1
00:00:09,680 --> 00:00:11,440
‫(من من)، لقد حضرتِ‬

2
00:00:13,120 --> 00:00:14,520
‫تفضلي بالدخول‬

3
00:00:23,360 --> 00:00:25,360
‫لقد أخطرت شركة المزاد بمكاني‬

4
00:00:25,480 --> 00:00:28,600
‫لذا إذا كنتِ تفكرين بالتضحية بي‬ 
‫لآلهتكِ القرمزية فلا تفعلي‬

5
00:00:29,160 --> 00:00:31,560
‫أولاً، إنّهن إلاهات‬

6
00:00:31,760 --> 00:00:35,320
‫وما كنت لأحلم بفعل‬ 
‫شيء مثل هذا لكِ أيّتها الصغيرة‬

7
00:00:36,440 --> 00:00:38,440
‫وآمل أن تعتبري هذه الأمسية اعتذاراً‬

8
00:00:38,800 --> 00:00:41,160
‫قلتِ على الهاتف إنّكِ أنهيتِ‬ 
‫سلسلة جديدة من اللوحات‬

9
00:00:41,760 --> 00:00:43,160
‫وهذا السبب الوحيد الذي جاء بي‬

10
00:00:44,880 --> 00:00:46,280
‫لنفعل ذلك إذن‬

11
00:00:50,880 --> 00:00:53,320
‫مرحباً بكِ إلى معرضي الليلي الصغير‬

12
00:00:53,960 --> 00:00:55,360
‫هكذا أحب تسميته‬

13
00:00:56,760 --> 00:01:00,640
‫حيث تُستكشف أعماق النفس البشرية‬ 
‫وتُستدعى كافة أنواع الكوابيس‬

14
00:01:00,760 --> 00:01:04,680
‫- وتُجسد على قماش الرسم‬ 
‫- هذا يشبه أعمال (غويا) و(دالي) و(باكون)‬

15
00:01:05,600 --> 00:01:07,000
‫إنّهم أبطالي‬

16
00:01:07,600 --> 00:01:09,000
‫أخبريني عن هذه‬

17
00:01:09,840 --> 00:01:11,240
‫أجل‬

18
00:01:12,600 --> 00:01:18,000
‫إنّها عن بطل يؤرقه ماضيه‬ 
‫ويزعجه حاضره‬

19
00:01:25,040 --> 00:01:29,560
‫أصبحت كوابيسي‬ 
‫كأنّها حقيقية يا د. (وينرز)‬

20
00:01:29,960 --> 00:01:32,520
‫لكنّها مربكة أيضاً‬ 
‫أعني أنّ كل شيء...‬

21
00:01:34,840 --> 00:01:37,880
‫- مختلط‬ 
‫- هذا لا وعيك يحاول إيجاد معنى‬

22
00:01:38,000 --> 00:01:39,400
‫لما ليس له معنى‬

23
00:01:39,840 --> 00:01:43,120
‫قلقك طبيعي‬ 
‫بالنظر إلى الصدمة التي عشتها‬

24
00:01:43,440 --> 00:01:46,040
‫يمكننا احتواؤه بدواء مضاد للقلق‬

25
00:01:46,160 --> 00:01:47,880
‫كلاّ، كلاّ، كلاّ، لن أتناول أقراصاً‬

26
00:01:48,280 --> 00:01:49,680
‫حسناً، ما من أقراص‬

27
00:01:50,000 --> 00:01:52,760
‫هناك طرق أخرى للتعامل مع القلق‬

28
00:01:53,240 --> 00:01:54,760
‫مثل (إي إم دي آر)‬

29
00:01:55,480 --> 00:01:57,640
‫أي إزالة حساسية حركة العين‬ 
‫وإعادة برمجتها‬

30
00:01:58,840 --> 00:02:00,760
‫ستخبرني بما حدث لك‬

31
00:02:01,120 --> 00:02:04,280
‫بينما أحرك يدي هكذا‬

32
00:02:04,680 --> 00:02:09,600
‫وستتبع إصبعي بعينيك‬ 
‫حتى يبقى جسدك في الحاضر بينما تتذكر‬

33
00:02:10,440 --> 00:02:11,840
‫هل نجرب ذلك؟‬

34
00:02:19,840 --> 00:02:21,240
‫أيّها الرقيب (بتلر)‬

35
00:02:23,000 --> 00:02:24,400
‫لقد أسميناه (بينغو)‬

36
00:02:31,600 --> 00:02:33,000
‫أنا...‬

37
00:02:37,240 --> 00:02:38,640
‫تركته يموت‬

38
00:02:41,720 --> 00:02:43,400
‫علق في أرض المعركة‬

39
00:02:46,720 --> 00:02:48,720
‫كنت في خندق مع (جاكسون)‬ 
‫إذ كان ينزف‬

40
00:02:55,280 --> 00:02:57,720
‫التكرار ينزع من الذكرى قوتها‬

41
00:02:58,560 --> 00:02:59,960
‫أخبرني بالقصة مجدداً‬

42
00:03:03,200 --> 00:03:05,880
‫عليّ الاعتراف بأنّك كنت محقاً‬ 
‫بشأن د. (وينرز) يا (إريك)‬

43
00:03:06,400 --> 00:03:09,120
‫- أجل، إنّها تصنع المعجزات‬ 
‫- هل تقوم بتمرين (إي إم دي آر) معها أيضاً؟‬

44
00:03:09,240 --> 00:03:11,120
‫كلاّ، أعدت لي الطبيبة نظاماً علاجياً‬

45
00:03:11,480 --> 00:03:13,480
‫- العلاج يخفف ألم الأعصاب‬ 
‫- ماذا عن الأعراض الجانبية؟‬

46
00:03:13,720 --> 00:03:15,120
‫ما من شيء خطير جداً‬

47
00:03:24,720 --> 00:03:29,400
‫أيّها السادة عرفت الآن‬ 
‫ما يعرفه سكان المدينة منذ أسابيع‬

48
00:03:29,520 --> 00:03:31,800
‫إن لم تكن أشهراً، وهو حسب المزاعم‬

49
00:03:32,080 --> 00:03:35,760
‫أنّ أكبر مخزون (بالاديوم) في القارة‬ 
‫يقع تحت بساتيني المزروعة قيقباً‬

50
00:03:36,080 --> 00:03:39,160
‫ولهذا أحتاج إلى فريق رجال أقوياء أشداء‬

51
00:03:39,280 --> 00:03:42,840
‫لإعادة فتح المناجم وجمع المعدن الثمين‬ 
‫قبلما يسرقه (هيرام لودج)‬

52
00:03:43,200 --> 00:03:46,560
‫لذا بطبيعة الحال فكرت فيكم‬ 
‫وفي شركة (أندروز) للإنشاءات‬

53
00:03:47,040 --> 00:03:48,680
‫(شيرل)، ليست لديّ خبرة في الإنشاءات‬

54
00:03:48,920 --> 00:03:54,680
‫(أرتشي)، لقد كنت جندياً ورجل إطفاء‬ 
‫ومدرب كرة قدم ومعلماً وصائد جوائز‬

55
00:03:55,480 --> 00:03:57,200
‫هل العمل بالتعدين خارج نطاق اختصاصك؟‬

56
00:03:57,320 --> 00:03:58,960
‫إذا كان العمل يقتصر على فتح‬ 
‫مناجم موجودة بالفعل فهو سهل‬

57
00:03:59,720 --> 00:04:01,120
‫قدت فريق في (ألاسكا)‬ 
‫للبحث عن تعويذة‬

58
00:04:03,760 --> 00:04:05,360
‫حسناً، اعتبرينا موافقين‬

59
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
‫سنجهز إحدى مقطورات أبي القديمة‬ 
‫التي كانت تستخدم في الإنشاءات‬

60
00:04:08,120 --> 00:04:09,680
‫ونبدأ العملية كلها من هناك‬

61
00:04:09,920 --> 00:04:12,760
‫مذهل، أيمكنكم البدء حالاً؟‬

62
00:04:15,840 --> 00:04:17,600
‫- هل أنتم مستعدون لفعل ذلك يا رجال؟‬ 
‫- أجل‬

63
00:04:17,800 --> 00:04:19,200
‫يمكنني شم رائحة الـ(بالاديوم) من هنا‬

64
00:04:19,520 --> 00:04:23,360
‫توقفوا، قبل أن تمضوا قدماً‬ 
‫أود أن أمنحكم بركاتي بصفتي قسيسة‬

65
00:04:23,760 --> 00:04:25,280
‫رجاءً اقتربوا وشبكوا أياديكم‬

66
00:04:27,120 --> 00:04:30,360
‫إلاّ أنّني لست متديناً حقاً‬

67
00:04:30,600 --> 00:04:32,000
‫كن متفتح العقل يا (فانغز)‬

68
00:04:33,600 --> 00:04:35,000
‫إلى أخينا (ديفاين)‬

69
00:04:35,480 --> 00:04:36,920
‫بدخولنا هذا التجويف المظلم‬

70
00:04:37,040 --> 00:04:40,120
‫ساعدنا في حماية‬ 
‫رجال الحفر الأشداء من الأذى والخطر‬

71
00:04:40,360 --> 00:04:45,520
‫واجعل جهودهم الكبيرة‬ 
‫تقود إلى كنوز أكبر‬

72
00:04:46,000 --> 00:04:47,400
‫- آمين‬ 
‫- آمين‬

73
00:04:47,560 --> 00:04:48,960
‫آمين‬

74
00:04:49,560 --> 00:04:50,960
‫حسناً، لندخل‬

75
00:05:01,400 --> 00:05:02,800
‫هل أنت بخير يا (أندروز)؟‬

76
00:05:04,800 --> 00:05:06,200
‫أجل‬

77
00:05:06,360 --> 00:05:07,760
‫لنفعل ذلك‬

78
00:05:18,400 --> 00:05:20,120
‫- أين (كيف)؟‬ 
‫- قال إنّه ليس جائعاً‬

79
00:05:20,400 --> 00:05:21,840
‫- لذا استمر في الحفر‬ 
‫- ماذا؟‬

80
00:05:23,200 --> 00:05:25,480
‫كلاّ، لا يعمل أحد في المناجم وحيداً‬

81
00:05:31,880 --> 00:05:33,280
‫(كيفن)‬

82
00:05:36,360 --> 00:05:37,760
‫(كيف)، هل أنت هنا؟‬

83
00:05:40,320 --> 00:05:41,720
‫(كيف)‬

84
00:05:45,160 --> 00:05:46,560
‫(كيف)‬

85
00:06:02,760 --> 00:06:04,920
‫- (أرتشي)‬ 
‫- (كيفن)، لا يمكنك البقاء هنا وحدك‬

86
00:06:05,080 --> 00:06:06,480
‫انظر إلى ما عثرت عليه‬

87
00:06:13,280 --> 00:06:14,680
‫هذه معجزة القيقب‬

88
00:06:15,600 --> 00:06:17,000
‫أحسنت يا (أرتشي)‬

89
00:06:17,360 --> 00:06:19,840
‫كنت سأقترح احتساء نخب للاحتفال‬ 
‫لكنّي أعرف أنّ عليك العودة إلى العمل‬

90
00:06:27,480 --> 00:06:28,880
‫جلسة أخرى ناجحة يا (أرتشي)‬

91
00:06:30,760 --> 00:06:32,160
‫د. (وينرز)‬

92
00:06:32,800 --> 00:06:36,560
‫إذا وافقت على‬ 
‫تلقي علاج اضطراب ما بعد الصدمة‬

93
00:06:37,640 --> 00:06:39,080
‫ماذا قد تصفين لي تحديداً؟‬

94
00:06:39,360 --> 00:06:42,160
‫جرعة صغيرة من دواء علاج القلق كما تناقشنا‬

95
00:06:43,040 --> 00:06:45,760
‫- لماذا؟ هل حدث شيء؟‬ 
‫- انتابتني نوبة هلوسة‬

96
00:06:46,560 --> 00:06:49,360
‫لديّ فريق يعتمد عليّ الآن‬ 
‫لذا لا يمكنني أن أخفي شيئاً عنهم‬

97
00:06:52,160 --> 00:06:53,560
‫ستساعدك هذه‬

98
00:07:02,640 --> 00:07:05,200
‫هل سمعتم من قبل برجال العثة؟‬

99
00:07:05,920 --> 00:07:07,680
‫أجل، كان (جغ) يحقق في ذلك‬

100
00:07:08,480 --> 00:07:11,040
‫رأيت رسومات رسمها لهم‬ 
‫لكنّهم مجرد خدعة، أليس كذلك؟‬

101
00:07:11,400 --> 00:07:12,800
‫ربما‬

102
00:07:13,840 --> 00:07:17,800
‫هناك قصص رواها سائقو الشاحنات‬ 
‫الذين عملوا في المناجم‬

103
00:07:17,920 --> 00:07:19,320
‫حين كانت مفتوحة‬

104
00:07:20,040 --> 00:07:23,480
‫كل حين تحدثوا عن...‬

105
00:07:24,600 --> 00:07:27,560
‫كائنات شبيهة بالبشر عاشت تحت الأرض‬

106
00:07:28,840 --> 00:07:32,560
‫وكانت أعينها كبيرة وحمراء‬ 
‫لامتصاص أكبر قدر من الضوء‬

107
00:07:32,680 --> 00:07:35,560
‫بصرف النظر عن أنّها تأكل لحوم البشر‬

108
00:07:36,480 --> 00:07:38,960
‫حسناً، كفانا سرد قصص‬ 
‫لنعد إلى العمل‬

109
00:07:52,520 --> 00:07:53,920
‫(أرتشي)‬

110
00:07:58,200 --> 00:07:59,600
‫ساعدني أيّها الرقيب‬

111
00:08:07,520 --> 00:08:08,920
‫(إريك)‬

112
00:08:09,640 --> 00:08:11,040
‫(إريك)‬

113
00:08:11,480 --> 00:08:12,880
‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬

114
00:08:14,040 --> 00:08:15,440
‫(إريك)‬

115
00:08:18,280 --> 00:08:20,440
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

116
00:08:22,520 --> 00:08:25,880
‫(أرتشي)، هل أنت بخير؟‬ 
‫فررت من المنجم كخفاش يفر من الجحيم‬

117
00:08:26,000 --> 00:08:27,920
‫- ماذا يحدث؟‬ 
‫- أنا بخير، اضطررت إلى الخروج من هناك قليلاً‬

118
00:08:28,200 --> 00:08:29,600
‫ماذا حدث؟‬

119
00:08:30,160 --> 00:08:31,560
‫أنا بخير أيّها العم (فرانك)‬

120
00:08:34,320 --> 00:08:35,720
‫هناك أحد يعبث معي‬

121
00:08:36,720 --> 00:08:38,120
‫هناك أحد يعبث برأسي‬

122
00:08:40,360 --> 00:08:43,520
‫- ما هذه الأقراص التي أعطيتني إياها؟‬ 
‫- أيّها الرقيب (أندروز) لا يمكنك الدخول...‬

123
00:08:43,640 --> 00:08:45,040
‫ما هذه الأقراص التي أعطيتني إياها؟‬

124
00:08:45,520 --> 00:08:48,200
‫أهي لاضطراب العقل؟ أم هي مسببة للهلوسة؟‬ 
‫أم هي (إل إس دي)؟‬

125
00:08:49,360 --> 00:08:52,200
‫أياً كان العقار الذي تود منك تناوله‬ 
‫فلا تتناوله لأنّها تجري التجارب علينا‬

126
00:08:52,320 --> 00:08:54,360
‫لحساب مَن تعملين؟ لحساب مَن تعملين؟‬

127
00:08:54,520 --> 00:08:56,560
‫أهي مؤسسة حكومية؟ دعيني أخمن‬

128
00:08:57,280 --> 00:08:59,440
‫- أهو (هيرام لودج)؟‬ 
‫- أتقصد صانع الخمور؟‬

129
00:08:59,880 --> 00:09:01,320
‫(أرتشي)، لا أعرف هذا الرجل حتى‬

130
00:09:01,560 --> 00:09:03,520
‫- عليك المغادرة وإلاّ فسأطلب الأمن‬ 
‫- كلاّ، كلاّ، كلاّ‬

131
00:09:04,000 --> 00:09:05,400
‫ماذا كانت هذه الأقراص؟‬

132
00:09:06,800 --> 00:09:08,200
‫سمعت الطبيبة‬

133
00:09:09,720 --> 00:09:11,120
‫حسناً‬

134
00:09:11,880 --> 00:09:13,280
‫سأذهب‬

135
00:09:16,800 --> 00:09:18,640
‫- (جاكسون)، (جاكسون)‬ 
‫- أجل‬

136
00:09:20,280 --> 00:09:22,920
‫عليك التوقف عن مقابلة د. (وينرز)‬ 
‫فهي خطيرة‬

137
00:09:23,800 --> 00:09:25,680
‫- عمّ تتحدث؟‬ 
‫- (إريك)، أنصت إليّ‬

138
00:09:25,800 --> 00:09:27,840
‫إنّها تستغلنا كفئران تجارب‬

139
00:09:29,600 --> 00:09:32,280
‫مع احترامي لك‬ 
‫لن أتوقف عن مقابلة د. (وينرز)‬

140
00:09:33,360 --> 00:09:34,760
‫ولا أعتقد أنّ عليك ذلك‬

141
00:09:35,320 --> 00:09:37,640
‫بداخلك أعباء أكثر من تلك التي‬ 
‫نفست عنها وعليك التعامل معها‬

142
00:09:38,560 --> 00:09:39,960
‫فقدان هذا العدد من الرجال‬

143
00:09:40,840 --> 00:09:42,240
‫ليس أمراً سهلاً‬

144
00:09:44,320 --> 00:09:45,720
‫أنا متفاجىء من أنّ ذلك لم يحطمك‬

145
00:10:00,560 --> 00:10:03,000
‫- مرحباً، ها قد وجدتك‬ 
‫- مرحباً أيّها العم (فرانك)‬

146
00:10:03,720 --> 00:10:06,320
‫اسمع يا (أرتشي)‬ 
‫كنت أتحدث مع الرجال و...‬

147
00:10:07,400 --> 00:10:08,840
‫نعتقد أنّ عليك أخذ اليوم عطلة‬

148
00:10:09,040 --> 00:10:10,600
‫والاستراحة قليلاً ليهدأ عقلك‬

149
00:10:11,520 --> 00:10:14,080
‫أيّها العم (فرانك)‬ 
‫لم أعد أتناول دواء د.(وينرز)‬

150
00:10:14,200 --> 00:10:15,760
‫لا بد أنّه خرج تماماً من جسدي‬

151
00:10:16,080 --> 00:10:18,640
‫أجل، لا أعتقد أنّ عليك‬ 
‫النزول تحت الأرض‬

152
00:10:19,880 --> 00:10:23,240
‫اسمع، إذا أردت فعل شيء فربما عليك‬ 
‫ترتيب الأجور حتى لا نتأخر في دفعها‬

153
00:10:23,520 --> 00:10:26,040
‫- وبعدها يمكننا جميعاً تناول الغداء معاً‬ 
‫- أجل، أجل‬

154
00:10:26,760 --> 00:10:28,160
‫رائع، يبدو ذلك جيداً‬

155
00:10:28,760 --> 00:10:30,160
‫- رائع‬ 
‫- حسناً‬

156
00:10:51,840 --> 00:10:53,240
‫أيّها العم (فرانك)‬

157
00:10:54,240 --> 00:10:55,640
‫(كيفن)‬

158
00:10:56,040 --> 00:10:57,440
‫أيّها العم (فرانك)‬

159
00:10:58,160 --> 00:11:00,160
‫- إنّه يحبني، إنّه لا يحبني‬ 
‫- (كيفن)‬

160
00:11:00,280 --> 00:11:01,880
‫- إنّه يحبني، إنّه لا يحبني‬ 
‫- هل تسمعهم؟‬

161
00:11:03,760 --> 00:11:06,640
‫(أرتشي)، أيمكنك سماعهم؟‬

162
00:11:07,080 --> 00:11:08,480
‫- هل تسمعهم؟‬ 
‫- أسمع ماذا؟‬

163
00:11:08,600 --> 00:11:12,160
‫الأشباح تغني في رأسي‬

164
00:11:12,280 --> 00:11:14,640
‫- (فانغز)، أنصت إليّ‬ 
‫- وحوش، وحوش‬

165
00:11:15,240 --> 00:11:18,160
‫- هناك وحوش‬ 
‫- (ريجي)، (ريجي)، (ريجي)‬

166
00:11:18,480 --> 00:11:21,840
‫انظر إليّ، خذ (كيفن) و(فانغز)‬ 
‫واخرجوا من هنا‬

167
00:11:22,240 --> 00:11:23,760
‫خذ (كيفن) و(فانغز) واخرجوا من هنا‬

168
00:11:25,680 --> 00:11:27,080
‫اذهبوا، اذهبوا‬

169
00:11:31,560 --> 00:11:33,840
‫- أيّها العم (فرانك)‬ 
‫- أنت شيطان‬

170
00:11:33,960 --> 00:11:36,520
‫- والشياطين تذهب إلى الجحيم‬ 
‫- توقف يا (إريك)‬

171
00:11:37,520 --> 00:11:39,760
‫- توقف عن ذلك‬ 
‫- (إريك)، أنا لست عدوك‬

172
00:11:39,880 --> 00:11:43,720
‫- بلى، أنت كذلك، أنت الشيطان‬ 
‫- كلاّ، لست كذلك‬

173
00:11:48,640 --> 00:11:50,040
‫- أيّها العم (فرانك)، هل أنت بخير؟‬ 
‫- أجل‬

174
00:11:50,160 --> 00:11:52,760
‫- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬ 
‫- أجل، هناك غاز‬

175
00:11:53,080 --> 00:11:54,680
‫علينا إخراج الجميع من هنا‬ 
‫بأسرع ما نستطيع‬

176
00:11:57,560 --> 00:11:59,280
‫أريد أن أسمع القصة منكما مباشرة‬

177
00:11:59,480 --> 00:12:01,680
‫ماذا حدث لفريقكم؟ لمَ توقف الحفر؟‬

178
00:12:01,800 --> 00:12:03,600
‫(شيرل)، العمل في مناجمكِ ليس آمناً‬

179
00:12:03,720 --> 00:12:05,320
‫بالنظر إلى حالة الهذيان‬ 
‫التي انتابت أغلب الرجال‬

180
00:12:05,440 --> 00:12:07,320
‫أعتقد أنّ هذا النفق‬ 
‫مليء بغاز أول أكسيد الكربون‬

181
00:12:07,800 --> 00:12:09,400
‫إنّه غاز عديم الرائحة‬ 
‫وإذا تنفس الإنسان كمية كافية منه‬

182
00:12:09,520 --> 00:12:13,120
‫- يتسبب في الهلوسة ونوبات العنف‬ 
‫- أجل، وهذا ما تعرضنا له جميعاً‬

183
00:12:13,360 --> 00:12:15,280
‫- بدرجات تختلف شدتها‬ 
‫- هذا مزعج‬

184
00:12:15,800 --> 00:12:17,200
‫كيف نصلح ذلك؟‬

185
00:12:18,400 --> 00:12:21,480
‫- يمكننا أن نستخدم مضخة لتوفير الهواء النقي...‬ 
‫- أجل، افعلوا ذلك‬

186
00:12:21,600 --> 00:12:23,600
‫وفي هذه الأثناء سأطلب سرباً‬ 
‫من عصافير الـ(كناري)‬

187
00:12:23,880 --> 00:12:25,640
‫لكنّي أريد منكما‬ 
‫العودة إلى الحفر بأسرع ما يمكن‬

188
00:12:28,960 --> 00:12:30,360
‫ماذا تفعل هنا يا (أرتشي)؟‬

189
00:12:30,880 --> 00:12:32,280
‫د. (وينرز)، رجاءً‬

190
00:12:32,560 --> 00:12:35,320
‫اتضح أنّي كنت أعاني‬ 
‫آثار التسمم بأول أكسيد الكربون‬

191
00:12:35,640 --> 00:12:37,920
‫لكنّي صببت جام غضبي عليكِ‬ 
‫ولهذا أنا آسف‬

192
00:12:39,520 --> 00:12:41,080
‫لكن لا تتخلي عني أيّتها الطبيبة‬ 
‫فأنا محتاج للمساعدة‬

193
00:12:41,720 --> 00:12:43,200
‫لم أخبركِ بذلك، لكنّ رجالاً كثراً...‬

194
00:12:46,400 --> 00:12:48,040
‫رجال كثر ماتوا تحت قيادتي‬

195
00:12:49,040 --> 00:12:52,000
‫وفي البداية بدأت أرى واحداً منهم‬ 
‫الجندي (بينغو)، لكن الآن...‬

196
00:12:59,920 --> 00:13:01,320
‫الآن أراهم جميعاً‬

197
00:13:02,400 --> 00:13:05,080
‫لا أدري ماذا تود مني‬ 
‫أن أقول يا (أرتشي)؟‬

198
00:13:06,520 --> 00:13:08,760
‫بصدق أشعر بالخوف أن أكون وحدي معك‬

199
00:13:08,880 --> 00:13:10,320
‫بعد الطريقة التي دخلت بها‬ 
‫إلى هنا آخر مرة‬

200
00:13:10,920 --> 00:13:14,960
‫وإن كنت تمر‬ 
‫بهذا المستوى المتقدم من الهلوسة‬

201
00:13:15,080 --> 00:13:19,400
‫فلا أعتقد أنّ الوضع آمن‬ 
‫أن تختلط بأحد حالياً‬

202
00:13:27,720 --> 00:13:29,400
‫في هذه اللوحات يا (شيرل)‬

203
00:13:30,120 --> 00:13:33,680
‫موضوعاتكِ تجسد‬ 
‫أشخاصاً مضطربين أكثر من ذي قبل‬

204
00:13:34,120 --> 00:13:35,920
‫شكراً لكِ يا (مينرفا)‬

205
00:13:37,280 --> 00:13:40,480
‫- يا إلهي‬ 
‫- ألهمتني بها ابنة عمي المسكينة‬

206
00:13:41,800 --> 00:13:44,440
‫التي تصارع سؤالاً‬ 
‫عمّن يكون الوحش الحقيقي‬

207
00:13:45,160 --> 00:13:46,680
‫هل هو الغول الذي تطارده الفتاة؟‬

208
00:13:47,400 --> 00:13:48,800
‫أم هو الفتاة نفسها؟‬

209
00:13:55,960 --> 00:13:58,360
‫لست معتادة على هذه الأشياء مثلكِ‬

210
00:13:59,040 --> 00:14:01,920
‫لكنّنا أمسكنا برجل‬ 
‫قد يكون قاتل (هايواي)‬

211
00:14:02,240 --> 00:14:04,760
‫هل أنتِ متأكدة من أنّنا‬ 
‫ليس علينا تسليمه للسلطات المختصة؟‬

212
00:14:04,880 --> 00:14:08,080
‫إذا فعلنا ذلك فقد أتورط في التحقيقات‬

213
00:14:08,320 --> 00:14:09,720
‫ربما قتل هذا الرجل (بولي)‬

214
00:14:09,880 --> 00:14:12,920
‫أعلم أنّ بإمكاني انتزاع المعلومات منه‬ 
‫هذا ما أفعله‬

215
00:14:16,000 --> 00:14:18,040
‫لكنّي أعتقد أنّه‬ 
‫حان وقت انسحابكِ يا (تابيثا)‬

216
00:14:18,280 --> 00:14:20,040
‫دعيني أتعامل مع ذلك يا (بيتي)‬

217
00:14:20,160 --> 00:14:21,960
‫- هل أنتِ جادة؟‬ 
‫- تماماً‬

218
00:14:23,600 --> 00:14:25,000
‫رجاءً ثقي بي‬

219
00:14:26,240 --> 00:14:27,640
‫حسناً‬

220
00:14:28,080 --> 00:14:31,800
‫لكن إذا احتجتِ دعماً في أيّة مرحلة‬ 
‫فأنا هنا‬

221
00:14:32,560 --> 00:14:34,080
‫لا أريد أن تموت فتيات أخريات‬

222
00:14:34,840 --> 00:14:36,440
‫وهذا يتضمنكِ‬

223
00:14:40,000 --> 00:14:41,400
‫أعلم‬

224
00:14:51,600 --> 00:14:53,720
‫مرحباً، أنا (بيتي)‬

225
00:14:56,120 --> 00:14:57,520
‫ما اسمك؟‬

226
00:14:59,800 --> 00:15:01,200
‫(مارتن)‬

227
00:15:03,600 --> 00:15:05,120
‫كلاّ، ليس كذلك، ليس هذا اسمك‬

228
00:15:05,600 --> 00:15:08,600
‫هذا اسم صاحب رخصة القيادة التي تحملها‬

229
00:15:08,720 --> 00:15:11,520
‫لكنّ (مارتن تاكر) الحقيقي‬ 
‫مات منذ ٥٠ عاماً‬

230
00:15:12,680 --> 00:15:14,080
‫أعمل مع المكتب الفيدرالي‬

231
00:15:14,320 --> 00:15:18,000
‫لذا عليك البدء بإخباري‬ 
‫عن النساء اللاتي قتلتهن‬

232
00:15:18,160 --> 00:15:19,560
‫بطول (لونلي هايواي)‬

233
00:15:21,400 --> 00:15:23,840
‫- جميعهن‬ 
‫- إذا كنتِ تعملين مع المكتب الفيدرالي‬

234
00:15:23,960 --> 00:15:28,520
‫فلمَ أنا في ورشة تعليمية‬ 
‫بدلاً من السجن الآن؟‬

235
00:15:29,280 --> 00:15:33,480
‫أريد إجراء مكالمة تليفونية‬ 
‫فأنا مواطن أمريكي ولي حقوق‬

236
00:15:33,800 --> 00:15:37,880
‫أجل، حسناً، في الحقيقة‬ 
‫لم تعد في (الولايات المتحدة)‬

237
00:15:40,600 --> 00:15:42,000
‫أنت في (ريفرديل)‬

238
00:15:43,280 --> 00:15:44,680
‫مرحباً بك‬

239
00:15:45,040 --> 00:15:49,120
‫وقاتلو النساء ليس لهم حقوق‬

240
00:15:49,600 --> 00:15:52,000
‫وإن كنت تفكر‬ 
‫في الصراخ لطلب المساعدة‬

241
00:15:53,240 --> 00:15:54,640
‫فنحن في عطلة نهاية أسبوع طويلة‬

242
00:15:55,040 --> 00:15:56,440
‫دعيني أخمن‬

243
00:15:56,840 --> 00:16:00,040
‫أنتِ إحدى هؤلاء النساء اللاتي‬ 
‫يحببن الإيقاع بالرجال‬

244
00:16:00,400 --> 00:16:01,800
‫اللاتي ينتشين بذلك‬

245
00:16:02,440 --> 00:16:03,840
‫مَن آذاكِ؟‬

246
00:16:04,320 --> 00:16:05,720
‫هل حبيبكِ سيىء الطباع؟‬

247
00:16:12,160 --> 00:16:14,040
‫حسناً، لا بأس، سأعود ثانية‬

248
00:16:14,480 --> 00:16:17,640
‫ربما في المرة القادمة‬ 
‫ستكون محادثتنا مثمرة أكثر‬

249
00:16:17,920 --> 00:16:19,320
‫وإلاّ...‬

250
00:16:20,800 --> 00:16:22,200
‫فسأتفنن في تعذيبك‬

251
00:16:36,640 --> 00:16:38,080
‫(ماري-كاثرين إيفري)‬

252
00:16:38,200 --> 00:16:41,880
‫شوهدت آخر مرة جالسة‬ 
‫على طاولة في مطعم في (سي سايد)‬

253
00:16:42,800 --> 00:16:46,080
‫(نيكول هيوستن) فُقدت منذ عام‬ 
‫بينما كانت تسافر متطفلة إلى (كندا)‬

254
00:16:52,760 --> 00:16:55,640
‫(بولي كوبر)‬ 
‫شوهدت آخر مرة الصيف الماضي‬

255
00:17:00,880 --> 00:17:04,160
‫ظننت أنّي تعرفت عليها للوهلة الأولى‬ 
‫لكن لا، كنت مخطئاً‬

256
00:17:08,080 --> 00:17:09,480
‫(أليسون مكول)‬

257
00:17:11,440 --> 00:17:13,840
‫كانت تلك لحظة جميلة‬ 
‫لكنّي ما كنت لأنسى وجهاً بهذا الجمال‬

258
00:17:15,640 --> 00:17:17,040
‫أين هي؟‬

259
00:17:17,160 --> 00:17:20,760
‫هناك طريق قديم للمسافرين‬ 
‫في الجانب الجنوبي الشرقي لـ(سودلو سوامب)‬

260
00:17:21,160 --> 00:17:23,320
‫"إنّها تحت شجرة جميز رائعة"‬

261
00:17:23,440 --> 00:17:24,840
‫"عليكِ الحفر فحسب"‬

262
00:17:26,280 --> 00:17:27,680
‫هل عثرتِ عليها؟‬

263
00:17:27,800 --> 00:17:29,200
‫إنّها عاهرة حقيقية، أليس كذلك؟‬

264
00:17:30,480 --> 00:17:33,240
‫- إنّها عظام كلب أيّها المعتوه‬ 
‫- صحيح‬

265
00:17:33,680 --> 00:17:37,560
‫هذا المكان الذي دفنت فيه‬ 
‫كلبتي المسكينة بعدما ماتت‬

266
00:17:38,120 --> 00:17:40,680
‫أعتذر عن اللبس أيّتها العميلة (كوبر)‬

267
00:17:42,120 --> 00:17:45,840
‫- كيف عرفت اسمي؟‬ 
‫- هناك قصص تُروى طوال الطريق‬

268
00:17:46,080 --> 00:17:50,000
‫عن عميلة فيدرالية مجنونة‬ 
‫تبحث عن أختها‬

269
00:17:51,320 --> 00:17:53,160
‫أين (بولي)؟‬

270
00:17:53,640 --> 00:17:58,120
‫إن كنت أعرف وإن أخبرتكِ‬ 
‫فستكونين مثل بقية النساء‬

271
00:17:58,240 --> 00:18:00,200
‫وتنحينني جانباً‬ 
‫بعدما تحصلين على ما تريدين‬

272
00:18:01,560 --> 00:18:02,960
‫حسناً‬

273
00:18:05,920 --> 00:18:07,320
‫لنتحدث عن شيء آخر‬

274
00:18:08,040 --> 00:18:09,760
‫لمَ بدأت بفعل ذلك؟‬

275
00:18:11,080 --> 00:18:12,480
‫أردت أن أعرف بمَ سأشعر‬

276
00:18:12,760 --> 00:18:14,160
‫وماذا بعد ذلك؟‬

277
00:18:16,320 --> 00:18:19,720
‫- بمَ شعرت؟‬ 
‫- بشعور لا يختلف عن الصيد مع عائلتي‬

278
00:18:21,040 --> 00:18:25,960
‫هؤلاء الناس الذين تصطادهم‬

279
00:18:27,600 --> 00:18:29,000
‫ليسوا حيوانات‬

280
00:18:30,200 --> 00:18:32,680
‫إنّهم أناس لهم عائلات‬

281
00:18:32,880 --> 00:18:34,400
‫كلاّ، إنّهم مجرد طرائد‬

282
00:18:36,040 --> 00:18:37,440
‫وهذا موسم الصيد‬

283
00:18:48,560 --> 00:18:49,960
‫أمي‬

284
00:18:51,280 --> 00:18:52,680
‫عليّ إخباركِ بشيء‬

285
00:18:53,400 --> 00:18:54,800
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

286
00:18:56,440 --> 00:18:59,760
‫قبضت على سائق شاحنة‬

287
00:19:01,240 --> 00:19:03,880
‫أعتقد أنّه‬ 
‫ربما يكون الرجل الذي قتل (بولي)‬

288
00:19:04,280 --> 00:19:06,680
‫قد يكون الرجل الذي قتل جميع النساء‬ 
‫على الطريق السريع‬

289
00:19:06,800 --> 00:19:08,200
‫يا إلهي!‬

290
00:19:09,800 --> 00:19:13,280
‫هناك شيء يفعله السفاحون‬

291
00:19:14,720 --> 00:19:16,960
‫وهو تجريد الضحية من إنسانيتها‬ 
‫قبل قتلها‬

292
00:19:17,320 --> 00:19:20,360
‫هذه مخاطرة يا أمي‬ 
‫لكنّي مقتنعة من أنّه إذا رآكِ‬

293
00:19:21,520 --> 00:19:24,360
‫أقصد أن يراكِ على حقيقتكِ‬ 
‫كأم ثكلى‬

294
00:19:24,880 --> 00:19:26,720
‫ويرى (بولي) كإنسان‬

295
00:19:29,840 --> 00:19:31,440
‫فربما يعترف‬

296
00:19:32,600 --> 00:19:34,120
‫ليست هناك ضمانات، لكن ربما‬

297
00:19:36,360 --> 00:19:38,680
‫- سأفعل ذلك‬ 
‫- حسناً، رائع‬

298
00:19:42,040 --> 00:19:43,440
‫حسناً‬

299
00:19:44,720 --> 00:19:46,480
‫أود أن أحدثك عن ابنتي (بولي)‬

300
00:19:50,120 --> 00:19:51,560
‫هنا كان عمرها ١٠ سنوات‬

301
00:19:52,160 --> 00:19:53,560
‫فتاتي الصغيرة ذات الشعر الذهبي‬

302
00:19:57,440 --> 00:20:00,040
‫أحبت الرقص والسباحة‬

303
00:20:00,600 --> 00:20:02,000
‫كانت ترقص أثناء تدوير العصي‬

304
00:20:04,480 --> 00:20:08,160
‫لا يمكنك تصور شعور الأم‬

305
00:20:09,120 --> 00:20:11,560
‫التي ليست لديها فكرة عن مكان طفلتها‬

306
00:20:16,720 --> 00:20:18,120
‫ابنتكِ...‬

307
00:20:19,880 --> 00:20:21,440
‫- ابنتكِ...‬ 
‫- أجل‬

308
00:20:23,800 --> 00:20:26,720
‫أصدرت ابنتكِ صريراً كخنزيرة‬ 
‫حين نحرت عنقها‬

309
00:20:27,680 --> 00:20:29,080
‫أيّها المتوحش‬

310
00:20:30,640 --> 00:20:33,360
‫- سأقتلك‬ 
‫- اهدئي، اهدئي رجاءً‬

311
00:20:34,280 --> 00:20:36,720
‫أمي، أمي، توقفي‬

312
00:20:40,800 --> 00:20:43,440
‫لا يمكننا التفاهم معه‬ 
‫علينا المحاولة بجد أكثر‬

313
00:20:43,840 --> 00:20:46,440
‫فمخاطبة إنسانيته لم تنجح‬

314
00:20:48,640 --> 00:20:52,120
‫لكن ربما إذا اعتقد أنّه سيموت حقاً‬

315
00:20:52,560 --> 00:20:53,960
‫ربما حينها سيتكلم‬

316
00:20:54,560 --> 00:20:55,960
‫لمَ لا تقتلينه فحسب يا (بيتي)؟‬

317
00:20:58,520 --> 00:20:59,920
‫بربكِ يا أمي‬

318
00:21:00,120 --> 00:21:04,080
‫- ذلك الوغد قتل ابنتي‬ 
‫- لن يشعرك ذلك بالتحسن‬

319
00:21:04,240 --> 00:21:06,440
‫سأشعر بتحسن‬ 
‫عند سماع خبر وفاة قاتل ابنتي‬

320
00:21:07,560 --> 00:21:09,080
‫لذا افعلي ذلك يا (بيتي)‬

321
00:21:10,080 --> 00:21:14,200
‫أعطيكِ الإذن بصفتي أمكِ‬ 
‫اقتلي ذلك المتوحش‬

322
00:21:18,800 --> 00:21:20,400
‫أرغب في تجربة أمر أولاً‬

323
00:21:24,920 --> 00:21:26,560
‫أعلم أنّ أختي ميتة‬

324
00:21:28,480 --> 00:21:34,720
‫تقبلت هذا الأمر‬ 
‫لذا سأطلب منك مجدداً إخباري بمكان (بولي)‬

325
00:21:37,240 --> 00:21:40,760
‫- أرجوك‬ 
‫- لا يوجد سبب مادي يدفعني لفعل ذلك‬

326
00:21:45,120 --> 00:21:46,520
‫حسناً‬

327
00:21:49,920 --> 00:21:56,160
‫إليك ما سيحدث تالياً‬ 
‫لن أقتلك لأنّي أريد أن تعاني‬

328
00:21:56,840 --> 00:22:00,640
‫لذا سأبدأ بقطع أجزاء من جسدك‬

329
00:22:02,640 --> 00:22:05,680
‫أولاً، سأستخدم المنشار الكهربائي على قدميك‬

330
00:22:07,080 --> 00:22:09,600
‫سأقطعهما عند الكاحل‬ 
‫ثم سأعالج الجرحين بالكي‬

331
00:22:10,760 --> 00:22:16,000
‫ثم سأقطع رجليك عند الركبتين‬ 
‫ثم سأعالج هذين الجرحين بالكي‬

332
00:22:17,160 --> 00:22:19,040
‫ثم سأنتقل إلى الجزء العلوي‬ 
‫من الساقين عند المغبن‬

333
00:22:20,000 --> 00:22:23,080
‫ثم سأنتقل إلى يديك‬ 
‫وسأقطعهما عند الرسغين‬

334
00:22:23,560 --> 00:22:27,000
‫وقد تموت بنوبة قلبية‬ 
‫عند هذه المرحلة لكن لا أعلم‬

335
00:22:28,520 --> 00:22:32,960
‫تبدو قوياً للغاية‬ 
‫وأحمل في جعبتي بعض المفاجآت‬

336
00:22:35,920 --> 00:22:37,320
‫مهلاً، حسناً، تمهلي‬

337
00:22:42,360 --> 00:22:46,440
‫أكانت عينا أختكِ زرقاوين‬ 
‫وكان لديها وشم لعلامة اللانهاية...‬

338
00:22:46,600 --> 00:22:50,120
‫وكانت تسمى (باتي) عوضاً عن (بولي)؟‬

339
00:22:52,680 --> 00:22:57,280
‫أجل، هل تتذكرها؟‬

340
00:23:00,680 --> 00:23:02,160
‫على الإطلاق‬

341
00:23:13,960 --> 00:23:19,240
‫أرجوك، اقتلني وحسب‬

342
00:23:20,480 --> 00:23:22,960
‫أيّتها الصغيرة الجميلة‬

343
00:23:23,600 --> 00:23:29,040
‫لن أقتلكِ‬ 
‫بل سأقطع أجزاء من جسدكِ‬

344
00:23:29,880 --> 00:23:33,320
‫أولاً‬ 
‫سأستخدم المنشار الكهربائي على قدميكِ‬

345
00:23:35,320 --> 00:23:38,240
‫ثم سأعالج الجرحين بالكي‬

346
00:24:00,440 --> 00:24:05,000
‫- إذن، (بيتي)، هل قتلتِه؟‬ 
‫- كلاّ‬

347
00:24:06,320 --> 00:24:07,720
‫لكنّه انتحر‬

348
00:24:08,240 --> 00:24:14,680
‫قضم لسانه وابتلعه ومات خنقاً بسببه‬

349
00:24:15,840 --> 00:24:20,600
‫ربما خاف ممّا كنت لأفعله له‬ 
‫أو ربما شعر بالذنب أخيراً بشأن ما فعله‬

350
00:24:22,200 --> 00:24:26,280
‫إذن، دُفنت أسراره معه‬ 
‫ولم نقترب من العثور على (بولي)‬

351
00:24:26,760 --> 00:24:29,520
‫سنضطر إلى الانتظار‬ 
‫لمعرفة ما سيقوله تقرير تشريح الد.(كردل)‬

352
00:24:31,320 --> 00:24:35,040
‫أتشعرين بتحسن الآن بعد وفاته؟‬

353
00:24:38,000 --> 00:24:41,200
‫أجل، أرى أنّ بعض الحيوات أنقِذت الليلة‬

354
00:24:42,600 --> 00:24:46,120
‫- أتشعرين بتحسن؟‬ 
‫- أجل‬

355
00:24:47,680 --> 00:24:51,720
‫لكن بناءً على بعض الأمور التي قالها‬ 
‫حدسي يخبرني بأنّه ليس القاتل الوحيد‬

356
00:24:53,080 --> 00:24:56,480
‫أرى أنّهم عائلة تصطاد معاً‬

357
00:25:08,760 --> 00:25:11,400
‫- يا للهول‬ 
‫- استثنائية، أليست كذلك؟‬

358
00:25:12,040 --> 00:25:15,520
‫لوحة لفنان شاب‬ 
‫عالق بين الحقيقة والخيال‬

359
00:25:16,280 --> 00:25:20,480
‫- والذاكرة والجنون والصدق والصدمة‬ 
‫- اشرحي هذه اللوحة لي‬

360
00:25:21,720 --> 00:25:25,400
‫لنقل فحسب إنّها عن القصص‬ 
‫التي نرويها لأنفسنا لننجو‬

361
00:25:26,640 --> 00:25:28,040
‫وعن الإدمان‬

362
00:25:30,840 --> 00:25:32,560
‫أيود أن يبدأ أحد الأفراد الجدد؟‬

363
00:25:37,720 --> 00:25:45,720
‫أجل، بالتأكيد‬ 
‫اسمي (فورسيث بندلتن جونز الثالث)‬

364
00:25:47,640 --> 00:25:55,200
‫شعور غريب أن أكون هنا ليلاً‬ 
‫ليس بصفتي مدرساً بل بصفتي مدمن كحوليات‬

365
00:25:56,240 --> 00:25:58,280
‫يسعدنا سماع ما تود قوله مهما كان‬

366
00:25:59,640 --> 00:26:02,080
‫أعتقد أنّي سأبدأ‬ 
‫عندما رحلت عن (ريفردل)‬

367
00:26:02,880 --> 00:26:05,480
‫"بعد الثانوية‬ 
‫انضممت إلى ورشة كتّاب (أيوا)"‬

368
00:26:06,200 --> 00:26:12,200
‫"ظنّنت أنّ (أيوا) ستكون ملاذاً‬ 
‫لكن السنة الأولى كانت مملة في الحقيقة"‬

369
00:26:13,280 --> 00:26:15,800
‫"لذا ركزت على مؤلفاتي"‬

370
00:26:16,400 --> 00:26:21,200
‫"أصول سرد القصص مثل‬ 
‫الأساطير اليونانية و(دوستويفسكي) و(سوبرانوس)"‬

371
00:26:22,440 --> 00:26:26,520
‫"وعند الغسق كل مساء‬ 
‫كنت أنتقل بسلاسة من القهوة إلى الـ(ويسكي)"‬

372
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
‫"ثم أبدأ بالكتابة"‬

373
00:26:29,000 --> 00:26:32,320
‫"ومن هذه الليالي المتأخرة‬ 
‫ألفت عدة فصول من رواية"‬

374
00:26:32,440 --> 00:26:34,480
‫"وتمنيت أن تكون تذكرتي للابتعاد عن (أيوا)"‬

375
00:26:35,160 --> 00:26:38,800
‫"لذا جهزت الصفحات‬ 
‫وأرسلتها إلى مئات الوكلاء في أنحاء (نيويورك)"‬

376
00:26:40,160 --> 00:26:44,840
‫"ورد عليّ أحدهم‬ 
‫اسمه (سام بنسكي)، أسطورة مدرسية قديمة"‬

377
00:26:44,960 --> 00:26:48,480
‫"وكتب "أيّها الفتى، اتصل بي‬ 
‫عندما تصل إلى (نيويورك) المرة القادمة"‬

378
00:26:49,600 --> 00:26:51,840
‫"لذا قبلت عرض (سام)"‬

379
00:26:53,920 --> 00:26:57,560
‫بناءً على ما قرأته‬ 
‫لديك موهبة كبيرة يا فتى‬

380
00:27:00,360 --> 00:27:02,120
‫أحضرت لك شيئاً‬

381
00:27:04,440 --> 00:27:08,640
‫- لمَ أحضرت هذه؟‬ 
‫- ماذا؟ ألا يستطيع الوكيل إهداء عميله هدية؟‬

382
00:27:10,200 --> 00:27:13,440
‫مهلاً، هل لديّ وكيل؟ هل أنت وكيلي؟‬

383
00:27:15,280 --> 00:27:17,080
‫مرحباً بك في عائلة (سام بنسكي)‬

384
00:27:19,080 --> 00:27:27,000
‫- (بيتي)، مصدوم لأنّكِ رددتِ‬ 
‫- شريكة سكني لديها صحبة لذا أشغل وقتي‬

385
00:27:27,200 --> 00:27:33,320
‫أجل، هذا صعب‬ 
‫حصلت على وكيل أعمال‬

386
00:27:34,280 --> 00:27:37,080
‫أجل، وقّع معي العقد‬ 
‫بعد قراءة فصلين من روايتي الجديدة‬

387
00:27:37,200 --> 00:27:40,000
‫هذا ضخم يا (جغ)، تهانينا‬

388
00:27:40,240 --> 00:27:43,680
‫"قل لي إنّ أصدقاءك في (أيوا)‬ 
‫سيأخذونك لشرب مشروب احتفالي"‬

389
00:27:45,800 --> 00:27:48,120
‫أجل، سيفعلون لكن لاحقاً‬

390
00:27:48,640 --> 00:27:51,600
‫"وقررت في تلك الليلة‬ 
‫أنّي سأنتقل للعيش في مدينة (نيويورك)"‬

391
00:27:51,840 --> 00:27:53,520
‫"وسأصبح كاتباً رسمياً"‬

392
00:27:54,600 --> 00:27:58,720
‫"وفي شقتي الجديدة في (إست فيلدج)‬ 
‫صدمتني حالة صعبة من انعدام الوحي"‬

393
00:28:01,360 --> 00:28:05,680
‫"من حسن الحظ، حبيبتي (جيسيكا)‬ 
‫كانت تأتي ببعض فطر القيقب"‬

394
00:28:06,120 --> 00:28:08,120
‫- هل جلبتِه؟ رائع‬ 
‫- أجل‬

395
00:28:15,880 --> 00:28:17,280
‫شعرت بالانتشاء بسبب الفطر‬

396
00:28:18,480 --> 00:28:24,880
‫وشعرت أنّ أبواب عقلي‬ 
‫تفتحت على مصراعيها‬

397
00:28:25,800 --> 00:28:27,800
‫"كتبت ٢٠٠ صفحة تلك الليلة"‬

398
00:28:29,200 --> 00:28:34,000
‫"ومن هذه المسودة الأولية الغريبة‬ 
‫ألفت (ذا أوتكاست)"‬

399
00:28:38,680 --> 00:28:40,080
‫حسناً‬

400
00:28:42,400 --> 00:28:48,600
‫أرى أنّ هذا الكتاب‬ 
‫سيلقى إقبالاً ضخماً في (واي إيه)‬

401
00:28:49,600 --> 00:28:53,400
‫(واي إيه) مهمة‬ 
‫وهذا يعني أنّنا سنحصل على أموال كثيرة‬

402
00:28:54,240 --> 00:28:55,640
‫فلتكن (واي إيه) إذن‬

403
00:28:56,120 --> 00:29:02,040
‫العام السابق لنشر الكتاب مر سريعاً‬

404
00:29:02,880 --> 00:29:05,920
‫"تناولت المشروبات باستمرار‬ 
‫ومع أن (جيس) انتقلت للعيش معي"‬

405
00:29:06,120 --> 00:29:08,480
‫"كنت لا أزال متمسكاً بالماضي"‬

406
00:29:11,600 --> 00:29:14,200
‫"أو بحبيبتي السابقة بالتحديد"‬

407
00:29:15,080 --> 00:29:17,560
‫"أتحقق من حفلة إطلاق كتابي‬ 
‫سأراكِ هناك، صحيح؟"‬

408
00:29:20,360 --> 00:29:22,040
‫"ما كنت لأفوتها"‬

409
00:29:25,800 --> 00:29:27,720
‫"ستكون ليلة رائعة"‬

410
00:29:28,440 --> 00:29:31,560
‫تحذير لما سيحدث‬ 
‫لم تكن ليلة رائعة‬

411
00:29:32,000 --> 00:29:37,360
‫كلاّ، خرجت الأمور عن مسارها بسرعة‬ 
‫بعدما تلقيت مكالمة من (بيتي)‬

412
00:29:37,560 --> 00:29:42,520
‫حسناً، إلى اللقاء‬ 
‫"قالت إنّها لن تأتي إلى الحفل في النهاية"‬

413
00:29:47,200 --> 00:29:51,120
‫"متعثراً أثناء توجهي إلى الحفلة‬ 
‫اتصلت بـ(بيتي)"‬

414
00:29:51,360 --> 00:29:56,920
‫- "وتركت لها بريداً صوتياً مجنوناً وسُمياً"‬ 
‫- "اترك رسالة"‬

415
00:29:57,600 --> 00:30:01,720
‫(بيتي)، بالطبع لم تأتي‬ 
‫تتجاهلينني منذ سنوات‬

416
00:30:02,080 --> 00:30:05,240
‫لمَ توقعت حدوث أمر مختلف؟‬ 
‫أفهمكِ يا (بيتي)‬

417
00:30:05,640 --> 00:30:10,120
‫أفهم الآن‬ 
‫ما وجب عليّ فهمه منذ ٧ سنوات‬

418
00:30:10,760 --> 00:30:17,040
‫تتظاهرين بأنّكِ لطيفة‬ 
‫لكنّكِ تبحثين عن نقاط الضعف وحسب‬

419
00:30:19,320 --> 00:30:24,120
‫وعندما تعثرين عليها‬ 
‫تضغطين عليها مثل الكدمات‬

420
00:30:24,600 --> 00:30:32,240
‫مثل عندما صادقتِ (أرتشي)‬ 
‫الوحيد الذي سيسبب أكبر أذى لي ولـ(فيرونيكا)‬

421
00:30:33,600 --> 00:30:38,920
‫وفعلتِ ذلك لستِ سوى مخادعة ومضللة‬

422
00:30:39,800 --> 00:30:42,960
‫وسيرى الجميع ذلك عند قراءة كتابي‬

423
00:30:53,120 --> 00:30:58,040
‫ثم اختفيت وابتلعني الظلام‬

424
00:31:00,040 --> 00:31:04,080
‫إذن، عندما قلت إنّ الظلام ابتلعك‬ 
‫أهذه استعارة؟‬

425
00:31:04,280 --> 00:31:07,600
‫أتمنى‬ 
‫في لحظة كنت أتعثر في زقاق خلفي‬

426
00:31:07,720 --> 00:31:12,840
‫وفي اللحظة التالية‬ 
‫استيقظت في غرفة في مستشفى‬

427
00:31:20,800 --> 00:31:26,960
‫- أين أنا؟‬ 
‫- مرحباً، أنت بخير‬

428
00:31:29,160 --> 00:31:35,600
‫في مستشفى (سانت فنسنتس)‬ 
‫أسرفت في الشرب يا (جونز) بشدة‬

429
00:31:36,120 --> 00:31:41,600
‫ماذا حدث؟‬ 
‫لا أرغب في معرفة ذلك في الحقيقة‬

430
00:31:42,720 --> 00:31:45,240
‫- كم يوماً مضى على إغمائي؟‬ 
‫- بضعة أيام‬

431
00:31:46,520 --> 00:31:47,920
‫يا للهول‬

432
00:31:49,120 --> 00:31:52,240
‫"أتمنى لو أستطيع قول إنّ ما حدث‬ 
‫دل على بداية جديدة لي ولـ(جيس)"‬

433
00:31:52,360 --> 00:31:58,640
‫لكن لا، استمررنا في الشرب والمجادلات‬ 
‫وبالتأكيد لم أستمر في الكتابة‬

434
00:32:00,360 --> 00:32:03,120
‫"لذا عندما اتصل‬ 
‫صديقي القديم (أرتشي أندروز) فجأة"‬

435
00:32:03,880 --> 00:32:06,080
‫عدت إلى موطني، هنا في (ريفرديل)‬

436
00:32:07,120 --> 00:32:11,720
‫ما زال هناك أمر يضايقني‬ 
‫في عقلي وصحتي العقلية‬

437
00:32:11,880 --> 00:32:15,840
‫وكنت لا أزال أشرب حينئذ بكثرة‬

438
00:32:17,320 --> 00:32:19,200
‫بلغت الحضيض بعد ذلك بفترة قصيرة‬

439
00:32:19,800 --> 00:32:24,040
‫في حي الفقراء مع ذلك‬ 
‫ثم أدركت أنّ عليّ العودة إلى مدينة (نيويورك)‬

440
00:32:25,240 --> 00:32:30,200
‫لمعرفة ما حدث لي ليلة إطلاق كتابي‬ 
‫عندما فقدت هذه الأيام من حياتي‬

441
00:32:30,880 --> 00:32:32,800
‫"لذا عدت إلى مستشفى (سانت فنسنتس)"‬

442
00:32:32,960 --> 00:32:34,840
‫"وطلبت نسخة من سجلات‬ 
‫خروجي من المشفى"‬

443
00:32:34,960 --> 00:32:38,000
‫"ومكتوب بها‬ 
‫أنّي عُولجت لإصابتي بعدوى داء الكلب"‬

444
00:32:38,320 --> 00:32:39,720
‫"لذا ذهبت لرؤية (جيس)"‬

445
00:32:40,080 --> 00:32:45,440
‫داء الكلب‬ 
‫ماذا حدث يا (جيس)؟ أخبريني وحسب‬

446
00:32:46,160 --> 00:32:50,520
‫اختفيت ليلة إطلاق كتابك‬ 
‫وانتهى بك الأمر في المستشفى بعد مرور ٣ أيام‬

447
00:32:50,840 --> 00:32:53,320
‫قال الطبيب إنّك كنت مجنوناً‬ 
‫عندما وصلت إلى المستشفى‬

448
00:32:53,680 --> 00:32:56,440
‫- استمررت في الصراخ والهذيان‬ 
‫- بشأن ماذا؟‬

449
00:32:56,720 --> 00:33:02,200
‫أخبرتني بأنّي كنت أصرخ بشأن "ملك الجرذان"‬

450
00:33:04,360 --> 00:33:09,000
‫وهو رجل يعيش تحت شوارع (نيويورك)‬

451
00:33:09,800 --> 00:33:14,240
‫- عذراً، ماذا؟‬ 
‫- دعوني أشرح لكم‬

452
00:33:15,720 --> 00:33:19,560
‫لم أصل إلى الحفلة في ليلة إطلاق كتابي‬

453
00:33:19,920 --> 00:33:22,520
‫بعد لحظات‬ 
‫من تركي ذلك البريد الصوتي لـ(بيتي)‬

454
00:33:22,640 --> 00:33:27,360
‫سقطت في حفرة فُتحت في الرصيف‬

455
00:33:28,360 --> 00:33:30,360
‫"أجل، الأمر نادر لكنّه يحدث بالفعل"‬

456
00:33:32,640 --> 00:33:35,120
‫"لا بد من أنّه كان لديّ رغبة في الاختفاء"‬

457
00:33:35,280 --> 00:33:40,560
‫"للهروب من فوضى حياتي‬ 
‫لأنّي فكرت أنّه يمكنني البقاء هنا"‬

458
00:33:41,400 --> 00:33:46,880
‫"لذا جمعت بعض الصناديق‬ 
‫وصنعت سريراً وحاولت النوم"‬

459
00:33:47,720 --> 00:33:50,920
‫لكنّه ظهر حينئذ‬

460
00:33:53,320 --> 00:33:54,720
‫مَن أنت؟‬

461
00:33:57,440 --> 00:33:59,640
‫- أهذا أنت يا (سام)؟‬ 
‫- بل أنا "ملك العالم السفلي"‬

462
00:34:02,120 --> 00:34:03,600
‫وأنت تتعدى على ملكيتي‬

463
00:34:05,880 --> 00:34:10,840
‫- لا، لا‬ 
‫- ماذا تجيد؟ ماذا تفعل؟‬

464
00:34:11,240 --> 00:34:15,400
‫أنا كاتب وأسرد القصص‬

465
00:34:17,360 --> 00:34:24,800
‫- يمكنني سرد قصة عليك‬ 
‫- حسناً، ابدأ‬

466
00:34:28,840 --> 00:34:30,240
‫اسرد عليّ قصة‬

467
00:34:30,480 --> 00:34:33,600
‫من حسن حظي‬ 
‫أنّه كان لديّ نسخة من كتابي (ذا أوتكاست)‬

468
00:34:34,360 --> 00:34:39,680
‫لذا قرأته بصوت مرتفع‬ 
‫واستمتع به "ملك الجرذان"‬

469
00:34:44,520 --> 00:34:47,480
‫هذا هو المطلوب‬ 
‫ولدت لتكون راوي قصص‬

470
00:34:47,720 --> 00:34:49,720
‫ولهذا أريد منك البقاء هنا في الأسفل معي‬

471
00:34:50,240 --> 00:34:53,120
‫- حيث ستسليني بقصصك‬ 
‫- يبدو هذا رائعاً‬

472
00:34:53,240 --> 00:34:57,160
‫سأعود من أجلك غداً‬ 
‫عندما يجهز كل شيء لوصولك‬

473
00:34:57,400 --> 00:35:02,320
‫هناك بعيداً عن المسؤوليات والتوقعات‬

474
00:35:03,080 --> 00:35:05,960
‫والمواعيد النهائية‬ 
‫والعلاقات التي بلا مستقبل‬

475
00:35:06,520 --> 00:35:10,320
‫كنت متلهفاً‬ 
‫للانضمام إلى ملكية "ملك الجرذان"‬

476
00:35:13,160 --> 00:35:18,440
‫- أتت لزيارتي في تلك الليلة‬ 
‫- (جغهيد)، استيقظ يا (جغهيد)‬

477
00:35:20,480 --> 00:35:25,520
‫- (بيتي)، ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- أتيت لإنقاذك لأنّك في خطر‬

478
00:35:25,640 --> 00:35:28,520
‫- عليك الخروج من هنا في الحال‬ 
‫- أقلتِ خطراً؟ ماذا تعنين؟‬

479
00:35:28,640 --> 00:35:31,480
‫استمع إليّ يا (جغهيد)‬ 
‫تفيض المدينة المجارير بالمياه كل أسبوعين‬

480
00:35:31,600 --> 00:35:34,520
‫وسيحدث ذلك في أيّ لحظة‬ 
‫ستغرق إذا بقيت هنا في الأسفل‬

481
00:35:35,560 --> 00:35:36,960
‫تعال معي‬

482
00:35:41,280 --> 00:35:46,200
‫مشت (بيتي) خلفي‬ 
‫ودفعتني خلال تلك الأنفاق المظلمة‬

483
00:35:46,880 --> 00:35:49,560
‫"الأمر يشبه الأسطورة اليونانية‬ 
‫عن (أورفيوس) و(يوريسي)"‬

484
00:35:49,840 --> 00:35:52,760
‫"الحبيبان اليافعان‬ 
‫اللذان حاولا الهروب من العالم السفلي معاً"‬

485
00:35:53,440 --> 00:35:58,840
‫بطريقة ما وصلت إلى الضوء وإلى الحضارة‬

486
00:36:00,720 --> 00:36:03,000
‫في زقاق خلفي في (إست فيلدج)‬

487
00:36:03,880 --> 00:36:09,320
‫"كنت متسخاً ومجنوناً‬ 
‫ومصاباً بالعدوى ولم أعلم ذلك حينئذ"‬

488
00:36:10,160 --> 00:36:13,680
‫"لذا عثرت عليّ الشرطة‬ 
‫ونقلوني إلى مستشفى (سانت فنسنتس)"‬

489
00:36:16,680 --> 00:36:21,400
‫أنقذتني (بيتي) من الظلام‬ 
‫مثلما فعلت مرات عديدة من قبل‬

490
00:36:24,760 --> 00:36:30,360
‫- إذن، ما مدى حقيقة كلامك؟‬ 
‫- هذا سؤال جيد‬

491
00:36:31,000 --> 00:36:33,440
‫عندما أخبرتني (جيس) بما قلته في المستشفى‬

492
00:36:34,000 --> 00:36:40,360
‫شعرت بأنّي بحاجة إلى العودة‬ 
‫إلى الموقع حيث أساس تلك الصدمة‬

493
00:36:41,240 --> 00:36:45,600
‫إلى الظلام‬ 
‫استغرقت يومين لكنّي عثرت على الزقاق‬

494
00:36:46,280 --> 00:36:49,800
‫والحفرة التي انتهى تصليحها الآن‬

495
00:36:51,320 --> 00:36:53,760
‫وبجانبها يوجد مصبّع تصريف واستطعت خلعه‬

496
00:36:55,880 --> 00:36:57,360
‫"ودخلت إلى الهاوية"‬

497
00:37:00,840 --> 00:37:02,560
‫"كانت تبدو مألوفة بالتأكيد"‬

498
00:37:05,920 --> 00:37:07,840
‫"كنت موجوداً هناك من قبل بالتأكيد"‬

499
00:37:10,120 --> 00:37:13,040
‫"وتأكدت من ذلك‬ 
‫عندما عثرت على نسخة من كتابي"‬

500
00:37:15,640 --> 00:37:21,600
‫"ومُدون في المسودة قصة "ملك الجرذان"‬ 
‫وسجنائه التي ألفتها بالكامل"‬

501
00:37:22,320 --> 00:37:26,240
‫"ذهابي إلى مكان الصدمة‬ 
‫دفعني لأدرك أنّ "ملك الجرذان" كان خيالياً"‬

502
00:37:26,480 --> 00:37:29,520
‫"استحضرته لألهي‬ 
‫نفسي عمّا حدث هناك حقاً"‬

503
00:37:31,960 --> 00:37:39,040
‫كنت غاضباً ليلة إطلاق كتابي وثملاً‬

504
00:37:39,960 --> 00:37:43,080
‫وسقطت في حفرة وفقدت الوعي‬

505
00:37:43,800 --> 00:37:48,240
‫ولم أستطع طلب النجدة عندما استيقظت‬ 
‫لأنّي كنت مغطىً بالفئران‬

506
00:37:50,920 --> 00:37:54,760
‫خشيت أنّهم سيزحفون إلى فمي إذا فتحته‬

507
00:37:55,640 --> 00:37:58,560
‫هذا فظيع جداً‬

508
00:37:59,960 --> 00:38:06,640
‫أسوأ أمر هو أنّ الحدث بأكمله‬ 
‫جعلني أدرك كم أنا وحيد‬

509
00:38:07,680 --> 00:38:13,200
‫أتفهمونني؟ كان يفترض‬ 
‫أن تكون تلك الليلة أحد أعظم انتصاراتي‬

510
00:38:13,760 --> 00:38:18,480
‫وكنت في حفرة مظلمة حرفياً ووجودياً‬

511
00:38:23,000 --> 00:38:28,200
‫ولم يفتقدني أحد على الإطلاق‬

512
00:38:30,720 --> 00:38:36,360
‫وهذا ما أتعامل معه الآن‬ 
‫أنقاض حياتي‬

513
00:38:39,240 --> 00:38:41,760
‫الخطوة الأولى هي التحكم في إدماني‬

514
00:38:43,080 --> 00:38:45,360
‫- لهذا أنا هنا‬ 
‫- نحن مسرورون بوجودك‬

515
00:38:47,120 --> 00:38:52,480
‫شكراً على مشاركتك، حسناً، مَن التالي؟‬

516
00:38:56,120 --> 00:39:00,960
‫حسناً، شرح بارع يا (شيرل)‬

517
00:39:01,640 --> 00:39:05,320
‫أتمنى أنّكِ تعرفين‬ 
‫أنّي لم أحضركِ لرؤية اللوحات وحسب، (مينرفا)‬

518
00:39:05,840 --> 00:39:10,240
‫مع ذلك، أريد أن أريكِ قطعة أخرى‬

519
00:39:11,080 --> 00:39:18,040
‫- رسمتنا بصفتنا...‬ 
‫- (سيكي)، أعِيدت إلى الحياة بقبلة (كيوبيد)‬

520
00:39:18,680 --> 00:39:22,120
‫- إنّها خلابة‬ 
‫- أتعجبكِ؟‬

521
00:39:24,960 --> 00:39:27,320
‫(شيرل)‬ 
‫اقترحت جدتكِ عندما أتيت آخر مرة‬

522
00:39:27,440 --> 00:39:30,040
‫التضحية بي إلى رعب مفزع وغاضب‬

523
00:39:31,600 --> 00:39:38,920
‫- أتقولين إنّكِ لا تشعرين بشيء يا (من من)؟‬ 
‫- أحب اللوحة‬

524
00:39:39,400 --> 00:39:42,720
‫وبالرغم من لقائنا الأخير‬ 
‫لا أزال أكِنّ لكِ المشاعر‬

525
00:39:43,520 --> 00:39:46,120
‫لكنّي على وشك مغادرة البلاد‬ 
‫في رحلة إلى (جنوب إفريقيا) لشراء الفن‬

526
00:39:47,000 --> 00:39:49,280
‫- أفي الصباح؟‬ 
‫- أجل، للأسف‬

527
00:39:49,960 --> 00:39:54,800
‫- حسناً، لا يزال لدينا الليلة، أليس كذلك؟‬ 
‫- أجل‬

528
00:40:25,120 --> 00:40:26,520
‫أبعِد رأسك‬
