫- فلنستدر‬ 
‫- لديّ فكرة جديدة أخرى‬

447
00:25:12,920 --> 00:25:14,560
‫أتساءل عمّا إن كان عليّ أن أعود إلى (نيويورك)‬

448
00:25:14,920 --> 00:25:16,960
‫ومن الواضح أنّه يمكنكما تولي أمر (ريفردايل)‬

449
00:25:17,080 --> 00:25:20,280
‫ولكن ماذا إن كان (جاغهيد) في طريقه‬ 
‫إلى هناك ليواجه تجاربه القاسية القديمة؟‬

450
00:25:20,560 --> 00:25:23,440
‫- قد تكون هذه فكرة جيدة‬ 
‫- قد تكون هذه فكرة جيدة‬

451
00:25:23,560 --> 00:25:25,200
‫ولكن رحلة العودة إلى المدينة طويلة‬

452
00:25:25,760 --> 00:25:27,920
‫أيمكننا أن نأكل شيئاً قبل أن أرحل؟‬

453
00:25:28,960 --> 00:25:31,160
‫لم يتوقف (جونز) عن التحدث‬ 
‫عن مطعم (بوبز) عندما قابلته‬

454
00:25:32,040 --> 00:25:33,960
‫أجل، بالطبع‬

455
00:25:34,440 --> 00:25:36,320
‫حسناً، هيّا أيّتها السيدتان‬ 
‫سيكون الطعام على حسابي‬

456
00:25:51,160 --> 00:25:52,560
‫(دوك)‬

457
00:26:23,200 --> 00:26:24,840
‫- هل حصلتِ على الـ(بلاديوم)؟‬ 
‫- "أجل"‬

458
00:26:25,040 --> 00:26:27,720
‫ولكن هناك مشكلة، إنّه محفوظ في خزنة‬

459
00:26:27,840 --> 00:26:29,440
‫وجدنا الخزنة ولكنّنا لا نعرف الرمز السري‬

460
00:26:29,720 --> 00:26:31,720
‫- لحسن الحظ‬ 
‫- لديّ الرجل الذي يعرفه‬

461
00:26:32,840 --> 00:26:35,000
‫حسناً، ولكنّني أريد منكِ أن تسلميها‬

462
00:26:35,160 --> 00:26:37,280
‫وليس عشيقكِ، أنتِ فقط‬

463
00:26:40,000 --> 00:26:41,600
‫اتفقنا، سأكون هناك بعد نصف ساعة‬

464
00:26:41,960 --> 00:26:44,240
‫سأحضر لك الخزنة وستعطيني حجر الـ(أوبال)‬

465
00:26:44,360 --> 00:26:47,760
‫وستطلق سراح الرهائن، أخبرني‬ 
‫(آرتشي) بأنّك رجل عسكري لذا...‬

466
00:26:48,040 --> 00:26:49,440
‫"أعلم أنّك ستحترم كلمتك"‬

467
00:26:51,000 --> 00:26:52,520
‫حسناً، ما الخطة أيّها الفتيان؟‬

468
00:26:52,640 --> 00:26:55,560
‫خلال وجودي في الداخل، أظن‬ 
‫أنّه يمكنني منحنا ٣٠ ثانية‬

469
00:26:55,680 --> 00:26:57,520
‫(تيد) يعرف نادي (إل رويال) لذلك اختاره‬

470
00:26:57,840 --> 00:26:59,920
‫- سيضع مراقبين على جميع المداخل‬ 
‫- لا، ليس جميعها‬

471
00:27:00,200 --> 00:27:02,120
‫عندما توليت أمر النادي الرياضي‬ 
‫بنيت سطحاً جديداً‬

472
00:27:02,240 --> 00:27:03,920
‫يوجد منور قديم مغطى بالورق القطراني‬

473
00:27:04,040 --> 00:27:06,160
‫يمكننا تمزيقه والنزول إلى هناك مثل (باتمان)‬

474
00:27:06,280 --> 00:27:08,920
‫مع عنصر المفاجأة، العم (فرانك)‬ 
‫لا يعرف أنّكِ تعملين معنا‬

475
00:27:09,040 --> 00:27:10,960
‫- ممّا يمنحنا أفضلية صغيرة‬ 
‫- لديهم والدي‬

476
00:27:11,480 --> 00:27:13,280
‫- سأدخل أيضاً‬ 
‫- اعتبروني معكم أيضاً‬

477
00:27:13,720 --> 00:27:15,200
‫- وأنا أيضاً‬ 
‫- جيد‬

478
00:27:15,720 --> 00:27:17,240
‫سنحتاج إلى قوة الرجال ضد (تيد)‬

479
00:28:14,160 --> 00:28:17,440
‫لم يكن عليكِ فعل هذا فأنا أملك المطعم‬

480
00:28:17,560 --> 00:28:20,200
‫هذا محال، أحب أن أسرف‬ 
‫في الإنفاق على الأصدقاء الجدد‬

481
00:28:20,760 --> 00:28:23,240
‫إنّه درس أعيش وفقاً له‬ 
‫قدّم المساعدة عندما تستطيع‬

482
00:28:23,920 --> 00:28:26,800
‫وربما عدم ترك الأشخاص وحدهم‬ 
‫عندما ينتشون من فطر شجر القيقب‬

483
00:28:26,960 --> 00:28:29,200
‫افترضت أنّه سيكون في أمان وهو مُكبّل‬

484
00:28:29,600 --> 00:28:32,240
‫حسناً ودرس آخر، ربما لا تعطي الفطر المخدّر‬

485
00:28:32,360 --> 00:28:34,440
‫- لأحد في حالة حرجة‬ 
‫- أجل‬

486
00:28:34,560 --> 00:28:36,480
‫وماذا عن عدم خيانة عشيقكِ مثلما فعلتِ؟‬

487
00:28:36,760 --> 00:28:38,160
‫بمواعدة صديقه المقرب‬

488
00:28:38,320 --> 00:28:40,800
‫هذه تعد خيانة من المستوى الشكسبيري‬

489
00:28:40,920 --> 00:28:42,360
‫حسناً، أجل‬

490
00:28:42,880 --> 00:28:45,080
‫من الواضح أنّه من القصص‬ 
‫التي كان (جاغهيد) يرويها‬

491
00:28:45,200 --> 00:28:49,360
‫أنّه أظهر نفسه كالضحية البريئة‬

492
00:28:49,720 --> 00:28:51,360
‫ولكن (جاغهيد) ليس بريئاً جداً‬

493
00:28:53,000 --> 00:28:56,680
‫أجل، في الواقع ترك لي هذه الرسالة الصوتية‬

494
00:28:57,320 --> 00:28:58,720
‫قبل سنتين‬

495
00:28:59,040 --> 00:29:00,760
‫"(بيتي)، أين أنتِ؟"‬

496
00:29:01,200 --> 00:29:04,800
‫"قلتِ إنّكِ ستأتين إلى حفلة‬ 
‫إصدار كتابي ولكنّكِ غادرتِ"‬

497
00:29:06,040 --> 00:29:07,680
‫"بالطبع غادرتِ"‬

498
00:29:07,960 --> 00:29:09,880
‫"كنتِ تتجاهلينني منذ سنوات"‬

499
00:29:10,280 --> 00:29:12,280
‫"لماذا عليّ أن أتوقع أيّ شيء مختلف؟"‬

500
00:29:12,480 --> 00:29:17,600
‫"أتعلمين؟ أفهمكِ يا (بيتي)، رأيت‬ 
‫ما كان يجب أن أراه قبل ٧ سنوات"‬

501
00:29:17,720 --> 00:29:20,480
‫"أنتِ تتظاهرين باللطف ولكنّك‬ 
‫تبحثين فقط عن نقاط الضعف"‬

502
00:29:20,600 --> 00:29:23,920
‫"وعندما تجدينها تضغطين عليها وكأنّها كدمة"‬

503
00:29:24,320 --> 00:29:25,920
‫"كما الأمر عندما أقمتِ علاقة مع (آرتشي)"‬

504
00:29:26,560 --> 00:29:31,480
‫"وجدتِ الشخص الذي يمكنّكِ من أن‬ 
‫تتسببي بالأذى لي ولـ(فيرونيكا)"‬

505
00:29:31,600 --> 00:29:33,440
‫"وفعلت ذلك فحسب"‬

506
00:29:33,800 --> 00:29:36,120
‫"أنتِ ساقطة غير مبالية ومزيفة ومخادعة"‬

507
00:29:36,480 --> 00:29:38,680
‫"وبمجرد أن يقرأ الجميع‬ 
‫كتابي سيرون حقيقتكِ تلك"‬

508
00:29:39,400 --> 00:29:41,440
‫عجباً، هذا...‬

509
00:29:41,680 --> 00:29:43,360
‫- مليء بالشر‬ 
‫- أجل‬

510
00:29:43,640 --> 00:29:46,080
‫كنت أعيش مع (جاغهيد) حينها‬

511
00:29:46,800 --> 00:29:48,200
‫أجل‬

512
00:29:48,440 --> 00:29:50,040
‫كانت الأمور على ما يرام لفترة‬

513
00:29:51,240 --> 00:29:54,040
‫ثم مواعيد تسليم كتاباته بدأت بالنيل منه‬

514
00:29:54,160 --> 00:29:57,560
‫وأصبح سلوكه عدوانياً‬

515
00:29:57,960 --> 00:30:00,480
‫ولأكون منصفة أصبح سلوكي‬ 
‫كذلك أيضاً فأنا كاتبة مثله‬

516
00:30:00,800 --> 00:30:02,560
‫أعني كنّا نكترث لأمر بعضنا البعض‬

517
00:30:03,360 --> 00:30:05,120
‫ولكنّنا لم نكن مناسبين‬ 
‫لبعضنا البعض، أتفهمانني؟‬

518
00:30:05,840 --> 00:30:07,600
‫لم أستطع أن أكون معه بوجود تلك الطاقة‬

519
00:30:09,200 --> 00:30:10,600
‫لذا خرجت‬

520
00:30:15,600 --> 00:30:19,760
‫هل تشعران بالحر؟ أشعر بالحر‬

521
00:30:20,320 --> 00:30:22,120
‫سحقاً‬

522
00:30:23,120 --> 00:30:25,840
‫أشعر بالأسى الآن ولكنّني سأخبركما بالأمر‬

523
00:30:26,240 --> 00:30:29,760
‫عندما أحضرت البطاطا المقلية‬ 
‫نثرت قليلاً من فطر القيقب المجفف عليها‬

524
00:30:29,880 --> 00:30:31,920
‫- أتمازحينني؟ كنت أعرف أنّ طعمها مختلف‬ 
‫- ماذا فعلتِ؟‬

525
00:30:32,040 --> 00:30:35,320
‫أنا آسفة، كنت سأسترخي‬ 
‫إلى أن تنتشيا‬

526
00:30:35,440 --> 00:30:37,200
‫ثم آخذ المخطوطة‬

527
00:30:37,320 --> 00:30:40,080
‫- ألهذا أتيتِ إلى هنا؟‬ 
‫- لماذا لم تطلبي المخطوطة فحسب؟‬

528
00:30:40,200 --> 00:30:42,600
‫ربما هذا بسبب اضطراب ما بعد الصدمة‬ 
‫بسبب طلبي من (جاغهيد)‬

529
00:30:42,720 --> 00:30:45,760
‫إن كان بإمكاني أن أقرأ ما يعمل‬ 
‫عليه ثم يقوم بِعَض رأسي‬

530
00:30:46,280 --> 00:30:48,480
‫على أيّ حال، عليّ أن أوصلكما إلى مكان آمن‬

531
00:30:51,200 --> 00:30:53,080
‫ما المهم في تلك المخطوطة‬

532
00:30:53,200 --> 00:30:55,320
‫ليجعلكِ تخدّريننا لتأخذيها؟‬

533
00:30:55,440 --> 00:30:57,360
‫إنّها عبارة عن كلام غير مفهوم‬

534
00:30:57,480 --> 00:31:00,320
‫بعد أن استخدمكِ كموضوع لـ(ذا أوتكاستس)‬

535
00:31:01,040 --> 00:31:03,040
‫كنت أخشى من أنّه كان سيكتب‬ 
‫عن علاقتنا في (نيويورك)‬

536
00:31:03,960 --> 00:31:06,640
‫ولا أريد من والديّ أو أصدقائي أن يقرؤوا ذلك‬

537
00:31:13,400 --> 00:31:14,800
‫تفضّلي‬

538
00:31:15,200 --> 00:31:17,120
‫على الأرجح لا يتذكر أنّه كتبها‬

539
00:31:17,240 --> 00:31:18,760
‫إن ظهر في يوم ما‬

540
00:31:20,640 --> 00:31:22,600
‫أنا متأكدة من أنّكما لا تحتاجان‬ 
‫إلى نصيحة أخرى منّي‬

541
00:31:23,080 --> 00:31:26,440
‫ولكن دعا حالة الانتشاء تؤدي بكما حيثما تريد‬

542
00:31:26,680 --> 00:31:28,640
‫يجب أن تكون لطيفة وهادئة‬

543
00:31:28,920 --> 00:31:30,400
‫خوضا بها معاً‬

544
00:31:30,520 --> 00:31:32,320
‫لا تقاوماها، اتفقنا؟‬

545
00:31:38,400 --> 00:31:41,840
‫دعا الموسيقى تأخذكما بعيداً‬

546
00:31:42,720 --> 00:31:44,160
‫وشكراً لكما على تفهّمكما الأمر‬

547
00:31:58,120 --> 00:32:03,600
‫"الأبواب مغلقة"‬

548
00:32:03,840 --> 00:32:09,920
‫"الأبواب مغلقة"‬

549
00:32:10,040 --> 00:32:15,880
‫"الستائر مغلقة"‬

550
00:32:16,000 --> 00:32:21,720
‫"الستائر مغلقة"‬

551
00:32:21,840 --> 00:32:27,880
‫"ألسنة اللهب مشتعلة"‬

552
00:32:28,000 --> 00:32:35,920
‫- "ألسنة اللعب مشتعلة"‬ 
‫- "جسدي"‬

553
00:32:36,040 --> 00:32:43,960
‫- "جسدي"‬ 
‫- "جسدي"‬

554
00:32:47,280 --> 00:32:53,080
‫- "جسدي"‬ 
‫- "جسدي"‬

555
00:32:53,200 --> 00:33:01,160
‫"جسدي"‬

556
00:33:01,760 --> 00:33:09,720
‫"جسدك يمشي في المكان"‬

557
00:33:10,040 --> 00:33:13,760
‫"روحي في مدار"‬

558
00:33:13,880 --> 00:33:17,480
‫"مع الرب وجهاً لوجه"‬

559
00:33:18,120 --> 00:33:21,720
‫"أطفو وأتشقلب"‬

560
00:33:22,000 --> 00:33:25,480
‫"أحلّق وأتعثّر"‬

561
00:33:25,880 --> 00:33:33,000
‫"أقفز من (ستارلايت) إلى (مونفيل)"‬

562
00:33:41,440 --> 00:33:43,840
‫- فتّشيها‬ 
‫- أرِني حجر (أوبال) الأزرق أولاً‬

563
00:33:45,680 --> 00:33:47,680
‫حسناً، يمكنكِ أن تفتشيني الآن‬

564
00:33:51,040 --> 00:33:53,520
‫أليس هذا رائعاً؟ إنّه من تشكيلة‬ 
‫الخريف الجديدة من (لايسي)‬

565
00:33:54,280 --> 00:33:56,760
‫فيه جيوب كثيرة مخبأة لسيدة الأعمال المشغولة‬

566
00:33:56,920 --> 00:33:58,560
‫يُستحسن ألاّ تضيّعي وقتي‬

567
00:34:00,000 --> 00:34:02,440
‫وهذه كانت ٣٠ دقيقة أيّها الإنسان البدائي‬

568
00:34:08,360 --> 00:34:09,760
‫"أحمر وأسود"‬

569
00:34:10,760 --> 00:34:12,320
‫"الأزرق والبني"‬

570
00:34:13,240 --> 00:34:14,640
‫"أصفر وأرجواني"‬

571
00:34:15,720 --> 00:34:17,120
‫"أخضر وبرتقالي"‬

572
00:34:18,080 --> 00:34:19,520
‫"أرجواني ووردي"‬

573
00:34:20,640 --> 00:34:22,040
‫"البنفسجي والأبيض"‬

574
00:34:22,920 --> 00:34:24,360
‫"الأبيض والأبيض"‬

575
00:34:25,360 --> 00:34:26,760
‫"الأبيض والأبيض"‬

576
00:34:27,800 --> 00:34:29,240
‫"الأبيض والأبيض"‬

577
00:34:30,720 --> 00:34:35,360
‫"أعيننا مفتوحة"‬

578
00:34:35,520 --> 00:34:40,000
‫"أعيننا مفتوحة"‬

579
00:34:40,120 --> 00:34:44,600
‫- "بشكل واسع"‬ 
‫- "بشكل واسع"‬

580
00:34:44,880 --> 00:34:52,840
‫"بشكل واسع"‬

581
00:34:57,640 --> 00:34:59,160
‫أفهم أنّ قيمته كبيرة جداً‬

582
00:34:59,560 --> 00:35:02,440
‫إنّه كذلك، سأسلّمه غداً للمشتري‬

583
00:35:02,560 --> 00:35:05,320
‫ولكن الليلة هذا الحجر الأزرق الصغير ملكي‬

584
00:35:06,440 --> 00:35:07,880
‫هذا بفضلك وفريقك المثالي‬

585
00:35:09,640 --> 00:35:12,240
‫إذاً، عندما يعود الحاكم إلى وعيه‬

586
00:35:12,360 --> 00:35:14,920
‫سنطلب منه أن يمنح عمّك عفواً شاملاً‬

587
00:35:15,120 --> 00:35:16,560
‫لن أقول لا لذلك يا (روني)‬

588
00:35:18,640 --> 00:35:20,040
‫إذاً...‬

589
00:35:22,440 --> 00:35:24,320
‫ألا زلنا متفقين على قرارنا‬

590
00:35:25,480 --> 00:35:28,080
‫بأن نؤجل علاقتنا إلى أن ينتهي طلاقي؟‬

591
00:35:29,480 --> 00:35:31,000
‫أجل‬

592
00:35:32,520 --> 00:35:33,920
‫ولكنّني مرهق‬

593
00:35:37,160 --> 00:35:38,560
‫حسناً إذاً...‬

594
00:35:39,160 --> 00:35:43,520
‫يجب أن أنهي هذا الطلاق بأسرع ما يمكن‬

595
00:35:46,680 --> 00:35:48,280
‫سأراك قريباً يا (آرتشي)‬

596
00:35:54,560 --> 00:35:56,120
‫"فكّرت في أنّك قد ترغب بمعرفة المستجدات"‬

597
00:35:56,800 --> 00:35:58,480
‫أين الـ(بلاديوم)؟‬

598
00:35:58,600 --> 00:36:03,240
‫هذا غير مهم بقدر كونك مهتماً‬ 
‫لأنّني لن أشاركك بهذه المعلومة‬

599
00:36:03,520 --> 00:36:05,360
‫ليس الآن ولا حتى في حياتي‬

600
00:36:05,880 --> 00:36:08,240
‫لقد قمت بالمستحيل لأصل إلى هنا‬

601
00:36:08,360 --> 00:36:10,560
‫وكرّست سنيناً من حياتي من أجل هذه القضية‬

602
00:36:10,680 --> 00:36:12,320
‫لا تملك أدنى فكرة عمّا فعلت‬

603
00:36:13,080 --> 00:36:14,880
‫لذا عندما تصبح سليماً صحياً بشكل كافٍ‬

604
00:36:15,840 --> 00:36:18,680
‫أنصحك بأن تعود إلى قصرك الجميل‬

605
00:36:18,800 --> 00:36:20,200
‫وألاّ تعود أبداً‬

606
00:36:22,840 --> 00:36:24,240
‫وإلاّ...‬

607
00:36:27,320 --> 00:36:28,760
‫هل هذا واضح؟‬

608
00:36:30,280 --> 00:36:31,800
‫أجل‬

609
00:36:40,360 --> 00:36:42,280
‫صباح الخير، أتشعر بتحسن؟‬

610
00:36:43,680 --> 00:36:46,400
‫- أجل في الواقع‬ 
‫- أتى صديقي وبحوزته مضادات حيوية‬

611
00:36:46,520 --> 00:36:47,920
‫أعطيتك إيّاها بينما كنت فاقداً وعيك‬

612
00:36:50,120 --> 00:36:52,720
‫- ذلك الرجل، هل...‬ 
‫- هل قتلته؟‬

613
00:36:53,200 --> 00:36:54,960
‫لا ولكنّك أفقدته وعيه‬

614
00:36:55,240 --> 00:36:57,040
‫سحبته إلى طرف (سكيتش ألي)‬

615
00:36:57,280 --> 00:36:58,880
‫وتركته على حافة الرصيف‬

616
00:36:59,280 --> 00:37:02,160
‫أحدهم سيجده ولكن عليك أن تعود إلى منزلك‬

617
00:37:04,360 --> 00:37:05,840
‫لا يمكنني ذلك بعد‬

618
00:37:06,840 --> 00:37:08,240
‫لماذا؟‬

619
00:37:12,840 --> 00:37:14,240
‫شيء ما حدث لي في (نيويورك)‬

620
00:37:15,080 --> 00:37:17,080
‫أعلم أنّه شيء فظيع ولكن‬ 
‫لا يمكنني أن أذكر ماذا كان‬

621
00:37:18,880 --> 00:37:23,920
‫أهلوس كثيراً وتكون الهلوسات‬ 
‫كالصور أو الذكريات ربما‬

622
00:37:25,040 --> 00:37:26,680
‫وأنا...‬

623
00:37:27,520 --> 00:37:29,200
‫أعلم أنّه لا يمكنني أن أعود‬ 
‫إلى المنزل إلى أن...‬

624
00:37:29,880 --> 00:37:32,760
‫- أجد حلاً للأمر‬ 
‫- يبدو أنّك تعرف أين ستذهب‬

625
00:37:35,600 --> 00:37:38,280
‫اسمي ليس (هينري)‬

626
00:37:38,400 --> 00:37:39,920
‫- إنّه...‬ 
‫- (جاغهيد)‬

627
00:37:40,040 --> 00:37:41,840
‫- أعرف ذلك‬ 
‫- أحقاً؟‬

628
00:37:42,080 --> 00:37:44,640
‫ليس على الفور ولكنّني ظننت أنّ لديك أسبابك‬

629
00:37:48,760 --> 00:37:51,400
‫أنا آسف على كل شيء حدث‬

630
00:37:52,280 --> 00:37:54,200
‫- ليت كان بإمكاني فعل شيء‬ 
‫- كنت طفلاً‬

631
00:37:55,520 --> 00:37:56,960
‫لا يوجد شيء كان بإمكانك فعله‬

632
00:37:57,240 --> 00:37:59,680
‫ركّز على نفسك فحسب‬

633
00:38:00,040 --> 00:38:02,560
‫وجِد طريق العودة من الشيء‬ 
‫الذي كنت فيه أينما كان‬

634
00:38:05,720 --> 00:38:07,120
‫شكراً لك يا (دوك)‬

635
00:38:08,440 --> 00:38:09,840
‫سأعود لأقابلك‬

636
00:38:19,160 --> 00:38:20,840
‫يا إلهي‬

637
00:38:22,520 --> 00:38:24,400
‫كم يوماً نمنا؟‬

638
00:38:25,720 --> 00:38:27,520
‫أشعر وكأنّه مضى أسبوع ونصف‬

639
00:38:32,440 --> 00:38:35,640
‫يا إلهي، هل أعطيت (جيسيكا)‬ 
‫مخطوطة (جاغهيد)؟‬

640
00:38:37,160 --> 00:38:39,200
‫لقد فعلتِ، أجل‬

641
00:38:40,480 --> 00:38:46,960
‫- وشغّلتِ رسالته الصوتية لنا‬ 
‫- يا إلهي‬

642
00:38:47,680 --> 00:38:49,440
‫لا بأس يا (بيتي)، إنّه...‬

643
00:38:50,760 --> 00:38:52,840
‫سر بين الأصدقاء‬

644
00:38:58,440 --> 00:39:01,320
‫وأعلم أنّنا لم نجد (جاغهيد) ولكن...‬

645
00:39:02,920 --> 00:39:05,920
‫ما تفعلينه بشأن البحث عن الفتيات المفقودات‬

646
00:39:07,960 --> 00:39:09,400
‫أريد أن أساعدكِ‬

647
00:39:11,920 --> 00:39:13,480
‫أقدّر لكِ ذلك يا (تابيثا)‬

648
00:39:23,560 --> 00:39:25,320
‫بمناسبة الحديث عن الرسائل‬

649
00:39:28,520 --> 00:39:30,800
‫- إنّه (جاغهيد)‬ 
‫- هل هو بخير؟ ماذا يقول؟‬

650
00:39:31,400 --> 00:39:33,440
‫"يا إلهي، من أين عليّ أن أبدأ؟"‬

651
00:39:34,480 --> 00:39:36,400
‫"أنصتي، أنا آسف"‬

652
00:39:36,600 --> 00:39:39,440
‫"أنا آسف لأنّني لم أتصل وأعتذر على كل شيء"‬

653
00:39:40,160 --> 00:39:42,680
‫"إن كنتِ تلومين نفسكِ لأنّني‬ 
‫رحلت بعيداً فلا تفعلي"‬

654
00:39:42,920 --> 00:39:44,680
‫"كنت منتشياً وفاقداً لصوابي"‬

655
00:39:45,120 --> 00:39:47,320
‫"أنا بخير وبأمان تقريباً"‬

656
00:39:48,200 --> 00:39:49,600
‫"أنا متجه إلى (نيويورك)"‬

657
00:39:49,720 --> 00:39:52,040
‫"هناك شيء عليّ أن أواجهه‬ 
‫لا أعرف ما هو ولكن..."‬

658
00:39:52,200 --> 00:39:53,960
‫"أعلم أنّني لم أكن سأصل إلى هنا من دونك"‬

659
00:39:54,960 --> 00:39:57,120
‫"عندما أعود إلى (ريفردايل)‬ 
‫ربما يمكننا إنهاء تلك الرقصة"‬

660
00:39:57,480 --> 00:39:58,880
‫"اتفقنا؟"‬
