1
00:00:01,560 --> 00:00:05,480
‫"صديقتنا القديمة (جوزي مكوي)‬ 
‫التي أصبحت نجمة، زارتنا ثم غادرتنا"‬

2
00:00:06,520 --> 00:00:08,520
‫"تاركة إيّانا لحيواتنا المُطاردة"‬

3
00:00:09,720 --> 00:00:11,640
‫"لكنّ المعاناة الأكبر‬ 
‫كانت من نصيب (أرتشي أندروز)"‬

4
00:00:13,320 --> 00:00:17,400
‫"شعوره بالذنب تجاه موت أفراد فصيلته العسكرية‬ 
‫معلق به كحبل شد الصاري"‬

5
00:00:18,680 --> 00:00:20,920
‫"و(فيرونيكا لودج) كانت مُطاردة أيضاً"‬

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,800
‫"لكن على يد خطأ من لحم ودم‬ 
‫ارتكبته في الماضي"‬

7
00:00:27,480 --> 00:00:29,320
‫- ماذا يا (تشاد)؟‬ 
‫- عندي أخبار مذهلة‬

8
00:00:29,840 --> 00:00:33,320
‫سأدفع كل المبالغ التي استعرتها‬ 
‫في غمضة عين‬

9
00:00:33,520 --> 00:00:36,360
‫"كنت أشتغل على أمر ما سراً"‬

10
00:00:36,480 --> 00:00:39,840
‫لكنّي على وشك إعلانه‬ 
‫ومع هذا الإعلان سأسدد كل المبالغ‬

11
00:00:41,120 --> 00:00:46,160
‫بما أنّك دائم الفشل، فأرفض يا (تشاد)‬ 
‫لا أريد أو أحتاج إلى مساعدتك‬

12
00:00:46,360 --> 00:00:48,400
‫كما أنّه تبعاً للمعدل‬ 
‫الذي تسير به مبيعات (بيرلز أند بوش)‬

13
00:00:48,640 --> 00:00:51,040
‫فسأدفع لكل مستثمرينا أموالهم خلال شهر‬

14
00:00:51,480 --> 00:00:54,400
‫وحينئذٍ سأطلقك بمنتهى السرعة‬ 
‫لدرجة أنّك لن تستوعب الأمر‬

15
00:00:55,320 --> 00:00:56,720
‫وداعاً يا (تشاد)‬

16
00:00:57,920 --> 00:01:01,360
‫أيّها الأخوة والأخوات‬ 
‫شكراً على تشريفكم لنا اليوم‬

17
00:01:01,800 --> 00:01:06,520
‫اختصاراً، سأؤدي والأخ (كيفن)‬ 
‫تجميعة أغانٍ من الفيلم الاستعراضي الأيقوني‬

18
00:01:06,800 --> 00:01:09,360
‫(جوزيف أند ذا أميزنغ تكنيكولور دريم كوت)‬

19
00:01:10,760 --> 00:01:12,160
‫توقفا‬

20
00:01:13,680 --> 00:01:17,080
‫أتتني رؤية حالاً‬

21
00:01:17,480 --> 00:01:18,880
‫حسناً‬

22
00:01:20,480 --> 00:01:22,160
‫إليكم أمراً من (جيسون) شخصياً‬

23
00:01:23,200 --> 00:01:24,600
‫"لا غناء بعد اليوم"‬

24
00:01:25,400 --> 00:01:26,800
‫حقاً؟‬

25
00:01:27,480 --> 00:01:30,800
‫فكما تعرفون، كان شاباً قليل الكلام‬

26
00:01:35,200 --> 00:01:37,160
‫مرحباً، اسمي (جاغهيد جونز)‬

27
00:01:37,960 --> 00:01:40,200
‫وتوقفت عن الإدمان منذ ٧ أيام‬

28
00:01:40,800 --> 00:01:43,880
‫- أحسنت‬ 
‫- وأظنّ أنّي مستعد لبدء جولة الاعتذار‬

29
00:01:49,360 --> 00:01:51,080
‫- مرحباً يا (أليس)‬ 
‫- مرحباً يا (جاغهيد)‬

30
00:01:53,680 --> 00:01:55,080
‫(بيتي) ليست بالبيت‬

31
00:01:55,600 --> 00:01:59,480
‫"إنّها، تعمل على الطريق السريع الموحش‬ 
‫وأجهل تماماً طبيعة هذا العمل"‬

32
00:02:06,560 --> 00:02:08,440
‫أجل، لا بأس، هلاّ تخبرينها بأنّي مررت‬

33
00:02:09,200 --> 00:02:10,600
‫بالتأكيد‬

34
00:02:15,440 --> 00:02:17,920
‫هل رأيتما هذا الهراء؟ تفحصا الصفحة الأولى‬ 
‫من عدد اليوم لـ(ذا بريف أند ذا ترو)‬

35
00:02:19,200 --> 00:02:23,200
‫يتقاعد الفريق أول (تيلور) بمراسم الشرف‬ 
‫وإطلاق ٢١ طلقة تحية وداع‬

36
00:02:23,440 --> 00:02:25,400
‫ألا يغضبكما هذا بعد كل ما فعله؟‬

37
00:02:25,640 --> 00:02:28,080
‫- أظنّ أنّك قلت إنّ (تيلور) يُحقق معه‬ 
‫- بالفعل‬

38
00:02:28,760 --> 00:02:32,600
‫صحفية من (ذا تايمز) كانت تحقق‬ 
‫في مهمات مريبة نظمّها الفريق الأول‬

39
00:02:32,720 --> 00:02:34,760
‫كمهمتنا يا (إريك)، فتواصلت معها‬

40
00:02:34,920 --> 00:02:37,320
‫ويبدو أنّ رئيس تحريرها أوقف المقال‬ 
‫بحجة نقص الأدلة، على حد تعبيرها‬

41
00:02:38,040 --> 00:02:39,640
‫ربما عليك اعتبار هذه علامة أيّها الرقيب‬

42
00:02:40,320 --> 00:02:41,720
‫انس الأمر وأكمل حياتك‬

43
00:02:42,960 --> 00:02:44,360
‫محال‬

44
00:02:48,360 --> 00:02:50,240
‫تغيبت عن العمل أسابيع يا سيد (جونز)‬

45
00:02:50,440 --> 00:02:53,480
‫- وحتى لم تدبر بديلاً‬ 
‫- أعرف، أنا آسف يا (والدو)‬

46
00:02:54,000 --> 00:02:55,400
‫حقاً‬

47
00:02:56,520 --> 00:02:58,800
‫كنت أمر بظروف شخصية صعبة جداً‬

48
00:03:00,120 --> 00:03:02,400
‫لكنّي أحاول جمع شتات حياتي‬

49
00:03:02,720 --> 00:03:04,840
‫وحين تفعل ربما نعيدك إلى المدرسة‬

50
00:03:06,000 --> 00:03:08,560
‫لكن اعتبر نفسك حالياً في إجازة إدارية‬

51
00:03:15,240 --> 00:03:16,640
‫(بيرلز أند بوش)، (لودج) تتحدّث‬

52
00:03:16,960 --> 00:03:19,960
‫"سيدة (لودج) معكِ (ديان نيلسون)‬ 
‫عميلة بهيئة الأوراق المالية والبورصة"‬

53
00:03:20,400 --> 00:03:23,480
‫"نريد تحديد موعد لزيارتكِ‬ 
‫ومراجعة دفاتر الحسابات"‬

54
00:03:24,160 --> 00:03:28,200
‫- لمَ؟‬ 
‫- "للتأكد من مشروعية أعمال (بيرلز أند بوش)"‬

55
00:03:28,320 --> 00:03:29,720
‫"أيمكننا الإتيان غداً؟"‬

56
00:03:31,560 --> 00:03:35,280
‫سأسافر غداً‬ 
‫فهلاّ نحدد موعداً أول الأسبوع القادم‬

57
00:03:35,400 --> 00:03:36,920
‫"بالتأكيد، يناسبنا أول الأسبوع القادم"‬

58
00:03:37,080 --> 00:03:39,440
‫- "سأتابع معكِ عبر البريد الإلكتروني"‬ 
‫- عظيم، أراكِ في موعدنا‬

59
00:03:42,760 --> 00:03:46,240
‫هيئة الأوراق المالية والبورصة‬ 
‫تريد مراجعة دفاتر حساباتنا‬

60
00:03:46,360 --> 00:03:49,280
‫تلك التي ليست قانونية بعد‬

61
00:03:49,960 --> 00:03:53,200
‫أجل، لا بد أنّ (تشاد) أبلغهم عنّا‬

62
00:03:53,400 --> 00:03:55,440
‫ألن يؤذيه هذا أيضاً؟‬

63
00:03:55,680 --> 00:03:58,280
‫لكنّه يريد منّي طلب مساعدته‬

64
00:03:58,720 --> 00:04:01,200
‫ليوازن دفاتر حساباتنا‬ 
‫قبل أن تراجعها هيئة الأوراق المالية والبورصة‬

65
00:04:01,520 --> 00:04:03,760
‫لكنّي أفضّل دخول سجن فيدرالي على هذا‬

66
00:04:03,960 --> 00:04:06,360
‫يلزمنا فحسب تدفق نقدي‬

67
00:04:07,320 --> 00:04:10,440
‫وعقلي يوجهني نحو، أبي‬

68
00:04:10,640 --> 00:04:12,520
‫ماذا؟ أستطلبين منه قرضاً قصير الأجل؟‬

69
00:04:12,960 --> 00:04:14,560
‫أتتذكر هؤلاء المساجين الهاربين‬

70
00:04:14,680 --> 00:04:17,040
‫الذين كانوا مقتنعين‬ 
‫بامتلاك أبي كمية (بالاديوم) ضخمة؟‬

71
00:04:17,680 --> 00:04:22,400
‫إن وضعنا أيدينا عليه فسنبيعه‬ 
‫ونسدد ما سرقه (تشاد) باسمي‬

72
00:04:22,560 --> 00:04:25,120
‫لو كان يضعه بخزانة فقد نقلها إذن، لكن...‬

73
00:04:26,560 --> 00:04:28,600
‫أعرف مَن قد تكون تعرف مكانها‬

74
00:04:29,800 --> 00:04:32,120
‫أبوكِ كان على اتصال بـ(هيرموسا)‬

75
00:04:33,360 --> 00:04:35,040
‫لا تزال علاقتهما وطيدة‬

76
00:04:35,640 --> 00:04:37,760
‫- سأتصل بها‬ 
‫- في الواقع...‬

77
00:04:39,200 --> 00:04:42,600
‫اتركي الأمر لي‬ 
‫فبينما كنتِ في (برنارد)‬

78
00:04:43,680 --> 00:04:48,640
‫نشأت بيننا علاقة ما‬

79
00:04:48,760 --> 00:04:50,160
‫أيّ نوع من العلاقات؟‬

80
00:04:50,840 --> 00:04:52,240
‫تفهمين قصدي‬

81
00:04:52,880 --> 00:04:54,280
‫تفهمينه‬

82
00:04:54,680 --> 00:04:56,080
‫حسناً‬

83
00:04:58,480 --> 00:05:01,240
‫مرحباً يا حبيبتي، لم نتحدث منذ فترة‬

84
00:05:01,640 --> 00:05:04,720
‫أجل، أشتاق إليكِ كثيراً‬

85
00:05:07,320 --> 00:05:10,000
‫لمَ تحاول أمي الشريرة دوماً‬ 
‫إفساد لحظاتي المهمة؟‬

86
00:05:10,160 --> 00:05:11,560
‫أنتِ شابة وجميلة ونجمة‬

87
00:05:12,120 --> 00:05:13,520
‫بعكسها‬

88
00:05:13,760 --> 00:05:17,040
‫لهذا تحتاجين إلى الإثبات بالدليل القاطع‬

89
00:05:17,160 --> 00:05:21,040
‫أنّكِ صاحبة اليد العليا بهذا المعبد‬

90
00:05:21,560 --> 00:05:26,880
‫لست مخطئاً‬ 
‫كيف نستبعد أمي من المشهد أبداً؟‬

91
00:05:27,240 --> 00:05:29,080
‫السر في المهارة في الأداء يا (شيريل)‬

92
00:05:30,080 --> 00:05:31,480
‫لا بد أن تتفوقي على أمكِ‬

93
00:05:33,080 --> 00:05:34,480
‫إليكِ حقيقة غير معروفة‬

94
00:05:35,240 --> 00:05:36,640
‫إن قدمتِ ٣ معجزات‬

95
00:05:37,880 --> 00:05:39,280
‫تصبحين قديسة‬

96
00:05:39,880 --> 00:05:42,400
‫لطالما رغبت في أن أصبح قديسة‬

97
00:05:43,240 --> 00:05:48,400
‫- أكمل‬ 
‫- كنت مهووساً بالثانوية بـ( كوبرفيلد)، الساحر‬

98
00:05:49,000 --> 00:05:52,240
‫فلتعتبريني أجيد خدعة أو اثنتين‬

99
00:05:53,160 --> 00:05:55,760
‫أتمنى أن تكون ثلاثاً، أيّها الأخ (كيفن)‬

100
00:05:56,920 --> 00:05:59,080
‫فأريد أن أكون قديسة كما يقول الكتاب‬

101
00:06:00,280 --> 00:06:03,320
‫يا لها من مكالمة يا (ريجي)‬ 
‫كيف حال (هيرموسا)؟‬

102
00:06:04,200 --> 00:06:05,960
‫إليكِ سؤالاً أفضل‬

103
00:06:06,400 --> 00:06:10,120
‫هل أخبرتني حالاً بمكان الـ(بالاديوم)؟‬

104
00:06:10,360 --> 00:06:11,760
‫الإجابة هي، أجل‬

105
00:06:17,720 --> 00:06:19,280
‫تحمّل نفسك حملاً ثقيلاً يا (أرتشي)‬

106
00:06:21,480 --> 00:06:23,600
‫ولن يخف هذا الحمل إلاّ إن شاركته‬

107
00:06:23,960 --> 00:06:25,360
‫فقل لي‬

108
00:06:25,680 --> 00:06:28,040
‫ماذا حدث هناك؟ أمستعد لمصارحتي؟‬

109
00:06:37,520 --> 00:06:41,440
‫أمِرنا بالاتجاه إلى منطقة حرب‬ 
‫لمد المدنيين بمؤن طبية‬

110
00:06:41,800 --> 00:06:43,280
‫لكن هذه المهمة كانت مجرد ستار‬

111
00:06:44,440 --> 00:06:47,720
‫كان الفريق أول (تيلور) عازماً‬ 
‫على تصفية القائد العسكري المسيطر على الإقليم‬

112
00:06:49,040 --> 00:06:50,960
‫لحصد رتبة أعلى فحسب‬

113
00:06:51,320 --> 00:06:53,800
‫حين أعطاني الأوامر عارضتها‬

114
00:06:55,000 --> 00:06:56,960
‫أخبرته بأنّنا لسنا قوة هجومية و...‬

115
00:06:58,320 --> 00:06:59,720
‫وأنّها مهمة انتحارية‬

116
00:06:59,960 --> 00:07:02,160
‫لم يتراجع عن قراره فاستسلمت‬

117
00:07:03,520 --> 00:07:05,720
‫وبالطبع سُقنا إلى المذبح‬

118
00:07:05,960 --> 00:07:07,680
‫احتمت فصيلتي بخنادق‬

119
00:07:09,080 --> 00:07:11,440
‫لكنّنا كنّا بحاجة إلى دعم جوي‬ 
‫ولم نلتقط أيّة إشارة‬

120
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
‫لذا كان علينا الانتقال إلى مكان أعلى‬ 
‫فأخبرت رجالي بأنّي سأتولى هذا‬

121
00:07:15,360 --> 00:07:18,480
‫كنت أظنّ أنّي أحميهم‬ 
‫بتحمّلي عنهم هذه المخاطرة‬

122
00:07:19,520 --> 00:07:20,920
‫وحين عدت...‬

123
00:07:27,680 --> 00:07:29,080
‫"كانوا جميعاً موتى"‬

124
00:07:32,600 --> 00:07:34,000
‫(إيدي)‬

125
00:07:36,680 --> 00:07:38,080
‫"باستثناء (بينغو)"‬

126
00:07:40,840 --> 00:07:43,880
‫"الذي مات قبل أن تصل إلينا المروحيات‬ 
‫و(إريك) بُترت ساقه"‬

127
00:07:44,480 --> 00:07:46,560
‫"وها هو (تيلور) يتقاعد بمراسم الشرف"‬

128
00:07:48,520 --> 00:07:49,920
‫"هذا غير صائب"‬

129
00:07:53,680 --> 00:07:55,800
‫- هذا غير صائب أيّها العم (فرانك)‬ 
‫ـ أعرف هذا‬

130
00:07:56,520 --> 00:07:59,360
‫لكنّ الجيش سيحمي الفريق‬

131
00:07:59,760 --> 00:08:02,040
‫يا ليت بمقدوري إخبارك‬ 
‫بأنّه يمكنك الفوز بهذه الحرب‬

132
00:08:03,760 --> 00:08:05,600
‫- لكنّي لست واثقاً من هذا‬ 
‫- ربما الوضع هكذا‬

133
00:08:08,960 --> 00:08:10,360
‫لكنّها حرب تستحق خوضها‬

134
00:08:12,040 --> 00:08:15,360
‫وسأفعل كل ما بوسعي لهزيمة (تيلور)‬

135
00:08:21,800 --> 00:08:25,200
‫لحسن الحظ، لم يغيّر أبوكِ‬ 
‫كل رموز الأمان بعد طرده لي‬

136
00:08:25,520 --> 00:08:28,440
‫بل لحسن الحظ‬ 
‫أنّه لم يحفظ الـ(بالاديوم) بخزانة مصرف‬

137
00:08:40,160 --> 00:08:41,560
‫مجسّم لعبة الـ(جاكبوت)‬

138
00:08:44,800 --> 00:08:47,160
‫لا بد أن نعطي (هيرموسا) حصة مما سنأخذه‬

139
00:08:47,400 --> 00:08:52,840
‫لكن إن بعناه بالسوق السوداء‬ 
‫فستغطي أرباحنا كل مصارفنا‬

140
00:08:52,960 --> 00:08:55,160
‫السؤال هو كيف سنبيعه؟‬

141
00:08:55,280 --> 00:09:00,360
‫لكن أولاً علينا إعادة تشكيله‬ 
‫إلى شيء جديد وغير معروف‬

142
00:09:00,640 --> 00:09:02,360
‫أفكر في إحالتها إلى عملات الـ(دبلون)‬ 
‫الإسبانية‬

143
00:09:03,400 --> 00:09:05,440
‫ثم أستضيف مزاداً، لكن هناك شرط لإنجاحه‬

144
00:09:06,720 --> 00:09:09,320
‫وهو بإشراك شخص إضافي في خطتنا‬

145
00:09:10,280 --> 00:09:11,680
‫ما رأيكِ يا (شيريل)؟‬

146
00:09:12,000 --> 00:09:15,040
‫لا أكتفي أبداً‬ 
‫من دبابيس الزينة التي على شكل عناكب‬

147
00:09:15,240 --> 00:09:17,800
‫- لذا أجل، سأساعدكِ يا (فيرونيكا)‬ 
‫- ممتاز‬

148
00:09:18,400 --> 00:09:22,960
‫كما قلت، سأستضيف مزاداً خاصاً‬ 
‫حضوره سيكون بدعوات فقط‬

149
00:09:23,360 --> 00:09:26,280
‫ستكون قطعه الرئيسية‬ 
‫عملات (دبلون) من الـ(بالاديوم) تحصّلت عليها‬

150
00:09:26,920 --> 00:09:31,840
‫وبعض ضيوفي يسألون عن مصدر الـ(بالاديوم)‬ 
‫فأريد أن أقول إنّه من مناجمكِ‬

151
00:09:32,000 --> 00:09:36,080
‫لا أمانع‬ 
‫يسعدني دوماً استعمالك اسم عائلتي لإحراج أبيكِ‬

152
00:09:36,800 --> 00:09:39,040
‫وإن كنتِ انتهيتِ‬ 
‫فاسمحي لي بالعودة لما كنت أفعل‬

153
00:09:39,240 --> 00:09:41,280
‫فأنا و(كيفن) سننفذ أولى معجزاتنا اليوم‬

154
00:09:49,920 --> 00:09:52,680
‫- مرحباً يا (سام)‬ 
‫- أخيراً، كنت تتجاهل مكالماتي منذ أيام‬

155
00:09:52,840 --> 00:09:55,560
‫- أجل، أعرف، أنا آسف‬ 
‫- "وفر أعذارك"‬

156
00:09:55,760 --> 00:09:58,280
‫يطالب الناشر بمخطوطة كتابك‬ 
‫في أسرع وقت ممكن‬

157
00:09:58,520 --> 00:10:01,640
‫إن لم تسلّمها فستُستبعد، أتفهمني؟‬

158
00:10:01,760 --> 00:10:04,840
‫- "فسينتهي مشوارك المهني، سينتهي"‬ 
‫- عندي مخطوطته‬

159
00:10:05,600 --> 00:10:08,920
‫- سأرسلها إليك في نهاية اليوم، أعدك‬ 
‫- هذه آخر فرصة لك يا بُني‬

160
00:10:09,560 --> 00:10:10,960
‫أتفهمني؟ لا تخيّب ظنّي‬

161
00:10:19,680 --> 00:10:22,120
‫- أنصتي إليّ‬ 
‫- قبل أن تتفوه بشيء آخر‬

162
00:10:22,240 --> 00:10:24,000
‫أريد الاعتذار فحسب‬

163
00:10:24,880 --> 00:10:29,600
‫وعدتك بأن أعتني بك وقت إدمانك‬ 
‫وبمجرد أن ساءت الأوضاع...‬

164
00:10:30,800 --> 00:10:32,760
‫- هجرتك‬ 
‫- لم تخطئي في شيء‬

165
00:10:33,720 --> 00:10:36,040
‫ما كان عليّ توريطك في هذا أبداً‬

166
00:10:36,520 --> 00:10:38,400
‫وأنا آسف‬

167
00:10:39,160 --> 00:10:41,560
‫أنا آسف جداً على اختفائي‬

168
00:10:41,920 --> 00:10:45,120
‫وعلى إقلاقكِ عليّ‬ 
‫أنا آسف على كل شيء حقاً‬

169
00:10:46,000 --> 00:10:47,400
‫لا عليك‬

170
00:10:47,800 --> 00:10:49,200
‫أسامحك‬

171
00:10:50,560 --> 00:10:51,960
‫جميل، اسمعيني إذن‬

172
00:10:53,200 --> 00:10:56,160
‫لا أريد تذكيركِ بتلك الليلة المريعة‬

173
00:10:57,160 --> 00:11:01,960
‫لكنّي أتذكّر قليلاً‬ 
‫أنّي ألّفت شيئاً يشبه الرواية‬

174
00:11:02,080 --> 00:11:04,240
‫قبل أن أهرب من الشرطة‬

175
00:11:04,360 --> 00:11:07,360
‫- أنهيت كتابك تلك الليلة فعلاً يا (جاغهيد)‬ 
‫- حقاً؟‬

176
00:11:08,160 --> 00:11:09,960
‫- عظيم، أتعرفين مكانه؟‬ 
‫- أجل‬

177
00:11:11,800 --> 00:11:15,960
‫أعطته (بيتي) إلى (جيسيكا) حين طلبته‬

178
00:11:18,840 --> 00:11:25,720
‫- ماذا؟ لمَ فعلت (بيتي) هذا؟ لمَ؟‬ 
‫- لأنّها كانت تحاول التعافي ومواصلة حياتها‬

179
00:11:25,840 --> 00:11:29,280
‫- لذا بدا هذا أنسب حل حينئذٍ‬ 
‫- يا للهول، حسناً‬

180
00:11:29,600 --> 00:11:35,880
‫أنا آسفة بحق‬ 
‫لكنّ صحوك يا (جاغهيد) هو الأهم الآن‬

181
00:11:36,000 --> 00:11:38,960
‫لا أظنّ أنّ عليك التواصل مع (جيسيكا)‬ 
‫فقد يعيدك هذا إلى إدمانك‬

182
00:11:39,080 --> 00:11:44,080
‫وإن كانت الكتابة ستسبب لك ضغطاً‬ 
‫فلتطلب من وكيلك تمديداً آخر‬

183
00:11:44,200 --> 00:11:46,920
‫استنفدت وقتي يا (تيبيثا)‬

184
00:11:47,440 --> 00:11:51,280
‫إما أن أؤلف شيئاً جديداً‬ 
‫أو لن أعتبر مؤلفاً بعد الآن‬

185
00:11:51,720 --> 00:11:53,120
‫إن كنت هكذا يوماً أساساً‬

186
00:11:53,880 --> 00:11:55,560
‫بدلاً من عظتي المعتادة‬

187
00:11:56,080 --> 00:12:03,600
‫ارتأيت أن نستغل اليوم‬ 
‫في شرح سلطتي المطلقة بهذا المعبد‬

188
00:12:03,920 --> 00:12:09,080
‫وبناءً عليه‬ 
‫كما أحال (يسوع) الماء يوماً إلى نبيذ‬

189
00:12:11,440 --> 00:12:18,440
‫(جيسون) منحني القدرة‬ 
‫على تحويل الماء إلى...‬

190
00:12:21,520 --> 00:12:22,920
‫شراب قيقب‬

191
00:12:28,960 --> 00:12:30,720
‫شراب الآلهة‬

192
00:12:31,800 --> 00:12:33,200
‫بحق‬

193
00:12:35,920 --> 00:12:38,640
‫- أيّها الفريق الأول (تيلور)‬ 
‫- الرقيب (أندروز)‬

194
00:12:39,440 --> 00:12:42,600
‫- أستبعد أنّك هنا لتهنئتي‬ 
‫- كلاّ يا سيدي‬

195
00:12:42,880 --> 00:12:44,280
‫كلانا يعرف الحقيقة أيّها الفريق‬

196
00:12:44,680 --> 00:12:48,960
‫أرسلتني ورجالي إلى منطقة حرب‬ 
‫بلا دعم أو معلومات استخباراتية كافية‬

197
00:12:49,320 --> 00:12:51,920
‫وبسبب تهورك مات رجال شرفاء‬

198
00:12:52,080 --> 00:12:55,000
‫أنت تهين الجيش بادعائك البطولة‬

199
00:12:55,400 --> 00:12:56,800
‫فإليك الأمر‬

200
00:12:57,240 --> 00:12:58,960
‫أطلب منك، من جندي إلى آخر‬

201
00:13:00,400 --> 00:13:02,520
‫أن تنهي خدمتك وتتقاعد في هدوء‬

202
00:13:03,360 --> 00:13:05,240
‫أتقول من جندي إلى آخر؟‬

203
00:13:06,040 --> 00:13:10,400
‫لست إلاّ فتى من بلدة نائية‬ 
‫انضم إلى الجيش على سبيل النزوة‬

204
00:13:10,680 --> 00:13:13,440
‫وكأنّك تتجول في (أوروبا) بحقيبة ظهر‬

205
00:13:13,720 --> 00:13:16,080
‫لا تفهم الجيش ولا كيفية سيره‬

206
00:13:16,200 --> 00:13:19,600
‫وبالطبع لا تعرف معنى الجندي الحقيقي‬

207
00:13:19,760 --> 00:13:22,320
‫لا تتحداني وإلاّ ستندم‬

208
00:13:23,960 --> 00:13:27,480
‫رجالي دفعوا ثمن أمرك بدمائهم‬

209
00:13:28,480 --> 00:13:32,160
‫إن لم تتنحّ أيّها الفريق‬ 
‫فسأطالب بمحاكمة عسكرية‬

210
00:13:32,920 --> 00:13:37,320
‫- ولن أخفي شيئاً‬ 
‫- إذن، ستجبرني على رواية نسختي من القصة‬

211
00:13:37,920 --> 00:13:41,240
‫مؤكداً على عصيانك الأوامر‬ 
‫أيّها الرقيب (أندروز)‬

212
00:13:41,560 --> 00:13:44,280
‫وكيف قدت فصيلتك مباشرةً إلى فخ‬

213
00:13:44,480 --> 00:13:47,000
‫ليس هناك وثائق تدعم ادعاءك‬

214
00:13:48,000 --> 00:13:49,880
‫لذا كما قلت مسبقاً‬

215
00:13:50,520 --> 00:13:52,520
‫ستكون شهادتي ضد شهادتك‬

216
00:13:53,880 --> 00:13:56,840
‫أكمل في هذا الطريق وستُعتبر خائناً‬

217
00:13:57,080 --> 00:13:58,480
‫كلاّ‬

218
00:14:01,480 --> 00:14:05,040
‫أنت الخائن أيّها الفريق‬ 
‫دفنت رجالاً صالحين بسببك‬

219
00:14:05,400 --> 00:14:06,800
‫ولن أخفي الحقيقة بعد الآن‬

220
00:14:08,680 --> 00:14:10,160
‫مهما كانت النتائج‬

221
00:14:12,320 --> 00:14:13,720
‫لم يترك لنا (تيلور) خياراً‬

222
00:14:14,000 --> 00:14:17,800
‫- لن يتنحى، فعلينا المبادرة والقضاء عليه‬ 
‫- لا أدري أيّها الرقيب‬

223
00:14:18,680 --> 00:14:23,000
‫محاكمة كهذه ستفتح جروحاً كثيرة‬ 
‫خصوصاً لعائلات هؤلاء الرجال‬

224
00:14:23,120 --> 00:14:26,040
‫لا بد أن نفكر فيهم‬ 
‫وما كانوا ليرغبوا منّا فعله‬

225
00:14:31,840 --> 00:14:33,240
‫إذن، إليك هذا‬

226
00:14:34,160 --> 00:14:38,200
‫لن ألاحق الفريق‬ 
‫إلاّ بعد دعم وموافقة عائلات رجال فصيلتنا‬

227
00:14:39,320 --> 00:14:40,720
‫ما رأيك؟‬

228
00:14:51,520 --> 00:14:56,080
‫هلاّ تقرأ روايتي‬ 
‫وإن أعجبتك فلتعرضها على وكيلك‬

229
00:15:21,640 --> 00:15:24,480
‫وثق ابني بك ولم تحمِه‬

230
00:15:25,160 --> 00:15:28,560
‫والآن تتوقع منّا خوض محاكمة‬

231
00:15:29,600 --> 00:15:31,240
‫لنعيش معاناة موته ثانيةً‬

232
00:15:31,600 --> 00:15:35,480
‫يا سيدتي‬ 
‫أعرف ما كان يدافع عنه (ترافيس) وآمن به‬

233
00:15:36,080 --> 00:15:40,840
‫كافح من أجل قيم كالحق والعدل‬ 
‫من أجل الإصلاح والكرامة الإنسانية‬

234
00:15:42,760 --> 00:15:44,600
‫ضحى بحياته في سبيل كل هذا‬

235
00:15:45,440 --> 00:15:46,840
‫دعني أسألك‬

236
00:15:48,200 --> 00:15:51,520
‫أتنام جيداً ليلاً أيّها الرقيب؟ أنا لا أفعل‬

237
00:15:51,880 --> 00:15:56,320
‫ليس منذ أن تلقيت ذلك العلم المطوي‬

238
00:15:56,840 --> 00:16:00,360
‫أتدري السبب؟ لأنّها كانت مسؤوليتك‬ 
‫أن تعيد إليّ ابني (ترافيس)‬

239
00:16:03,240 --> 00:16:04,960
‫والآن ننتقل إلى القطع الرئيسية‬

240
00:16:05,080 --> 00:16:09,040
‫مجموعة عملات (دبلون)‬ 
‫مشكّلة من (بلاديوم) درجة أولى‬

241
00:16:09,160 --> 00:16:10,560
‫مُستخرج من مناجم (بلوسوم)‬

242
00:16:12,320 --> 00:16:18,240
‫وعليه لنبدأ بـ١٥٠ ألفاً‬ 
‫من الرجل ذي القبعة، هل أرى ١٧٠؟‬

243
00:16:18,600 --> 00:16:20,880
‫١٧٠، كلاّ بل ١٨٠‬

244
00:16:21,240 --> 00:16:23,680
‫كلاّ، بل ١٩٠ ألف دولار‬ 
‫من السيدة بالصف الأول‬

245
00:16:23,800 --> 00:16:27,400
‫هل أرى ٢٠٠؟‬ 
‫٢٠٠ ألف من السيد (ساند)، هل أرى ٢٢٥؟‬

246
00:16:28,200 --> 00:16:31,280
‫هل أرى ٢٥٠؟ ٢٥٠، ٢٧٥‬

247
00:16:32,560 --> 00:16:33,960
‫٢٩٠ أمام مزايدتك يا سيد (ساند)‬

248
00:16:34,440 --> 00:16:38,360
‫٣٠٠ ألف دولار‬ 
‫٣٠٠ ألف دولار نظير عملات الـ(دبلون) النفيسة‬

249
00:16:38,520 --> 00:16:44,480
‫١، ٢، بيعت للسيد (ساند)‬ 
‫مقابل ٣٠٠ ألف دولار‬

250
00:16:46,240 --> 00:16:48,560
‫مبلغ يليق بقطع نادرة كهذه‬

251
00:16:54,080 --> 00:16:55,480
‫معذرةً‬

252
00:16:56,880 --> 00:17:01,400
‫أتدرين؟ بدا وكأنّكِ أردتِ بيع العملات‬ 
‫للسيد (ساند) بمبلغ أقل‬

253
00:17:01,520 --> 00:17:06,080
‫لتحرميني من الـ(بالاديوم)‬ 
‫لكن لكانت هذه دناءة وسخافة منكِ‬

254
00:17:06,200 --> 00:17:09,080
‫- أليس كذلك؟‬ 
‫- حقيقةً، هذا ما فعلته بالضبط يا أبي‬

255
00:17:09,680 --> 00:17:12,040
‫في المرة القادمة‬ 
‫لا تدخل مزادي بلا دعوة‬

256
00:17:18,560 --> 00:17:20,520
‫أتدري؟ كنت رافضاً انضمام (جيمي) للجيش‬

257
00:17:21,320 --> 00:17:23,920
‫كنت أخاف من فقدانه في التدريب أساساً‬

258
00:17:24,160 --> 00:17:28,120
‫لكنّه كان مؤمناً بشدة‬ 
‫بأنّ من واجبه حماية وخدمة بلاده‬

259
00:17:28,880 --> 00:17:32,280
‫- ولا يفوق هذا الشرف شرف‬ 
‫- بالفعل، صحيح‬

260
00:17:33,280 --> 00:17:34,680
‫وكان (جيم) مدركاً لما يحارب من أجله‬

261
00:17:36,040 --> 00:17:39,600
‫أتذكّر شعوري بارتياح كبير‬

262
00:17:40,800 --> 00:17:43,040
‫حين بدأ يرسل لي خطابات عنك‬ 
‫أيّها الرقيب (أندروز)‬

263
00:17:44,640 --> 00:17:47,000
‫عن طبيعة قيادتك، لذا أنا موافق‬

264
00:17:49,400 --> 00:17:50,800
‫افعل ما تراه صائباً‬

265
00:17:52,760 --> 00:17:54,160
‫أدعمك دعماً كاملاً‬

266
00:18:01,640 --> 00:18:03,160
‫شهدتم معجزة بالفعل‬

267
00:18:03,600 --> 00:18:07,720
‫والآن أيّها الأخوة والأخوات، شاهدوا بذهول‬

268
00:18:08,160 --> 00:18:12,680
‫و(شيريل) تتلقى الألم الجمعي لرعيّتنا‬

269
00:18:12,800 --> 00:18:19,880
‫انظروا، ها هي يداها البيضاوان تنزفان‬ 
‫من آثار الصلب‬

270
00:18:20,200 --> 00:18:22,720
‫مجسدةً جروح المسيح المقدسة‬

271
00:18:34,080 --> 00:18:35,480
‫سيدتي‬

272
00:18:38,160 --> 00:18:41,800
‫أودّ تكريم ذكرى زوجكِ‬ 
‫بمساءلة الفريق (تيلور) عن أفعاله‬

273
00:18:42,720 --> 00:18:44,120
‫لكنّي لا أريد فعل هذا إلاّ بموافقتكِ‬

274
00:18:45,240 --> 00:18:46,640
‫صراحةً‬

275
00:18:47,280 --> 00:18:49,680
‫تصالحت مع ما حدث أيّها الرقيب (أندروز)‬

276
00:18:50,200 --> 00:18:53,560
‫أحببت (إيدن) حباً جماً‬ 
‫فقد كنّا عاشقين منذ الثانوية لكن...‬

277
00:18:55,680 --> 00:18:57,080
‫أصبّ تركيزي على ابني الآن‬

278
00:18:58,080 --> 00:19:00,120
‫لا بد أن أفكر في مستقبله‬

279
00:19:01,520 --> 00:19:04,080
‫أحاول حالياً العيش يوماً بيوم‬ 
‫وحتى هذا ليس هيناً‬

280
00:19:05,120 --> 00:19:06,560
‫لذا أترك الأمر لك أيّها الرقيب‬

281
00:19:10,360 --> 00:19:11,760
‫سيدتي‬

282
00:19:13,000 --> 00:19:14,400
‫افعل ما تراه صائباً‬

283
00:19:23,400 --> 00:19:25,920
‫مَن كان يتخيّل أنّ نشر النور والمحبة‬ 
‫مرهق إلى هذا الحد؟‬

284
00:19:26,280 --> 00:19:27,880
‫هذه هي طبيعة العمل في الاستعراض‬

285
00:19:28,080 --> 00:19:30,280
‫على كلٍ، معي قائمة بالمعجزات‬ 
‫الممكن أداؤها في المرة الثالثة‬

286
00:19:30,400 --> 00:19:33,800
‫لكنّي أفضّل بشدة‬ 
‫أداء خدعة تحويل الأغراض إلى ثعابين‬

287
00:19:34,200 --> 00:19:37,640
‫رغم أنّ معجزة الثعابين إنجيلية بلا شك‬ 
‫أعرف جيداً معجزتي الثالثة‬

288
00:19:38,000 --> 00:19:41,240
‫أتتذكر حين انتقمت من السيد (هوني)‬ 
‫منذ عدة سنوات‬

289
00:19:41,480 --> 00:19:43,800
‫- حين حاول منع حفلتي بمناسبة العودة للدراسة؟‬ 
‫- أجل‬

290
00:19:44,600 --> 00:19:47,440
‫لكنّي لست ماهراً يا (شيريل)‬ 
‫في التعامل مع النحل‬

291
00:19:47,680 --> 00:19:49,360
‫أتحسّس منه بشدة‬

292
00:19:50,040 --> 00:19:51,440
‫لا تخف يا (كيف)‬

293
00:19:51,560 --> 00:19:53,360
‫في صغري‬ 
‫كانت (نانا روز) مربية نحل متحمسة‬

294
00:19:53,640 --> 00:19:55,120
‫علّمتني كل أسرارها الخاصة بالنحل‬

295
00:19:58,160 --> 00:19:59,560
‫حسناً‬

296
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
‫- ماذا تريد يا (تشادويك)؟‬ 
‫- سمعت عن مزادكِ‬

297
00:20:06,960 --> 00:20:09,400
‫تؤلمني رؤيتكِ مستميتة للحصول على النقد‬

298
00:20:09,680 --> 00:20:13,880
‫لذا أسألكِ ثانيةً أمتأكدة‬ 
‫من عدم رغبتكِ بالتشارك في مشروعي المذهل؟‬

299
00:20:14,120 --> 00:20:16,440
‫فبالطبع سمعتِ عن (كوبتر كاب)‬

300
00:20:17,000 --> 00:20:21,480
‫أتعني المروحيات الأجرة التي تقل الأثرياء‬ 
‫إلى كرم عنب (مارش) في الحفلات الخاصة؟‬

301
00:20:22,000 --> 00:20:23,400
‫- أهذا مشروعك؟‬ 
‫- أجل‬

302
00:20:24,600 --> 00:20:28,200
‫لكنّي شريك خفي‬ 
‫إذن، أتريدين الشراكة أم لا؟‬

303
00:20:28,640 --> 00:20:30,240
‫"أبوكِ أيضاً يعمل معي"‬

304
00:20:31,160 --> 00:20:33,240
‫حقيقةً، لقد حققت ربحاً كبيراً من مزادي‬

305
00:20:33,600 --> 00:20:36,640
‫ربحاً يكفي سداد كامل مبالغ مستثمريك‬ 
‫الذين تعرضوا للاحتيال‬

306
00:20:37,240 --> 00:20:39,760
‫وكذلك على موعد حضور‬ 
‫هيئة الأوراق المالية والبورصة، لذا كلاّ‬

307
00:20:40,440 --> 00:20:44,040
‫- لا أريد التشارك بمشروعك التافه هذا‬ 
‫- حسناً، اسمعيني‬

308
00:20:44,640 --> 00:20:48,400
‫ذاع صيت (كوبتر كاب)‬ 
‫وسنحتفل بالمشروع بمقر أبيكِ الرئيسي‬

309
00:20:48,560 --> 00:20:50,680
‫فلمَ لا تحضرين لنتصالح؟‬

310
00:20:51,280 --> 00:20:52,680
‫أتدري؟‬

311
00:20:53,000 --> 00:20:55,400
‫سأفعل، هلاّ تبعث لي بالتفاصيل‬

312
00:20:55,600 --> 00:20:57,880
‫بكل سرور، وسنشرب نخب المستقبل‬

313
00:20:58,480 --> 00:20:59,880
‫أتطلّع إلى هذا‬

314
00:21:00,080 --> 00:21:01,480
‫وداعاً يا (تشادويك)‬

315
00:21:02,240 --> 00:21:03,840
‫هل ستحتفلين مع ذلك الأحمق المتعجرف؟‬

316
00:21:04,200 --> 00:21:06,160
‫- ماذا فاتني؟‬ 
‫- أنا يا (ريجي)‬

317
00:21:06,360 --> 00:21:08,000
‫أنت تفتقد طبيعتي القديمة‬

318
00:21:09,160 --> 00:21:12,120
‫كنت أتخذ وضعية الدفاع‬ 
‫وأتصدى لكل تحركات (تشاد)‬

319
00:21:12,600 --> 00:21:15,280
‫وبما أنّي لم أعد مضطرة إلى القلق‬ 
‫بشأن هيئة الأوراق المالية والبورصة‬

320
00:21:15,840 --> 00:21:17,240
‫فقد حان الوقت لأتخذ وضعية الهجوم‬

321
00:21:17,560 --> 00:21:20,800
‫وأخلّص حياتي من (تشاد غيكو)‬ 
‫إلى الأبد‬

322
00:21:21,840 --> 00:21:23,800
‫وإذا علق أبي في مرمى هجومي‬

323
00:21:24,800 --> 00:21:26,200
‫فليكن إذن‬

324
00:21:38,320 --> 00:21:40,120
‫تباً، إنّها ممتازة‬

325
00:21:43,480 --> 00:21:45,560
‫"قواعد الإلهاء، بقلم (كورا كارتر)"‬

326
00:21:50,560 --> 00:21:52,320
‫- "مرحباً يا (جونز)"‬ 
‫- مرحباً‬

327
00:21:52,600 --> 00:21:54,400
‫لقد أنهيت الرواية‬

328
00:21:54,560 --> 00:21:58,280
‫ليس مجرد فصل ولا مسودة بها‬ 
‫أعني الرواية كلها‬

329
00:21:58,440 --> 00:22:03,360
‫إنّها تدور حول كاتب شاب صاعد‬ 
‫في جامعة (نيويورك)‬

330
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
‫يحاول أن يشق طريقه في العالم‬ 
‫ويقيم علاقات عابرة عديدة ويحتفل بجموح‬

331
00:22:08,640 --> 00:22:11,200
‫هذا يبدو رائعاً‬ 
‫أرسلها إليّ في أسرع وقت ممكن‬

332
00:22:11,320 --> 00:22:12,720
‫"أجل، حسناً"‬

333
00:22:13,840 --> 00:22:15,240
‫ترقب وصولها‬

334
00:22:16,440 --> 00:22:20,480
‫"كان عليك الاتصال بي ليلة أمس"‬

335
00:22:21,600 --> 00:22:23,600
‫"يومان مجدداً"‬

336
00:22:26,720 --> 00:22:30,720
‫"ضاعا كسنوات كبيسة الليلة"‬

337
00:22:31,760 --> 00:22:33,640
‫"حالتي تتدهور"‬

338
00:22:35,080 --> 00:22:36,480
‫"مرحباً، أخبرتني أمي أنّك أتيت‬ 
‫ما الخطب؟"‬

339
00:22:36,920 --> 00:22:38,520
‫"ماذا أقول لك؟"‬

340
00:22:39,440 --> 00:22:41,120
‫"ماذا يمكنني أن أقول لك؟"‬

341
00:22:42,000 --> 00:22:46,240
‫"ماذا يجب أن أقول‬ 
‫لتبقى بجانبي؟ ربّاه"‬

342
00:22:47,000 --> 00:22:48,800
‫"ولا أستطيع مواصلة هذا الوضع"‬

343
00:22:49,680 --> 00:22:51,440
‫"ولا أرغب حتى في مواصلته"‬

344
00:22:52,280 --> 00:22:55,280
‫"لا يمكنني المواصلة‬ 
‫فالأمر كله يشغل عقلي"‬

345
00:22:55,720 --> 00:23:02,040
‫"لأنّي لا أريد العمل لليلة أخرى"‬

346
00:23:05,240 --> 00:23:06,640
‫"أيمكننا التحدث وجهاً لوجه؟"‬

347
00:23:06,760 --> 00:23:09,840
‫"بالطبع، أين ومتى سنتقابل؟"‬

348
00:23:11,600 --> 00:23:14,520
‫"هلاّ نتقابل غداً في المخبأ‬ 
‫لنكون على انفراد"‬

349
00:23:21,200 --> 00:23:22,920
‫"هذا مناسب"‬

350
00:23:29,080 --> 00:23:30,480
‫هل ستنفّذ هذا الأمر حقاً؟‬

351
00:23:31,200 --> 00:23:33,520
‫أستخبر محكمة عسكرية بما حدث معنا؟‬

352
00:23:33,680 --> 00:23:35,680
‫لا يوجد مسلك سهل لفعل ذلك‬ 
‫يا (إريك)‬

353
00:23:35,800 --> 00:23:37,840
‫لذا سأفعل ما أشعر بأنّه الأصوب‬

354
00:23:38,040 --> 00:23:39,760
‫الذهاب إلى المحكمة‬ 
‫نيابةً عن نفسي وعن العائلات‬

355
00:23:39,880 --> 00:23:43,400
‫التي تريد منّي الدفاع عن إخوانهم‬ 
‫وأبنائهم وآبائهم‬

356
00:23:43,600 --> 00:23:45,920
‫- آمل أن تذهب معي‬ 
‫- أنت لا تفهم‬

357
00:23:49,320 --> 00:23:52,440
‫لم تكن جندي المشاة الوحيد‬ 
‫الذي استدعاه (تيلور) لخيمته‬

358
00:23:52,600 --> 00:23:54,000
‫بخصوص هذه المهمة‬

359
00:23:56,720 --> 00:23:58,720
‫قال إنّها ستكون لحظة مجدنا‬

360
00:23:59,280 --> 00:24:01,200
‫وسأتلقى ترقية كبيرة بعدها‬

361
00:24:02,920 --> 00:24:05,280
‫كل ما كان عليّ فعله‬ 
‫هو ما دُرّبت عليه كقناص‬

362
00:24:06,440 --> 00:24:08,880
‫إيجاد مرمى نيران واضح‬ 
‫وقتل ذلك القائد العسكري‬

363
00:24:09,360 --> 00:24:10,880
‫قال الفريق أول (تيلور)‬ 
‫أثناء إعطاء التوجيهات‬

364
00:24:11,160 --> 00:24:13,800
‫"هدفنا هو ما يهم فقط"‬

365
00:24:14,320 --> 00:24:15,840
‫لكنّ سلامة فصيلتي العسكرية‬

366
00:24:16,040 --> 00:24:17,480
‫كان ينبغي أن تكون أولويتي القصوى‬

367
00:24:19,920 --> 00:24:22,200
‫كنّا عاجزين وكنت أعلم ذلك‬

368
00:24:22,440 --> 00:24:24,080
‫وعندما ذهبت لتستدعي الدعم‬

369
00:24:24,480 --> 00:24:26,000
‫تركت وحدتنا من دون حامٍ‬

370
00:24:26,560 --> 00:24:28,320
‫لتنفيذ أوامر الفريق أول (تيلور)‬

371
00:24:31,160 --> 00:24:33,160
‫وعليّ أن أخبرك يا رقيب‬

372
00:24:33,520 --> 00:24:35,680
‫جزء منّي يفكر‬ 
‫في أنّ هذا سبب فقداني لساقي‬

373
00:24:36,320 --> 00:24:39,680
‫كعقاب على خيانتي لك وللآخرين‬

374
00:24:39,920 --> 00:24:41,400
‫كلاّ، لم تفعل شيئاً خاطئاً‬

375
00:24:42,200 --> 00:24:44,200
‫ولن أقحمك في الأمر يا (إريك)‬ 
‫أقسم لك‬

376
00:24:44,800 --> 00:24:47,200
‫كان الفريق أول يستغلك مثلما استغلنّي‬

377
00:24:47,400 --> 00:24:48,840
‫لكنّ وقت كفاحك قد انتهى‬ 
‫يا عريف‬

378
00:24:50,440 --> 00:24:51,840
‫دعني أحقق العدالة من أجلك‬

379
00:24:53,680 --> 00:24:55,080
‫سيكون هذا من دواعي شرفي‬

380
00:25:00,280 --> 00:25:02,080
‫تطلعوا إلى (شيريل بلوسوم)‬

381
00:25:02,200 --> 00:25:05,120
‫بينما تستعد لمعجزتها الثالثة والأخيرة‬

382
00:25:05,840 --> 00:25:07,400
‫ترويض النحل‬

383
00:25:08,160 --> 00:25:12,040
‫اشهدوا طهارتها التي ستُبقي بشرتها المثالية‬ 
‫في مأمن‬

384
00:25:12,520 --> 00:25:16,760
‫- من هذه المخلوقات الشريرة والخبيثة‬ 
‫- هذه مهزلة‬

385
00:25:17,240 --> 00:25:20,160
‫أنا أدعوكم ألاّ تنخدعوا بخدعها‬

386
00:25:20,480 --> 00:25:23,760
‫لأنّه إذا صدقتموها‬ 
‫ستصبح هذه الكنيسة أكذوبة وحسب‬

387
00:25:23,880 --> 00:25:26,760
‫إخواني وأخواتي‬ 
‫لقد وجدنا أنفسنا في مفترق حاسم‬

388
00:25:27,520 --> 00:25:30,240
‫- اسمحوا لي بإرشادكم‬ 
‫- لا تصغوا إلى هذا المهرطق‬

389
00:25:30,360 --> 00:25:31,800
‫مَن ستؤمنون بها؟‬

390
00:25:32,280 --> 00:25:35,880
‫(شيريل) التي شاركت الرحم‬ 
‫مع "(جيسون) المقدّس"‬

391
00:25:36,080 --> 00:25:37,960
‫أم أمها الفاسقة‬

392
00:25:38,160 --> 00:25:40,960
‫- المجرمة الهاربة‬ 
‫- أكاذيب‬

393
00:25:41,080 --> 00:25:42,480
‫- كل ما يقول أكاذيب‬ 
‫- أمي، هذا يكفي‬

394
00:25:43,160 --> 00:25:45,840
‫غادري معبدي‬

395
00:25:46,680 --> 00:25:48,680
‫وإلاّ سأسحقكِ‬

396
00:25:50,080 --> 00:25:51,920
‫فأنا (شيريل بلوسوم)‬

397
00:25:52,520 --> 00:25:54,560
‫ملكة النحل‬

398
00:26:07,760 --> 00:26:11,520
‫- تبدو جاهزاً للنضال‬ 
‫- أشعر وكأنّي أتجه إلى فرقة إعدام‬

399
00:26:11,840 --> 00:26:13,240
‫(تيلور) هو مَن عليه أن يقلق‬

400
00:26:13,360 --> 00:26:14,760
‫أخبر المحكمة العسكرية بالحقيقة وحسب‬

401
00:26:14,880 --> 00:26:16,280
‫وسأكون هناك لأدعمك وأؤيد كلامك‬

402
00:26:18,360 --> 00:26:19,760
‫(إريك)‬

403
00:26:21,640 --> 00:26:23,120
‫أخبرتك بأنّه ليس عليك فعل هذا‬

404
00:26:24,160 --> 00:26:25,560
‫لم أنم ليلة أمس من تفكيري‬

405
00:26:26,520 --> 00:26:28,000
‫لقد تخليت عن إخواني مرة‬

406
00:26:29,520 --> 00:26:30,920
‫ولن أتخلى عنك مجدداً‬

407
00:26:32,320 --> 00:26:34,440
‫أريد أن أدلي بشهادتي‬ 
‫لا تحاول أن تثنيني عن قراري‬

408
00:26:34,800 --> 00:26:36,200
‫لن أتجرأ على فعل ذلك‬

409
00:26:42,360 --> 00:26:44,760
‫يا رجال، لقد نجحنا‬ 
‫خلال ساعة بالضبط‬

410
00:26:44,880 --> 00:26:47,840
‫(كوبتر كاب) ستكون البورصة المستقبلية‬ 
‫المفتوحة للتداول العام بمجال الترفيه الجوي‬

411
00:26:47,960 --> 00:26:49,840
‫وسنكون رجالاً أكثر ثراءً‬

412
00:26:49,960 --> 00:26:51,360
‫نخبكم‬

413
00:26:52,720 --> 00:26:54,120
‫أوافقك الرأي‬

414
00:26:55,000 --> 00:26:56,400
‫(فيرونيكا)‬

415
00:26:56,640 --> 00:26:58,720
‫- ما هذا؟‬ 
‫- (تشادويك)‬

416
00:26:58,920 --> 00:27:01,800
‫إذا كنت ستصبح من الكبار‬ 
‫فعليك أن تحتفل مثلهم‬

417
00:27:02,520 --> 00:27:03,920
‫أليس هذا صحيحاً يا أبي؟‬

418
00:27:04,840 --> 00:27:06,680
‫لذا دعوت بعض الفتيات المحبات للاحتفال‬

419
00:27:07,280 --> 00:27:08,680
‫آمل ألاّ يوجد مانع‬

420
00:27:11,320 --> 00:27:12,720
‫بعيداً عن خلافاتنا‬

421
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
‫(كوبتر كاب) هي فكرة مشروع رائعة‬ 
‫يا (تشاد)‬

422
00:27:16,920 --> 00:27:18,440
‫ولأول مرة منذ أمد بعيد‬

423
00:27:19,040 --> 00:27:20,440
‫لقد أبهرتني‬

424
00:27:22,160 --> 00:27:23,560
‫لكن في الوقت الحالي‬

425
00:27:23,960 --> 00:27:25,360
‫مَن يريد بعض الـ(شمبانيا)؟‬

426
00:27:27,400 --> 00:27:28,800
‫نخبكم‬

427
00:27:36,840 --> 00:27:39,200
‫أخبرتني أمكِ بأنّكِ تعملين‬ 
‫في الطريق السريع الموحش‬

428
00:27:40,600 --> 00:27:43,640
‫أجل، بارتداء ملابس مثل (بولي)‬ 
‫والتظاهر بأنّي مسافرة متطفلة‬

429
00:27:44,080 --> 00:27:45,480
‫أهذا آمن؟‬

430
00:27:46,000 --> 00:27:48,400
‫كلاّ على الأرجح يا (جاغهيد)‬ 
‫لكنّ الأفكار تنفد منّي‬

431
00:27:50,280 --> 00:27:51,680
‫عمّ أردت التحدث؟‬

432
00:27:59,840 --> 00:28:02,200
‫أردت الاعتذار في الواقع‬

433
00:28:03,440 --> 00:28:04,840
‫على تلك الرسالة الصوتية‬ 
‫التي أرسلتها إليكِ‬

434
00:28:06,200 --> 00:28:07,600
‫لا أتذكر كل ما قلته‬

435
00:28:09,600 --> 00:28:11,000
‫ولا حتى معظمه‬

436
00:28:12,360 --> 00:28:13,760
‫لكنّي أعلم أنّه كان فظيعاً‬

437
00:28:14,560 --> 00:28:15,960
‫و...‬

438
00:28:19,560 --> 00:28:20,960
‫أنا آسف‬

439
00:28:24,520 --> 00:28:26,400
‫لمَ تعتذر الآن‬ 
‫بعدما مرت ٥ سنوات؟‬

440
00:28:28,240 --> 00:28:29,640
‫إنّها إحدى خطواتي‬

441
00:28:31,240 --> 00:28:33,200
‫لمحاولة تصحيح أخطائي وأنا...‬

442
00:28:35,480 --> 00:28:36,880
‫أنا في مرحلة التعافي‬

443
00:28:37,240 --> 00:28:38,640
‫في حال إن لم يكن الأمر واضحاً‬

444
00:28:41,280 --> 00:28:42,680
‫أنا مدمن كحوليات‬

445
00:28:45,440 --> 00:28:48,280
‫- ومدمن مخدرات‬ 
‫- أظن أنّي مدمنة كذلك‬

446
00:28:49,160 --> 00:28:51,280
‫أو ثمّة وصف أفضل، إدماني جبري‬

447
00:28:51,800 --> 00:28:54,200
‫لأنّي لا أستطيع التوقف‬ 
‫عن مطاردة سائق الشاحنات القاتل‬

448
00:28:54,840 --> 00:28:56,240
‫أنا بالطريق السريع طوال الوقت‬

449
00:28:56,360 --> 00:28:59,040
‫بينما عليّ أن أكون بالمنزل‬ 
‫مع أمي لأعتني بها‬

450
00:28:59,560 --> 00:29:00,960
‫أجل، لكنّ أختكِ مفقودة‬

451
00:29:01,080 --> 00:29:02,680
‫كلاّ، لا يقتصر الأمر على ذلك‬ 
‫بل إنّه...‬

452
00:29:04,960 --> 00:29:06,800
‫إنّه يتضمن أكثر من ذلك‬ 
‫فقد كان هذا... ‬

453
00:29:08,080 --> 00:29:09,480
‫كان هذا أسلوب عملي مؤخراً‬

454
00:29:10,040 --> 00:29:11,960
‫- ماذا تقصدين؟‬ 
‫- حتى عندما كنت بجامعة (يال)‬

455
00:29:12,080 --> 00:29:15,760
‫كنت أحاول أن أكون طالبة طبيعية‬ 
‫بالسنة الأولى‬

456
00:29:16,280 --> 00:29:18,320
‫أذهب في مواعيد غرامية وأكوّن صداقات‬

457
00:29:18,520 --> 00:29:20,240
‫وأؤدي أنشطة دراسية إضافية‬ 
‫لكن لا أعلم‬

458
00:29:20,360 --> 00:29:21,760
‫شعرت أثناء كل ذلك بمنتهى...‬

459
00:29:24,400 --> 00:29:25,800
‫الخواء‬

460
00:29:26,040 --> 00:29:27,440
‫ما زالت هذه عادتكِ‬

461
00:29:29,760 --> 00:29:31,720
‫لقد حللتِ نحو ٨ ألغاز‬ 
‫في الثانوية‬

462
00:29:31,840 --> 00:29:33,240
‫ومع ذلك تخرجتِ كالطالبة الأكثر تفوقاً‬

463
00:29:33,680 --> 00:29:36,040
‫لكنّ الفراغ‬ 
‫الذي كنت أحاول ملأه باستماتة‬

464
00:29:36,160 --> 00:29:38,000
‫لم يزل عندما التحقت بـ(كوانتيكو)‬

465
00:29:39,840 --> 00:29:41,240
‫وعندئذٍ أنا...‬

466
00:29:42,600 --> 00:29:44,040
‫أدركت حقاً أنّه...‬

467
00:29:46,720 --> 00:29:49,200
‫أكون مرتاحة‬

468
00:29:50,720 --> 00:29:52,480
‫وأنا أدرس القتلة المتسلسلين‬

469
00:29:52,600 --> 00:29:55,440
‫أكثر من راحتي‬ 
‫عندما أكون برفقة الأشخاص الطبيعيين‬

470
00:29:56,320 --> 00:29:59,240
‫ثم قرأت بعدها عن (تي بي كي)‬

471
00:29:59,760 --> 00:30:01,160
‫قاتل النفايات‬

472
00:30:01,400 --> 00:30:04,240
‫إنّه بغيض وسيىء حقاً‬

473
00:30:05,000 --> 00:30:06,800
‫لهذا لم أحضر حفل نشر روايتك‬

474
00:30:08,600 --> 00:30:10,080
‫أردت الذهاب لكن...‬

475
00:30:11,440 --> 00:30:13,880
‫تلقيت العرض تلك الليلة‬ 
‫وكان عليّ الاختيار، إمّا بينك‬

476
00:30:15,360 --> 00:30:16,840
‫وإمّا بين فرقة العمل‬ 
‫المعنية بالقبض على قاتل النفايات‬

477
00:30:17,200 --> 00:30:18,600
‫بات ذلك كله من الماضي‬

478
00:30:29,440 --> 00:30:30,880
‫إنّهما يتملّكان كياني‬

479
00:30:33,080 --> 00:30:34,840
‫قاتل النفايات وسائق الشاحنات القاتل‬

480
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
‫(بيتي)، أعتقد أنّه...‬

481
00:30:39,200 --> 00:30:40,600
‫ربما عليكِ أخذ استراحة‬

482
00:30:41,640 --> 00:30:43,040
‫من كل تلك الأمور، أتفهمينني؟‬

483
00:30:43,400 --> 00:30:45,760
‫- ربما عليكِ التوقف عن المطاردة لفترة‬ 
‫- لا أظن أنّه يمكنني فعل ذلك‬

484
00:30:49,960 --> 00:30:51,440
‫أنا آسف، أيمكنني أن أرد؟‬

485
00:30:52,280 --> 00:30:53,680
‫لن أستغرق طويلاً‬

486
00:30:55,400 --> 00:30:57,640
‫- مرحباً يا (سام)‬ 
‫- مرحباً، لقد أنهيت قراءة روايتك لتوّي‬

487
00:30:59,840 --> 00:31:02,360
‫إنّها ممتازة، إنّها أفضل ما كتبته‬ 
‫حتى الآن‬

488
00:31:03,560 --> 00:31:04,960
‫لا يمكنني فعل ذلك يا (سام)‬

489
00:31:07,200 --> 00:31:08,600
‫لم أؤلف تلك الرواية‬

490
00:31:09,120 --> 00:31:10,680
‫طالبة دراسات عليا اسمها (كورا)‬

491
00:31:11,000 --> 00:31:12,440
‫أعطتني إيّاها لقراءتها‬

492
00:31:13,240 --> 00:31:14,840
‫مهلاً، ماذا تحاول إخباري به الآن؟‬

493
00:31:15,120 --> 00:31:16,960
‫- أتقصد أنّك لم تؤلف أيّ رواية؟‬ 
‫- ولا حتى كلمة واحدة‬

494
00:31:22,160 --> 00:31:23,560
‫ومنتحل لكتابة الآخرين أيضاً‬

495
00:31:23,920 --> 00:31:27,000
‫أنصت، أعلم أنّك تمر بصعوبات حالياً‬

496
00:31:27,120 --> 00:31:28,520
‫لكن...‬

497
00:31:29,480 --> 00:31:30,880
‫لكنّي لن أواصل العمل كوكيلك الأدبي‬

498
00:31:31,320 --> 00:31:33,160
‫أجل، تبيّنت ذلك‬

499
00:31:33,600 --> 00:31:35,000
‫أنت كاتب بارع يا فتى‬

500
00:31:35,520 --> 00:31:37,680
‫- آمل أن تستجمع شتات نفسك‬ 
‫- "أنا..."‬

501
00:31:37,960 --> 00:31:39,640
‫سأرسل إليك رقم (كورا)‬

502
00:31:39,960 --> 00:31:43,000
‫أنا متأكد من أنّها ستفرح‬ 
‫عندما تتصل بها‬

503
00:31:43,880 --> 00:31:45,280
‫"حسناً"‬

504
00:31:48,560 --> 00:31:49,960
‫عذراً، كان ذلك...‬

505
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
‫- "كلاّ"‬ 
‫- "هيّا"‬

506
00:31:54,360 --> 00:31:56,280
‫"لديّ هدف محدد وسأبلغ القمة"‬

507
00:31:56,720 --> 00:31:58,160
‫لقد وجدت فرصة ثروة ذهبية‬ 
‫بهذه الفكرة حقاً‬

508
00:31:59,040 --> 00:32:00,440
‫لم يكن يُفترض بي‬ 
‫أن أشك فيك قطّ‬

509
00:32:01,280 --> 00:32:03,000
‫- لا أعلم فيمَ كنت أفكر‬ 
‫- لم تكوني تفكرين‬

510
00:32:04,000 --> 00:32:05,400
‫لكن لا بأس بذلك‬

511
00:32:05,520 --> 00:32:08,600
‫لأنّكِ هنا الآن‬ 
‫تشهدين أحسن لحظات حياتي غالباً‬

512
00:32:10,320 --> 00:32:11,720
‫(غيكو)، ثمّة مشكلة‬

513
00:32:11,840 --> 00:32:14,720
‫يهبط سهم (بويزنبيري)‬ 
‫ثمّة خطب في بورصة (كوبتر كاب)‬

514
00:32:15,040 --> 00:32:17,840
‫إنّها تنهار، بل يُحتمل أن تنهار...‬ 
‫إنّها تمر بتدهور حاد‬

515
00:32:17,960 --> 00:32:19,640
‫- ماذا يحدث؟‬ 
‫- (تشاد)‬

516
00:32:19,800 --> 00:32:21,920
‫أمررت بحادث تحطم مروحية‬ 
‫ودفعت رشوة للتستر على الأمر؟‬

517
00:32:22,040 --> 00:32:24,360
‫لأنّ مجلة (وول بيت)‬ 
‫نشرت لتوّها مقالاً عن الأمر‬

518
00:32:24,680 --> 00:32:27,880
‫لا يمكنك أن تكون شريكاً بـ(كوبتر كاب)‬ 
‫إذا تسببت في تحطم مروحية يا (تشاد)‬

519
00:32:28,120 --> 00:32:29,680
‫ستكون سمعة سيئة، أجل‬

520
00:32:30,640 --> 00:32:32,720
‫ولهذا بالطبع كنت شريكاً صامتاً‬

521
00:32:35,280 --> 00:32:36,840
‫ماذا فعلتِ؟‬

522
00:32:37,120 --> 00:32:39,800
‫دسست الخبر بمساعدة صديقي المراسل‬ 
‫في مجلة (وول بيت)‬

523
00:32:40,000 --> 00:32:42,280
‫ثم أتيت إلى هنا‬ 
‫لإلهائك أنت وحاشيتك‬

524
00:32:42,640 --> 00:32:45,080
‫بينما تنهار (كوبتر كاب)‬

525
00:32:45,280 --> 00:32:47,760
‫- (فيرونيكا)، يا لكِ من...‬ 
‫- سأقاطع كلامك يا (تشاد)‬

526
00:32:48,520 --> 00:32:50,040
‫لأنّ أيّ ما تعتقده عنّي‬

527
00:32:50,440 --> 00:32:52,480
‫لا يماثل بتاتاً حقيقتك‬

528
00:32:52,920 --> 00:32:56,160
‫وهي أنّك حثالة‬ 
‫محتال بائس لا قيمة له‬

529
00:32:57,800 --> 00:32:59,560
‫لمَ سرقت أموالاً من مستثمريك؟‬

530
00:32:59,720 --> 00:33:01,920
‫هل لتمويل (كوبتر كاب)؟‬ 
‫لكن يا لها من مفاجأة‬

531
00:33:02,280 --> 00:33:04,040
‫في النهاية‬ 
‫لم تتمكن من إنجاح الشركة‬

532
00:33:05,320 --> 00:33:07,200
‫هذه هي مشكلتك باختصار‬

533
00:33:07,840 --> 00:33:09,480
‫لا يمكنك النجاح في أيّ شيء‬

534
00:33:11,600 --> 00:33:13,320
‫لن تكون قائداً أبداً يا (تشاد)‬

535
00:33:14,200 --> 00:33:15,600
‫أنت وُلدت لتكون تابعاً‬

536
00:33:16,000 --> 00:33:18,120
‫وكل مَن استثمر في هذه المكيدة‬

537
00:33:19,160 --> 00:33:20,760
‫فلقد راهنتم يا فتية‬ 
‫على حصان خاسر‬

538
00:33:22,000 --> 00:33:23,960
‫- وأنت كذلك يا أبي‬ 
‫- بحقكِ يا ابنتي‬

539
00:33:24,360 --> 00:33:26,640
‫استثمرت مبلغاً قليلاً فقط‬ 
‫في (كوبتر كاب)‬

540
00:33:27,400 --> 00:33:28,840
‫ربما نجحتِ في تدمير هؤلاء الحمقى‬

541
00:33:29,840 --> 00:33:31,560
‫- لكنّكِ لم تدمريني‬ 
‫- أبي العزيز‬

542
00:33:32,520 --> 00:33:33,920
‫أنت على مشارف صدمة عنيفة‬

543
00:33:34,760 --> 00:33:36,160
‫لاحقاً، عندما تكون بمفردك‬

544
00:33:36,880 --> 00:33:38,560
‫تفقد مجدداً نموذجك المصغّر لـ(سوديل)‬

545
00:33:39,560 --> 00:33:40,960
‫أظن أنّك ستدرك‬

546
00:33:41,320 --> 00:33:42,880
‫أنّك خسرت أكثر ممّا تعتقده‬

547
00:33:45,400 --> 00:33:47,720
‫هيّا يا سيدات، لنغادر من هنا‬

548
00:33:48,080 --> 00:33:49,480
‫هذا الحفل انتهى‬

549
00:33:53,680 --> 00:33:55,240
‫(جاغهيد)، هل أنت بخير؟‬

550
00:33:55,480 --> 00:33:58,720
‫لقد ذكرت لتوّي طعاماً مجانياً‬ 
‫ولم يسل لعابك‬

551
00:33:59,040 --> 00:34:00,440
‫أجل...‬

552
00:34:01,320 --> 00:34:02,720
‫أنا قلق وحسب على (بيتي)‬

553
00:34:03,440 --> 00:34:05,760
‫أجل، أتصور ما تشعر به‬

554
00:34:07,720 --> 00:34:11,040
‫لكنّي أيضاً قلقة عليك‬

555
00:34:11,400 --> 00:34:12,840
‫وعلى تعافيك، أنا...‬

556
00:34:14,080 --> 00:34:15,960
‫لقد شممت خمراً برائحة فمك‬ 
‫عندما أتيت‬

557
00:34:19,280 --> 00:34:20,720
‫أجل، لقد انتكست‬

558
00:34:20,960 --> 00:34:22,520
‫(جاغهيد)، أعلم أنّك تريد مساعدة (بيتي)‬

559
00:34:22,680 --> 00:34:25,320
‫لكن عليك أن تركّز على نفسك‬

560
00:34:25,520 --> 00:34:27,120
‫إنّها بمفردها في الطريق السريع الموحش‬

561
00:34:27,320 --> 00:34:29,720
‫أنا متأكدة‬ 
‫لكن لا تقلق على (بيتي)‬

562
00:34:29,880 --> 00:34:31,280
‫سأهتم بها‬

563
00:34:31,480 --> 00:34:33,600
‫أولويتك هي الاعتناء بنفسك‬

564
00:34:34,640 --> 00:34:36,040
‫هل اتفقنا؟‬

565
00:34:40,560 --> 00:34:42,040
‫تعلمين أنّي سكير، أليس كذلك؟‬

566
00:34:42,600 --> 00:34:44,000
‫وأنا مساعد نادل سيىء‬

567
00:34:44,280 --> 00:34:47,440
‫- لمَ تعاملينني بلطف؟‬ 
‫- لأنّك صديقي‬

568
00:34:49,520 --> 00:34:50,920
‫وأبالي بأمرك‬

569
00:34:54,040 --> 00:34:57,040
‫إذن، هلاّ تعدني‬ 
‫بأنّك ستواصل الذهاب إلى جلسات التعافي‬

570
00:35:02,280 --> 00:35:03,680
‫أجل‬

571
00:35:04,040 --> 00:35:05,440
‫أجل، أنا أعدكِ‬

572
00:35:06,000 --> 00:35:07,400
‫جيد‬

573
00:35:08,720 --> 00:35:11,040
‫أخبرني، ما خطب (بيتي)؟‬

574
00:35:38,040 --> 00:35:39,560
‫محال‬

575
00:35:41,840 --> 00:35:43,240
‫محال‬

576
00:35:47,720 --> 00:35:49,120
‫مرحباً‬

577
00:35:49,960 --> 00:35:51,360
‫أجل، أنا (أرتشي أندروز)‬

578
00:35:57,800 --> 00:35:59,200
‫حسناً‬

579
00:36:01,200 --> 00:36:03,360
‫مفهوم، شكراً جزيلاً‬

580
00:36:03,560 --> 00:36:04,960
‫وداعاً‬

581
00:36:08,120 --> 00:36:09,640
‫يا رفيقيّ، المتصل هو ضابط‬ 
‫بمكتب المدعي العام العسكري وأخبرني بالحكم‬

582
00:36:09,880 --> 00:36:11,280
‫تكلم بسرعة يا رقيب‬ 
‫قبل أن أتقيأ‬

583
00:36:13,080 --> 00:36:15,320
‫"قررت المحكمة العسكرية‬ 
‫أنّ العريف (إريك جاكسون)"‬

584
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
‫"كان يتبع الأوامر المباشرة والمحددة بوضوح‬ 
‫لضابطه القائد"‬

585
00:36:18,960 --> 00:36:21,760
‫"ولهذا إنّه ليس مداناً بأيّ جريمة"‬

586
00:36:21,880 --> 00:36:23,880
‫"ويظل ذا رتبة مرموقة‬ 
‫في الجيش الأمريكي"‬

587
00:36:24,880 --> 00:36:26,520
‫- ماذا عن الفريق أول (تيلور)؟‬ 
‫- إدارته‬

588
00:36:26,640 --> 00:36:28,800
‫قُرّر أنّها طائشة وتفتقر إلى البصيرة‬

589
00:36:29,000 --> 00:36:32,160
‫كان مدفوعاً بمصالحه الشخصية‬ 
‫ولهذا سيتم تسريحه من الجيش‬

590
00:36:32,520 --> 00:36:33,920
‫بشكل غير مُشرّف‬

591
00:36:34,360 --> 00:36:35,760
‫فعل الجيش الصواب‬

592
00:36:35,960 --> 00:36:37,360
‫إذن...‬

593
00:36:38,000 --> 00:36:39,600
‫- هل انتهى الأمر؟‬ 
‫- لقد انتهى‬

594
00:37:10,640 --> 00:37:13,000
‫- (تيبيثا)‬ 
‫- أخبرني (جاغهيد) بما تفعلينه يا (بيتي)‬

595
00:37:13,360 --> 00:37:15,680
‫وإنّه أمر خطير وطائش‬

596
00:37:15,800 --> 00:37:18,560
‫ومهما أقول لكِ، لن تتوقفي‬

597
00:37:18,680 --> 00:37:20,080
‫أنا متأكدة‬

598
00:37:20,480 --> 00:37:21,880
‫لذا...‬

599
00:37:23,160 --> 00:37:24,880
‫- سآتي معكِ‬ 
‫- كرّري ما قلتهِ‬

600
00:37:25,320 --> 00:37:27,880
‫سأغير ملابسي وسآتي معكِ‬

601
00:37:28,360 --> 00:37:32,280
‫وبالمناسبة، مشاركتي ليست قابلة للنقاش‬

602
00:37:36,280 --> 00:37:37,680
‫لقد نجحتما يا ولدين‬

603
00:37:38,720 --> 00:37:40,120
‫يجب أن تفخرا بأنفسكما‬

604
00:37:41,560 --> 00:37:45,080
‫أنا فخور بخدمتي‬ 
‫مع أشجع رجال عرفتهم على الإطلاق‬

605
00:37:48,440 --> 00:37:49,920
‫لنقدّم نخباً لإخوتنا الراحلين‬

606
00:37:53,720 --> 00:37:55,120
‫نخب خدمتهم‬

607
00:37:55,720 --> 00:37:57,120
‫ونخب تضحيتهم‬

608
00:37:58,640 --> 00:38:00,040
‫رحلوا لكنّهم محفورون بذاكرتنا إلى الأبد‬

609
00:38:00,400 --> 00:38:01,800
‫- إلى الأبد‬ 
‫- إلى الأبد‬

610
00:38:07,920 --> 00:38:09,400
‫(شيريل)، يجب أن أسألكِ‬

611
00:38:09,600 --> 00:38:12,200
‫كيف سيطرتِ على النحل‬ 
‫بمجرد أن حلقت خارج الحوض؟‬

612
00:38:13,160 --> 00:38:17,440
‫هل دهنتِ جسدكِ كله‬ 
‫بمرهم خاص مضاد للحشرات؟‬

613
00:38:19,440 --> 00:38:20,840
‫هل تريد الحقيقة؟‬

614
00:38:24,360 --> 00:38:25,880
‫لم أدهن أيّ مرهم‬

615
00:38:26,320 --> 00:38:27,720
‫على أيّ جزء بجسدي‬

616
00:38:28,600 --> 00:38:30,000
‫ماذا تقصدين؟‬

617
00:38:37,600 --> 00:38:39,560
‫شيء بداخلي‬

618
00:38:40,760 --> 00:38:42,160
‫قد تغير‬

619
00:38:42,680 --> 00:38:44,080
‫يا (كيفن)‬

620
00:38:44,320 --> 00:38:46,640
‫شيء قوي‬

621
00:38:47,200 --> 00:38:48,600
‫شيء...‬

622
00:38:49,360 --> 00:38:50,760
‫لا يمكنني التفسير‬

623
00:38:51,800 --> 00:38:53,200
‫لكن...‬

624
00:38:54,080 --> 00:38:56,720
‫أشعر بأنّ ارتباطي بالأشياء‬

625
00:38:57,360 --> 00:38:58,760
‫أكثر ممّا شعرت به من أعوام مضت‬

626
00:39:00,440 --> 00:39:04,320
‫لا أقول إنّي أول قديسة حية‬ 
‫على الإطلاق‬

627
00:39:09,080 --> 00:39:10,480
‫لكن ماذا لو كنت كذلك؟‬

628
00:39:11,120 --> 00:39:14,280
‫ماذا لو كنت أنا‬ 
‫(شيريل مارجوري بلوسوم)‬

629
00:39:15,800 --> 00:39:17,320
‫أكثر المُقدّسين قداسة على الإطلاق؟‬

630
00:39:19,120 --> 00:39:22,240
‫ألن تكون تلك معجزة؟‬

631
00:39:26,160 --> 00:39:28,720
‫- اسمي (جاغهيد جونز)‬ 
‫- مرحباً يا (جاغهيد)‬

632
00:39:29,080 --> 00:39:32,200
‫كنت ممتنعاً عن الشراب لـ٧ أيام‬ 
‫لكنّي انتكست وممتنع حالياً ليوم واحد‬

633
00:39:34,320 --> 00:39:35,720
‫آمل هذه المرة‬ 
‫أن أمتنع لـ٨ أيام‬

634
00:39:37,040 --> 00:39:39,040
‫"الليلة، أنا قلق على صديقتين لي"‬

635
00:39:39,520 --> 00:39:42,800
‫"لكنّي أحاول أيضاً أن أقبل بالأمور‬ 
‫التي لا يمكنني تغييرها"‬

636
00:39:43,400 --> 00:39:44,840
‫"وأنا ممتن لكم جميعاً"‬

637
00:39:49,080 --> 00:39:50,840
‫"وإذا كان هناك إله فعلاً"‬

638
00:39:50,960 --> 00:39:53,440
‫"فكم أتمنى أن يحرسهما الليلة"‬

639
00:39:53,560 --> 00:39:54,960
‫"ويبقيهما بأمان"‬

640
00:39:55,280 --> 00:39:56,680
‫"لا أعلم السبب"‬

641
00:39:57,200 --> 00:39:58,720
‫"لكن يخالجني شعور سيىء جداً"‬

642
00:39:59,080 --> 00:40:00,480
‫"بشأن ما سيحدث تالياً"‬
