1
00:00:00,520 --> 00:00:03,560
‫"الشخصيات (مايكل كورليون)‬ 
‫و(توني سوبرانو) و(سكارفيس)"‬

2
00:00:03,680 --> 00:00:06,360
‫"مجرمون حثالة عديمو الرحمة‬ 
‫لكن كلّهم أبطال حكاياتهم"‬

3
00:00:06,760 --> 00:00:08,160
‫"وكل بطل..."‬

4
00:00:10,080 --> 00:00:11,480
‫"له قصة دفعته للبطولة"‬

5
00:00:12,280 --> 00:00:13,680
‫"بما فيهم (هيرام لودج)"‬

6
00:00:15,320 --> 00:00:18,600
‫"رغم أنّه أكثر مصدر إرهاب بـ(ريفردل)‬ 
‫منذ ما يتعدّى الـ١٠ سنوات"‬

7
00:00:18,720 --> 00:00:20,480
‫"فالصادم أنّنا لا نعرف عنه سوى القليل"‬

8
00:00:21,520 --> 00:00:22,920
‫"كيف بدأ؟"‬

9
00:00:23,400 --> 00:00:26,320
‫"ولمَ هو مهووس بتدمير بلدتنا المسكينة؟"‬

10
00:00:27,560 --> 00:00:29,480
‫"ما هي أصوله؟"‬

11
00:00:33,240 --> 00:00:35,600
‫"لمَ يجمع البؤساء أمثال (ريجي ماندل)؟"‬

12
00:00:36,120 --> 00:00:37,520
‫"(مانتل موتورز)، مفتوح"‬

13
00:00:46,400 --> 00:00:52,560
‫"ولمَ بؤساء العالم أمثال (ريجي مانتل)‬ 
‫ينجذبون إليه كانجذاب العثة إلى اللهب؟"‬

14
00:01:02,160 --> 00:01:04,400
‫- انتهى يومك سريعاً‬ 
‫- لديّ مهمة ميدانية سريعة يا أبي وسأعود‬

15
00:01:04,640 --> 00:01:06,040
‫حسناً، يُستحسن أن تعود في الـ١٠‬

16
00:01:06,440 --> 00:01:08,560
‫- سيزورنا...‬ 
‫- سيزورنا آل (مكفرلن)، أعرف‬

17
00:01:09,760 --> 00:01:11,160
‫قلت إنّي سأعود‬

18
00:01:12,760 --> 00:01:14,160
‫وهل أنت واثق من أنّه هو؟‬

19
00:01:16,280 --> 00:01:18,080
‫الأمر لا يحتمل الخطأ إطلاقاً‬

20
00:01:19,760 --> 00:01:21,160
‫يا للروعة‬

21
00:01:23,280 --> 00:01:24,680
‫عمل مذهل‬

22
00:01:25,680 --> 00:01:28,800
‫كلاّ، هذا أمر شخصي، سأتولاه بنفسي‬

23
00:01:30,640 --> 00:01:32,040
‫الليلة‬

24
00:01:41,640 --> 00:01:43,960
‫(ريجي)، لست على جدول مواعيدي‬

25
00:01:48,120 --> 00:01:50,280
‫هذا دين أبي لك، كاملاً‬

26
00:01:51,640 --> 00:01:56,040
‫سيد (لودج)، أقدّر لك سداد كفالة والدي‬ 
‫بينما كانت أعماله مضطربة‬

27
00:01:57,000 --> 00:01:59,960
‫لكن هكذا برأت ذمته، أليس كذلك؟‬

28
00:02:01,040 --> 00:02:02,440
‫بالفعل‬

29
00:02:03,800 --> 00:02:07,960
‫السؤال الوحيد الذي لديّ‬ 
‫هو ما أثر هذا على اتفاقنا؟‬

30
00:02:08,080 --> 00:02:10,800
‫حسناً، حقيقةً، أودّ الاستمرار في العمل لديك‬

31
00:02:11,440 --> 00:02:14,120
‫لكنّي أريد ترقية حقيقية‬ 
‫فكما تعرف، أنا جيد في الحسابات‬

32
00:02:14,680 --> 00:02:19,640
‫ولديّ أفكار، أفكار طموحة جداً‬

33
00:02:22,720 --> 00:02:26,760
‫حسناً، اسمعني يا (ريجي)‬ 
‫سأوفر لك منصباً مميزاً‬

34
00:02:27,720 --> 00:02:29,120
‫إن أسديت لي معروفاً أخيراً‬

35
00:02:30,800 --> 00:02:32,200
‫أريد منك إتياني بمسدس‬

36
00:02:32,920 --> 00:02:35,440
‫مسدس غير مُرخص، مسدس لا يمكن تعقبه‬

37
00:02:37,200 --> 00:02:40,000
‫- هل هذا صعب عليك؟‬ 
‫- كلاّ يا سيدي، إطلاقاً‬

38
00:02:40,760 --> 00:02:43,000
‫سآتيك به بعد إنهاء مناوبتي الأخيرة‬ 
‫بمعرض السيارات‬

39
00:02:43,400 --> 00:02:46,360
‫أؤكد لك أنّ هذا أفضل عرض‬ 
‫ستجده في كل (ريفردل)‬

40
00:02:46,520 --> 00:02:47,920
‫بحقك يا (سام)‬

41
00:02:48,240 --> 00:02:50,680
‫- لن تستخسر المال في ابنك، أستفعل؟‬ 
‫- معذرةً‬

42
00:02:52,880 --> 00:02:54,280
‫هيّا بنا يا (شون)‬

43
00:02:55,440 --> 00:02:56,840
‫دعني أسألك عن شيء يا سيد (مكفرلن)‬

44
00:02:58,880 --> 00:03:00,280
‫أتتذكّر أولى سياراتك؟‬

45
00:03:01,240 --> 00:03:03,240
‫كانت سيارتي طراز (شيفل) إنتاج ١٩٧٠‬

46
00:03:03,840 --> 00:03:08,040
‫أسميتها (بيلا)‬ 
‫وما أجمل الذكريات التي خلقتها و(بيلا)‬

47
00:03:08,320 --> 00:03:12,200
‫تسكّع وخروج في مواعيد غرامية‬ 
‫ومكوث لوقت متأخر بسينما السيارات‬

48
00:03:13,760 --> 00:03:15,160
‫سيارتي كان اسمها (ريد روبي)‬

49
00:03:15,880 --> 00:03:17,280
‫كانت طراز (تشالنجر) إنتاج ١٩٨٤‬

50
00:03:19,440 --> 00:03:23,960
‫سيد (مكفرلن)، إنّها السيارة التي سيختارها ابنك‬ 
‫لاصطحاب رفيقته بحفل التخرج‬

51
00:03:24,080 --> 00:03:26,320
‫والسيارة التي سيأخذها معه إلى الجامعة‬

52
00:03:27,800 --> 00:03:29,200
‫السيارة التي سيعاشر الفتيات فيها‬

53
00:03:30,520 --> 00:03:32,200
‫سنشتريها، أليس كذلك يا أبي؟‬

54
00:03:37,680 --> 00:03:41,440
‫كنت على وشك إتمام الصفقة‬ 
‫ما كان عليك التدخّل بكلامك البذيء هذا‬

55
00:03:41,560 --> 00:03:43,640
‫- حسناً، لقد فقدت براعتك يا أبي‬ 
‫- أشعر برغبة في...‬

56
00:03:43,760 --> 00:03:45,520
‫فيمَ؟ قلها‬

57
00:03:46,960 --> 00:03:48,360
‫أتريد ضربي كما كنت تفعل؟‬

58
00:03:49,520 --> 00:03:50,920
‫هيّا، حاول فعلها أيّها العجوز‬

59
00:03:51,760 --> 00:03:53,160
‫لم أعد مجرد طالب بالثانوية‬

60
00:03:54,880 --> 00:03:56,280
‫لا يهم سوى المبيعات‬

61
00:03:56,840 --> 00:03:59,320
‫يُستحسن تجنيب جزء من هذا المال‬ 
‫لسداد قسط هذا الشهر لـ(هيرام)‬

62
00:03:59,440 --> 00:04:01,560
‫تولّيت مسألة دين (هيرام)، انتهى الأمر‬

63
00:04:02,640 --> 00:04:04,040
‫- انقضى ديننا‬ 
‫- ماذا؟‬

64
00:04:05,360 --> 00:04:08,360
‫(ريجي)، أهذا حقيقي؟ لم تعد مضطراً‬ 
‫إلى العمل لدى ذلك المجرم بعد الآن‬

65
00:04:08,480 --> 00:04:11,040
‫المجرم هذا هو مَن أخرجك من مصيبتك‬

66
00:04:12,560 --> 00:04:14,160
‫- كما أنّي سأستمر في العمل لديه‬ 
‫- لمَ؟‬

67
00:04:14,360 --> 00:04:16,800
‫ماذا عن حلمنا في الشراكة يا (ريجي)؟‬

68
00:04:16,920 --> 00:04:19,560
‫- شراكة بالتساوي‬ 
‫- هذا حلمك أنت يا أبي‬

69
00:04:19,960 --> 00:04:22,600
‫من موقعي الحالي، مستقبلي مع (هيرام)‬

70
00:04:25,800 --> 00:04:27,200
‫عليّ الذهاب‬

71
00:04:29,640 --> 00:04:34,840
‫(هيرام)، أرجوك، دع ابني وشأنه‬ 
‫وفّينا الدين فدع ابني وشأنه‬

72
00:04:35,000 --> 00:04:38,400
‫(ريجي)، رجل ناضج وهو سيد قراره‬

73
00:04:38,520 --> 00:04:42,360
‫(ريجي) مغفل‬ 
‫إنّه معمي بأموالك ولا يكترث لمصدرها‬

74
00:04:42,480 --> 00:04:45,040
‫حسناً يا (مارتي)‬ 
‫ربما لا تدرك قدرات ابنك‬

75
00:04:45,280 --> 00:04:47,800
‫لو كان ابني لفخرت به‬

76
00:04:50,680 --> 00:04:56,240
‫- (هيرام)، أقسم إن لم تتركه...‬ 
‫-  اختر كلماتك التالية بعناية‬

77
00:04:57,280 --> 00:05:00,560
‫أو الأفضل أن تغادر مكتبي‬

78
00:05:07,680 --> 00:05:10,440
‫- لا يمكن تعقبه كما طلبت‬ 
‫- ممتاز‬

79
00:05:12,080 --> 00:05:16,480
‫جاء أبوك يا (ريجي) لمقابلتي‬ 
‫اقتحم المكان وصرّح بطلبات جريئة‬

80
00:05:16,920 --> 00:05:20,200
‫إن كنت ستعمل لديّ‬ 
‫فعليك ضبط أوضاع منزلك أولاً‬

81
00:05:20,320 --> 00:05:22,760
‫- أنا في غاية الأسف يا سيد (لودج)‬ 
‫- لا تعتذر، بل أصلح الوضع‬

82
00:05:24,360 --> 00:05:25,760
‫ثم قابلني هنا الليلة ثانيةً‬

83
00:05:27,480 --> 00:05:29,400
‫ذهبت لمقابلة (هيرام لودج) من دون علمي‬

84
00:05:29,560 --> 00:05:31,320
‫لا يحق لك الحديث باسمي يا أبي‬

85
00:05:31,480 --> 00:05:32,880
‫ليس بعد الآن‬

86
00:05:34,240 --> 00:05:35,640
‫لا يمكنني حتى النظر في وجهك‬

87
00:05:36,000 --> 00:05:37,400
‫- أشعر بمنتهى الخزي‬ 
‫- هل منّي؟‬

88
00:05:39,920 --> 00:05:42,080
‫كل ما أفعله لا يرضيك، ألست محقاً؟‬

89
00:05:44,480 --> 00:05:48,800
‫لكن لا يحق لك كون حياتك مدمرة‬ 
‫أن تصب غضبك عليّ‬

90
00:05:49,440 --> 00:05:50,840
‫كنت تضربني‬

91
00:05:52,200 --> 00:05:54,760
‫وتستقوي عليّ طوال حياتي اللعينة‬

92
00:05:55,640 --> 00:05:57,040
‫ومع ذلك بقيت‬

93
00:05:58,880 --> 00:06:00,280
‫بعد كل ما فعلت‬

94
00:06:01,760 --> 00:06:03,160
‫بقيت‬

95
00:06:05,120 --> 00:06:06,520
‫انتهى‬

96
00:06:11,600 --> 00:06:13,000
‫أتدري؟‬

97
00:06:13,760 --> 00:06:18,200
‫مرّ (هيرام) بصعاب‬ 
‫تفوق الصعاب التي مررت وستمر بها‬

98
00:06:18,640 --> 00:06:24,640
‫وعلى حد علمي‬ 
‫لم يعتدِ لا على زوجته أو ابنته‬

99
00:06:30,680 --> 00:06:32,080
‫كيف سار الأمر مع أبيك؟‬

100
00:06:32,720 --> 00:06:34,120
‫لم يعد لي أب بعد الآن‬

101
00:06:36,160 --> 00:06:37,560
‫ما أجرأها جملة‬

102
00:06:38,280 --> 00:06:39,680
‫أعني كل حرف فيها‬

103
00:06:40,200 --> 00:06:41,800
‫ليس عندي أدنى شك في هذا‬

104
00:06:43,920 --> 00:06:46,080
‫في الواقع، إنّها تذكّرني بعلاقتي بأبي‬

105
00:06:46,840 --> 00:06:48,520
‫ألم يوافق على أعمالك أيضاً؟‬

106
00:06:49,600 --> 00:06:51,000
‫إنّها صياغة مخففة لخلافنا‬

107
00:06:51,600 --> 00:06:53,000
‫أين هو الآن؟‬

108
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
‫هذه قصة طويلة‬

109
00:07:02,600 --> 00:07:06,240
‫"مدينة (نيويورك)، ١٩٨٨"‬

110
00:07:06,360 --> 00:07:07,760
‫انتهيت‬

111
00:07:13,200 --> 00:07:15,600
‫يا إلهي‬ 
‫لا بد أنّي تركت محفظتي بسترتي الأخرى‬

112
00:07:18,080 --> 00:07:19,480
‫لا توجد مشكلة‬ 
‫أعطني أجراً مضاعفاً المرة القادمة‬

113
00:07:20,160 --> 00:07:21,560
‫كلاّ، كلاّ‬

114
00:07:22,800 --> 00:07:25,520
‫اسمعني، لديّ ما هو أفضل من النقود‬

115
00:07:28,240 --> 00:07:30,280
‫هذا يا صديقي معدن الـ(بالاديوم)‬

116
00:07:31,160 --> 00:07:32,960
‫معدن نفيس يفوق الذهب قيمةً‬

117
00:07:33,920 --> 00:07:37,720
‫- تلك القطعة الصغيرة فحسب تكسبك ١٠٠ دولارٍ‬ 
‫- من أين لك بها؟‬

118
00:07:38,240 --> 00:07:41,000
‫صديق قديم لي قال لي‬ 
‫إنّ هناك عروق (بالاديوم) لم تُعدن‬

119
00:07:41,120 --> 00:07:44,520
‫شمالاً بمدينة بمقاطعة (روكلاند) اسمها (ريفردل)‬

120
00:07:45,360 --> 00:07:47,040
‫أتعني (ريفردل) المطلة على نهر (سويتووتر)؟‬

121
00:07:47,400 --> 00:07:49,360
‫أجل يا سيدي، اقصد شمال (ريفردل)‬

122
00:07:50,360 --> 00:07:51,760
‫وقد تتبدّل حياتك‬

123
00:07:56,080 --> 00:07:57,480
‫ماذا؟‬

124
00:08:04,440 --> 00:08:09,600
‫إغراء الـ(بالاديوم) المدفون‬ 
‫سيطر على تفكير أبي‬

125
00:08:10,960 --> 00:08:12,360
‫فانتقلنا‬

126
00:08:12,920 --> 00:08:15,280
‫أنا وأبي وأمي، إلى شقة بـ(ريفردل)‬

127
00:08:16,600 --> 00:08:19,160
‫- "وهل كان هناك (بالاديوم) فعلاً؟"‬ 
‫- "كانت هناك مناجم"‬

128
00:08:20,640 --> 00:08:25,120
‫"وعمل أبي بأحدها‬ 
‫لكن بعد ٦ أشهر حدث انهيار"‬

129
00:08:26,520 --> 00:08:29,880
‫"نجا منه، لكن أغلِقت المناجم"‬

130
00:08:31,280 --> 00:08:32,680
‫"وألم يكن بها (بالاديوم)؟"‬

131
00:08:33,880 --> 00:08:35,720
‫مجرد شائعات، لكن لم يكن له وجود‬

132
00:08:37,800 --> 00:08:43,680
‫لكن والدي قرر أن نبقى بـ(ريفردل)‬ 
‫وتحقيق أحلامنا الأمريكية‬

133
00:08:45,680 --> 00:08:47,560
‫"تولّت أمي وظيفة نادلة بمطعم (بوب)"‬

134
00:08:50,240 --> 00:08:52,000
‫- هذا لكِ، وهذا لك‬ 
‫- شكراً‬

135
00:08:52,440 --> 00:08:53,840
‫- أتريدون شيئاً آخر؟‬ 
‫- كلاّ، شكراً‬

136
00:08:59,920 --> 00:09:02,160
‫"بينما عدت وأبي إلى مهنتنا القديمة"‬

137
00:09:05,240 --> 00:09:07,720
‫- انتهيت، ٥ دولارات يا سيدي‬ 
‫- لا بد أنّك تمازحني‬

138
00:09:08,040 --> 00:09:09,520
‫لا تزال المقدمة مليئة بالخدوش‬

139
00:09:10,000 --> 00:09:11,840
‫- فعلت كل ما بوسعي يا سيدي‬ 
‫- لم يكن كافياً يا صاح‬

140
00:09:13,440 --> 00:09:15,960
‫- انتظر، لا بد أن تعطينا أجرنا‬ 
‫- مهلاً، مهلاً‬

141
00:09:16,480 --> 00:09:20,440
‫(هيمي)، دعك منه‬ 
‫إنّه أجر تلميع حذاء فحسب‬

142
00:09:23,120 --> 00:09:27,200
‫"بعد انهيار المنجم ضعف أبي"‬

143
00:09:28,200 --> 00:09:31,360
‫"وكأنّ بريق عينيه انطفأ"‬

144
00:09:34,160 --> 00:09:36,640
‫"ثم أصبح لنا مكان ثابت‬ 
‫خارج مطعم (بوب)"‬

145
00:09:38,000 --> 00:09:41,400
‫"وكبرت قاعدة زبائننا‬ 
‫وكنت ألمّع أحذية بقدر أبي"‬

146
00:09:46,800 --> 00:09:48,200
‫هذا يكفي أيّها الشاب‬

147
00:09:52,840 --> 00:09:54,240
‫لا أظنّ يا سيدي‬ 
‫أنّ بإمكاني تدبير الباقي لك‬

148
00:09:54,720 --> 00:09:56,920
‫- اعتبرها إكرامية على حسن عملك‬ 
‫- شكراً يا سيدي‬

149
00:09:57,320 --> 00:09:58,720
‫لا عليك‬

150
00:10:00,360 --> 00:10:04,760
‫اسمع، إن أردت يوماً عملاً إضافياً‬ 
‫فلتقابلني بـ(كوتشينا ساكازا)‬

151
00:10:05,360 --> 00:10:06,760
‫فربما لديّ وظيفة تناسبك‬

152
00:10:09,880 --> 00:10:11,280
‫عمتما مساءً أيّها السيدان‬

153
00:10:18,160 --> 00:10:19,560
‫لا تنخدع يا (هيمي)‬

154
00:10:21,120 --> 00:10:23,240
‫ذلك الرجل مجرم‬

155
00:10:23,480 --> 00:10:24,880
‫ماله ملطخ بالدماء‬

156
00:10:26,160 --> 00:10:27,560
‫أتفهمني؟‬

157
00:10:31,360 --> 00:10:32,760
‫مرحباً يا (هيرمويني)‬

158
00:10:33,720 --> 00:10:37,720
‫يمكنك دعوتي للخروج يومياً يا (هيمي)‬ 
‫لكنّي لن أغيّر ردّي‬

159
00:10:38,440 --> 00:10:40,400
‫- سأرفض‬ 
‫- بحقكِ، لمَ الرفض؟‬

160
00:10:42,120 --> 00:10:43,840
‫أمي تحظره نوعاً ما‬

161
00:10:45,880 --> 00:10:50,040
‫قالت إنّها لا تريد منّي‬ 
‫مواعدة ابن ملمّع أحذية‬

162
00:10:52,280 --> 00:10:57,360
‫مع كامل احترامي، أمكِ تنظف الحمامات‬ 
‫وتغيّر الملاءات بنزل (فايف سيزونس)‬

163
00:10:57,480 --> 00:10:58,880
‫فما الفرق؟‬

164
00:10:59,600 --> 00:11:03,440
‫أنا آسفة بحق‬ 
‫إنّها لا تريد إلاّ مصلحتي‬

165
00:11:05,040 --> 00:11:06,920
‫لا أعرف إن كان هذا مهماً‬ 
‫لكنّي أستلطفك‬

166
00:11:09,000 --> 00:11:10,400
‫"كلام (هيرمويني) جرحني عميقاً"‬

167
00:11:11,640 --> 00:11:15,040
‫"طالما أنّي ملمّع أحذية‬ 
‫إذن، فأنا مواطن درجة ثانية"‬

168
00:11:17,440 --> 00:11:18,840
‫"لكنّي رفضت تقبّل هذا"‬

169
00:11:24,000 --> 00:11:25,400
‫أريد العمل لحسابك يا سيدي‬

170
00:11:28,040 --> 00:11:29,720
‫- أجل، بالطبع‬ 
‫- ولمَ هذا؟‬

171
00:11:30,880 --> 00:11:32,280
‫لأنّك تمتلك شيئين أنا محروم منهما‬

172
00:11:32,840 --> 00:11:34,240
‫المال والاحترام‬

173
00:11:35,520 --> 00:11:36,920
‫حسناً‬

174
00:11:37,320 --> 00:11:39,840
‫هذا ليس احتراماً يا فتى، إنّه الخوف‬

175
00:11:40,480 --> 00:11:42,360
‫- وهناك فرق كبير‬ 
‫- إذن، أريد أن أكون مخيفاً أيضاً‬

176
00:11:44,640 --> 00:11:46,240
‫- ما اسمك؟‬ 
‫- أنا (هيمي لونا) يا سيدي‬

177
00:11:46,920 --> 00:11:49,640
‫أنا (فيتوريو ألتو)، أصدقائي يدعونني (فيتو)‬

178
00:11:50,240 --> 00:11:51,640
‫أيعرف أبوك أنّك أتيت لمقابلتي؟‬

179
00:11:53,160 --> 00:11:54,560
‫كلاّ يا سيدي‬

180
00:11:57,560 --> 00:11:58,960
‫أنت شجاع يا فتى‬

181
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
‫حسناً، عندي لك طلبية لتوصلها‬

182
00:12:11,400 --> 00:12:12,800
‫أتظنّ أنّك أهلٌ لهذا؟‬

183
00:12:13,320 --> 00:12:15,160
‫أجل يا سيدي بكل تأكيد‬

184
00:12:23,280 --> 00:12:25,400
‫- ماذا تريد؟‬ 
‫- معي طلبية من (فيتو ألتو)‬

185
00:12:28,120 --> 00:12:29,520
‫جميل‬

186
00:12:35,120 --> 00:12:37,080
‫لا تشبه موظفي (فيتو) المعتادين‬

187
00:12:38,520 --> 00:12:40,040
‫- ما اسمك؟‬ 
‫- (هيمي لونا)‬

188
00:12:42,000 --> 00:12:45,720
‫أنتم أيّها القوم سرعتكم في العمل مضاعفة‬ 
‫وتتلقون نصف أجر‬

189
00:12:50,680 --> 00:12:52,840
‫هذا من أجل (فيتو)‬

190
00:12:57,640 --> 00:12:59,800
‫شكراً يا فتى، أهناك مشكلة؟‬

191
00:13:00,600 --> 00:13:04,320
‫الرجل الذي أوصلت إليه الطلبية‬ 
‫قال تعليقات عن خلفيتي لم ترحني‬

192
00:13:04,800 --> 00:13:06,200
‫أعني عن أصولي‬

193
00:13:08,160 --> 00:13:09,560
‫ تفضل معي‬

194
00:13:14,880 --> 00:13:19,040
‫هذا الرجل اسمه (لويس)‬ 
‫الجميع يعرف ميله إلى السخرية‬

195
00:13:19,400 --> 00:13:20,800
‫فلا تأخذ كلامه بشكل شخصي‬

196
00:13:22,440 --> 00:13:27,360
‫- أحاول، لكنّه أحياناً يغضبني جداً‬ 
‫- ومع ذلك حافظت على هدوئك‬

197
00:13:27,880 --> 00:13:29,400
‫وهذا أهم ما في مهنتنا هذه‬

198
00:13:30,480 --> 00:13:31,880
‫- أتفهمني؟‬ 
‫- أجل يا سيدي‬

199
00:13:32,880 --> 00:13:34,280
‫لا تحزن يا فتى‬

200
00:13:34,640 --> 00:13:36,160
‫هذه أسهل طريقة تجني منها مالاً‬

201
00:13:38,360 --> 00:13:40,120
‫وهناك المزيد...‬

202
00:13:42,520 --> 00:13:44,080
‫إن كنت ستستمر في توصيل الطلبيات‬

203
00:13:47,760 --> 00:13:49,440
‫- يمكنك الاعتماد عليّ أيّها الزعيم‬ 
‫- أحسنت‬

204
00:13:50,760 --> 00:13:54,320
‫"(فيتو) كان محقاً، المال الذي جنيته‬ 
‫من توصيل الطرود في أسبوع"‬

205
00:13:54,600 --> 00:13:57,600
‫"كان يعادل ما قد أجنيه‬ 
‫من تلميع الأحذية في شهرين"‬

206
00:13:58,760 --> 00:14:01,040
‫"مغفل مَن قال‬ 
‫إنّ المال لا يشتري السعادة"‬

207
00:14:01,600 --> 00:14:03,000
‫- مرحباً يا أبي‬ 
‫- مرحباً‬

208
00:14:04,160 --> 00:14:06,040
‫نادراً ما نراك هذه الأيام، فأين أنت؟‬

209
00:14:06,560 --> 00:14:08,760
‫توليت وظيفة بذلك المطعم الإيطالي الفاخر‬ 
‫بالجهة الأخرى من المدينة‬

210
00:14:09,080 --> 00:14:11,920
‫- أعمل موظف توصيل‬ 
‫- حذاء رائع بالنسبة إلى عامل توصيل‬

211
00:14:13,960 --> 00:14:16,320
‫حسناً، أجري كبير‬

212
00:14:17,920 --> 00:14:19,320
‫كما أحصل على إكراميات مجزية‬

213
00:14:22,480 --> 00:14:24,920
‫"والمال يجلب الثقة بالنفس"‬

214
00:14:38,800 --> 00:14:41,520
‫"وكنت في أشد الحاجة إليها‬ 
‫لاستمالة (هيرمويني غوميز)"‬

215
00:14:42,960 --> 00:14:44,360
‫ما رأيكِ أيّتها الجميلة‬ 
‫بالخروج في موعد غرامي؟‬

216
00:14:44,840 --> 00:14:46,600
‫فكما تعرفين، الإصرار صفة أصيلة فيّ‬

217
00:14:48,040 --> 00:14:49,440
‫ربما إصرارك في غير محله يا (هيمي)‬

218
00:14:53,760 --> 00:14:55,160
‫أتدري؟‬

219
00:14:55,840 --> 00:14:57,240
‫لم تترك لي مهرباً‬

220
00:14:58,120 --> 00:14:59,960
‫سأسمح لك بعزيمتي‬ 
‫على العشاء بمطعم (بوب) الليلة‬

221
00:15:00,360 --> 00:15:01,760
‫- فهل يناسبك؟‬ 
‫- جداً‬

222
00:15:02,840 --> 00:15:04,240
‫أنتقابل في السابعة؟‬

223
00:15:11,600 --> 00:15:14,520
‫اطلبي ما تشائين من قائمة الطعام‬ 
‫تباً، اطلبيها كلّها إن أردتِ‬

224
00:15:16,160 --> 00:15:18,600
‫لم أكن أعرف‬ 
‫أنّ تلميع الأحذية مربح إلى تلك الدرجة‬

225
00:15:18,760 --> 00:15:20,160
‫حسناً، ليس هكذا‬

226
00:15:20,320 --> 00:15:23,920
‫لكنّ هذا لم يمنع أبي‬ 
‫من أن يعمل بكد يوماً بعد يوم‬

227
00:15:24,080 --> 00:15:25,480
‫ليكسب معيشتنا أنا وأمي‬

228
00:15:25,680 --> 00:15:27,080
‫يمكنني تصور ذلك‬

229
00:15:27,800 --> 00:15:31,200
‫ضحت أمي كثيراً بعملها في (فايف سيزونز)‬

230
00:15:32,200 --> 00:15:33,720
‫لتجعل حياتي أسهل‬

231
00:15:34,880 --> 00:15:36,280
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة‬ 
‫أرد بها جميلها‬

232
00:15:36,920 --> 00:15:40,200
‫- بالضبط‬ 
‫- هذا أحد أسباب قبولي بتلك الوظيفة‬

233
00:15:40,680 --> 00:15:42,640
‫حقاً؟ أين؟ ماذا تعمل؟‬

234
00:15:43,960 --> 00:15:46,840
‫أوصل الطرود لـ(فيتوريو ألتو)‬

235
00:15:48,360 --> 00:15:51,200
‫أتقصد (فيتو) رجل العصابة؟‬

236
00:15:52,160 --> 00:15:53,600
‫السيد (ألتو) رجل أعمال‬

237
00:15:53,920 --> 00:15:56,400
‫والعمل لديه هو ما سيخرجني من (ريفردل)‬

238
00:15:57,160 --> 00:15:58,560
‫ماذا أحضر لكما؟‬

239
00:15:59,840 --> 00:16:02,040
‫شطيرة (هامبرغر)‬ 
‫مع حلقات البصل كطبق جانبي رجاءً‬

240
00:16:02,200 --> 00:16:04,040
‫سآخذ الطلب نفسه يا (بوب)‬ 
‫ومعه مخفوق الشوكولاتة‬

241
00:16:04,320 --> 00:16:05,720
‫وقصبتي شرب‬

242
00:16:08,440 --> 00:16:10,960
‫وإذا خرجت من (ريفردل)‬

243
00:16:12,160 --> 00:16:13,560
‫أين ستذهب؟‬

244
00:16:14,440 --> 00:16:17,200
‫سأعيش في شقة‬ 
‫في الطابق العلوي في (نيويورك سيتي)‬

245
00:16:18,200 --> 00:16:19,600
‫وأدير عملي الخاص‬

246
00:16:20,160 --> 00:16:21,560
‫ماذا؟ هل قلت شيئاً مضحكاً؟‬

247
00:16:21,920 --> 00:16:25,240
‫كلاّ، في الحقيقة، إذا حدث ذلك‬

248
00:16:26,160 --> 00:16:27,600
‫فأود أن أعيش في (مانهاتن) أيضاً‬

249
00:16:28,000 --> 00:16:29,400
‫هل أنت (هيمي لونا)؟‬

250
00:16:30,120 --> 00:16:31,840
‫أجل، ما المشكلة؟‬

251
00:16:32,040 --> 00:16:34,640
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الإتجار‬ 
‫في ممنوعات من الدرجة الثانية‬

252
00:16:35,360 --> 00:16:37,120
‫لديك الحق في التزام الصمت‬ 
‫فأيّ شيء ستقوله‬

253
00:16:37,240 --> 00:16:38,960
‫قد يستخدم ضدك في المحكمة‬

254
00:16:41,240 --> 00:16:42,640
‫هذه ليست مزحة يا فتى‬

255
00:16:43,120 --> 00:16:45,800
‫نعلم نوع العمليات‬ 
‫التي تُدار في هذا المكان الإيطالي‬

256
00:16:46,520 --> 00:16:48,880
‫اسمع، أعطنا اسم موردك فحسب‬

257
00:16:49,200 --> 00:16:51,520
‫ويمكنك أن تخرج من هنا‬ 
‫وتعود لموعد عشائك‬

258
00:16:52,240 --> 00:16:53,640
‫ما رأيك بذلك؟‬

259
00:16:55,520 --> 00:16:56,920
‫ليس لديّ ما أقوله لك‬

260
00:16:58,800 --> 00:17:00,200
‫ما رأيك بذلك؟‬

261
00:17:06,960 --> 00:17:08,360
‫سيد (ألتو)‬

262
00:17:09,160 --> 00:17:11,680
‫- كيف يمكنني مساعدتكِ؟‬ 
‫- أنا هنا من أجل (هيمي لونا)‬

263
00:17:12,800 --> 00:17:14,200
‫إنّه في ورطة‬

264
00:17:22,520 --> 00:17:24,480
‫دُفعت كفالتك، بإمكانك الذهاب‬

265
00:17:28,320 --> 00:17:29,720
‫هل أفشيت شيئاً؟‬

266
00:17:30,080 --> 00:17:31,480
‫لم أنطق بكلمة‬

267
00:17:32,400 --> 00:17:34,080
‫- بمَن اتصلت؟‬ 
‫- لا أحد‬

268
00:17:42,160 --> 00:17:44,760
‫- ولا حتى عائلتك؟‬ 
‫- لم أتصل بعائلتي خاصة‬

269
00:17:45,840 --> 00:17:47,240
‫كانوا ليشعروا بالخزي بسببي‬

270
00:17:48,880 --> 00:17:50,280
‫اجلس‬

271
00:17:56,040 --> 00:17:57,440
‫أنت فتى صالح يا (هيمي)‬

272
00:17:57,640 --> 00:18:00,800
‫لقد حميتني وبذلك حميت تجارتي‬

273
00:18:06,880 --> 00:18:08,280
‫أنا فخور بك‬

274
00:18:10,960 --> 00:18:12,760
‫- تفضل‬ 
‫- شكراً لك يا سيدي‬

275
00:18:13,240 --> 00:18:14,640
‫أثبتّ أحقيتك بذلك يا فتى‬

276
00:18:15,080 --> 00:18:17,280
‫سأرقيك، لن توصل الطرود ثانية‬

277
00:18:17,400 --> 00:18:19,160
‫من الآن فصاعداً ستجمع الأموال‬

278
00:18:19,600 --> 00:18:22,240
‫- وهذا يجعلك فرداً في الدائرة الداخلية‬ 
‫- شكراً لك يا (فيتو)، حقاً‬

279
00:18:22,520 --> 00:18:24,080
‫أيمكن أن أسديك نصيحة ودية يا فتى؟‬

280
00:18:24,760 --> 00:18:27,040
‫- دائماً‬ 
‫- هل أنت خائف من مهاتفة عائلتك؟‬

281
00:18:29,760 --> 00:18:33,320
‫أجل، أرى أنّك‬ 
‫ما زلت قلقاً بشأن توقعات الناس‬

282
00:18:33,440 --> 00:18:34,840
‫في حين يجب أن تقلق على حالك‬

283
00:18:36,440 --> 00:18:37,840
‫عليك أن تكون ولي أمر نفسك يا (هيمي)‬

284
00:18:38,440 --> 00:18:40,080
‫خاصة إذا أردت‬ 
‫أن يكون لك شأن في هذا العمل‬

285
00:18:40,560 --> 00:18:42,160
‫- هل تفهم ما أقوله؟‬ 
‫- أجل يا سيدي‬

286
00:18:42,960 --> 00:18:44,400
‫جيد، بالمناسبة...‬

287
00:18:45,360 --> 00:18:47,560
‫يجدر بك تزوج الفتاة الجميلة‬ 
‫التي أتت إلى هنا مبكراً‬

288
00:18:47,760 --> 00:18:50,480
‫- أتقصد (هيرمويني)؟ هل أتت إلى هنا؟‬ 
‫- إنّها تتصرف بلباقة‬

289
00:18:50,720 --> 00:18:52,120
‫وقد ساندتك حين احتجت إلى ذلك‬

290
00:18:52,680 --> 00:18:54,080
‫لا تدعها تفلت من يدك‬

291
00:18:57,760 --> 00:18:59,360
‫أعتقد أنّي‬ 
‫ربما أكون قد أضعت فرصتي معها‬

292
00:19:00,200 --> 00:19:01,800
‫لست متأكداً من ذلك يا فتى‬

293
00:19:02,520 --> 00:19:04,120
‫خاصة بعد أن أحضرت لك هدية صغيرة‬

294
00:19:04,840 --> 00:19:06,480
‫علاوة تلائم ترقيتك الجديدة‬

295
00:19:09,960 --> 00:19:11,800
‫مرحباً، بشأن الليلة‬

296
00:19:12,640 --> 00:19:14,520
‫- يمكننا استكمال موعدنا‬ 
‫- لا تحاول حتى يا (هيمي)‬

297
00:19:14,640 --> 00:19:18,840
‫حسناً، إن لم يكن ذلك‬ 
‫رجاءً دعيني أوصلكِ إلى المنزل‬

298
00:19:26,160 --> 00:19:27,640
‫أتعرفين؟ أفكر في تغيير اسمي‬

299
00:19:29,160 --> 00:19:30,800
‫- حقاً؟‬ 
‫- أجل‬

300
00:19:32,120 --> 00:19:33,520
‫سئمت من العيش في ظل شخص آخر‬

301
00:19:34,560 --> 00:19:35,960
‫أريد أن أكون ولي أمري‬

302
00:19:37,200 --> 00:19:39,320
‫ماذا تفكر أن يكون اسمك؟‬

303
00:19:40,000 --> 00:19:43,320
‫حسناً، أفكر في (هيرام لوت)‬

304
00:19:44,840 --> 00:19:46,240
‫لأنّي سأمر بالكثير في حياتي‬

305
00:19:48,600 --> 00:19:50,000
‫يبدو (هيرام) جميلاً‬

306
00:19:50,600 --> 00:19:52,400
‫قوياً وفريداً‬

307
00:19:53,880 --> 00:19:55,280
‫لكن (لوت)...‬

308
00:19:56,440 --> 00:19:57,840
‫أعتقد أنّه يمكنك اختيار اسم أفضل‬

309
00:19:58,120 --> 00:20:01,880
‫ماذا عن شيء أكثر مهابة مثل (لودج)؟‬

310
00:20:03,480 --> 00:20:04,880
‫(هيرام لودج)‬

311
00:20:06,600 --> 00:20:08,000
‫يبدو هذا رائعاً‬

312
00:20:23,240 --> 00:20:25,680
‫- (فريد أندروز)‬ 
‫- أنا هنا‬

313
00:20:26,840 --> 00:20:28,240
‫(هيمي لونا)‬

314
00:20:30,360 --> 00:20:32,080
‫ أستخدم اسماً مختلفاً الآن‬

315
00:20:32,800 --> 00:20:34,240
‫يمكنك مناداتي (هيرام لودج)‬

316
00:20:35,840 --> 00:20:37,920
‫- ماذا؟‬ 
‫- هل أنهيت الإجراءات اللازمة لذلك؟‬

317
00:20:38,080 --> 00:20:40,000
‫يُنظر فيها في المحكمة في هذه اللحظة‬

318
00:20:41,040 --> 00:20:43,840
‫سواء كان اسمك (لونا) أو (لودج)‬ 
‫ستظل تلمع حذاء أبي‬

319
00:20:43,960 --> 00:20:45,360
‫مقابل شطيرة (برغر) يا (هيمي)‬

320
00:21:03,720 --> 00:21:05,120
‫ما اسمي يا (مانتل)؟‬

321
00:21:05,720 --> 00:21:07,120
‫قله‬

322
00:21:07,480 --> 00:21:08,880
‫أود أن أسمعك تنطقه‬

323
00:21:09,480 --> 00:21:11,240
‫- (هيرام لودج)‬ 
‫- هذا صحيح‬

324
00:21:12,200 --> 00:21:13,600
‫لا تنسه أبداً‬

325
00:21:39,680 --> 00:21:41,080
‫تلقيت مكالمة من مدرستك اليوم‬

326
00:21:41,840 --> 00:21:44,880
‫من الواضح أنّك ضربت طالبين‬ 
‫لأنّهما رفضا مناداتك بـ(هيرام لودج)‬

327
00:21:48,280 --> 00:21:49,680
‫اهدأ يا (هافيير)‬

328
00:21:50,400 --> 00:21:52,040
‫ماذا حدث؟ هل جننت؟‬

329
00:21:52,920 --> 00:21:55,360
‫ ستتخلى عن اسم عائلتنا‬ 
‫لماذا؟ من أجل الغرور؟‬

330
00:21:56,560 --> 00:21:57,960
‫أتحسبني أحمق؟‬

331
00:22:00,040 --> 00:22:02,040
‫أعرف تحديداً‬ 
‫من أين تأتي بكل هذا المال‬

332
00:22:03,760 --> 00:22:05,280
‫إنّه من رجل العصابة اللعين‬

333
00:22:05,760 --> 00:22:07,480
‫- إذن، ماذا؟‬ 
‫- أتسأل ماذا إذن؟‬

334
00:22:08,120 --> 00:22:10,560
‫هذا منافٍ للشرف‬ 
‫وعلاوة على ذلك إنّه إجرامي‬

335
00:22:12,640 --> 00:22:16,320
‫- هذا الرجل سيفسدك يا (هيمي)‬ 
‫- اسمي (هيرام)‬

336
00:22:16,520 --> 00:22:18,880
‫وأفعل ما أفعله‬ 
‫من أجلك ومن أجل أمي‬

337
00:22:19,000 --> 00:22:21,440
‫لأمنحكما الأشياء التي تستحقانها‬ 
‫الأشياء التي لا تستطيعان تحمل تكلفتها‬

338
00:22:21,960 --> 00:22:23,400
‫أيّها الغبي التعس‬

339
00:22:25,800 --> 00:22:27,200
‫بعملك لدى رجل مثل (فيتو)‬ 
‫هل أنت...؟‬

340
00:22:28,800 --> 00:22:30,680
‫سيكلفك ذلك كل شيء‬

341
00:22:32,040 --> 00:22:33,440
‫كل شيء تحبه يا (هيمي)‬

342
00:22:34,200 --> 00:22:35,680
‫جلبت العار إلى هذه العائلة‬

343
00:22:35,800 --> 00:22:37,920
‫إذن، إنّه لشيء جيد‬ 
‫أنّي لم أعد من عائلة (لونا) يا أبي‬

344
00:22:38,440 --> 00:22:39,880
‫لأنّي لا أريد أن أكون مثلك‬

345
00:22:40,160 --> 00:22:43,440
‫وأقضي حياتي ألمع أحذية رجال‬ 
‫ينظرون إليّ من علٍ‬

346
00:22:44,120 --> 00:22:47,120
‫يمكنك محاضرتي عن العار كيفما تريد‬

347
00:22:47,960 --> 00:22:49,760
‫لكن لا يمكنك شراء غسالة أطباق لأمي‬

348
00:22:50,720 --> 00:22:52,160
‫أو حذاء جديد لنفسك‬

349
00:22:54,280 --> 00:22:55,680
‫هذا مخزٍ‬

350
00:22:56,160 --> 00:22:59,960
‫أن أكون ابنك لهو أمر مخزٍ‬

351
00:23:18,520 --> 00:23:20,640
‫سيد (فيتو) مع احترامي لك‬

352
00:23:22,040 --> 00:23:23,760
‫أريد منك أن تترك ابني وشأنه، إنّه...‬

353
00:23:25,000 --> 00:23:26,400
‫إنّه ولد صالح‬

354
00:23:26,680 --> 00:23:28,080
‫لكنّه سريع التأثر‬

355
00:23:30,360 --> 00:23:31,760
‫أخبرني يا (هافيير)‬

356
00:23:32,200 --> 00:23:34,000
‫ألا تريد أن يصبح ابنك ناجحاً؟‬

357
00:23:34,200 --> 00:23:35,680
‫لديه أشياء رائعة‬

358
00:23:36,280 --> 00:23:37,680
‫وحبيبة جميلة‬

359
00:23:38,240 --> 00:23:40,600
‫يبدو لي أنّ ابنك كبير‬ 
‫بما يكفي ليتخذ قراراته الخاصة‬

360
00:23:42,640 --> 00:23:44,040
‫أعتقد أنّك تسيء فهمي‬

361
00:23:46,920 --> 00:23:48,320
‫لم أكن أطلب منك‬

362
00:23:49,800 --> 00:23:51,200
‫كنت آمرك‬

363
00:23:52,800 --> 00:23:55,640
‫أياً كان الاتفاق‬ 
‫الذي بينك وبين ابني فقد انتهى‬

364
00:23:57,240 --> 00:23:58,640
‫وإلاّ ماذا؟‬

365
00:23:59,080 --> 00:24:00,480
‫ماذا ستفعل؟‬

366
00:24:01,720 --> 00:24:03,120
‫سأتصل بالشرطة‬

367
00:24:04,560 --> 00:24:07,840
‫وأخبرهم بكل شيء عنك‬ 
‫وعن تجارتك القذرة‬

368
00:24:11,840 --> 00:24:13,240
‫فهمت‬

369
00:24:13,720 --> 00:24:15,120
‫حسناً‬

370
00:24:15,440 --> 00:24:19,200
‫في هذه الحالة ربما عليك‬ 
‫أن تدعني أفكر في الأمر أيّها الأب‬

371
00:24:21,720 --> 00:24:23,120
‫سأتصل بك‬

372
00:24:31,160 --> 00:24:32,560
‫كان أبي رجلاً ذكياً‬

373
00:24:35,480 --> 00:24:38,840
‫آمن بنقاء سريرة البشر‬

374
00:24:40,560 --> 00:24:41,960
‫لكنّه...‬

375
00:24:44,160 --> 00:24:45,560
‫كان مخطئاً‬

376
00:24:49,480 --> 00:24:51,640
‫- كيف حالك اليوم يا (هافيير)؟‬ 
‫- مرحباً، صباح الخير يا (بوب)‬

377
00:24:52,880 --> 00:24:54,280
‫سيكون يوماً جيداً‬

378
00:24:54,480 --> 00:24:55,880
‫أشعر بذلك‬

379
00:25:16,400 --> 00:25:17,800
‫انطلق‬

380
00:25:43,440 --> 00:25:44,840
‫(هيرام)‬

381
00:25:45,480 --> 00:25:47,800
‫(لورديس)، أنا (أبولونيا) والدة (هيرمويني)‬

382
00:25:48,720 --> 00:25:50,480
‫- تؤسفني خسارتكما‬ 
‫- شكراً لك‬

383
00:25:51,440 --> 00:25:54,360
‫بدا (هافيير) رجلاً عطوفاً حانياً‬

384
00:25:54,720 --> 00:25:56,200
‫شكراً على قدومكِ يا سيدة (غوميز)‬

385
00:25:57,440 --> 00:25:58,840
‫كان رجلاً صالحاً‬

386
00:25:59,640 --> 00:26:01,080
‫رغم أنّه كان ملمع أحذية بسيط الحال‬

387
00:26:04,320 --> 00:26:05,720
‫أنا...‬

388
00:26:07,240 --> 00:26:08,640
‫لقد أسأت الحكم عليه‬

389
00:26:09,720 --> 00:26:11,120
‫لست فخورة بذلك‬

390
00:26:12,000 --> 00:26:13,520
‫تقبل اعتذاري الخالص يا (هيرام)‬

391
00:26:14,040 --> 00:26:15,440
‫شكراً لكِ‬

392
00:26:17,480 --> 00:26:18,880
‫يبدو هادئاً جداً‬

393
00:26:19,320 --> 00:26:20,720
‫أعتقد أنّه مصدوم‬

394
00:26:21,120 --> 00:26:22,600
‫لم يتكلم كثيراً منذ ما حدث‬

395
00:26:24,360 --> 00:26:25,760
‫يا لها من مأساة‬

396
00:26:26,240 --> 00:26:29,560
‫أعتقد ذلك لكن تعرفان‬ 
‫ما يقولون عمّن يلعب بالنار‬

397
00:26:30,280 --> 00:26:32,640
‫- ماذا تحاولين أن تقولي يا (بينلوبي)؟‬ 
‫- أحاول فهم الأمور فحسب‬

398
00:26:32,960 --> 00:26:36,680
‫ذات يوم لم يكن يملك قرشين‬ 
‫ثم أصبح يقود سيارة رياضية فارهة‬

399
00:26:36,800 --> 00:26:38,320
‫ويخرج معكِ في موعد غرامي‬

400
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
‫جميعنا يعرف الحقيقة‬

401
00:26:40,880 --> 00:26:43,080
‫حبيبكِ عضو عصابة‬

402
00:26:43,920 --> 00:26:46,840
‫ماذا ظن (هيمي) أنّه سيحدث‬ 
‫حين بدأ العمل مع المجرمين؟‬

403
00:26:46,960 --> 00:26:48,360
‫اسمه (هيرام)‬

404
00:26:49,000 --> 00:26:50,400
‫وبالنسبة إلى ما اعتقد أنّه سيحدث‬

405
00:26:50,520 --> 00:26:53,360
‫فقد اعتقد أنّه سيكون قادراً‬ 
‫على توفير حياة أفضل لعائلته‬

406
00:26:54,240 --> 00:26:56,400
‫لأنّ العائلة أهم لديه من أيّ شيء‬

407
00:26:56,560 --> 00:26:58,200
‫أيمكن لأيّ منكما‬ 
‫أيّتها الحقيرتان أن تقول ذلك؟‬

408
00:27:06,280 --> 00:27:07,680
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

409
00:27:10,120 --> 00:27:11,520
‫هل ستبقى هناك؟‬

410
00:27:12,000 --> 00:27:13,400
‫أحاول‬

411
00:27:15,640 --> 00:27:17,040
‫أريد منك أن تعرف فحسب‬

412
00:27:18,000 --> 00:27:20,720
‫أنّ أياً كان ما تحتاج إليه‬ 
‫فأنا هنا من أجلك‬

413
00:27:31,880 --> 00:27:33,280
‫شكراً لكِ‬

414
00:27:38,120 --> 00:27:39,520
‫سيدة (لونا)‬

415
00:27:40,240 --> 00:27:42,440
‫أردت أن آتي بنفسي لأقدم التعازي‬

416
00:27:43,560 --> 00:27:45,480
‫كان زوجكِ رجلاً طيباً‬

417
00:27:46,480 --> 00:27:47,880
‫رجلاً شريفاً‬

418
00:27:48,520 --> 00:27:49,920
‫سنفتقد طيبته‬

419
00:27:53,560 --> 00:27:54,960
‫تؤسفني خسارتكِ‬

420
00:27:56,000 --> 00:27:57,800
‫أنصت، خذ من الوقت‬ 
‫ما تحتاج إليه يا فتى‬

421
00:28:00,520 --> 00:28:02,640
‫وحين تصبح مستعداً للعودة إلى العمل‬ 
‫تعال لمقابلتي‬

422
00:28:02,840 --> 00:28:04,240
‫سنكمل من حيث انتهينا‬

423
00:28:06,560 --> 00:28:07,960
‫لا أقصد تقليل احترام الميت، لكن...‬

424
00:28:08,760 --> 00:28:11,480
‫الآن على الأقل تستطيع أن تصبح الرجل‬ 
‫الذي قُدر لك دائماً أن تكون عليه‬

425
00:28:15,120 --> 00:28:16,520
‫انس ذلك الآن‬

426
00:28:17,280 --> 00:28:19,360
‫أريد منك التركيز على والدتك‬

427
00:28:19,560 --> 00:28:22,680
‫إذا احتاجت إلى شيء‬ 
‫وإذا احتجت إلى شيء تعال لمقابلتي‬

428
00:28:25,440 --> 00:28:26,840
‫هل فهمت؟‬

429
00:28:27,960 --> 00:28:29,360
‫شكراً يا (فيتو)‬

430
00:28:51,360 --> 00:28:54,440
‫أنا محظوظة جداً‬ 
‫أنّك ما زلت معي يا (هيمي)‬

431
00:28:55,760 --> 00:28:57,160
‫أنت ابن صالح‬

432
00:28:57,960 --> 00:29:01,520
‫لكن أتوسل إليك، رجاءً‬ 
‫توقف عن ذلك العمل القذر‬

433
00:29:02,160 --> 00:29:03,560
‫أعدكِ يا أمي‬

434
00:29:04,440 --> 00:29:05,840
‫أعدكِ أنّي سأفعل‬

435
00:29:06,120 --> 00:29:08,680
‫شكراً يا بني، شكراً‬

436
00:29:17,720 --> 00:29:20,120
‫مرحباً يا فتى، سمعت بوفاة والدك‬

437
00:29:20,880 --> 00:29:22,280
‫تؤسفني خسارتك‬

438
00:29:23,200 --> 00:29:24,600
‫إنّني أبحث عن (فيتو)‬

439
00:29:24,760 --> 00:29:26,160
‫أتى إلى منزلي في وقت سابق‬

440
00:29:27,600 --> 00:29:29,000
‫إنّه ليس هنا‬

441
00:29:29,160 --> 00:29:30,640
‫لكن أحضر كرسياً وشاركنا اللعب‬

442
00:29:31,240 --> 00:29:32,640
‫تتكرر خسارة (سوني)...‬

443
00:29:34,800 --> 00:29:36,880
‫هل أمر (فيتو) بقتل والدي؟‬

444
00:30:20,000 --> 00:30:22,240
‫لم أعرف قطّ لما يكن (فيتو) موجوداً‬

445
00:30:22,360 --> 00:30:23,760
‫في (كوتشينا) تلك الليلة‬

446
00:30:24,280 --> 00:30:25,680
‫على الأرجح مجرد حظ عابر‬

447
00:30:26,480 --> 00:30:27,880
‫لكنّي أثبتّ وجهة نظري‬

448
00:30:37,600 --> 00:30:39,080
‫سأضع مخفوقي الحليب في الثلاجة‬

449
00:30:39,640 --> 00:30:41,040
‫"أيّها الشيطان"‬

450
00:30:44,760 --> 00:30:46,600
‫هرب (فيتو) من البلدة‬ 
‫ولم يعد قطّ‬

451
00:30:47,360 --> 00:30:49,800
‫كان يعلم أنّه إذا عاد‬ 
‫فسيلقى نفس مصير أتباعه‬

452
00:30:52,320 --> 00:30:57,280
‫"كم يبيعون أرواحهم بسرعة"‬

453
00:30:57,480 --> 00:30:58,880
‫ماذا حدث لـ(فيتو) إذن؟‬

454
00:31:00,240 --> 00:31:02,240
‫يُقال إنّه سافر إلى الخارج‬ 
‫لزيارة عائلته‬

455
00:31:02,760 --> 00:31:05,200
‫لكن من الآن وصاعداً‬ 
‫عليك أن تعتبرني (فيتو) الجديد‬

456
00:31:06,040 --> 00:31:09,080
‫- (هيرام لودج)، أفهمت؟‬ 
‫- أجل،  يناسبني ذلك‬

457
00:31:16,040 --> 00:31:17,440
‫منذ ذلك اليوم‬

458
00:31:18,400 --> 00:31:19,800
‫أصبحت زعيم (ريفردل) الجديد‬

459
00:31:21,240 --> 00:31:23,200
‫صار الناس يدفعون لي ديونهم‬ 
‫وسرعان ما...‬

460
00:31:25,360 --> 00:31:26,760
‫علا شأني‬

461
00:31:27,760 --> 00:31:33,480
‫- كنت أكثر الأشخاص أهمية ببلدة صغيرة‬ 
‫- "بنظرة واحدة"‬

462
00:31:34,200 --> 00:31:39,760
‫"تجعلهم يظنون أنّ الفرصة‬ 
‫كانت سانحة لهم"‬

463
00:31:40,520 --> 00:31:43,600
‫"لا تستفزني أيّها الشيطان"‬

464
00:31:44,640 --> 00:31:46,040
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

465
00:31:46,280 --> 00:31:47,680
‫تزوجت يا (ريجي)‬

466
00:31:48,360 --> 00:31:49,760
‫وأصبحت أباً‬

467
00:31:51,080 --> 00:31:52,480
‫وعلمت معنى السعادة الحقيقية‬

468
00:31:52,760 --> 00:31:55,440
‫أتتذكر موعدنا الأول حين أخبرتني‬ 
‫بأنّنا سننتقل إلى (نيويورك) معاً؟‬

469
00:31:56,800 --> 00:31:58,200
‫حان الوقت يا (هيرام)‬

470
00:31:58,560 --> 00:32:00,520
‫لترمي كل هذا وراء ظهرك‬ 
‫وتفي بوعدك‬

471
00:32:01,720 --> 00:32:03,120
‫ليس من أجلنا فقط‬

472
00:32:03,720 --> 00:32:05,120
‫بل من أجل ابنتك كذلك‬

473
00:32:10,880 --> 00:32:12,280
‫كما تريدين يا حبيبتي‬

474
00:32:16,040 --> 00:32:19,600
‫لذا انتقلنا إلى (نيويورك)‬ 
‫وبقية الأحداث معروفة‬

475
00:32:21,200 --> 00:32:22,840
‫كم هذه ملحمة رائعة‬ 
‫يا سيد (لودج)‬

476
00:32:25,280 --> 00:32:27,680
‫لكن لمَ عدت لـ(ريفردل)؟‬

477
00:32:28,840 --> 00:32:32,520
‫تبين أنّ والدي كان محقاً‬ 
‫بخصوص معدن الـ(بالاديوم)‬

478
00:32:32,960 --> 00:32:34,760
‫لكنّه كان يبحث في المكان الخاطئ‬

479
00:32:35,840 --> 00:32:37,840
‫في النهاية، اكتشفت فعلاً‬ 
‫عرقاً من الـ(بالاديوم)‬

480
00:32:37,960 --> 00:32:40,720
‫كان رفيعاً لكنّه كان علامة...‬

481
00:32:41,920 --> 00:32:43,720
‫على أنّي سأنجح‬ 
‫بما فشل أبي به‬

482
00:32:45,320 --> 00:32:46,720
‫بنيت سجناً فوق ذلك العرق‬

483
00:32:47,360 --> 00:32:50,880
‫لأفعل فيه في الخفاء ما أريده‬ 
‫من دون أن يراني أحد‬

484
00:32:51,240 --> 00:32:52,640
‫كستار تمويهي‬

485
00:32:53,320 --> 00:32:55,640
‫- وأمرت السجناء بالحفر‬ 
‫- أجل‬

486
00:32:56,080 --> 00:32:59,160
‫لكنّ ذلك العرق اُستنفذ‬ 
‫وأصبح عائده ضئيلاً ومخيباً للآمال‬

487
00:33:02,600 --> 00:33:04,400
‫لذا عليّ الوصول إلى العرق‬ 
‫الذي عثرت عليه‬

488
00:33:04,520 --> 00:33:06,000
‫تحت بساتين (بلوسوم) للقيقب‬

489
00:33:06,320 --> 00:33:07,720
‫إذا فشلت‬

490
00:33:09,160 --> 00:33:14,040
‫فإنّ كل جهودي في (ريفردل)‬ 
‫وكل مكاسبي وخسائري ستضيع سدى‬

491
00:33:17,200 --> 00:33:18,600
‫لن أسمح بحدوث ذلك‬

492
00:33:21,520 --> 00:33:23,440
‫سأنهي ما بدأه أبي‬

493
00:33:28,160 --> 00:33:29,600
‫لا يمكن إيقافك يا سيد (لودج)‬

494
00:33:31,480 --> 00:33:32,880
‫بدأت من الصفر‬

495
00:33:33,920 --> 00:33:35,480
‫- وحصلت على كل ما تمنيته‬ 
‫- حقاً؟‬

496
00:33:35,880 --> 00:33:38,080
‫- أهذا ما استخلصته من قصتي؟‬ 
‫- لديك المال‬

497
00:33:38,560 --> 00:33:40,600
‫وتنال الاحترام وتدير عملاً تجارياً‬

498
00:33:42,520 --> 00:33:43,920
‫ماذا قد يريده المرء أيضاً؟‬

499
00:33:46,400 --> 00:33:48,320
‫في الوقت الحالي‬ 
‫أريدك أن تقلّني إلى مكان ما‬

500
00:33:50,760 --> 00:33:52,840
‫أود زيارة صديق قديم‬ 
‫في دار مسنين‬

501
00:33:53,400 --> 00:33:54,800
‫أتمانع إن سألت مَن هو؟‬

502
00:33:55,240 --> 00:33:56,640
‫كلاّ على الإطلاق‬

503
00:33:57,680 --> 00:33:59,080
‫(فيتوريو ألتو)‬

504
00:34:01,280 --> 00:34:02,680
‫الرجل الذي قتل أبي‬

505
00:34:24,520 --> 00:34:25,920
‫مرحباً يا (فيتو)‬

506
00:34:28,840 --> 00:34:30,240
‫إنّه أنا (هيرام لودج)‬

507
00:34:33,320 --> 00:34:34,720
‫ابن (هافيير لونا)‬

508
00:34:42,880 --> 00:34:44,280
‫استغرق عثوري عليك سنوات‬

509
00:34:46,520 --> 00:34:47,920
‫لكن حالفني الحظ أخيراً‬

510
00:34:49,600 --> 00:34:51,080
‫أتتذكر عندما تقابلنا لأول مرة؟‬

511
00:34:54,080 --> 00:34:56,000
‫قلت إنّي أريد الناس‬ 
‫أن يخشوني مثلك‬

512
00:34:59,760 --> 00:35:01,160
‫أخبرني‬

513
00:35:01,440 --> 00:35:02,840
‫(فيتو)، في هذه اللحظة‬

514
00:35:06,200 --> 00:35:07,600
‫هل تخشاني؟‬

515
00:35:18,120 --> 00:35:19,520
‫لا أصدقاء في الحياة‬

516
00:35:21,680 --> 00:35:23,080
‫ولا أصدقاء في الموت‬

517
00:35:24,480 --> 00:35:25,880
‫وداعاً يا (فيتو)‬

518
00:35:38,120 --> 00:35:39,960
‫(ريجي)، أريد شكرك على مساعدتك‬

519
00:35:40,720 --> 00:35:42,240
‫وعلى تكتّمك الليلة‬

520
00:35:44,520 --> 00:35:45,920
‫لكنّي لن أحتاج إليك بعد الآن‬

521
00:35:47,560 --> 00:35:49,240
‫- أتقصد لبقية الليلة؟‬ 
‫- كلاّ‬

522
00:35:51,480 --> 00:35:54,800
‫لقد انتهى دورك يا (ريجي)‬ 
‫لم أعد أحتاج إلى خدماتك‬

523
00:35:55,440 --> 00:35:58,000
‫سيد (لودج)، تمهّل، أنا أريد هذا‬

524
00:35:59,280 --> 00:36:02,200
‫- أريد أن أحظى بما لديك‬ 
‫- لكنّك لا تدرك الأمر يا (ريجي)‬

525
00:36:05,400 --> 00:36:06,800
‫لكن من موقعي...‬

526
00:36:09,000 --> 00:36:10,400
‫لو كان بإمكاني العودة بالزمن‬

527
00:36:13,400 --> 00:36:15,440
‫وقضاء سنوات قليلة أخرى‬ 
‫في تلميع الأحذية مع أبي...‬

528
00:36:18,840 --> 00:36:20,240
‫لفعلتها في غمضة عين‬

529
00:36:20,440 --> 00:36:22,000
‫لكن لا يمكنني العودة‬ 
‫إلى ساحة بيع السيارات تلك‬

530
00:36:25,040 --> 00:36:27,080
‫غادرت لأثبت لأبي ما يمكنني فعله‬

531
00:36:28,440 --> 00:36:31,240
‫- ومَن يمكنني أن أغدوه‬ 
‫- امنحه فرصة أخرى‬

532
00:36:33,360 --> 00:36:34,760
‫أو لا تمنحه فرصة أخرى‬

533
00:36:36,440 --> 00:36:37,840
‫لكنّ دينك سُدّد‬

534
00:36:40,000 --> 00:36:41,440
‫أنا أمنحك مخرجاً يا (ريجي)‬

535
00:36:42,360 --> 00:36:43,760
‫لا تهنّي‬

536
00:36:44,240 --> 00:36:45,640
‫واقبله‬

537
00:36:56,480 --> 00:36:57,880
‫لمَ لا تزال هنا يا أبي؟‬

538
00:37:00,720 --> 00:37:02,120
‫لمَ لست في المنزل؟‬

539
00:37:09,160 --> 00:37:10,560
‫أنا آسف يا (ريج)‬

540
00:37:12,440 --> 00:37:13,840
‫أنا أخجل من نفسي‬

541
00:37:17,080 --> 00:37:18,480
‫لم أحسن معاملتك‬

542
00:37:19,960 --> 00:37:21,360
‫ولو لمرة واحدة حتى‬

543
00:37:26,720 --> 00:37:28,120
‫لكنّي أريد البدء بفعل ذلك‬ 
‫يا بنيّ‬

544
00:37:29,080 --> 00:37:30,480
‫أحسنت اختيار الوقت يا أبي‬

545
00:37:32,520 --> 00:37:34,200
‫انتهى عملي مع السيد (لودج)‬

546
00:37:35,400 --> 00:37:36,800
‫حمداً للرب‬

547
00:37:37,720 --> 00:37:39,880
‫- لكن إذا كنت جاداً بخصوص عرضك...‬ 
‫- أنا جاد‬

548
00:37:40,200 --> 00:37:42,200
‫فعليك أن تدعني‬ 
‫أتولى زمام الأمور قليلاً يا أبي‬

549
00:37:43,880 --> 00:37:45,760
‫ثق بأنّي قادر على التكفل بالأمور‬

550
00:37:47,320 --> 00:37:48,720
‫أنصت إلى أفكاري‬

551
00:37:49,640 --> 00:37:51,120
‫تأتيني أفكار جيدة أحياناً‬

552
00:37:52,120 --> 00:37:53,520
‫إن أمكنك فعل ذلك‬

553
00:37:54,280 --> 00:37:56,280
‫فيمكننا المحاولة إذن مرة أخرى‬

554
00:37:57,640 --> 00:37:59,040
‫ما رأيك في هذا؟‬

555
00:38:05,760 --> 00:38:07,160
‫أسنغير اسم الساحة لـ"(مانتل) وولده"؟‬

556
00:38:12,920 --> 00:38:14,320
‫لا بأس يا أبي‬

557
00:38:15,520 --> 00:38:16,920
‫لا بأس‬

558
00:38:17,240 --> 00:38:18,640
‫"لا أصدق (دوريندا)"‬

559
00:38:19,040 --> 00:38:20,960
‫"عندما أخبرتها بأنّي عائدة لـ(ريفردل)‬ 
‫لكي أزوركِ"‬

560
00:38:21,080 --> 00:38:24,920
‫"وأشارت إلى البلدة بأنّها الجحيم‬ 
‫الموبوء بجرائم زوجي السابق"‬

561
00:38:25,960 --> 00:38:27,960
‫"وهذا صحيح‬ 
‫ولكنّي رغم هذا أود لو أخنقها"‬

562
00:38:28,240 --> 00:38:30,760
‫"أمي، هلا نتناول الغداء‬ 
‫في هدوء وسلام وحسب"‬

563
00:38:30,880 --> 00:38:32,720
‫"دعوتكِ إلى هنا لرؤية تجديدات الشقة"‬

564
00:38:32,840 --> 00:38:34,800
‫"وليس لتغتابي الأشخاص ببرنامجكِ"‬

565
00:38:35,320 --> 00:38:36,880
‫"بحقكِ يا (فيرونيكا)، إنّه برنامج واقعي"‬

566
00:38:37,000 --> 00:38:39,240
‫"ماذا تظنين أنّنا فاعلون فيه؟‬ 
‫هل نهدي بعضنا البعض أكواب السكر؟"‬

567
00:38:42,080 --> 00:38:43,480
‫"كيف حال والدكِ؟"‬

568
00:38:44,040 --> 00:38:45,600
‫- "ألم تريه؟"‬ 
‫- "كما تعلمين"‬

569
00:38:46,320 --> 00:38:47,720
‫"لا أراه‬ 
‫إلاّ عندما يريد إثارة المتاعب"‬

570
00:38:48,240 --> 00:38:50,480
‫"أيّ دائماً، أتعلمين ما مشكلته؟"‬

571
00:38:50,920 --> 00:38:53,280
‫- "ماذا؟"‬ 
‫- "لا يرضى أبداً بما لديه"‬

572
00:38:54,120 --> 00:38:56,760
‫"أبداً، لن يسعد أبداً"‬

573
00:38:59,800 --> 00:39:01,200
‫"للأسف، هذا صحيح"‬

574
00:39:03,080 --> 00:39:05,000
‫"كان عليه أن يتقاعد‬ 
‫عندما سنحت له الفرصة"‬

575
00:39:05,320 --> 00:39:06,720
‫"منذ ٧ سنوات، أتتذكرين؟"‬

576
00:39:07,160 --> 00:39:08,560
‫"بحقكِ، إنّه يفضّل الموت على ذلك"‬

577
00:39:08,760 --> 00:39:10,320
‫"أكان مريضاً حقاً حين..."‬

578
00:39:20,360 --> 00:39:21,760
‫عزيزتي (هيرموسا)‬

579
00:39:23,080 --> 00:39:24,480
‫تم الأمر‬

580
00:39:25,760 --> 00:39:27,160
‫لا أعلم‬ 
‫كيف عثرتِ على (فيتو) لكن...‬

581
00:39:27,800 --> 00:39:29,280
‫تم الانتقام لجدكِ‬

582
00:39:30,200 --> 00:39:33,080
‫"رصاصة في الرأس‬ 
‫رأيتها عندما ذهبت لتنظيف آثار القتل"‬

583
00:39:33,200 --> 00:39:34,600
‫أعثرتِ على أيّ كاميرات مراقبة أمنية؟‬

584
00:39:34,720 --> 00:39:36,920
‫"أجل، لكن مُحوت كل اللقطات بها"‬

585
00:39:38,160 --> 00:39:39,640
‫جيد جداً‬

586
00:39:41,120 --> 00:39:43,840
‫لقد ضحّيت بالكثير لأصل لهذه المرحلة‬ 
‫ولا يمكنني أن أتعثر الآن‬

587
00:39:47,120 --> 00:39:49,400
‫وعندما أنهي تعدين كل الـ(بالاديوم) الذي...‬

588
00:39:50,640 --> 00:39:52,040
‫الذي لم يستطع أبي الوصول إليه‬

589
00:39:57,240 --> 00:39:58,880
‫فسأستعيد كل ما فقدته كذلك‬
