1
00:00:02,640 --> 00:00:04,040
‫تفضلي يا (بيتي)‬

2
00:00:04,440 --> 00:00:05,920
‫- هذه المشروبات على حساب الحانة‬ 
‫- أشكرك يا (فانغز)‬

3
00:00:07,640 --> 00:00:09,120
‫شكراً يا رفاق على تجمعكم لمواساتي‬

4
00:00:09,480 --> 00:00:10,880
‫العفو‬

5
00:00:12,000 --> 00:00:13,400
‫كيف تبلين يا (بي)؟‬

6
00:00:15,280 --> 00:00:17,320
‫أصمد قدر الإمكان على ما أظن‬

7
00:00:17,520 --> 00:00:18,920
‫وكيف حال التوأم؟‬

8
00:00:20,640 --> 00:00:22,960
‫إنّهما بخير على نحو مفاجئ‬

9
00:00:23,720 --> 00:00:27,600
‫تطوعت (شيريل) لرعايتهما لعدة أيام‬

10
00:00:27,720 --> 00:00:29,400
‫لكنّهما كانا يسألان عن أمهما‬

11
00:00:30,720 --> 00:00:34,720
‫وأخبرتهما بأنّها في مكان جميل وقريب‬

12
00:00:35,440 --> 00:00:37,560
‫علّقنا وعاء حبوب للطيور الطنانة‬ 
‫في حديقة الورود‬

13
00:00:37,680 --> 00:00:39,520
‫وينتظران مجيء أمهما لرؤيته‬

14
00:00:39,840 --> 00:00:41,240
‫هذا جميل يا (شيريل)‬

15
00:00:43,960 --> 00:00:46,600
‫- وكيف حال أمكِ؟‬ 
‫- إنّها ليست بخير يا (جاغ)‬

16
00:00:47,400 --> 00:00:48,800
‫إنّها لا تغادر المنزل‬

17
00:00:48,960 --> 00:00:53,600
‫إنّها تستمع باستمرار‬ 
‫إلى ألبوم (نكست تو نورمال)‬

18
00:00:54,280 --> 00:00:56,760
‫- وما هو ذلك الألبوم؟‬ 
‫- إنّها مسرحية غنائية في (برودواي)‬

19
00:00:56,880 --> 00:00:59,240
‫صحبتني أنا و(بولي) لرؤيتها‬

20
00:01:00,800 --> 00:01:03,960
‫في إحدى السنوات بالمدينة‬ 
‫احتفالاً بعيد الأم‬

21
00:01:04,840 --> 00:01:07,040
‫- وما موضوعها؟‬ 
‫- عائلة ما‬

22
00:01:09,760 --> 00:01:11,160
‫لأكون صريحة، حين شاهدتها...‬

23
00:01:12,240 --> 00:01:16,320
‫شعرت وكأنّها تتحدث عن عائلتي‬

24
00:01:18,880 --> 00:01:25,120
‫الأم تريد عائلة طبيعية ومثالية‬

25
00:01:26,520 --> 00:01:27,920
‫لكنّها تكذب على نفسها‬

26
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
‫هي وزوجها‬ 
‫لم يعودا يحبان أحدهما الآخر‬

27
00:01:34,000 --> 00:01:35,400
‫وتتشاجر مع ابنتها كثيراً‬

28
00:01:35,600 --> 00:01:39,920
‫وأحد أبنائها... ميت‬

29
00:01:40,800 --> 00:01:42,280
‫ربّاه يا (بيتي)‬

30
00:01:42,840 --> 00:01:44,360
‫إنّها مسرحية جميلة جداً في الواقع‬

31
00:01:46,840 --> 00:01:49,160
‫واستمتعنا بيومنا كثيراً حينئذٍ‬

32
00:01:50,960 --> 00:01:53,280
‫نتجول في (نيويورك) نحن الثلاثة فقط‬

33
00:01:55,480 --> 00:01:58,200
‫إذن، أكل ما تفعله أمكِ‬ 
‫هو الاستماع إلى هذا الألبوم؟‬

34
00:01:58,760 --> 00:02:00,160
‫مراراً وتكراراً‬

35
00:02:03,360 --> 00:02:05,800
‫لا أعرف حتى فيما تفكر‬ 
‫ولا بما تشعر‬

36
00:02:07,440 --> 00:02:11,080
‫"إنّها عائلة محبة مثالية، يا لروعتها"‬

37
00:02:11,520 --> 00:02:15,000
‫"ولا يمضي يوم‬ 
‫من دون أن أكون مولعة بهم"‬

38
00:02:15,560 --> 00:02:19,240
‫"ابني غريب بعض الشيء وزوجي ممل"‬

39
00:02:19,720 --> 00:02:23,200
‫"وابنتي غريبة الأطوار رغم عبقريتها"‬

40
00:02:23,680 --> 00:02:25,880
‫"ومع ذلك أساعدهم ليحبوا بعضهم البعض"‬

41
00:02:26,320 --> 00:02:30,040
‫"الأب والأم والأختان والأخ‬ 
‫إنّها عائلة مقرّبة"‬

42
00:02:31,080 --> 00:02:34,040
‫"لأجل يوم آخر"‬

43
00:02:34,160 --> 00:02:37,000
‫"لأجل ساعة أخرى مسروقة"‬

44
00:02:37,320 --> 00:02:41,880
‫"عندما سيشعر العالم بقوتي ويخضع لي"‬

45
00:02:42,000 --> 00:02:44,960
‫"إنّه مجرد يوم آخر"‬

46
00:02:45,080 --> 00:02:47,960
‫"حيث أشعر بأنّي خالدة"‬

47
00:02:48,120 --> 00:02:52,640
‫"وبأنّ هذا الشعور لن يزول أبداً"‬

48
00:02:52,920 --> 00:02:55,960
‫"لأجل يوم آخر"‬

49
00:02:56,080 --> 00:02:58,960
‫"في الصخب والعجلة"‬

50
00:02:59,240 --> 00:03:03,480
‫"تريد التخلص من قلقك"‬

51
00:03:03,720 --> 00:03:06,920
‫"لأجل يوم آخر"‬

52
00:03:07,040 --> 00:03:09,720
‫"سأبقي المشكلات بعيداً عن عائلتنا"‬

53
00:03:09,840 --> 00:03:14,760
‫"بابتسامة عريضة تصاحب نجاحنا الدائم"‬

54
00:03:15,160 --> 00:03:18,400
‫"لأنّ ما لا يقتلني، لا يقتلني"‬

55
00:03:18,560 --> 00:03:23,880
‫"لا يقتلني"‬

56
00:03:29,360 --> 00:03:30,760
‫أمي‬

57
00:03:31,400 --> 00:03:32,800
‫الأسطوانة معطّلة‬

58
00:03:33,200 --> 00:03:34,600
‫أنا...‬

59
00:03:35,160 --> 00:03:36,560
‫أنا متعبة، هذا كل ما بالأمر‬

60
00:03:37,240 --> 00:03:38,640
‫سأذهب لأنام‬

61
00:03:39,840 --> 00:03:41,640
‫حسناً، سأنظف قليلاً هنا‬

62
00:03:44,800 --> 00:03:46,200
‫كم (بيتي) و(أليس) مسكينتان‬

63
00:03:46,760 --> 00:03:48,200
‫- يفطر حالهما قلبي‬ 
‫- أجل‬

64
00:03:50,160 --> 00:03:51,560
‫ماذا بوسعنا فعله من أجلهما؟‬

65
00:03:52,720 --> 00:03:56,280
‫لنستعد وحسب‬ 
‫لتلبية أيّ ما قد تحتاجان إليه‬

66
00:03:58,520 --> 00:04:00,120
‫في هذه الأثناء يا (أرتشي)‬

67
00:04:01,040 --> 00:04:02,440
‫كنت أفكر في أمر ما‬

68
00:04:03,960 --> 00:04:06,240
‫تلك السنوات الـ٧ التي قضيناها‬ 
‫بعيداً عن أحدنا الآخر بعد التخرج‬

69
00:04:07,920 --> 00:04:09,320
‫لا أريد أن أضيف إليها‬ 
‫سنوات أخرى‬

70
00:04:09,520 --> 00:04:10,920
‫أجل، ولا أنا كذلك‬

71
00:04:11,080 --> 00:04:16,080
‫إذن، ما رأيك‬ 
‫لو انتقلنا للسكن معاً؟‬

72
00:04:18,800 --> 00:04:20,200
‫عجباً، أأنتِ جادة؟‬

73
00:04:20,400 --> 00:04:21,960
‫أعتقد أنّها فكرة رائعة‬

74
00:04:22,920 --> 00:04:25,320
‫بصراحة، تفاجأت لكونكِ لا تمانعين‬ 
‫العيش مع رفقاء سكن‬

75
00:04:25,520 --> 00:04:28,920
‫ظننت أنّنا سنعيش معاً هنا‬ 
‫في (بيمبروك)‬

76
00:04:29,160 --> 00:04:32,040
‫على المدى الطويل، منزلي فسيح أكثر‬ 
‫وسنقدر على تكبير عائلتنا فيه‬

77
00:04:35,440 --> 00:04:37,680
‫حسناً، أجل، لنجرّب أيّها العاشق‬

78
00:04:41,880 --> 00:04:43,280
‫"(والدو)، ما الخطب؟"‬

79
00:04:43,880 --> 00:04:46,040
‫نواجه مشكلة مع أحد طلابنا‬

80
00:04:46,680 --> 00:04:48,760
‫- (بريتا بيتش)‬ 
‫- ربّاه، أهي بخير؟‬

81
00:04:48,880 --> 00:04:51,200
‫إنّها بخير‬ 
‫لكنّ عامل النظافة السيد (بوبنز)‬

82
00:04:51,320 --> 00:04:52,960
‫عثر عليها في خزانة أسفل الدرج‬

83
00:04:53,680 --> 00:04:56,640
‫- يبدو أنّها كانت تعيش هناك‬ 
‫- للأسف، يمكنني تخمين السبب‬

84
00:04:57,400 --> 00:04:59,040
‫- أين هي الآن؟‬ 
‫- في المقصف‬

85
00:04:59,320 --> 00:05:00,720
‫تتناول إفطاراً ساخناً‬

86
00:05:01,040 --> 00:05:02,520
‫- أيمكنكِ المساعدة؟‬ 
‫- بالطبع‬

87
00:05:03,040 --> 00:05:04,440
‫وأعتقد أنّي أعلم‬ 
‫بمَن عليّ الاتصال به‬

88
00:05:04,560 --> 00:05:06,320
‫(بريتا)، هذه صديقتي الآنسة (وايس)‬

89
00:05:07,080 --> 00:05:08,560
‫إنّها أخصائية اجتماعية مثلي‬

90
00:05:09,840 --> 00:05:11,440
‫أتودين إخبارنا بما يحدث معكِ؟‬

91
00:05:17,400 --> 00:05:19,040
‫والداي طرداني من المنزل‬

92
00:05:21,440 --> 00:05:26,680
‫بعدما اختطفني أولئك الإخوة المجانين‬ 
‫لاما أسلوب حياتي المثلي المنحرف‬

93
00:05:27,040 --> 00:05:30,360
‫(بريتا)، لا يوجد ما هو منحرف‬ 
‫بشأنكِ ولا بهويتكِ‬

94
00:05:31,120 --> 00:05:32,520
‫بل في الواقع، أنتِ مثالية‬

95
00:05:33,080 --> 00:05:36,280
‫- ونحن ندعمكِ‬ 
‫- لديّ منزل مليء بأطفال التبني‬

96
00:05:36,560 --> 00:05:38,560
‫ويسرني أن أوفّر لكِ مكاناً للمبيت‬

97
00:05:39,160 --> 00:05:40,560
‫وأيّ شيء آخر قد تحتاجين إليه‬

98
00:05:41,200 --> 00:05:43,480
‫- لبضع ليال على الأقل‬ 
‫- وسيمنحني ذلك مزيداً من الوقت‬

99
00:05:43,600 --> 00:05:45,920
‫للعثور لكِ على منزل آمن ومحب‬ 
‫وتستقرين فيه‬

100
00:05:47,000 --> 00:05:48,400
‫أشكركِ يا سيدة (توباز)‬

101
00:05:53,680 --> 00:05:55,080
‫أمي‬

102
00:05:55,400 --> 00:05:57,760
‫سأذهب للتنزه على طول النهر‬ 
‫أتريدين المجيء معي؟‬

103
00:05:58,120 --> 00:05:59,520
‫كلاّ يا عزيزتي‬

104
00:06:01,120 --> 00:06:02,520
‫أمي‬

105
00:06:03,040 --> 00:06:04,440
‫أعلم أنّكِ في حداد‬

106
00:06:05,040 --> 00:06:07,200
‫لكن عليكِ إيجاد طريقة للمضي قدماً‬

107
00:06:07,960 --> 00:06:10,280
‫أتتذكرين رحلة تزلجنا‬ 
‫إلى جبال (كاتسكيل)؟‬

108
00:06:11,880 --> 00:06:13,880
‫أنتِ و(بولي) لم تريدا‬ 
‫النزول على المنحدر الثلجي الصغير‬

109
00:06:14,880 --> 00:06:16,320
‫أعلم أنّكِ تفتقدين (بولي) يا أمي‬

110
00:06:19,000 --> 00:06:20,400
‫كلتانا نفتقدها‬

111
00:06:21,880 --> 00:06:24,600
‫الأمر لا يقتصر على هذا وحسب، بل...‬

112
00:06:27,400 --> 00:06:31,040
‫"أفتقد الجبال"‬

113
00:06:32,840 --> 00:06:36,200
‫"أفتقد المرتفعات والمنخفضات"‬

114
00:06:37,480 --> 00:06:40,320
‫"وكل التسلق والسقوط"‬

115
00:06:41,000 --> 00:06:43,800
‫"كل هذا أثناء هبوب الرياح العاصفة"‬

116
00:06:44,000 --> 00:06:46,320
‫"تلسعكِ بالثلج"‬

117
00:06:46,680 --> 00:06:51,400
‫"وتُغرقكِ بالمطر"‬

118
00:06:51,600 --> 00:06:54,480
‫"أفتقد الجبال"‬

119
00:06:55,320 --> 00:06:58,120
‫"أفتقد الألم"‬

120
00:07:00,280 --> 00:07:02,200
‫"تفقدكِ الجبال صوابكِ"‬

121
00:07:02,920 --> 00:07:04,960
‫"أنا بأمان هنا"‬

122
00:07:05,480 --> 00:07:07,520
‫"عقلكِ مشوش"‬

123
00:07:08,160 --> 00:07:10,720
‫"بل أنا واعية"‬

124
00:07:11,000 --> 00:07:15,720
‫"كل الأمور متوازنة ومتساوية هنا"‬

125
00:07:16,400 --> 00:07:20,080
‫"كل شيء مثالي"‬

126
00:07:21,960 --> 00:07:27,240
‫"لا شيء من هذا حقيقي"‬

127
00:07:27,520 --> 00:07:32,920
‫"لا شيء من هذا حقيقي"‬

128
00:07:33,240 --> 00:07:38,200
‫"وأنا أفتقد أمي"‬

129
00:07:39,040 --> 00:07:43,400
‫"أنا أفتقد أمي وأنا..."‬

130
00:07:43,920 --> 00:07:47,200
‫"أهيم على وجهي"‬

131
00:07:47,480 --> 00:07:50,280
‫"وأمضي كل وقتي"‬

132
00:07:50,400 --> 00:07:52,720
‫"حيث الهواء النقي"‬

133
00:07:52,960 --> 00:07:57,960
‫"ويجرحكِ كسكين"‬

134
00:07:58,120 --> 00:08:01,120
‫"أفتقد الجبال"‬

135
00:08:02,840 --> 00:08:07,520
‫"أفتقد أمي"‬

136
00:08:08,720 --> 00:08:16,400
‫"أفتقد حياتي"‬

137
00:08:16,920 --> 00:08:18,400
‫"أفتقد..."‬

138
00:08:18,520 --> 00:08:26,400
‫"حياتي"‬

139
00:08:34,320 --> 00:08:37,400
‫وهذه هي كل تجديدات المطبخ‬ 
‫التي أجريتها منذ استلامي للإدارة‬

140
00:08:41,960 --> 00:08:43,440
‫على أيّ حال، أمي وأبي‬

141
00:08:43,560 --> 00:08:46,240
‫ظننت أنّه سيكون جميلاً لو تعشّينا‬ 
‫في (بوبس) ليلة غد‬

142
00:08:46,560 --> 00:08:49,000
‫احتفالاً بعيد الأم؟ كلاّ يا عزيزتي‬

143
00:08:49,120 --> 00:08:52,400
‫سبق وحجزنا طاولة‬ 
‫في مطعم إيطالي جميل‬

144
00:08:53,480 --> 00:08:54,880
‫(كوتشينا ساكازا)‬

145
00:08:55,120 --> 00:08:57,560
‫ألا تريدان حقاً تناول الطعام‬ 
‫في (بوبس) بينما أنتما هنا؟‬

146
00:08:58,200 --> 00:09:00,280
‫أبي، لقد ترعرعت تقريباً‬ 
‫في هذا المكان‬

147
00:09:00,400 --> 00:09:02,400
‫وكنت أتحرق شوقاً للمغادرة منه‬

148
00:09:02,640 --> 00:09:06,160
‫حسناً، يبدو (كوتشينا ساكازا) ممتازاً‬

149
00:09:07,680 --> 00:09:09,080
‫(جونز)، أهذا يناسبك؟‬

150
00:09:11,320 --> 00:09:12,720
‫أجل، بالطبع، هذا رائع‬

151
00:09:13,360 --> 00:09:14,760
‫رائع‬

152
00:09:15,080 --> 00:09:18,520
‫و... لمَ سيأتي منظّف الطاولات معنا‬ 
‫إلى العشاء؟‬

153
00:09:18,760 --> 00:09:20,920
‫لأنّه حبيبي أيضاً يا أبي‬

154
00:09:27,120 --> 00:09:28,520
‫إذن...‬

155
00:09:29,080 --> 00:09:30,480
‫والداكِ حادا الطبع، أليس كذلك؟‬

156
00:09:30,840 --> 00:09:32,320
‫أجل، يمكن وصفهما بهذا‬

157
00:09:33,600 --> 00:09:36,000
‫- وهل أصبحت حبيبكِ الآن؟‬ 
‫- سيكون من الرائع‬

158
00:09:36,160 --> 00:09:38,120
‫لو خفّف أحدهم عليّ‬ 
‫مشقة العشاء معهما‬

159
00:09:38,720 --> 00:09:40,600
‫- هل أنت موافق؟‬ 
‫- التظاهر بأنّي حبيبكِ؟‬

160
00:09:41,080 --> 00:09:42,480
‫أجل بالطبع‬

161
00:09:42,880 --> 00:09:44,280
‫أتعلمين؟ لو أردتِ، فيمكنكِ...‬

162
00:09:44,560 --> 00:09:46,720
‫فيمكنكِ أن تطلبي منّي‬ 
‫أن أصبح حبيبكِ الحقيقي‬

163
00:09:46,960 --> 00:09:48,360
‫(جاغهيد)، كما تعلم‬

164
00:09:48,760 --> 00:09:50,760
‫هذه احتمالية تثير اهتمامي‬

165
00:09:50,960 --> 00:09:53,600
‫- لكنّ توقيتك غير مناسب أبداً‬ 
‫- (تيبيثا)‬

166
00:09:53,840 --> 00:09:56,960
‫(ريفردل) وبقية العالم‬ 
‫في حالة دائمة من الأزمات‬

167
00:09:58,040 --> 00:09:59,920
‫لا يوجد ما يُسمّى بالتوقيت المثالي‬

168
00:10:01,480 --> 00:10:05,120
‫"كوكبنا مُسمّم بمحيطاته وهوائه"‬

169
00:10:05,280 --> 00:10:07,920
‫"في كل مكان حولكِ"‬

170
00:10:08,440 --> 00:10:12,360
‫"(جاغهيد)، هذا صحيح ويهمني تماماً"‬

171
00:10:12,560 --> 00:10:15,480
‫"أحاول إخباركِ بأنّي معجب بكِ"‬

172
00:10:16,200 --> 00:10:21,040
‫"هذه البلدة مضطربة ولا يمكن إصلاحها"‬

173
00:10:21,720 --> 00:10:24,080
‫"لكن سيُجدي شيء واحد"‬

174
00:10:24,680 --> 00:10:28,640
‫"إذا وقفتِ هناك"‬

175
00:10:29,480 --> 00:10:31,280
‫"مناسب لكِ"‬

176
00:10:32,480 --> 00:10:35,560
‫"يمكن أن أكون مناسباً لكِ"‬

177
00:10:36,440 --> 00:10:38,800
‫"قد أكون كسولاً ووحدانياً"‬

178
00:10:39,280 --> 00:10:42,240
‫"ومدمناً بعض الشيء، إنّها الحقيقة"‬

179
00:10:43,240 --> 00:10:44,840
‫"لكن ربما أكون مناسباً"‬

180
00:10:46,720 --> 00:10:50,280
‫"سأجعل نفسي مناسباً لكِ"‬

181
00:10:50,680 --> 00:10:54,000
‫"سنتدبر الأمور كلها معاً"‬

182
00:10:54,120 --> 00:10:57,720
‫"يا لجرأتك يا (جاغهيد)‬ 
‫أنا متوترة بما فيه الكفاية"‬

183
00:10:57,840 --> 00:11:01,240
‫"لكن حتى لو فشل‬ 
‫كل شيء آخر"‬

184
00:11:01,520 --> 00:11:05,640
‫"ستكون علاقتنا هي الشيء الوحيد‬ 
‫الذي لا يضر بهذه البلدة"‬

185
00:11:09,120 --> 00:11:11,160
‫"لا يمكنني إصلاح ما فسد"‬

186
00:11:12,640 --> 00:11:17,200
‫"لكن ثمّة شيء واحد‬ 
‫أثق بمقدرتي على فعله"‬

187
00:11:18,440 --> 00:11:21,960
‫"يمكنني أن أكون مناسباً لكِ"‬

188
00:11:22,840 --> 00:11:25,800
‫"يمكنني أن أكون مناسبة لك"‬

189
00:11:27,040 --> 00:11:34,680
‫- "مناسب لكِ"‬ 
‫- "مناسبة لك"‬

190
00:11:43,760 --> 00:11:45,240
‫"(موزارت) كان مجنوناً"‬

191
00:11:46,840 --> 00:11:48,400
‫"مجنوناً تماماً"‬

192
00:11:49,920 --> 00:11:51,320
‫"سمعت بأنّه كان مخبولاً"‬

193
00:11:52,800 --> 00:11:57,640
‫"لكنّ موسيقاه ليست مجنونة‬ 
‫إنّها متوازنة وهادئة وواضحة كالبلور"‬

194
00:11:58,880 --> 00:12:01,800
‫"ثمّة تناغم ومنطق عند الاستماع إليها"‬

195
00:12:01,960 --> 00:12:04,960
‫"لا نسمع بها شكوكه‬ 
‫ولا ديونه ولا مرضه"‬

196
00:12:05,080 --> 00:12:09,200
‫"تقرئين النوتة الموسيقية‬ 
‫وتضعين أصابعكِ على المفاتيح وتعزفين"‬

197
00:12:09,640 --> 00:12:11,040
‫غير معقول‬

198
00:12:11,720 --> 00:12:14,600
‫"ويزول كل شيء آخر"‬

199
00:12:15,560 --> 00:12:17,320
‫أمي، من أين أتى البيانو؟‬

200
00:12:19,560 --> 00:12:20,960
‫طلبته من (غلامازون)‬

201
00:12:21,800 --> 00:12:23,600
‫أتتذكّرين عندما أعطيتكِ أنتِ وأختكِ‬ 
‫دروساً لتعلم العزف؟‬

202
00:12:23,720 --> 00:12:25,120
‫أحببتماها كثيراً‬

203
00:12:27,960 --> 00:12:30,600
‫أمي، (أرتشي) و(فيرونيكا)‬ 
‫دعانا لتناول العشاء الليلة‬

204
00:12:30,720 --> 00:12:32,280
‫ما رأيكِ لو ذهبنا؟‬

205
00:12:32,720 --> 00:12:35,120
‫- إنّهما في المنزل المجاور‬ 
‫- كلاّ، سأطهو الليلة‬

206
00:12:35,360 --> 00:12:38,600
‫طبق (بولي) المفضّل، رغيف اللحم‬ 
‫لنا كلنا، هلاّ تنضمين إلينا‬

207
00:12:40,920 --> 00:12:42,320
‫بالطبع‬

208
00:12:42,480 --> 00:12:43,920
‫عليّ الذهاب واستلام شيء أولاً‬

209
00:12:53,840 --> 00:12:55,560
‫يا للروعة يا (روني)‬ 
‫هذا يبدو مذهلاً‬

210
00:12:55,840 --> 00:12:57,240
‫إنّه دجاج (كوردن بلو)‬

211
00:12:57,560 --> 00:13:00,920
‫وتذكروا، عندما تخبركم (أينا غارتن)‬ 
‫بإحكام لف اللفائف‬

212
00:13:01,400 --> 00:13:02,800
‫فعليكم الإصغاء إليها‬

213
00:13:06,640 --> 00:13:08,720
‫(أينا غارتن)‬ 
‫مقدّمة برنامج (بيرفوت كونتيسا)؟‬

214
00:13:14,920 --> 00:13:16,760
‫- نشب حريق قبالة شارع (مين)‬ 
‫- سأحضر المفاتيح‬

215
00:13:17,280 --> 00:13:19,520
‫- أنا آسف جداً يا حبيبتي‬ 
‫- لا تعتذر أيّها القوي‬

216
00:13:20,040 --> 00:13:21,440
‫الواجب يناديك والمدينة تحتاج إليك‬

217
00:13:21,560 --> 00:13:23,520
‫سنلتهم الطعام حين نعود‬ 
‫لا تسهري في انتظاري، هل اتفقنا؟‬

218
00:13:24,640 --> 00:13:26,040
‫أمرك يا سيدي‬

219
00:13:31,840 --> 00:13:33,440
‫- سأذهب وآكل في المرأب‬ 
‫- هذا جيد‬

220
00:13:42,840 --> 00:13:45,680
‫"الصبي الخارق والفتاة الخفية"‬

221
00:13:46,240 --> 00:13:48,920
‫"ابن من الفولاذ وامرأة من الهواء"‬

222
00:13:49,520 --> 00:13:51,760
‫"إنّه بطل وعاشق وأمير"‬

223
00:13:52,040 --> 00:13:54,440
‫"وهي خفية"‬

224
00:13:55,960 --> 00:13:58,920
‫"ليتني أستطيع التحليق"‬

225
00:13:59,200 --> 00:14:02,640
‫"وأظهر وأختفي بشكل سحري"‬

226
00:14:03,000 --> 00:14:05,720
‫"ليتني أستطيع التحليق"‬

227
00:14:06,400 --> 00:14:10,960
‫"هل سأحلق مغادرةً من هنا؟"‬

228
00:14:11,560 --> 00:14:14,240
‫"ألق نظرة على الفتاة الخفية"‬

229
00:14:14,880 --> 00:14:17,440
‫"ها هي واضحة كوضوح النهار"‬

230
00:14:18,080 --> 00:14:24,680
‫"أرجوك ألق نظرة بتمعن واعثر عليها‬ 
‫قبل أن تتلاشى"‬

231
00:14:24,840 --> 00:14:27,440
‫"الصبي الخارق والفتاة الخفية"‬

232
00:14:27,960 --> 00:14:30,720
‫"ابن من الفولاذ وامرأة من الهواء"‬

233
00:14:31,320 --> 00:14:33,520
‫"إنّه بطل وعاشق وأمير"‬

234
00:14:33,880 --> 00:14:36,640
‫"وهي خفية"‬

235
00:14:36,840 --> 00:14:39,560
‫"وهي خفية"‬

236
00:14:39,720 --> 00:14:42,680
‫"وهي خفية"‬

237
00:14:42,840 --> 00:14:48,040
‫"وهي خفية"‬

238
00:14:50,640 --> 00:14:54,320
‫- "سيكون مذهلاً"‬ 
‫- "مذهل"‬

239
00:14:54,440 --> 00:14:57,360
‫- "سيكون مذهلاً"‬ 
‫- "مذهل"‬

240
00:14:57,480 --> 00:15:01,760
‫- "سيكون مذهلاً"‬ 
‫- "م، ذ، ه، ل، مذهل"‬

241
00:15:01,880 --> 00:15:06,240
‫- "سيكون مذهلاً"‬ 
‫- "سنجلس معاً"‬

242
00:15:06,360 --> 00:15:08,080
‫"كما يجب أن تفعل العائلة السعيدة"‬

243
00:15:08,280 --> 00:15:12,440
‫"وأنا وعائلتي سنأكل ونتحدث‬ 
‫ونضحك ونمزح معاً"‬

244
00:15:12,680 --> 00:15:18,480
‫"سيكون رائعاً"‬

245
00:15:18,640 --> 00:15:21,360
‫"سيكون رائعاً، سترون"‬

246
00:15:25,080 --> 00:15:27,600
‫- أمي، ما هذا؟‬ 
‫- (بيتي)، توقيتكِ مثالي‬

247
00:15:27,880 --> 00:15:29,320
‫أعلم أنّي بالغت قليلاً‬

248
00:15:29,600 --> 00:15:31,000
‫لكن أليس هذا جميلاً جداً؟‬

249
00:15:31,240 --> 00:15:33,280
‫نجتمع كلنا حول طاولة واحدة مجدداً‬

250
00:15:33,400 --> 00:15:34,800
‫أمي، توقفي‬

251
00:15:35,520 --> 00:15:40,640
‫أنتِ تخيفينني، أخبريني بصراحة‬ 
‫أتنوين ألاّ تغادري أبداً المنزل مجدداً؟‬

252
00:15:40,760 --> 00:15:43,720
‫ولمَ سأغادره؟‬ 
‫لديّ هنا كل شيء أحتاج إليه‬

253
00:15:44,280 --> 00:15:45,680
‫كل أبنائي‬

254
00:15:48,120 --> 00:15:49,520
‫أمي‬

255
00:15:51,400 --> 00:15:54,720
‫تعلمين أنّ (تشارلز) و(بولي)‬ 
‫ليسا هنا فعلاً، أليس كذلك؟‬

256
00:16:03,760 --> 00:16:06,000
‫- ما هذا؟‬ 
‫- رماد (بولي)‬

257
00:16:06,600 --> 00:16:10,760
‫ارتأيتُ أنّ وجوده قد يواسيكِ‬ 
‫أو يمنحكِ خاتمة‬

258
00:16:12,080 --> 00:16:14,360
‫يستحيل أن يكون هذا صحيحاً‬ 
‫فأنا جالسة هنا‬

259
00:16:15,040 --> 00:16:16,640
‫أخبري (بيتي)‬ 
‫بأن تكف عن تصرفاتها الشقية‬

260
00:16:17,720 --> 00:16:19,880
‫"إنّها ليست هنا"‬

261
00:16:20,600 --> 00:16:22,600
‫"إنّها ليست هنا"‬

262
00:16:23,600 --> 00:16:27,520
‫"أمي، أعلم أنّكِ تدركين ذلك"‬

263
00:16:29,600 --> 00:16:33,920
‫"أتشعرين بأنّها ما زالت حية؟"‬

264
00:16:34,800 --> 00:16:39,480
‫"أمي، هذا غير صحيح"‬

265
00:16:40,440 --> 00:16:44,360
‫"يجب أن تتقبلي حقيقة موتها"‬

266
00:16:50,520 --> 00:16:51,920
‫أنصتي‬

267
00:16:52,480 --> 00:16:53,880
‫لديّ فكرة‬

268
00:16:55,280 --> 00:16:56,920
‫هلاّ نذهب معاً إلى المدينة‬

269
00:16:57,400 --> 00:16:58,800
‫ونشاهد مسرحية غنائية في (برودواي)‬

270
00:16:59,200 --> 00:17:00,960
‫يمكن أن يفيدكِ هذا كثيراً‬

271
00:17:01,960 --> 00:17:03,360
‫سيفيدنا نحن الاثنتين‬

272
00:17:05,040 --> 00:17:06,760
‫- أجل، أود ذلك‬ 
‫- حسناً‬

273
00:17:08,880 --> 00:17:10,280
‫أشكركِ يا عزيزتي‬

274
00:17:31,240 --> 00:17:33,760
‫لم أسمعك عندما عدت ليلة أمس‬ 
‫يا "خامد الحرائق"‬

275
00:17:34,520 --> 00:17:37,160
‫- ربّاه، سحبت كلامي‬ 
‫- (جاغ)، ناولني الليفة‬

276
00:17:39,760 --> 00:17:41,960
‫- أين (أرتشي)؟‬ 
‫- بات في المحطة ليلة أمس‬

277
00:17:42,080 --> 00:17:44,480
‫ليعود بعض الرجال لمنازلهم‬ 
‫ويناموا ليستعيدوا قواهم ويغتسلوا‬

278
00:17:45,080 --> 00:17:46,480
‫إنّه شهم، أليس كذلك؟‬

279
00:17:55,560 --> 00:17:58,640
‫إذن، كلهم تركوكِ، كل رعيتكِ‬

280
00:17:59,720 --> 00:18:02,840
‫- حدوث هذا كان محتوماً‬ 
‫- اعفيني من قسوتكِ يا أمي، أنا أصلي‬

281
00:18:03,920 --> 00:18:05,720
‫أجل، لآلهتكِ الزائفة‬

282
00:18:06,760 --> 00:18:08,520
‫قلتِ إنّ كنيستي كانت خدعة‬

283
00:18:08,720 --> 00:18:10,960
‫وإنّ كنيستكِ حقيقية‬

284
00:18:11,440 --> 00:18:13,800
‫بينما في الواقع كانت محاولة بائسة‬

285
00:18:14,280 --> 00:18:17,000
‫بواسطة فتاة نرجسية لدعم نفسها‬

286
00:18:17,240 --> 00:18:18,640
‫يكفي هذا‬

287
00:18:19,040 --> 00:18:20,520
‫كنيستي حقيقية‬

288
00:18:20,760 --> 00:18:22,320
‫إلهتي هي (غايا)‬

289
00:18:22,560 --> 00:18:26,600
‫والآن أرى بوضوح‬ 
‫أنّ شيطاني هو أنتِ يا أمي‬

290
00:18:28,080 --> 00:18:32,640
‫"ألم أر هذا الفيلم‬ 
‫عن (بازوزو) والقس؟"‬

291
00:18:32,960 --> 00:18:35,360
‫"كان بيت الرعب به فظيعاً"‬

292
00:18:35,480 --> 00:18:38,040
‫"لكن تغلب عليه هذا القصر‬ 
‫في الفظاعة"‬

293
00:18:38,880 --> 00:18:43,560
‫"أليس هذا هو الفيلم‬ 
‫حيث يموت الأخيار في النهاية؟"‬

294
00:18:44,160 --> 00:18:48,360
‫"ألم أر هذا الفيلم وألم أبك؟"‬

295
00:18:48,880 --> 00:18:51,520
‫- "ألم أبك؟"‬ 
‫- طرد الأرواح الشريرة يا أسوأ طفلة؟‬

296
00:18:51,640 --> 00:18:54,080
‫- يا لوقاحتكِ‬ 
‫- "ألم أر هذا الفيلم"‬

297
00:18:54,240 --> 00:18:56,760
‫"حيث يشبهكِ الشيطان؟"‬

298
00:18:57,120 --> 00:18:59,320
‫"حيث نفد صبر الكاهنة"‬

299
00:18:59,560 --> 00:19:02,040
‫"وقالت‬ 
‫"  آسفة يا أمي، لقد نلت كفايتي ""‬

300
00:19:02,880 --> 00:19:07,560
‫"أعرف إلى ما سيؤول هذا‬ 
‫وأعرف معدنكِ"‬

301
00:19:08,080 --> 00:19:12,520
‫"لأنّي رأيت هذا الفيلم ومضيتُ راحلةً"‬

302
00:19:19,640 --> 00:19:21,040
‫وداعاً‬

303
00:19:22,240 --> 00:19:24,640
‫بالمناسبة، أشكركِ على مساعدتي‬ 
‫في الدراسة بعجلة‬

304
00:19:24,760 --> 00:19:26,280
‫لخوض اختبار ترخيص وسطاء البورصة‬ 
‫يا (روني)‬

305
00:19:26,600 --> 00:19:30,120
‫حتماً تظنينني مجنوناً لرغبتي‬ 
‫في أن أصبح وسيطاً مُرخّصاً بالبورصة‬

306
00:19:30,480 --> 00:19:34,840
‫كلاّ على الإطلاق، صدّقني‬ 
‫أكثر الناس تفهماً لإثارة (وول ستريت)‬

307
00:19:34,960 --> 00:19:36,360
‫هي أنا‬

308
00:19:36,840 --> 00:19:38,240
‫أو كنت كذلك‬

309
00:19:38,680 --> 00:19:40,080
‫حسناً، السؤال التالي‬

310
00:19:40,360 --> 00:19:44,000
‫"وسيطة تعيش في (غرينتش)‬ 
‫تقرر العمل من مسكنها بـ(ميامي)"‬

311
00:19:44,400 --> 00:19:46,800
‫"إلى متى يمكنها العمل‬ 
‫من دون انتهاك القانون الإقليمي؟"‬

312
00:19:47,120 --> 00:19:50,480
‫٣٠ يوماً، وبعدها عليها العودة‬ 
‫إلى المكتب الفرعي التابعة له‬

313
00:19:50,680 --> 00:19:54,560
‫رائع، فاز "(مانتل) المذهل"‬

314
00:19:55,800 --> 00:19:57,960
‫صدّقيني يا (روني)، بعد ٥ سنوات‬

315
00:19:58,320 --> 00:20:01,640
‫سأمتلك أفخم شقة (بنتهاوس)‬ 
‫في مدينة (نيويورك)‬

316
00:20:01,760 --> 00:20:03,760
‫وسأحظى بوظيفة رائعة في البورصة‬

317
00:20:04,760 --> 00:20:06,160
‫ما رأيكِ في هذا؟‬

318
00:20:08,320 --> 00:20:09,720
‫يبدو رائعاً يا (ريجي)‬

319
00:20:15,040 --> 00:20:17,560
‫حسناً، حجزنا بمطعم (سمارتي)‬ 
‫في السادسة والنصف‬

320
00:20:17,680 --> 00:20:19,200
‫وسنستلم تذكرتيّ مسرحية (مولان روج)‬ 
‫حين نصل‬

321
00:20:19,320 --> 00:20:21,280
‫ومعي تأكيد حجز القطار‬

322
00:20:21,400 --> 00:20:25,080
‫- وبذّرتُ وحجزت مقعدين بدرجة رجال الأعمال‬ 
‫- لمَ حجزتِ اثنين فقط؟‬

323
00:20:26,640 --> 00:20:30,320
‫- ماذا؟ أمي، هل أنتِ بخير؟‬ 
‫- هل ستتركينني؟‬

324
00:20:31,600 --> 00:20:33,240
‫كلاّ يا عزيزتي، دعيني أشرح‬

325
00:20:33,360 --> 00:20:35,120
‫أمي، كلاّ، لا تشتتي عقلكِ‬

326
00:20:35,240 --> 00:20:37,440
‫أيّاً كان هذا، فهو مجرد ذكريات‬

327
00:20:38,720 --> 00:20:40,600
‫"أنا أكثر من ذكرى"‬

328
00:20:40,720 --> 00:20:43,520
‫"أنا احتمالية، أنا لغز"‬

329
00:20:43,760 --> 00:20:49,840
‫- "اقتربي"‬ 
‫- أمي أرجوكِ، لنذهب وحسب‬

330
00:20:50,000 --> 00:20:52,040
‫"أنا قديمة قدم الزمن وشابة للأبد"‬

331
00:20:52,160 --> 00:20:55,040
‫"أنا كل أغنية ستظل غير مُكرّمة"‬

332
00:20:55,160 --> 00:21:01,160
‫- "اقتربي"‬ 
‫- هذه أوهام، هذا شعوركِ بالذنب أو حزنكِ‬

333
00:21:01,320 --> 00:21:06,440
‫"أنا اللهب والحريق‬ 
‫أنا الدمار والخراب والرغبة"‬

334
00:21:06,680 --> 00:21:08,600
‫"سأؤذيكِ"‬

335
00:21:09,520 --> 00:21:11,600
‫"سأشفيكِ"‬

336
00:21:12,280 --> 00:21:15,080
‫"أنا على قيد الحياة"‬

337
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
‫"وسأقول لكِ الحقيقة لو تركتني أحاول"‬

338
00:21:18,080 --> 00:21:20,880
‫"وأريدكِ أن تحتاجي إليّ‬ 
‫فهذه ليست مفاجأة"‬

339
00:21:21,000 --> 00:21:23,480
‫"أنا على قيد الحياة"‬

340
00:21:23,680 --> 00:21:26,280
‫"أنا أنبض بالحياة"‬

341
00:21:26,400 --> 00:21:31,880
‫"أنا على قيد الحياة‬ 
‫أنا خلفكِ مباشرةً"‬

342
00:21:32,080 --> 00:21:34,840
‫إنّهما غير موجودين، لكنّي موجودة‬

343
00:21:35,560 --> 00:21:37,600
‫"أنا مَن تعرفكِ"‬

344
00:21:37,960 --> 00:21:39,720
‫"أنا مَن تهتم بكِ"‬

345
00:21:39,840 --> 00:21:43,520
‫"أنا مَن كان بجانبكِ دائماً"‬

346
00:21:45,160 --> 00:21:47,200
‫"أنا مَن تساعدكِ"‬

347
00:21:47,560 --> 00:21:51,440
‫"وإن كنتِ تظنين أنّي لا أبالي"‬

348
00:21:51,760 --> 00:21:54,560
‫"فأنتِ لا تعرفينني إذن"‬

349
00:21:55,000 --> 00:21:56,520
‫كلاّ، أنا أحتاج إليهما‬ 
‫وهما يحتاجان إليّ‬

350
00:21:57,080 --> 00:21:58,480
‫أنا أحتاج إليكِ‬

351
00:21:58,840 --> 00:22:00,600
‫- "أتنزفين؟"‬ 
‫- "أتنتظرين؟ أتتمنين؟"‬

352
00:22:00,720 --> 00:22:03,040
‫- "أتريدين كل ما تعجز عن منحكِ إيّاه؟"‬ 
‫- "ألديكِ كدمة؟"‬

353
00:22:03,160 --> 00:22:05,320
‫- "ألديكِ كسر؟"‬ 
‫- "أتتألمين؟ أتُشفين؟"‬

354
00:22:05,440 --> 00:22:08,840
‫- "أتتمنين عيش حياتكِ؟"‬ 
‫- "أتريدين المعرفة؟"‬

355
00:22:09,000 --> 00:22:11,880
‫"حسناً، وأنا مثلكِ"‬

356
00:22:12,000 --> 00:22:16,640
‫- "قولي لي ما الحل؟"‬ 
‫- "انظري إليّ"‬

357
00:22:16,760 --> 00:22:19,120
‫"قولي لي مَن عليّ أن أصبح"‬

358
00:22:19,280 --> 00:22:23,120
‫- "انظري إليّ"‬ 
‫- "لأرى ما ترينه"‬

359
00:22:23,440 --> 00:22:27,520
‫- "أحببتكِ، وبقيت إلى جواركِ"‬ 
‫- "أنا"‬

360
00:22:27,680 --> 00:22:33,000
‫- "ولن أترككِ"‬ 
‫- "أجل"‬

361
00:22:33,120 --> 00:22:35,240
‫- "أحتاج إليكِ"‬ 
‫- "أنا"‬

362
00:22:35,360 --> 00:22:39,440
‫- "والآن تظنّين أنّي لا أكترث إطلاقاً"‬ 
‫- "لا تكترثين إطلاقاً"‬

363
00:22:39,600 --> 00:22:45,640
‫- "لكنّي أعرف أنّكِ تدركين حقيقتي"‬ 
‫- "أجل"‬

364
00:22:45,800 --> 00:22:47,520
‫"هذه هي حقيقتي"‬

365
00:22:50,600 --> 00:22:52,120
‫"هذه هي حقيقتي"‬

366
00:22:55,400 --> 00:22:58,000
‫"هذه هي حقيقتي"‬

367
00:23:01,440 --> 00:23:02,840
‫لكنّكِ لم تكوني إلى جواري‬

368
00:23:04,520 --> 00:23:07,000
‫رجوتكِ لتبقي لكنّكِ رحلتِ‬

369
00:23:07,200 --> 00:23:09,040
‫بقيتِ بعيداً ٧ سنوات‬

370
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
‫وحين عدتِ أخيراً‬

371
00:23:13,760 --> 00:23:15,160
‫حدث ما حدث لـ(مولي)‬

372
00:23:15,840 --> 00:23:19,000
‫غادرت بسببكِ، ماتت‬

373
00:23:20,440 --> 00:23:22,640
‫ماتت بسببكِ‬

374
00:23:41,200 --> 00:23:42,600
‫(جاغهيد جونز)‬

375
00:23:45,960 --> 00:23:47,360
‫هلاّ تنضم إليّ قليلاً‬

376
00:23:56,520 --> 00:24:00,200
‫(جاغهيد)، تبدو شاباً لطيفاً‬ 
‫فلا يخفى عليك ما سأقوله‬

377
00:24:01,040 --> 00:24:02,920
‫ابنتي تمر بفترة انتقالية‬

378
00:24:03,680 --> 00:24:06,360
‫مهما كان ما بينكما فهو مجرد نزوة‬

379
00:24:08,600 --> 00:24:11,560
‫حسناً، أؤكد لك يا سيدي‬ 
‫أنّي معجب بابنتك جداً‬

380
00:24:12,560 --> 00:24:14,920
‫وأنا واثق تماماً من شعورها بالمثل‬

381
00:24:15,960 --> 00:24:18,200
‫يا بُني، من رجل إلى آخر‬

382
00:24:19,640 --> 00:24:23,640
‫إنّها تفوق مستواك‬ 
‫لا أقلل من شأنك، أتعامل بواقعية فحسب‬

383
00:24:24,360 --> 00:24:27,360
‫خذ بنصيحتي وأسدِنا جميعاً معروفاً‬

384
00:24:28,080 --> 00:24:30,080
‫ولا تحضر عزيمة عشاء عيد الأم‬

385
00:24:31,120 --> 00:24:33,600
‫- تذكّرني بـ(هيرام لودج)‬ 
‫- لا أعرفه‬

386
00:24:34,120 --> 00:24:37,240
‫لكن، خذ شراباً من أجل الطريق، رجاءً‬

387
00:24:56,600 --> 00:25:00,160
‫أعتذر عن تفويتي العشاء ثانيةً‬ 
‫لكن كأنّ البلدة كلّها اشتعلت فجأة‬

388
00:25:01,200 --> 00:25:02,600
‫حقيقةً يا (أرتشي)‬

389
00:25:04,720 --> 00:25:09,440
‫أيمكنني الحديث عنّا وعن مستقبلنا؟‬

390
00:25:12,960 --> 00:25:15,520
‫- يبدو أمراً مهماً‬ 
‫- لا أريد سوى المعرفة‬

391
00:25:18,000 --> 00:25:19,680
‫معرفة أين ترانا‬

392
00:25:21,200 --> 00:25:23,520
‫وتراك بعد خمس سنوات؟‬

393
00:25:28,400 --> 00:25:32,160
‫(فيرونيكا)، تعرفين أنّه يستحيل‬ 
‫أن أقف عائقاً أمام فرصة تأتيكِ‬

394
00:25:33,600 --> 00:25:35,640
‫لكنّي...‬

395
00:25:37,960 --> 00:25:39,360
‫أظنّ بحق‬

396
00:25:41,440 --> 00:25:44,640
‫أنّي بعد ٥ سنوات سأكون بـ(ريفردل)‬

397
00:25:47,200 --> 00:25:48,600
‫فهل هذا ينهي علاقتنا؟‬

398
00:25:52,080 --> 00:25:54,320
‫بالطبع لا يا (أرتشيكنز)‬

399
00:25:56,840 --> 00:26:00,880
‫كنت أرى فحسب أنّه ضروري‬

400
00:26:02,440 --> 00:26:04,280
‫أن نخوض هذه المحادثة الصريحة‬

401
00:26:33,320 --> 00:26:36,840
‫(توني)، تعملين طوال الليل‬ 
‫فهلاّ تأخذين استراحة لتناول الـ(لازانيا)‬

402
00:26:36,960 --> 00:26:40,920
‫لا يمكنني يا (فانغز)‬ 
‫قضيت يومي في اتصالات لتدبير مسكن لـ(بريتا)‬

403
00:26:41,720 --> 00:26:45,240
‫مع منازل الرعاية الجماعية وملاجىء الشباب‬ 
‫كما اتصلت بأخصائيين اجتماعيين‬

404
00:26:45,880 --> 00:26:47,280
‫لا يقبل أيّ منهم استقبالها‬

405
00:26:48,960 --> 00:26:55,200
‫أتدرين؟ ربما هذه فكرة مريعة‬ 
‫لكنّ ثمة شخصية أخرى يمكنكِ سؤالها‬

406
00:26:56,760 --> 00:26:59,320
‫شخصية اكتشفت حديثاً ولعها بمساعدة الأشخاص‬

407
00:27:00,000 --> 00:27:02,120
‫- كلاّ، محال‬ 
‫- لمَ لا؟‬

408
00:27:02,920 --> 00:27:04,440
‫تغيّرت (شيريل) حقاً‬

409
00:27:04,880 --> 00:27:07,440
‫ليس لدينا رفاهية الرفض‬

410
00:27:08,560 --> 00:27:09,960
‫ألست محقاً؟‬

411
00:27:24,040 --> 00:27:25,600
‫مرحباً يا (بيتي)، كيف الحال؟‬

412
00:27:26,560 --> 00:27:28,960
‫- كان بإمكاني الإتيان إلى منزلكِ‬ 
‫- كلاّ يا (كيف)‬

413
00:27:30,440 --> 00:27:33,640
‫الوضع في المنزل سيىء، ويزداد سوءاً‬

414
00:27:35,560 --> 00:27:37,440
‫أنا مرعوبة على أمي‬

415
00:27:39,080 --> 00:27:44,200
‫تعيش في عالمها الوردي‬ 
‫حيث (بولي) وعائلتها في أحسن حال‬

416
00:27:46,320 --> 00:27:47,720
‫أنا تائهة فحسب‬

417
00:27:49,200 --> 00:27:50,600
‫كلتانا تائهتان‬

418
00:27:52,200 --> 00:27:56,280
‫"أقف في هذه الغرفة‬ 
‫أتساءل ماذا سيحدث الآن؟"‬

419
00:27:57,040 --> 00:28:01,120
‫"أعرف أنّ عليّ مساعدتها‬ 
‫لكنّ يا ليتني أعرف كيف"‬

420
00:28:01,800 --> 00:28:06,160
‫"وكل ما قيل لي يوماً عن طبيعة الحزن"‬

421
00:28:06,320 --> 00:28:10,000
‫"حقيقةً، لا أحد يعرف طبيعته"‬

422
00:28:11,120 --> 00:28:15,440
‫"ولم أضطر أبداً إلى مواجهة العالم‬ 
‫من دون دعمها لي"‬

423
00:28:15,800 --> 00:28:20,240
‫"أسير إلى جانبها بينما الهلاك يبتلعنا"‬

424
00:28:20,880 --> 00:28:26,320
‫"وما هذا إلاّ انتحار بطيء"‬

425
00:28:28,200 --> 00:28:33,720
‫"لكنّ لا يمكنكِ الاستسلام الآن"‬

426
00:28:35,120 --> 00:28:39,200
‫"لأنّه لا يجب تركها وحيدة"‬

427
00:28:40,600 --> 00:28:46,000
‫"كما لا يجب ترككِ وحيدة"‬

428
00:28:52,040 --> 00:28:53,440
‫ربما تكون أمي محقة‬

429
00:28:55,800 --> 00:28:57,600
‫ووفاة (مولي) غلطتي‬

430
00:28:58,200 --> 00:28:59,600
‫كلاّ يا (بيتي)‬

431
00:29:01,160 --> 00:29:02,560
‫ولا يزال أمامكِ خيار‬

432
00:29:03,680 --> 00:29:06,400
‫"اتخذي قراركِ بأن تتحلي بالقوة اللازمة"‬

433
00:29:07,360 --> 00:29:10,560
‫"اتخذي قراركِ بكشف الحقيقة"‬

434
00:29:10,760 --> 00:29:14,240
‫"أدركي خسارتكِ وتأقلمي مع نتيجتها"‬

435
00:29:14,480 --> 00:29:19,040
‫- "فالاستشفاء مؤلم"‬ 
‫- "أمسك بي فأنا أسقط"‬

436
00:29:19,160 --> 00:29:21,680
‫- أحياناً وقت سقوطنا‬ 
‫- "أمسك بي فأنا أسقط"‬

437
00:29:21,800 --> 00:29:25,560
‫- يجعلنا نختبر حب مَن يحبوننا‬ 
‫- "أسرع من اللازم"‬

438
00:29:25,680 --> 00:29:28,200
‫- "أمسك بي فأنا أسقط"‬ 
‫- نبعد أناساً‬

439
00:29:28,400 --> 00:29:30,920
‫- "أرجوك اسمع ندائي"‬ 
‫- تمسّكي أقوى‬

440
00:29:31,200 --> 00:29:35,720
‫"أمسك بي فأنا أسقط بلا رجعة"‬

441
00:29:37,160 --> 00:29:40,000
‫"اتخذي قراركِ، فالحقيقة غايتكِ"‬

442
00:29:40,680 --> 00:29:43,800
‫"جمّعي ما تعرفينه وأعقليه"‬

443
00:29:44,120 --> 00:29:47,560
‫"واجهي مخاوفكِ وسرعان ما ستتضح الأمور"‬

444
00:29:47,760 --> 00:29:50,680
‫"فأوجه دفاعها ما هي إلاّ تخيلات"‬

445
00:29:51,080 --> 00:29:54,920
‫كرّسي حياتكِ لأمكِ، عودي، لملمي أشلاءكما‬

446
00:29:55,680 --> 00:29:57,080
‫ساندا إحداكما الأخرى‬

447
00:30:05,160 --> 00:30:07,200
‫ما الذي يؤخر حبيبكِ يا (تيبيثا)؟‬

448
00:30:07,480 --> 00:30:12,000
‫- ربما تنظيف الـ(كاتشب) يأخذ وقتاً‬ 
‫- أرجوكما، كفّا عن الإساءة إلى (جاغهيد)‬

449
00:30:12,280 --> 00:30:15,480
‫إن كنت لا تزال غاضباً‬ 
‫من مغادرتي (شيكاغو) وانتقالي إلى (ريفردل)‬

450
00:30:15,600 --> 00:30:18,360
‫لإدارة تجارة عائلتنا يا أبي‬ 
‫فقلها فحسب، بحقك‬

451
00:30:18,480 --> 00:30:21,640
‫حياتكِ المهنية كانت مذهلة‬ 
‫كما كان بإمكانكِ العمل معي‬

452
00:30:26,200 --> 00:30:27,600
‫احتفظ بتلك الفكرة يا أبي‬

453
00:30:28,560 --> 00:30:29,960
‫فقد أتى حبيبي‬

454
00:30:39,080 --> 00:30:40,480
‫"مرحباً"‬

455
00:30:40,960 --> 00:30:42,360
‫"مرحباً"‬

456
00:30:42,800 --> 00:30:44,760
‫"تبدين كنجمة"‬

457
00:30:46,520 --> 00:30:49,200
‫"لوحة فنية باللون الأزرق"‬

458
00:30:50,040 --> 00:30:53,400
‫- "حقاً؟"‬ 
‫- "حقاً"‬

459
00:30:54,440 --> 00:30:56,880
‫"ها قد أتيت"‬

460
00:30:57,680 --> 00:30:59,720
‫"متأخراً، أتمنّى ألاّ أكون سببت مشكلة"‬

461
00:31:01,720 --> 00:31:03,640
‫"كنت أظنّ أنّها انتهت"‬

462
00:31:05,160 --> 00:31:08,440
‫- "أقصد علاقتنا"‬ 
‫- "ليس الليلة"‬

463
00:31:09,080 --> 00:31:12,760
‫- "هل أبواكِ راضيان؟"‬ 
‫- "حسناً، قد يصبحان يوماً ما"‬

464
00:31:12,880 --> 00:31:16,720
‫- "لكنّ لا بأس حالياً"‬ 
‫- "عقلي مليء بالأفكار"‬

465
00:31:16,840 --> 00:31:18,720
‫"فهلاّ ندعنا من هذا"‬

466
00:31:21,040 --> 00:31:23,040
‫"مثالية من أجلك"‬

467
00:31:24,800 --> 00:31:29,440
‫"سأكون مثالية من أجلك"‬

468
00:31:31,280 --> 00:31:35,360
‫"لديك ماضٍ أليم وأنا أيضاً"‬

469
00:31:35,680 --> 00:31:37,080
‫"هذه هي الحقيقة"‬

470
00:31:40,200 --> 00:31:43,080
‫"أحياناً تكون الحياة جنونية"‬

471
00:31:44,120 --> 00:31:49,360
‫"لكنّي واثقة‬ 
‫من قدرتي على إنجاح علاقتنا"‬

472
00:31:50,560 --> 00:31:54,080
‫- "لأنّ الجنون مثالي بالنسبة إليّ"‬ 
‫- "والإخفاق مثالي بالنسبة إليّ"‬

473
00:31:54,200 --> 00:31:58,360
‫- "لذا سأكون مثالية"‬ 
‫- "مثالي"‬

474
00:32:00,920 --> 00:32:02,680
‫- "مثالية من أجلكِ"‬ 
‫- "مثالي من أجلك"‬

475
00:32:03,920 --> 00:32:11,440
‫- "أنتِ"‬ 
‫- "أنت"‬

476
00:32:23,360 --> 00:32:26,320
‫شرفتنا (تي تي) بوقت تناول الشاي‬ 
‫فما سبب زيارتكِ الكريمة؟‬

477
00:32:27,720 --> 00:32:29,120
‫أريد أن أطلب منكِ معروفاً يا (شيريل)‬

478
00:32:29,960 --> 00:32:31,360
‫هناك فتاة تحتاج إلى مسكن‬

479
00:32:32,160 --> 00:32:35,520
‫(بريتا بيتش)، قصتها شبيهة بقصتكِ جداً‬

480
00:32:35,880 --> 00:32:37,800
‫لم تتفهم عائلتها الأمر جيداً‬ 
‫حين صارحتها بميولها‬

481
00:32:38,920 --> 00:32:44,320
‫لذا قلت إن كان لديكِ مكان‬ 
‫فربما تستضيفينها لديكِ‬

482
00:32:46,200 --> 00:32:47,600
‫يا لها من طفلة مسكينة‬

483
00:32:48,520 --> 00:32:52,440
‫لكنّي حقيقةً متفاجئة‬ 
‫من استئمانكِ لي على وديعة غالية كهذه‬

484
00:32:53,960 --> 00:32:55,360
‫أحببتكِ‬

485
00:32:56,960 --> 00:32:58,360
‫وشعرت بحبكِ‬

486
00:33:00,040 --> 00:33:02,840
‫وأعرف مقدار الحب الكبير الساكن قلبكِ‬

487
00:33:04,240 --> 00:33:05,920
‫وهذا ما تحتاج إليه (بريتا) بالضبط الآن‬

488
00:33:09,240 --> 00:33:11,080
‫حسناً، سيشرفني هذا، إذن‬

489
00:33:13,280 --> 00:33:14,680
‫أيمكننا التحدث يا (أرتشي)؟‬

490
00:33:16,160 --> 00:33:17,560
‫حسناً‬

491
00:33:19,200 --> 00:33:20,600
‫في زيجتي من (تشاد)‬

492
00:33:22,640 --> 00:33:25,920
‫شعرت بأنّي مُهمشة كأنّي أتلاشى‬

493
00:33:27,160 --> 00:33:30,880
‫وحدث الأمر ببطء شديد‬ 
‫لدرجة أنّي لم ألحظه من البداية‬

494
00:33:31,880 --> 00:33:36,200
‫والمشكلة أنّي بدأت أحس بهذا مجدداً هنا‬

495
00:33:36,680 --> 00:33:40,960
‫كأنّي لم أعد على طبيعتي‬ 
‫كأنّي أفقد شخصيتي‬

496
00:33:41,640 --> 00:33:43,040
‫أنا آسف يا (روني)‬

497
00:33:44,120 --> 00:33:45,520
‫لم أكن أعلم إطلاقاً‬

498
00:33:45,880 --> 00:33:47,280
‫إليك ما أفكر فيه يا (أرتشي)‬

499
00:33:49,240 --> 00:33:52,640
‫أظنّ أنّ علينا أخذ استراحة‬

500
00:33:54,120 --> 00:33:55,640
‫إلى أن ندرك موقفنا‬

501
00:33:56,720 --> 00:33:58,120
‫لا بد ألاّ نستبق الأمور‬

502
00:33:59,600 --> 00:34:02,520
‫ربما نعود إلى المواعدة‬ 
‫وقضاء وقت ممتع، كما كنّا نفعل‬

503
00:34:04,720 --> 00:34:06,120
‫فكرة لطيفة‬

504
00:34:08,880 --> 00:34:10,280
‫لكنّنا لم نعد طلاباً بالثانوية‬

505
00:34:27,040 --> 00:34:28,440
‫(بيتي)‬

506
00:34:30,240 --> 00:34:32,680
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- أخرجت مشغّل الأسطوانات من المنزل‬

507
00:34:35,000 --> 00:34:36,400
‫لم تعودي بحاجة إليه‬

508
00:34:37,760 --> 00:34:42,360
‫وعدتكِ منذ سنوات بأن أعود إلى (ريفردل)‬

509
00:34:43,800 --> 00:34:45,200
‫لكنّي نكثت هذا الوعد‬

510
00:34:46,200 --> 00:34:49,120
‫لكنّي سأقطع لكِ الآن واحداً جديداً‬

511
00:34:50,160 --> 00:34:52,000
‫لن أترككِ وحيدة‬

512
00:34:53,600 --> 00:34:55,000
‫أبداً‬

513
00:34:56,360 --> 00:34:59,320
‫"ابنتكِ تقطع لكِ وعداً أبدياً"‬

514
00:34:59,720 --> 00:35:02,960
‫"ابنتكِ تقول لكِ إنّ كل الأمور تمر"‬

515
00:35:03,120 --> 00:35:07,400
‫"ولا أحد يعرف كيف‬ 
‫لكنّي أعرف الآن حقيقة واحدة"‬

516
00:35:07,680 --> 00:35:11,760
‫"وهو الوعد الذي قطعته لكِ لتوّي"‬

517
00:35:13,120 --> 00:35:16,200
‫"مع كل يوم يمر سنتعافى من خسارتنا"‬

518
00:35:16,360 --> 00:35:19,560
‫"يمكننا عيش حاضرنا من دون نسيان ماضينا"‬

519
00:35:19,680 --> 00:35:25,280
‫"وإلى أن نفعل‬ 
‫سأبدل وعدي لكِ بآخر جديد"‬

520
00:35:25,960 --> 00:35:29,160
‫"هذا الوعد أقطعه..."‬

521
00:35:29,600 --> 00:35:37,280
‫"لكِ"‬

522
00:35:39,440 --> 00:35:40,960
‫أحبكِ كثيراً يا أمي‬

523
00:35:42,920 --> 00:35:44,320
‫أنا إلى جواركِ‬

524
00:35:46,240 --> 00:35:47,640
‫أنا في غاية الأسف‬

525
00:35:50,040 --> 00:35:52,400
‫لم أعنِ الكلام المريع الذي قلته لكِ‬

526
00:35:53,280 --> 00:35:54,680
‫بشأن تحميلكِ ذنب ما حدث لـ(بولي)‬

527
00:35:56,560 --> 00:35:57,960
‫لا عليكِ يا أمي‬

528
00:36:00,000 --> 00:36:03,440
‫"ربما أكون جُننت في النهاية"‬

529
00:36:05,400 --> 00:36:09,800
‫"ربما فقدت عقلي"‬

530
00:36:10,720 --> 00:36:14,160
‫"أراقص الموت، على ما أظنّ"‬

531
00:36:16,160 --> 00:36:18,480
‫"لكن مَن يعرف؟"‬

532
00:36:20,160 --> 00:36:25,120
‫- "ستتحسّن الأمور، سترين"‬ 
‫- "ليس بالنسبة إليّ"‬

533
00:36:25,240 --> 00:36:31,240
‫- "ستتحسّن الأمور، سترين"‬ 
‫- "ليس بالنسبة إليّ"‬

534
00:36:31,360 --> 00:36:36,880
‫- "سترين"‬ 
‫- "ليس بالنسبة إليّ"‬

535
00:36:39,800 --> 00:36:43,000
‫"ربما لن نصبح بخير"‬

536
00:36:45,240 --> 00:36:51,200
‫"لكنّ ربما نحن قويتان‬ 
‫وسنحاول، على كلٍ"‬

537
00:36:52,560 --> 00:36:54,760
‫"سنعيش واقعنا"‬

538
00:36:56,800 --> 00:37:00,040
‫"وننسى الماضي"‬

539
00:37:00,200 --> 00:37:05,520
‫- "وربما نلقاها في النهاية"‬ 
‫- "وربما نلقاها في النهاية"‬

540
00:37:23,880 --> 00:37:25,280
‫إليكِ المضحك في الأمر‬

541
00:37:26,720 --> 00:37:30,720
‫لم أرد يوماً‬ 
‫سوى أن نكون عائلة طبيعية‬

542
00:37:36,160 --> 00:37:39,320
‫"أنا في غنى عن حياة طبيعية"‬

543
00:37:40,080 --> 00:37:43,160
‫"هذا أبعد من متناولنا بكثير"‬

544
00:37:43,840 --> 00:37:48,240
‫"لكن تكفيني الحياة شبه الطبيعية"‬

545
00:37:49,960 --> 00:37:53,600
‫"حياة شبه طبيعية"‬

546
00:37:53,840 --> 00:37:58,120
‫"لنتجاوز هذا"‬

547
00:37:58,400 --> 00:38:02,680
‫"سنتجاوزه"‬

548
00:38:03,080 --> 00:38:07,000
‫- "سنتجاوزه"‬ 
‫- "سنتجاوزه"‬

549
00:38:16,640 --> 00:38:19,880
‫يسعدني أنّهما قررتا‬ 
‫إقامة حفل تأبين ودفن الرماد‬

550
00:38:20,960 --> 00:38:24,160
‫كم كان جميلاً اجتماع الجميع هكذا‬

551
00:38:24,360 --> 00:38:28,880
‫فكما قال الشاعر:‬ 
‫"نعجز عن الإمساك بيد الموت"‬

552
00:38:30,200 --> 00:38:32,160
‫لكنّ بإمكاننا الإمساك بأيدي بعضنا البعض‬

553
00:38:33,120 --> 00:38:34,520
‫وتذكّر ما نكترث له حقاً‬

554
00:38:37,560 --> 00:38:40,440
‫الانسجام كان بادياً على (بريتا) و(شيريل) جداً‬

555
00:38:40,640 --> 00:38:42,920
‫ألبست (بريتا) وشاحاً بالفعل، لاحظت هذا‬

556
00:38:44,040 --> 00:38:45,440
‫أحسنتِ صنعاً بحق يا (توني)‬

557
00:38:46,240 --> 00:38:47,640
‫في حقهما‬

558
00:38:50,480 --> 00:38:51,880
‫(فانغس)‬

559
00:38:55,960 --> 00:38:58,120
‫أظنّ أنّي أحبك‬

560
00:39:00,880 --> 00:39:02,280
‫صراحةً‬

561
00:39:07,000 --> 00:39:08,400
‫أظنّ أنّي أحبكِ أيضاً يا (توني)‬

562
00:39:15,000 --> 00:39:18,920
‫"نحتاج إلى نور"‬

563
00:39:20,200 --> 00:39:25,320
‫"أولاً، نحتاج إلى نور"‬

564
00:39:25,840 --> 00:39:32,320
‫"لا تجلسي هنا في العتمة، بمفردكِ"‬

565
00:39:32,880 --> 00:39:35,200
‫"إنّه مشهد محزن"‬

566
00:39:35,440 --> 00:39:38,920
‫"أصبحنا بمفردنا"‬

567
00:39:41,360 --> 00:39:43,840
‫"سنتعايش مع الوضع، سترين"‬

568
00:39:50,840 --> 00:39:54,480
‫"يوم بعد يوم"‬

569
00:39:55,640 --> 00:40:00,360
‫"تزول همومنا"‬

570
00:40:01,200 --> 00:40:05,080
‫"نحاول أن نكافح مشاعرنا"‬

571
00:40:05,640 --> 00:40:09,120
‫"لكنّ بعض الجروح لا تندمل"‬

572
00:40:10,880 --> 00:40:14,880
‫"بعض الأشباح تبقى إلى الأبد"‬

573
00:40:15,320 --> 00:40:19,160
‫"لكنّنا نستمر في حياتنا"‬

574
00:40:20,200 --> 00:40:23,520
‫"نستمر في حياتنا"‬

575
00:40:24,120 --> 00:40:28,240
‫"ونجد طريقة للبقاء"‬

576
00:40:29,040 --> 00:40:36,360
‫- "ونكتشف أنّ السعادة ليست ضرورية"‬ 
‫- "ونكتشف أنّ السعادة ليست ضرورية"‬

577
00:40:36,840 --> 00:40:40,880
‫- "ليست السعادة ضرورية في الحياة"‬ 
‫- "ليست السعادة ضرورية في الحياة"‬

578
00:40:44,760 --> 00:40:48,640
‫"يوم بعد يوم"‬

579
00:40:49,280 --> 00:40:53,840
‫"يغمرني الخوف والحزن والشك"‬

580
00:40:54,080 --> 00:40:57,480
‫"يؤلمني هذا الواقع"‬

581
00:40:57,640 --> 00:41:02,640
‫- "هذا هو ثمن المشاعر"‬ 
‫- "هذا هو ثمن المشاعر"‬

582
00:41:03,360 --> 00:41:06,800
‫"فثمن الحب هو الخسارة"‬

583
00:41:07,000 --> 00:41:10,920
‫"ومع أنّ هذا هو ثمنه"‬

584
00:41:11,240 --> 00:41:15,240
‫- "لا نزال نحب"‬ 
‫- "لا نزال نحب"‬

585
00:41:18,440 --> 00:41:22,800
‫"وحين ينتهي الليل أخيراً‬ 
‫ونرى فجر اليوم الجديد"‬

586
00:41:23,000 --> 00:41:26,880
‫"نتساءل كيف سرنا كل هذا في العتمة؟"‬

587
00:41:27,440 --> 00:41:31,600
‫"العالم الخرب الذي كنّا نظنّ أنّنا نعرفه‬ 
‫النور سيجدده تماماً"‬

588
00:41:31,720 --> 00:41:36,160
‫- "فلندعه..."‬ 
‫- "فلندعه..."‬

589
00:41:36,560 --> 00:41:44,360
‫- "فلندعه، فلندعه يسطع"‬ 
‫- "فلندعه، فلندعه يسطع"‬

590
00:41:44,480 --> 00:41:47,720
‫"يوم بعد يوم"‬

591
00:41:47,880 --> 00:41:53,240
‫- "يوم بعد يوم"‬ 
‫- "سنجد الإرادة لشق طريقنا"‬

592
00:41:53,800 --> 00:41:57,520
‫"ونحن واثقون من أنّ أحلك الظروف..."‬

593
00:41:57,760 --> 00:42:02,280
‫"ستنقضي يوماً ما"‬

594
00:42:02,920 --> 00:42:06,800
‫"حين يزول المساء الأطول"‬

595
00:42:06,960 --> 00:42:14,960
‫"سيكون النور بانتظارنا"‬

596
00:42:15,160 --> 00:42:19,360
‫"حين ننهي عزلتنا"‬

597
00:42:19,560 --> 00:42:23,520
‫"أبناء وبنات وأزواج وزوجات"‬

598
00:42:23,680 --> 00:42:30,680
‫"ونخوض هذه المعركة، سيسطع النور"‬

599
00:42:30,880 --> 00:42:35,080
‫"سيسطع النور"‬

600
00:42:35,480 --> 00:42:39,480
‫"سيسطع النور"‬

601
00:42:40,000 --> 00:42:43,520
‫"سيسطع..."‬

602
00:42:44,440 --> 00:42:50,440
‫"النور"‬
