1
00:00:00,320 --> 00:00:02,720
‫"لقد مرت سنة تقريباً‬ 
‫ومثل الكبار في فيلم (إت)"‬

2
00:00:03,160 --> 00:00:07,280
‫"عدنا لموطننا المسكون وواجهنا أسوأ الوحوش‬ 
‫التي واجهناها على الإطلاق"‬

3
00:00:07,800 --> 00:00:09,840
‫"وهي أنفسنا، نجونا منها"‬

4
00:00:10,840 --> 00:00:12,560
‫"لكنّ النجاة لا تعني النجاح"‬

5
00:00:13,120 --> 00:00:16,000
‫"ويبدو أنّ أيّاً منّا‬ 
‫لم يكن ناجحاً"‬

6
00:00:18,200 --> 00:00:21,720
‫إذن، كيف سار الاختبار؟ هل نجحت؟‬

7
00:00:21,920 --> 00:00:26,280
‫- كدت أنجح‬ 
‫- (ريجي)‬

8
00:00:26,480 --> 00:00:27,880
‫هذا مؤسف‬

9
00:00:28,960 --> 00:00:31,640
‫لكن لا تقلق، يمكنك التقدم مجدداً‬ 
‫لاختبار ترخيص وسطاء البورصة‬

10
00:00:31,760 --> 00:00:33,960
‫وستصبح وسيطاً مرخصاً بالكامل في البورصة‬ 
‫عمّا قريب‬

11
00:00:34,080 --> 00:00:36,800
‫أجل، أو كنت أفكر في أمر ما‬

12
00:00:38,040 --> 00:00:40,800
‫يمكننا افتتاح نادي قمار‬ 
‫هنا في البلدة‬

13
00:00:43,440 --> 00:00:46,160
‫- عمّ تتحدث؟‬ 
‫- ألاّ تتذكرين كم كنّا نمرح‬

14
00:00:46,280 --> 00:00:47,880
‫ونحن نقيم مباريات القمار‬ 
‫في ملهى (لا بون نوي)؟‬

15
00:00:49,440 --> 00:00:52,000
‫لديّ ذكريات جميلة جداً‬ 
‫عن تلك الفترة يا (ريجي)‬

16
00:00:52,320 --> 00:00:55,600
‫لكن قررت‬ 
‫أنّه بعد انتهاء السنة الدراسية‬

17
00:00:56,440 --> 00:00:57,840
‫سأعود إلى (نيويورك)‬

18
00:00:58,400 --> 00:00:59,800
‫حقاً؟‬

19
00:01:00,520 --> 00:01:01,920
‫ماذا عن حبيبكِ الأصهب؟‬

20
00:01:06,600 --> 00:01:08,000
‫أنا و(أرتشي)...‬

21
00:01:08,560 --> 00:01:09,960
‫لقد انفصلنا‬

22
00:01:12,400 --> 00:01:14,520
‫إنّه يتفهم أنّ مستقبلي في (نيويورك)‬

23
00:01:22,560 --> 00:01:24,880
‫تسرني معرفة أنّي لستُ الوحيدة‬ 
‫التي تعاقر الشراب في النهار‬

24
00:01:26,520 --> 00:01:28,920
‫- هل أنت هنا بمفردك؟‬ 
‫- فاتتكِ مغادرة (جاكسون) للتوّ‬

25
00:01:29,040 --> 00:01:30,440
‫عاد لموطنه‬

26
00:01:31,040 --> 00:01:32,680
‫شكراً، (إريك) رجل صالح‬

27
00:01:33,120 --> 00:01:34,520
‫أجل‬

28
00:01:34,640 --> 00:01:36,200
‫ألهذا تبدو حزيناً جداً؟‬

29
00:01:37,600 --> 00:01:39,120
‫كلاّ، أنا سعيد من أجله‬

30
00:01:39,840 --> 00:01:41,240
‫أنا متأكد من أنّنا سنراه مجدداً‬

31
00:01:42,600 --> 00:01:44,000
‫أنا...‬

32
00:01:44,800 --> 00:01:47,640
‫لا أعرف إن كنتِ سمعتِ الخبر‬ 
‫لكن أنا و(فيرونيكا) انفصلنا‬

33
00:01:48,240 --> 00:01:50,600
‫- بشكل نهائي هذه المرة‬ 
‫- ربّاه، يؤسفني هذا‬

34
00:01:52,360 --> 00:01:54,560
‫- ما المشكلة التي حدثت؟‬ 
‫- فراقنا لـ٧ سنوات هو المشكلة‬

35
00:01:56,320 --> 00:01:57,760
‫- أجل‬ 
‫- أصبحنا شخصين مختلفين‬

36
00:01:59,640 --> 00:02:02,520
‫(روني) تنتمي إلى (نيويورك)‬ 
‫وأنا أنتمي إلى (ريفردل)‬

37
00:02:04,200 --> 00:02:05,600
‫سأعيد افتتاح شركة (أندروز) للإنشاءات‬

38
00:02:06,280 --> 00:02:09,360
‫يبدو أنّنا سنكون جارين‬ 
‫في المستقبل القريب‬

39
00:02:09,760 --> 00:02:12,200
‫تلقيت لتوّي الموافقة بإعادة افتتاح‬ 
‫مكتب المباحث الفيدرالية في (ريفردل)‬

40
00:02:12,360 --> 00:02:16,880
‫لأنّك بالمناسبة تتحدث الآن‬ 
‫إلى العميلة (بيتي كوبر) بشكل رسمي‬

41
00:02:17,000 --> 00:02:19,360
‫- يا للروعة، هذا مذهل‬ 
‫- أجل‬

42
00:02:19,640 --> 00:02:21,960
‫متى موعد حفل التخرج؟‬ 
‫وهل يمكننا حضوره؟‬

43
00:02:23,480 --> 00:02:24,880
‫لقد فاتني‬

44
00:02:25,080 --> 00:02:27,200
‫لكن لا بأس‬ 
‫تلقيت شهادتي في البريد‬

45
00:02:27,760 --> 00:02:29,160
‫رائع‬

46
00:02:29,920 --> 00:02:31,320
‫أيمكنني على الأقل‬ 
‫دفع ثمن الدفعة الثانية من المشروبات؟‬

47
00:02:31,440 --> 00:02:32,840
‫بالطبع‬

48
00:02:33,760 --> 00:02:36,760
‫ظننت أنّ أيام استدعائك لي‬ 
‫قد انتهت يا (والدو)‬

49
00:02:37,040 --> 00:02:38,880
‫الحال ينقلب يا سيد (جونز)‬

50
00:02:39,920 --> 00:02:44,320
‫بعض الطلاب مهتمون باستئناف الصحيفة الطلابية‬ 
‫(ذا بلو آند غولد)‬

51
00:02:44,680 --> 00:02:46,480
‫المشكلة هي‬ 
‫أنّ أيّاً من هيئة التدريس الحالية‬

52
00:02:46,600 --> 00:02:48,440
‫ليست لديه المقدرة للإشراف عليها‬

53
00:02:51,560 --> 00:02:53,200
‫- وهل أنت تريدني أن أشرف عليها؟‬ 
‫- أجل‬

54
00:02:54,000 --> 00:02:55,400
‫ما رأيك يا سيد (جونز)؟‬

55
00:02:55,920 --> 00:02:57,320
‫رأيي أن تحضر لي‬ 
‫المقالات المعاد كتابتها‬

56
00:02:57,880 --> 00:02:59,320
‫(كاميرون)، انشر الخبر‬

57
00:02:59,720 --> 00:03:03,240
‫مكتسحة (وول ستريت)‬ 
‫لتهيمن بحضورها على (نيويورك)‬

58
00:03:03,360 --> 00:03:04,760
‫"ماذا؟ في الوقت الحالي؟"‬

59
00:03:05,560 --> 00:03:06,960
‫"أنصحكِ بعدم فعل ذلك يا (روني)"‬

60
00:03:07,400 --> 00:03:09,600
‫لمَ لا؟‬ 
‫قلت إنّه يمكنني العودة متى أردت‬

61
00:03:09,720 --> 00:03:12,640
‫"أجل، لكن ذلك‬ 
‫كان قبل قتلكِ لـ(تشاد) بمنتهى البرود"‬

62
00:03:12,760 --> 00:03:14,960
‫- كان ذلك دفاعاً عن النفس يا (كاميرون)‬ 
‫- "أنا متأكد"‬

63
00:03:15,120 --> 00:03:16,520
‫لكن أشك‬ 
‫في أنّ أيّ شركة بالمدينة‬

64
00:03:16,640 --> 00:03:19,360
‫ستكون مستعدة لتوظيف‬ 
‫أرملة (وول ستريت) السوداء‬

65
00:03:19,880 --> 00:03:21,960
‫"وهذه هي كنيتكِ بين الكل الآن"‬

66
00:03:23,560 --> 00:03:25,000
‫"ربما عليكِ معاودة الاتصال بي‬ 
‫بعد ٦ أشهر"‬

67
00:03:36,240 --> 00:03:39,040
‫ألستِ خائفة حقاً من التنقيب بكدح‬ 
‫هنا بالأسفل يا عزيزتي (بريتا)؟‬

68
00:03:39,240 --> 00:03:42,120
‫كلاّ يا آنسة (بلوسوم)‬ 
‫والعمل البدني سيحافظ على لياقتي‬

69
00:03:42,240 --> 00:03:43,840
‫- للموسم القادم بكرة القدم‬ 
‫- يسعدني سماع ذلك‬

70
00:03:44,120 --> 00:03:47,840
‫الـ(بالاديوم) هو ما ينقصني في كنيستي‬ 
‫إنّه العنصر الخامس الأسطوري‬

71
00:03:47,960 --> 00:03:50,000
‫والجسر بين العالمين المادي والروحي‬

72
00:03:50,120 --> 00:03:52,440
‫- وسيمنحني السلطة على كليهما‬ 
‫- هذا يبدو رائعاً‬

73
00:03:52,800 --> 00:03:54,960
‫- بالفعل‬ 
‫- حسناً، تعالي‬

74
00:03:55,080 --> 00:03:57,000
‫حان الوقت لنمسح السخام‬ 
‫من على وجهينا‬

75
00:03:57,120 --> 00:03:58,560
‫قبل أن نتأخر عن المفاجأة الكبرى‬

76
00:04:02,800 --> 00:04:04,880
‫أبقي عينيكِ مغلقتين‬

77
00:04:05,600 --> 00:04:07,400
‫تعلم أنّي لا أحب المفاجآت‬ 
‫أليس كذلك؟‬

78
00:04:07,520 --> 00:04:10,440
‫هذا مزعج حقاً لأنّ...‬

79
00:04:10,560 --> 00:04:13,800
‫- مفاجأة‬ 
‫- ربّاه يا رفاق‬

80
00:04:13,920 --> 00:04:17,360
‫هذه لأجل أحدث وأعظم ضابطة ميدانية‬ 
‫في (كوانتيكو)‬

81
00:04:17,480 --> 00:04:19,680
‫العميلة (بيتي كوبر)‬

82
00:04:20,160 --> 00:04:22,000
‫- تهانيّ يا عزيزتي‬ 
‫- أشكركِ‬

83
00:04:22,520 --> 00:04:29,960
‫- ألقي خطاباً‬ 
‫- ربّاه، حسناً، لم أكن أتوقع هذا‬

84
00:04:30,120 --> 00:04:34,520
‫لكن لا تسعني الكلمات‬ 
‫لوصف ما يعنيه هذا لي لذا...‬

85
00:04:35,960 --> 00:04:38,880
‫أشكركم، لقد كانت سنة شاقة لكن...‬

86
00:04:40,280 --> 00:04:41,680
‫أنا أحبكم جميعاً‬

87
00:04:42,960 --> 00:04:46,080
‫(إليزابيث)، منحتنا حياة كاملة من الأسباب‬ 
‫لنفخر بكِ‬

88
00:04:46,680 --> 00:04:49,440
‫- لكنّ هذا يتربع على القمة‬ 
‫- وبمناسبة الحديث عن الكعك...‬

89
00:04:57,320 --> 00:04:59,960
‫- ماذا يعني هذا إذن يا (بي)؟‬ 
‫- يعني أنّي سأبقى في (ريفردل)‬

90
00:05:00,280 --> 00:05:01,680
‫كما وعدت أمي‬

91
00:05:02,080 --> 00:05:03,560
‫يعلم الرب‬ 
‫أنّ الجرائم تكثر وتفيض هنا‬

92
00:05:03,680 --> 00:05:06,240
‫لأبقى منشغلة بها مدى الحياة‬

93
00:05:07,360 --> 00:05:10,440
‫لا أعلم إنّ كنت سمعتِ‬ 
‫عن انفصالي أنا و(أرتشي)‬

94
00:05:11,040 --> 00:05:12,880
‫سمعت يا (في)، يؤسفني هذا‬

95
00:05:13,840 --> 00:05:17,160
‫لكنّي متأكدة من أنّكِ متحمسة‬ 
‫لمعاودة حياتكِ القديمة في (نيويورك)‬

96
00:05:17,280 --> 00:05:18,680
‫رغم أنّنا سنفتقدكِ‬

97
00:05:21,960 --> 00:05:24,160
‫هلاّ نعود للمطعم‬

98
00:05:24,520 --> 00:05:26,680
‫في الواقع، طلبت من (ديلوريس)‬ 
‫أن تنوب عنّا الليلة‬

99
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
‫حقاً؟ لمَ؟‬

100
00:05:29,280 --> 00:05:33,280
‫تبينت أنّه لم يتسن لنا‬ 
‫الخروج في موعدنا الغرامي‬

101
00:05:33,520 --> 00:05:35,680
‫- في (كوتشينا ساكازا) لذا...‬ 
‫- هذا صحيح‬

102
00:05:36,480 --> 00:05:38,120
‫ويمكنني بالتأكيد تناول طعام إيطالي الآن‬

103
00:05:38,520 --> 00:05:39,920
‫الآن؟‬

104
00:05:45,960 --> 00:05:47,360
‫يسعدني أنّكِ بحال أفضل يا (أليس)‬

105
00:05:48,280 --> 00:05:49,680
‫أجل‬

106
00:05:49,840 --> 00:05:52,400
‫لا يصبح الوضع أسهل‬ 
‫لكنّ الألم يقل بمرور الأيام‬

107
00:05:53,800 --> 00:05:55,200
‫هل...‬

108
00:05:55,920 --> 00:05:57,320
‫تخرجين من المنزل؟‬

109
00:05:58,600 --> 00:06:00,000
‫أحاول فعل ذلك‬

110
00:06:00,720 --> 00:06:02,120
‫لمَ؟ أتفكر في شيء معين‬ 
‫يا (فرانك)؟‬

111
00:06:21,920 --> 00:06:26,040
‫لديّ أخبار، طلب منّي المدير (ويزربي)‬ 
‫أن أعود وأشرف على صحيفة المدرسة‬

112
00:06:26,960 --> 00:06:28,640
‫وإن لم أخفق في الإشراف عليها‬

113
00:06:29,320 --> 00:06:32,080
‫فقال إنّه يمكنني معاودة التدريس مجدداً‬ 
‫في الخريف‬

114
00:06:32,240 --> 00:06:36,800
‫يا للروعة، ربما ستتمكن عندئذٍ‬ 
‫من الانتقال من مرأب (أرتشي)‬

115
00:06:36,920 --> 00:06:40,720
‫بئساً، كنت قد بدأت أحب لتوّي‬ 
‫رائحة العفن والـ(تربنتين)‬

116
00:06:42,560 --> 00:06:43,960
‫أتعلم؟‬

117
00:06:44,520 --> 00:06:47,240
‫إذا كنت ستعمل بدوام كامل‬ 
‫في الخريف‬

118
00:06:48,080 --> 00:06:50,160
‫سينتهي عندئذٍ عقد إيجار شقتي‬

119
00:06:52,280 --> 00:06:54,480
‫أنا وأنتِ؟ نسكن معاً؟‬

120
00:06:56,880 --> 00:06:59,600
‫- إنّها (ديلوريس)‬ 
‫- ربما آلة الثلج معطّلة‬

121
00:07:00,640 --> 00:07:02,040
‫مرحباً يا (ديلوريس)، ما الخطب؟‬

122
00:07:03,360 --> 00:07:04,760
‫ماذا؟‬

123
00:07:07,640 --> 00:07:09,920
‫- ألديك أيّ بطاقات ثلاثة؟‬ 
‫- كلاّ، اسحب بطاقة من المجموعة يا سافل‬

124
00:07:14,760 --> 00:07:16,320
‫ربّاه، مطعم (بوبس) يحترق‬

125
00:07:19,200 --> 00:07:20,720
‫ما هذا؟‬

126
00:07:21,560 --> 00:07:23,840
‫- العجلات مثقوبة بهذا الجانب أيضاً‬ 
‫- حسناً يا رفاق، أحضروا عجلات الغيار‬

127
00:07:23,960 --> 00:07:25,360
‫(فانغز)، أحضر الرافعة‬

128
00:07:58,880 --> 00:08:00,280
‫أنا متأسف جداً يا (تيبيثا)‬

129
00:08:01,600 --> 00:08:03,640
‫- كان علينا الحضور أسرع‬ 
‫- لا تتأسف يا (أرتشي)‬

130
00:08:04,600 --> 00:08:06,000
‫لقد فعلت كل ما بوسعك‬

131
00:08:06,840 --> 00:08:09,840
‫أنت ورجال الإطفاء السبب الوحيد‬ 
‫في أنّ هذا المكان لا يزال قائماً‬

132
00:08:10,080 --> 00:08:12,520
‫هذا صحيح، لم يسبق ورأيت عجلات‬ 
‫تُغيّر بهذه السرعة‬

133
00:08:17,320 --> 00:08:19,440
‫كيف أتصل بجدي في (فلوريدا)؟‬

134
00:08:20,680 --> 00:08:23,880
‫وبمَ سأخبره؟ هل سأخبره‬ 
‫بأنّ تجارة عائلتنا اشتعلت بالنيران؟‬

135
00:08:25,000 --> 00:08:27,560
‫(ديلوريس) قالت إنّ فرداً بعصابة الـ(غوليز)‬ 
‫هو مَن ألقى زجاجة الـ(مولوتوف)‬

136
00:08:27,840 --> 00:08:29,800
‫فرد بعصابة الـ(غوليز)؟ ما الهدف؟‬ 
‫ما دافعه؟‬

137
00:08:29,920 --> 00:08:31,320
‫لم يكن دافعه هو‬

138
00:08:31,800 --> 00:08:34,840
‫يمكنني ضمان أنّ ذلك المنتمي للعصابة‬ 
‫كان ينفّذ أوامر شخص آخر‬

139
00:08:35,640 --> 00:08:37,040
‫سأعطيكم ٣ فرص لتخمّنوا مَن هو‬

140
00:08:37,640 --> 00:08:39,040
‫والدكِ؟‬

141
00:08:40,400 --> 00:08:42,360
‫لا أصدق أنّي عملت يوماً‬ 
‫لصالح ذلك الداعر البائس‬

142
00:08:42,880 --> 00:08:44,880
‫إذا كان الحثالة مضرم النيران بالمكان‬ 
‫هو فرد بعصابة الـ(غوليز)‬

143
00:08:45,360 --> 00:08:46,760
‫فأنا و(فانغز) سنتكفل بالأمر‬

144
00:08:47,080 --> 00:08:49,080
‫- سنحصل على تأكيد‬ 
‫- افعلي ذلك يا (توني)‬

145
00:08:50,160 --> 00:08:52,240
‫لكنّي لا أحتاج إلى تأكيد‬ 
‫كلنا لا نحتاج إليه في رأيي‬

146
00:08:52,480 --> 00:08:54,120
‫مَن غيره سيضرم النيران في (بوبس)؟‬

147
00:08:54,240 --> 00:08:55,880
‫ويشرط عجلات شاحنتنا‬ 
‫قبل أن نذهب لإطفاء النيران؟‬

148
00:09:05,320 --> 00:09:06,840
‫لا أتذكر طلبي لخدمة الغرف‬

149
00:09:09,040 --> 00:09:12,960
‫(هيرام لودج)، أنت رهن الاعتقال‬ 
‫لديك الحق في التزام الصمت‬

150
00:09:13,120 --> 00:09:15,800
‫أيّ شيء تقوله يمكن وسيؤخذ‬ 
‫كدليل ضدك في أيّ محكمة قانونية‬

151
00:09:16,080 --> 00:09:18,320
‫لديك الحق في توكيل محام‬ 
‫إن لم تكن تستطيع تحمل أتعاب محام‬

152
00:09:18,440 --> 00:09:20,720
‫- فسيتم تعيين محام لك‬ 
‫- يمكنني تحمل أتعاب محام‬

153
00:09:20,840 --> 00:09:22,720
‫وسيُخرجني قبل أن يحين موعد العشاء‬

154
00:09:31,200 --> 00:09:34,040
‫(وودوارد) و(بيرنستين)‬ 
‫(سيمور هيرش)، (رونان فارو)‬

155
00:09:34,560 --> 00:09:35,960
‫ما القاسم المشترك بينهم؟‬

156
00:09:36,320 --> 00:09:37,720
‫كلهم صحفيون‬

157
00:09:37,960 --> 00:09:39,960
‫أجل، إنّهم صحفيون‬

158
00:09:40,080 --> 00:09:44,240
‫لكن تحديداً، إنّهم صحفيون‬ 
‫جهروا بالحق بشجاعة في وجه السلطة‬

159
00:09:44,880 --> 00:09:49,840
‫حرية الصحافة، إنّها إحدى العناصر الأساسية‬ 
‫في مجتمع سليم وفعّال و...‬

160
00:09:50,880 --> 00:09:52,280
‫ربما لا نقدّرها هنا‬

161
00:09:52,480 --> 00:09:56,200
‫لكن ثمّة أماكن في العالم‬ 
‫حيث يتحكم الديكتاتوريون في نشر المعلومات‬

162
00:09:56,680 --> 00:09:59,600
‫وتُشكّل الحقيقة لصالح مَن في السلطة‬

163
00:10:00,520 --> 00:10:02,840
‫مثل ما تفعله صحيفة (لودج ليدجر)‬ 
‫في (ريفردل)‬

164
00:10:04,280 --> 00:10:05,680
‫أجل‬

165
00:10:05,960 --> 00:10:07,360
‫أجل، بالضبط مثلما تفعله‬

166
00:10:08,600 --> 00:10:11,560
‫حُجز (هيرام) لكنّه محق‬ 
‫سيُسقط محاميه التهم‬

167
00:10:12,000 --> 00:10:14,920
‫لا يوجد ما يمكننا فعله‬ 
‫لربطه بشكل قاطع بالحريق‬

168
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
‫ليس بعد، لكنّ (توني)‬ 
‫ستعثر على فرد العصابة‬

169
00:10:17,280 --> 00:10:19,480
‫- في هذه الأثناء...‬ 
‫- لنفتّش مكتبه في (سوديل)‬

170
00:10:19,600 --> 00:10:22,160
‫حتماً به شيء يربطه بهذه الجريمة‬

171
00:10:22,280 --> 00:10:24,680
‫أو حرفياً بأيّ جريمة أخرى‬ 
‫في هذه المرحلة‬

172
00:10:24,800 --> 00:10:26,200
‫وعمّ سنبحث هناك؟‬

173
00:10:26,320 --> 00:10:29,920
‫عقود مشبوهة، كشوف مالية‬ 
‫متحصلات غير قانونية‬

174
00:10:30,040 --> 00:10:32,000
‫- هذه ليست دائرة اختصاصي‬ 
‫- وأنا مثلك‬

175
00:10:32,200 --> 00:10:35,520
‫- نحتاج إلى شخص يدري بتلك الأمور‬ 
‫- ويريد أيضاً الإطاحة بـ(هيرام)‬

176
00:10:36,960 --> 00:10:38,360
‫- (فيرونيكا)‬ 
‫- (فيرونيكا)‬

177
00:10:47,720 --> 00:10:49,120
‫كلّما أسرعت في إخبارنا‬ 
‫بمَن دفع لك‬

178
00:10:50,160 --> 00:10:51,560
‫انتهى عذابك بسرعة‬

179
00:10:54,360 --> 00:10:55,760
‫حسناً‬

180
00:10:56,760 --> 00:11:00,000
‫- (فانغز)، شغّل الراديو مجدداً‬ 
‫- حسناً‬

181
00:11:00,560 --> 00:11:01,960
‫لا بأس، سأخبركما‬

182
00:11:02,520 --> 00:11:04,640
‫كان (هيرام لودج)‬

183
00:11:05,680 --> 00:11:07,080
‫لستُ متفاجئة‬

184
00:11:08,200 --> 00:11:09,600
‫ولمَ وافقت؟‬

185
00:11:09,960 --> 00:11:12,080
‫إضرام النيران في مطعم (بوبس)‬ 
‫والذي يقع على قمة (وايت ويرم)‬

186
00:11:12,720 --> 00:11:14,120
‫حانتي‬

187
00:11:14,760 --> 00:11:17,400
‫لمَ تخاطر بنشوب حرب‬ 
‫مع عصابة الـ(سربنتس) لمساعدة (هيرام لودج)؟‬

188
00:11:17,840 --> 00:11:19,240
‫حرب؟‬

189
00:11:19,680 --> 00:11:22,520
‫بحقكِ، عصابة الـ(سربنتس) مهزلة الآن‬

190
00:11:23,680 --> 00:11:26,040
‫يقودون الشاحنات وينجبون الأطفال‬

191
00:11:27,040 --> 00:11:30,720
‫لقد رق قلبكم، وقال (هيرام)‬ 
‫إنّه بمجرد هدم مطعم (بوبس)‬

192
00:11:31,120 --> 00:11:32,720
‫ستستعيد عصابة الـ(غوليز) سيطرتها على البلدة‬

193
00:11:33,480 --> 00:11:34,880
‫وسنحصل أخيراً على ما نستحقه‬

194
00:11:38,960 --> 00:11:40,480
‫ستنال تماماً ما تستحقه‬

195
00:11:41,600 --> 00:11:43,000
‫(فانغز)، الراديو‬

196
00:11:58,720 --> 00:12:00,120
‫أظنّني عثرت على شيء‬

197
00:12:00,520 --> 00:12:02,720
‫- ما هو يا (في)؟‬ 
‫- وفقاً لهذه المستندات‬

198
00:12:02,840 --> 00:12:04,800
‫رخّص أبي (سوديل) كبلدة‬

199
00:12:05,160 --> 00:12:06,680
‫رغم أنّها عبارة عن حقل موحل‬

200
00:12:07,360 --> 00:12:08,920
‫رائع، هل اكتفى إذن‬ 
‫من أعماله في (ريفردل)؟‬

201
00:12:09,040 --> 00:12:12,120
‫على العكس‬ 
‫بعدما أصبحت (سوديل) بلدة قانونياً الآن‬

202
00:12:12,360 --> 00:12:14,440
‫يمكنه تقديم التماس إلى المحاكم‬ 
‫بإعادة رسم حدودها‬

203
00:12:14,560 --> 00:12:16,680
‫والاستيلاء على كل الأراضي غير المُرخّصة‬

204
00:12:17,160 --> 00:12:19,840
‫بعبارة أخرى، سيضم بلدة (ريفردل) السابقة‬

205
00:12:20,000 --> 00:12:21,920
‫ويطالب بحق الاستملاك العام لها لنفسه‬

206
00:12:22,040 --> 00:12:24,760
‫بما في ذلك مناجم الـ(بالاديوم)‬ 
‫إنّه يعتقد أنّنا في الغرب المتوحش‬

207
00:12:24,880 --> 00:12:27,320
‫دعيني آخذ هذه المستندات معي‬ 
‫إلى مكتب المباحث الفيدرالية‬

208
00:12:27,440 --> 00:12:30,840
‫سنرى إن كانت قانونية وإن ثبت العكس‬ 
‫فسنبدأ بإقامة دعوى ضده‬

209
00:12:34,560 --> 00:12:36,320
‫- إنّها (توني)‬ 
‫- "كما توقعنا..."‬

210
00:12:36,640 --> 00:12:38,480
‫رشا (هيرام) فرد عصابة الـ(غوليز)‬ 
‫لحرق مطعم (بوبس)‬

211
00:12:38,920 --> 00:12:41,880
‫وليس المطعم فقط، بل كل الحرائق‬ 
‫التي اندلعت مؤخراً‬

212
00:12:42,640 --> 00:12:45,480
‫وعد (هيرام) عصابة الـ(غوليز) ببقايا البلدة‬

213
00:12:46,240 --> 00:12:48,000
‫- كل ما يهمه هو...‬ 
‫- المناجم‬

214
00:12:50,000 --> 00:12:53,160
‫أنا آسفة يا (توني) و(فانغز) و(أرتشي)‬

215
00:12:54,200 --> 00:12:57,480
‫مجدداً، أجد نفسي أعتذر‬ 
‫عن تصرفات أبي‬

216
00:12:57,720 --> 00:12:59,120
‫لكنّنا لا نريد اعتذاراً‬

217
00:12:59,440 --> 00:13:02,120
‫- نريد العدالة‬ 
‫- عدالة الـ(سربنتس)‬

218
00:13:04,760 --> 00:13:06,560
‫- سنتولى أمره‬ 
‫- لا أقصد إهانتكِ يا (فيرونيكا)‬

219
00:13:07,360 --> 00:13:09,640
‫لكن لا أعتقد أنّكِ ستكونين مستعدة‬ 
‫لفعل ما يجب فعله‬

220
00:13:12,600 --> 00:13:14,000
‫بلى سنفعله‬

221
00:13:14,760 --> 00:13:16,160
‫سنفعله أنا و(أرتشي)‬

222
00:13:18,160 --> 00:13:20,880
‫وماذا يُفترض بالـ(سربنتس) فعله؟‬ 
‫هل سنكتفي بالمراقبة؟‬

223
00:13:21,160 --> 00:13:24,120
‫في الواقع يا (فانغز)‬ 
‫نحتاج إلى شخص يجمع التوقيعات‬

224
00:13:24,560 --> 00:13:26,720
‫- حتى أتمكن من إعادة ترخيص البلدة‬ 
‫- هل تمزح؟‬

225
00:13:27,360 --> 00:13:30,640
‫- الـ(سربنتس) لا يقضون الحاجات يا (أرتشي)‬ 
‫- كلاّ بالطبع يا (توني)‬

226
00:13:30,760 --> 00:13:32,160
‫لكن هذا قتال من نوع مختلف‬

227
00:13:32,880 --> 00:13:35,120
‫طالما أنّ (ريفردل) غير مُرخّصة‬ 
‫فنحن أهداف سهلة‬

228
00:13:35,640 --> 00:13:37,840
‫ولست متيقناً بأنّنا فعلنا ما يكفي‬ 
‫لإقناع العائلات‬

229
00:13:37,960 --> 00:13:40,000
‫بأنّ (ريفردل) جديرة بإعادة إحيائها‬

230
00:13:40,800 --> 00:13:42,200
‫لذا علينا أن نتخذ خطوتنا‬

231
00:13:42,560 --> 00:13:45,120
‫وهذا يعني إقناع ٥١٪ من الناس‬ 
‫الذين يعيشون ضمن حدودنا‬

232
00:13:45,240 --> 00:13:46,640
‫بالتوقيع على التفويض بالموافقة‬

233
00:13:47,600 --> 00:13:49,520
‫حسناً، سنحشد القوات‬

234
00:13:50,680 --> 00:13:52,240
‫لكن إن لم تتوليا أمر (هيرام)‬

235
00:13:53,000 --> 00:13:54,400
‫فسنتولى نحن أمره‬

236
00:13:54,840 --> 00:13:56,240
‫بطريقتنا‬

237
00:14:01,440 --> 00:14:02,840
‫إنّ (توني) محقة‬

238
00:14:03,920 --> 00:14:05,560
‫يجب أن يحدث تغيير جذري‬

239
00:14:07,040 --> 00:14:09,360
‫ظننت أنّ أبي سيتوقف‬ 
‫بعدما فجّر المناجم‬

240
00:14:09,480 --> 00:14:12,200
‫لكن يرفض الاستسلام‬

241
00:14:13,560 --> 00:14:15,800
‫- إنّه لا يعرف كيفية فعل ذلك‬ 
‫- إذن، ماذا تريدين فعله؟‬

242
00:14:17,680 --> 00:14:19,080
‫الشيء الوحيد المتبقي‬

243
00:14:24,840 --> 00:14:27,680
‫لنفترض أنّ والدي أصبح...‬

244
00:14:29,920 --> 00:14:31,320
‫في عداد المفقودين‬

245
00:14:32,960 --> 00:14:36,240
‫لنفترض أنّه هرب من زنزانة السجن‬

246
00:14:37,360 --> 00:14:38,760
‫مَن سيبحث عنه؟‬

247
00:14:39,960 --> 00:14:41,360
‫بالتأكيد ليست أمي‬

248
00:14:42,480 --> 00:14:44,440
‫ولا (هيرموسا)‬ 
‫فهي شعرت بخيانته لها كذلك‬

249
00:14:45,400 --> 00:14:46,800
‫والمأمور (كيلر) لن يبحث عنه‬

250
00:14:47,440 --> 00:14:50,120
‫وستحرص (بيتي)‬ 
‫على ألاّ تبحث عنه المباحث الفيدرالية‬

251
00:14:51,960 --> 00:14:53,560
‫يمكننا صحب (هيرام) إلى مزرعة القيقب‬

252
00:14:55,040 --> 00:14:56,600
‫يمكن أن يكون هذا‬ 
‫آخر شيء نفعله معاً‬

253
00:14:58,120 --> 00:15:00,960
‫بطريقة ما، سيكون هذا مناسباً‬

254
00:15:01,600 --> 00:15:03,960
‫سأتصل بـ(توم)‬ 
‫وأخبره بأن يتأخر في استراحة غدائه‬

255
00:15:07,960 --> 00:15:09,800
‫ما الخطب يا (ريجي)؟‬ 
‫نحن مشغولان بأمر ما‬

256
00:15:09,960 --> 00:15:12,880
‫أجل، يبدو كأنّكما تصارعان مشكلة‬ 
‫تخص (هيرام)، أليس كذلك؟‬

257
00:15:13,520 --> 00:15:15,200
‫لا تظنا أنّ هذا تطفل منّي‬

258
00:15:15,360 --> 00:15:19,800
‫لكنّي خلت أنّه سيهمكما‬ 
‫هذا الدليل الدامغ الذي حصلت عليه‬

259
00:15:20,240 --> 00:15:22,080
‫- ماذا به؟‬ 
‫- دليل لا يمكن دحضه‬

260
00:15:37,240 --> 00:15:39,160
‫مكتب (ريفردل) الميداني، معك العميلة (كوبر)‬

261
00:15:41,840 --> 00:15:43,800
‫"(بيتي) الجميلة"‬

262
00:15:47,840 --> 00:15:50,760
‫- إنّه أنت‬ 
‫- لا تتعبي نفسكِ بتتبع المكالمة‬

263
00:15:51,840 --> 00:15:53,280
‫فلن تكون مكالمتنا طويلة‬

264
00:15:54,480 --> 00:15:55,880
‫ماذا تريد؟‬

265
00:15:56,240 --> 00:15:59,600
‫تهنئتكِ على التخرج‬

266
00:16:00,560 --> 00:16:04,320
‫"ولأخبركِ بأنّي لا أنوي‬ 
‫المجيء لزيارتكِ"‬

267
00:16:04,840 --> 00:16:08,720
‫وأتمنى أن تفعلي المثل‬

268
00:16:08,840 --> 00:16:10,400
‫تعلم أنّي لا أستطيع‬ 
‫أن أقطع لك هذا الوعد‬

269
00:16:12,360 --> 00:16:13,760
‫المسكينة...‬

270
00:16:15,200 --> 00:16:16,600
‫(بيتي)‬

271
00:16:20,800 --> 00:16:22,200
‫مرحباً؟‬

272
00:16:23,600 --> 00:16:25,000
‫مرحباً؟‬

273
00:16:33,600 --> 00:16:35,400
‫- ما رأيكِ بشطيرة الـ(برغر)؟‬ 
‫- شهية‬

274
00:16:36,440 --> 00:16:38,160
‫على الأقل المطبخ لا يزال يعمل‬

275
00:16:39,000 --> 00:16:40,440
‫- صحيح‬ 
‫- هذا شيء جيد، أليس كذلك؟‬

276
00:16:41,840 --> 00:16:43,240
‫هل تواصلتِ مع شركة التأمين؟‬

277
00:16:43,880 --> 00:16:49,320
‫أجل، لكنّها لن تغطّي الخسائر‬

278
00:16:49,640 --> 00:16:51,720
‫- لمَ؟‬ 
‫- لأنّه في الشهرين الماضيين‬

279
00:16:51,840 --> 00:16:56,200
‫اضطررت إلى الاختيار‬ 
‫بين دفع أقساط التأمين‬

280
00:16:56,320 --> 00:16:58,400
‫أو دفع رواتب النادلات‬

281
00:17:00,040 --> 00:17:01,440
‫اخترت دفع رواتب النادلات‬

282
00:17:02,720 --> 00:17:05,760
‫وهذا بالضبط ما يعلّمونه للطلاب‬ 
‫ألاّ يفعلوه في كلية التجارة‬

283
00:17:07,960 --> 00:17:09,360
‫أتقصدين التحلي بالرحمة‬

284
00:17:09,880 --> 00:17:12,040
‫- والاهتمام بالموظفين؟‬ 
‫- علاوةً على كل ما حدث‬

285
00:17:12,160 --> 00:17:14,080
‫أترى ما نشرته‬ 
‫صحيفة (لودج ليدجر) اليوم؟‬

286
00:17:15,240 --> 00:17:18,240
‫كلاّ، لكن هذا غريب‬ 
‫كنت أفكر في صحيفة (هيرام) المشبوهة‬

287
00:17:18,880 --> 00:17:20,680
‫- ماذا نشروا؟‬ 
‫- إنّها افتتاحية‬

288
00:17:21,400 --> 00:17:22,800
‫"لنودّع القديم"‬

289
00:17:23,120 --> 00:17:25,880
‫"كالكويكب الذي أباد الديناصورات‬ 
‫من على وجه الخليقة"‬

290
00:17:26,000 --> 00:17:27,960
‫"الطبيعة أو الحظ‬ 
‫أحدهما ضرب ضربته مجدداً"‬

291
00:17:28,320 --> 00:17:29,760
‫"وأطاح بديناصور آخر"‬

292
00:17:30,040 --> 00:17:31,440
‫"مطعم (بوبس تشوكليت شوب)"‬

293
00:17:31,680 --> 00:17:34,200
‫"المطعم بصعوباته المالية‬ 
‫ظل صامداً لفترة طويلة"‬

294
00:17:34,480 --> 00:17:37,720
‫"ولا يسعنا سوى الأمل‬ 
‫في أن تُجرف بقاياه المتفحمة بسرعة"‬

295
00:17:38,720 --> 00:17:40,240
‫"في مهب الريح"‬

296
00:17:42,880 --> 00:17:44,280
‫لديّ فكرة‬

297
00:17:45,360 --> 00:17:46,800
‫إنّها لن تعيد المطعم‬ 
‫إلى سابق عهده‬

298
00:17:46,960 --> 00:17:48,920
‫لكنّها ستضر بتحكم (هيرام) الخانق‬ 
‫في البلدة‬

299
00:17:49,680 --> 00:17:51,360
‫وربما تجعلنا نشعر بتحسن‬

300
00:17:52,720 --> 00:17:54,120
‫إن كنتِ مهتمة‬

301
00:17:54,680 --> 00:17:56,080
‫فعلينا البدء بسرعة‬

302
00:17:56,400 --> 00:17:57,800
‫والتنفيذ في خفاء الليل‬

303
00:18:07,400 --> 00:18:10,800
‫دعاني أخمن، لستما هنا لمنحي حقي‬ 
‫في إجراء مكالمة هاتفية واحدة‬

304
00:18:11,280 --> 00:18:12,760
‫أصبت‬

305
00:18:13,920 --> 00:18:15,320
‫قف‬

306
00:18:20,360 --> 00:18:21,760
‫رجال الإطفاء جاهزون‬

307
00:18:22,120 --> 00:18:23,920
‫سيصلون في الوقت المناسب‬ 
‫لمنع انتشار الحريق لكن...‬

308
00:18:24,760 --> 00:18:26,160
‫مقر الصحيفة هذا سيتدمر تماماً‬

309
00:18:26,440 --> 00:18:27,840
‫على افتراض‬ 
‫أنّكِ لا تزالين تريدين فعل هذا‬

310
00:18:29,200 --> 00:18:32,600
‫أتعلم يا (جاغهيد)؟‬ 
‫أفتخر بنفسي لاتباعي طريق الصواب دائماً‬

311
00:18:33,800 --> 00:18:35,840
‫لكن ثمّة حد معين‬ 
‫تنتهي عنده طاقة تحمّل المرء‬

312
00:18:43,480 --> 00:18:47,440
‫"الحب يقتل ببطء"‬

313
00:18:50,960 --> 00:18:53,320
‫"ويحترق"‬

314
00:18:55,240 --> 00:19:00,520
‫"مع كل ذكرى تتلاشى"‬

315
00:19:02,560 --> 00:19:03,960
‫إنّه (أرتشي)‬

316
00:19:04,600 --> 00:19:06,240
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬ 
‫فيما قاله ذلك المنتمي للـ(غوليز)‬

317
00:19:06,840 --> 00:19:08,360
‫"ولى زمن الـ(سربنتس)"‬

318
00:19:08,920 --> 00:19:10,360
‫إنّه مخطئ‬

319
00:19:10,760 --> 00:19:12,200
‫لكنّهم لم يعودوا كسابق عهدهم‬

320
00:19:12,840 --> 00:19:15,720
‫كل ما كنت أركز عليه‬ 
‫هو المدرسة وعملي الإرشادي‬

321
00:19:15,840 --> 00:19:17,520
‫- والطفل (أنثوني)‬ 
‫- أنا وأنتِ‬

322
00:19:18,280 --> 00:19:20,160
‫ننتمي إلى الـ(سربنتس) منذ ولادتنا‬

323
00:19:20,720 --> 00:19:24,840
‫ولن يسلبنا ذلك أحمق غريب الأطوار‬ 
‫من الـ(غوليز)‬

324
00:19:25,000 --> 00:19:28,440
‫أنت محق، لكن بصفتي ملكة الـ(سربنتس)‬

325
00:19:28,600 --> 00:19:30,320
‫يمكنني وعليّ بذل المزيد‬

326
00:19:30,560 --> 00:19:32,000
‫تتضاءل أعدادنا سنوياً‬

327
00:19:32,400 --> 00:19:33,800
‫وإذا أعيد ترخيص البلدة‬

328
00:19:34,160 --> 00:19:36,480
‫فأريد من الـ(سربنتس)‬ 
‫أن يساهموا بشكل كبير في إعادة تعميرها‬

329
00:19:37,320 --> 00:19:39,080
‫أنا موافق، فيمَ تفكرين؟‬

330
00:19:39,560 --> 00:19:42,040
‫نبدأ بإبعاد الـ(سربنتس) عن عمل الشاحنات‬

331
00:19:42,240 --> 00:19:43,640
‫وإعادتهم إلى (ريفردل)‬

332
00:19:44,000 --> 00:19:46,200
‫ونبحث لهم عن عمل‬ 
‫راتبه يساوي راتب قيادة الشاحنات‬

333
00:19:46,960 --> 00:19:48,360
‫ونبدأ في جمع صفوفنا‬

334
00:19:48,680 --> 00:19:50,080
‫بدءاً بالطفل (أنثوني)‬

335
00:19:50,280 --> 00:19:54,000
‫سيكون رمزاً للجيل القادم من المقاتلين‬

336
00:19:55,080 --> 00:19:57,360
‫ملك الـ(سربنتس) المستقبلي‬

337
00:19:57,640 --> 00:19:59,040
‫بالضبط‬

338
00:19:59,400 --> 00:20:00,800
‫لكنّنا بحاجة إلى ملك حالي كذلك‬

339
00:20:01,400 --> 00:20:02,800
‫وهو أنت يا (فانغز)‬

340
00:20:03,640 --> 00:20:05,040
‫سأتولى هذه المسؤولية يا (توني)‬

341
00:20:05,200 --> 00:20:06,600
‫وكل المسؤوليات القادمة‬

342
00:20:07,200 --> 00:20:09,000
‫في الاتحاد قوة‬

343
00:20:20,920 --> 00:20:23,080
‫- إنّها (فيرونيكا)‬ 
‫- هل أنت مستعد يا أبي؟‬

344
00:20:31,040 --> 00:20:32,440
‫ما هذا؟‬

345
00:20:34,840 --> 00:20:37,280
‫أهو إعدام علني؟ وهل أنتم الجلادون؟‬

346
00:20:37,440 --> 00:20:39,440
‫تستحق الموت على كل ما فعلته‬

347
00:20:40,160 --> 00:20:42,840
‫لكن كلاّ يا أبي‬ 
‫هذا ليس إعداماً‬

348
00:20:43,280 --> 00:20:45,080
‫هذا منفى‬

349
00:20:45,680 --> 00:20:47,080
‫منفاك‬

350
00:20:47,360 --> 00:20:48,760
‫بعدما نريك شيئاً‬

351
00:21:06,800 --> 00:21:08,200
‫من أين حصلتِ على ذلك؟‬

352
00:21:10,720 --> 00:21:12,440
‫- (ريجي)؟‬ 
‫- أجل، أنا مَن أعطاه لها‬

353
00:21:12,880 --> 00:21:14,840
‫الغاية من الموضوع هو أنّه معنا‬

354
00:21:15,600 --> 00:21:17,000
‫وكلنا شاهدناه‬

355
00:21:17,160 --> 00:21:19,600
‫دليل لا يُدحض على أنّك قاتل‬

356
00:21:21,120 --> 00:21:22,840
‫لا يمكنك التملص من هذا‬ 
‫يا أبي‬

357
00:21:23,400 --> 00:21:24,920
‫خلال ساعة بالضبط‬

358
00:21:25,440 --> 00:21:27,520
‫ستسلّم (بيتي) هذا الفيديو‬ 
‫إلى المباحث الفيدرالية‬

359
00:21:28,680 --> 00:21:30,080
‫لو كنت مكانك‬ 
‫لبدأت أمشي يا أبي‬

360
00:21:30,680 --> 00:21:33,280
‫ولم أكن لأتوقف لفترة طويلة جداً‬

361
00:21:33,520 --> 00:21:35,280
‫أتنقلبين بهذا الشكل على مَن هم‬ 
‫من لحمكِ ودمكِ يا ابنتي؟‬

362
00:21:36,520 --> 00:21:39,000
‫ألوم (أرتشي)، هذا تأثيره عليكِ‬

363
00:21:39,680 --> 00:21:41,560
‫لا تلمه، لقد انفصلنا‬

364
00:21:42,720 --> 00:21:44,120
‫أنا المسؤولة‬

365
00:21:45,960 --> 00:21:47,360
‫ماذا عن ممتلكاتي؟‬

366
00:21:48,440 --> 00:21:49,840
‫سنبيع ما يمكننا بيعه‬

367
00:21:50,480 --> 00:21:54,280
‫ونستخدم الأموال التي نجنيها‬ 
‫لإعادة بناء مطعم (بوبس) والبلدة‬

368
00:21:56,360 --> 00:21:57,760
‫الوقت يداهمك يا أبي‬

369
00:21:58,880 --> 00:22:00,880
‫الوقت يداهمك‬

370
00:22:29,800 --> 00:22:32,160
‫جعلتني أفكر الليلة‬

371
00:22:33,920 --> 00:22:37,240
‫ما رأيك‬ 
‫بأن تصبح نائبي بدوام كامل يا بُني؟‬

372
00:22:38,600 --> 00:22:40,000
‫سيكون هذا شرفاً لي يا أبي‬

373
00:22:41,240 --> 00:22:42,640
‫لكن لا يمكنني هذا‬

374
00:22:42,760 --> 00:22:46,760
‫لأنّي قررت أنّه بمجرد انتهاء العام الدراسي‬ 
‫فسأجرب حظي ثانيةً بـ(نيويورك) و(برودواي)‬

375
00:22:47,640 --> 00:22:51,080
‫أفكر في الأمر منذ أن زارتنا (جوسي)‬ 
‫وإن لم أفعل هذا الآن‬

376
00:22:52,040 --> 00:22:54,000
‫فسأندم بقية حياتي‬

377
00:22:55,680 --> 00:22:57,400
‫- نخب البدايات‬ 
‫- نخب البدايات‬

378
00:23:00,360 --> 00:23:03,360
‫مررت اليوم على مبنى البلدية‬ 
‫وهو غير مجهز تماماً ضد الحرائق‬

379
00:23:03,520 --> 00:23:05,880
‫لذا سنستضيف اجتماعاً مجتمعياً بـ(إل رويال)‬

380
00:23:06,280 --> 00:23:09,000
‫- ما أخبار التوقيعات؟‬ 
‫- لم نحصد نسبة الـ٥١٪ بعد‬

381
00:23:09,280 --> 00:23:11,760
‫- لكنّ فريقنا منتشر في الأرجاء‬ 
‫- حسناً، عظيم‬

382
00:23:12,440 --> 00:23:14,800
‫لكن يا (أرتشي)‬ 
‫كثير من الـ(سربنتس) يخبروننا‬

383
00:23:15,000 --> 00:23:17,360
‫بأنّ الناس يتساءلون‬ 
‫كيف ستكون بلدة (ريفردل) الجديدة؟‬

384
00:23:17,880 --> 00:23:20,040
‫وأنّهم يريدون المعرفة‬ 
‫قبل أن يوافقوا على إعادة الاندماج‬

385
00:23:20,560 --> 00:23:23,280
‫مثل هل سيصبح لدينا عمدة جديد؟‬ 
‫وإن كان الأمر هكذا فمَن سيكون؟‬

386
00:23:23,440 --> 00:23:24,840
‫كنت أفكر في هذا أيضاً‬

387
00:23:26,440 --> 00:23:27,840
‫أعرف لمَن قد أصوّت‬

388
00:23:29,240 --> 00:23:30,640
‫أنتِ يا (توني)‬

389
00:23:31,520 --> 00:23:33,040
‫- فهلاّ تفعلينها؟‬ 
‫- ماذا؟‬

390
00:23:33,440 --> 00:23:35,800
‫أتريد منّي الترشح لمنصب العمدة؟‬ 
‫لا يمكنني هذا يا (أرتشي)‬

391
00:23:36,280 --> 00:23:38,360
‫- ليس بوسعي هذا‬ 
‫- أتفهم موقفكِ‬

392
00:23:39,800 --> 00:23:41,440
‫- (فانغس)‬ 
‫- محال‬

393
00:23:41,840 --> 00:23:43,240
‫توجت لتوّي ملكاً على الـ(سربنتس)‬

394
00:23:43,720 --> 00:23:45,120
‫تهانينا يا صاح‬

395
00:23:45,960 --> 00:23:49,280
‫إذن، ركزا على دعوة السكان‬ 
‫لاجتماع مشكلة مبنى البلدية بـ(إل رويال)‬

396
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
‫وهناك سنجيب على أسئلة السكان يا (توني)‬

397
00:23:52,440 --> 00:23:53,840
‫أعدكِ‬

398
00:24:09,400 --> 00:24:11,440
‫آنسة (بلوسوم)، آنسة (بلوسوم)‬

399
00:24:12,280 --> 00:24:13,680
‫انظري ماذا وجدت‬

400
00:24:14,440 --> 00:24:18,560
‫هياكل عظمية‬ 
‫هياكل بشر عظمية تملأ مناجمنا‬

401
00:24:18,680 --> 00:24:20,200
‫ومَن يدري كم عددها؟‬

402
00:24:20,440 --> 00:24:23,200
‫اكتشفت و(بريتانيا) مقبرة عظام حقيقية‬

403
00:24:23,680 --> 00:24:27,200
‫وبما أنّكِ تعرفين مكان دفن الجثث‬ 
‫فأفترض معرفتكِ بهذا أيضاً‬

404
00:24:27,360 --> 00:24:30,800
‫أجل، كنت أتساءل هل سيُعثر عليها يوماً؟‬

405
00:24:31,320 --> 00:24:34,000
‫- المنسيون‬ 
‫- أتقولين المنسيين؟‬

406
00:24:44,120 --> 00:24:50,320
‫بدأ الأمر برمته‬ 
‫بجدتنا، (أبيغيل بلوسوم) الأولى‬

407
00:24:51,160 --> 00:24:53,840
‫كانت سنة ١٨٩٠‬

408
00:24:54,440 --> 00:24:58,560
‫كان قصر (ثورنهيل) قائماً بالطبع‬ 
‫لكنّه كان مدرسة بنات حينئذٍ‬

409
00:24:59,320 --> 00:25:02,800
‫"كانت (ريفردل) حينئذٍ مكاناً كريهاً ومتخلفاً"‬

410
00:25:02,960 --> 00:25:10,360
‫"وكان السكان يشكون في (أبيغيل)‬ 
‫التي كانت عزباء ولا تنوي الزواج"‬

411
00:25:10,560 --> 00:25:14,120
‫تحرشوا بها وبالبنات المشمولات برعايتها شهوراً‬

412
00:25:14,760 --> 00:25:22,200
‫عرفوا بوجود (بالاديوم) بمناجم تحت بساتينها‬ 
‫وعرضوا عليها شراءها لكنّها رفضت‬

413
00:25:22,640 --> 00:25:26,280
‫فقرروا سرقته بدلاً من هذا‬

414
00:25:29,080 --> 00:25:34,240
‫"أتوا إلى (ثورنهيل)‬ 
‫مسلحين بالشوكات الزراعية والمشاعل"‬

415
00:25:38,680 --> 00:25:40,080
‫كلاّ، كلاّ‬

416
00:25:42,120 --> 00:25:43,520
‫تحركي‬

417
00:25:47,000 --> 00:25:48,840
‫"خططوا لكل شيء"‬

418
00:25:49,240 --> 00:25:51,360
‫"اتهموها بالشعوذة"‬

419
00:25:52,520 --> 00:25:58,600
‫"وأحرقوها على الوتد‬ 
‫في بساتين القيقب المحيطة بـ(ثورنهيل)"‬

420
00:26:07,760 --> 00:26:12,760
‫مَن يا (نانا)؟‬ 
‫مَن هؤلاء السفاحون، هؤلاء القتلة الوحوش؟‬

421
00:26:13,080 --> 00:26:15,080
‫تمالكي أعصابكِ يا بُنيتي‬

422
00:26:15,400 --> 00:26:21,720
‫المتآمرون الأساسيون كانوا أسلاف‬ 
‫مَن تسمينهم أصدقاءكِ‬

423
00:26:22,800 --> 00:26:24,600
‫"(أرتشيبولد أندروز)"‬

424
00:26:25,360 --> 00:26:27,240
‫"و(جديدايه جونز)"‬

425
00:26:27,920 --> 00:26:29,520
‫"و(بياتريس كوبر)"‬

426
00:26:31,880 --> 00:26:38,400
‫وفي آخر كلماتها لعنتهم والآخرين بالأسى‬

427
00:26:39,520 --> 00:26:45,120
‫وبعد موتها، وضع سكان المدينة أيديهم على المناجم‬ 
‫وبدؤوا حفرها بحثاً عن الـ(بلاديوم)‬

428
00:26:45,680 --> 00:26:47,080
‫لكن وقع انهيار‬

429
00:26:47,320 --> 00:26:52,920
‫قتل وأهلك جيلاً كاملاً‬ 
‫من آباء وأبناء (ريفردل)‬

430
00:26:53,760 --> 00:26:58,640
‫يقول البعض‬ 
‫أنّ سبب الانهيار هو لعنة (أبيغيل)‬

431
00:27:00,160 --> 00:27:02,800
‫- ما أدراكِ بكل هذا يا (نانا)؟‬ 
‫- لمَ؟‬

432
00:27:03,760 --> 00:27:06,080
‫كل هذا مُدون بيوميات (أبيغيل)‬

433
00:27:06,880 --> 00:27:09,000
‫أتودين قراءتها يا صغيرتي؟‬

434
00:27:10,240 --> 00:27:12,040
‫ما كان عليّ الاتصال بك يا جدي‬

435
00:27:12,400 --> 00:27:15,320
‫لم أقصد أن أحضرك من (فلوريدا)‬

436
00:27:15,600 --> 00:27:20,280
‫أسوأ ما في الأمور شعوري بأنّي خذلتك‬

437
00:27:21,400 --> 00:27:22,800
‫عمّ تتحدثين؟‬

438
00:27:22,960 --> 00:27:26,320
‫تحديتِ أباكِ وتوليتِ تجارة تخسر‬

439
00:27:27,600 --> 00:27:31,480
‫ولا تنسي أنّي أعرف بالدين‬ 
‫الذي تحملتِه حين توليتِ إدارة المطعم‬

440
00:27:32,680 --> 00:27:34,520
‫وكنتِ تسددينه شهرياً‬

441
00:27:34,640 --> 00:27:37,040
‫كل هذا لا يهم‬ 
‫طالما لا يمكننا تحمّل تكلفة الإصلاحات‬

442
00:27:37,640 --> 00:27:42,920
‫- سنحاول أخذ مبلغ مما تبقى لـ(هيرام)‬ 
‫- وسأغطي الباقي من مال تقاعدي‬

443
00:27:43,040 --> 00:27:45,480
‫ماذا؟ كلاّ يا جدي‬ 
‫لن أسمح لك بفعل هذا‬

444
00:27:45,640 --> 00:27:47,520
‫هذا يخدم مصلحتي بقدر ما يخدم مصلحتكِ‬

445
00:27:48,360 --> 00:27:50,680
‫أفتقد إثارة العمل‬

446
00:27:51,640 --> 00:27:53,040
‫أفتقد زبائني‬

447
00:27:53,720 --> 00:27:55,240
‫لذا سأعطيكِ أموال تقاعدي‬

448
00:27:56,200 --> 00:27:57,600
‫بشرط...‬

449
00:27:58,240 --> 00:28:00,840
‫أن تدعيني أعود إلى مطعم (بوب) وأعمل معكِ‬

450
00:28:02,760 --> 00:28:04,520
‫بكل سرور يا جدي‬

451
00:28:06,160 --> 00:28:08,120
‫يمكن أن نقترح إنشاء مجلس مدني‬

452
00:28:08,800 --> 00:28:10,840
‫فهو نظام مجدٍ وعادل‬

453
00:28:11,560 --> 00:28:13,960
‫لو كان معيارنا العدل‬ 
‫فلا بد من إنشاء لجنة حاكمة‬

454
00:28:14,400 --> 00:28:16,640
‫نعقد اجتماعاً للبلدة مع كل قرار معهم‬

455
00:28:17,000 --> 00:28:19,080
‫فهي ديموقراطية جداً‬ 
‫وتوفر لكل مواطن صوتاً مساوياً للآخر‬

456
00:28:19,720 --> 00:28:23,400
‫ستعم الفوضى هكذا‬ 
‫لمَ لا نختار عمدة يُسأل أمام مجلسٍ‬

457
00:28:23,520 --> 00:28:26,880
‫- ونجمع بين مزايا النظامين؟‬ 
‫- أظنّ أنّ كثيرين سيرفضون فكرة العمدة‬

458
00:28:27,560 --> 00:28:29,360
‫بعد أن أساء والدي استعمال سلطاته‬

459
00:28:30,160 --> 00:28:31,920
‫كم هذا ساخر، إنّما ملائم‬

460
00:28:32,080 --> 00:28:35,760
‫أبناء مرتكبي خطيئة (ريفردل) الأولى‬ 
‫يناقشون مستقبلها‬

461
00:28:36,120 --> 00:28:40,640
‫حسناً، أمنع أربعتكم‬ 
‫من الاستمرار في حلقات العنف وسفك الدماء‬

462
00:28:43,240 --> 00:28:44,840
‫بمَ تهذين يا (شيريل)؟‬

463
00:28:47,640 --> 00:28:52,040
‫- إذن، للتوضيح، لم يشترك أسلافي في هذا‬ 
‫- كلاّ‬

464
00:28:52,320 --> 00:28:55,600
‫لكن لا ينطبق هذا على معاونيكِ الثلاثة‬ 
‫الذين قتلوا عزيزتي (أبيغيل)‬

465
00:28:55,920 --> 00:29:00,360
‫لذا أطالب باعتذار رسمي‬ 
‫واعتراف بصورية هذه المحاكمة‬

466
00:29:00,800 --> 00:29:02,200
‫علناً وفوراً‬

467
00:29:02,320 --> 00:29:05,200
‫(شيريل)، إنّها قصة مأساوية بحق‬

468
00:29:05,720 --> 00:29:07,840
‫لكنّ هؤلاء أسلافنا وليس نحن‬

469
00:29:08,000 --> 00:29:11,320
‫ناهيكِ عن حاجتنا لدعم الجميع باجتماع الغد‬

470
00:29:11,440 --> 00:29:13,360
‫وإن خرجنا بهذه القصة الآن‬

471
00:29:13,960 --> 00:29:16,880
‫فقد تشتت الناس‬ 
‫عن شأننا الأساسي، وهو إعادة الاندماج‬

472
00:29:17,320 --> 00:29:22,320
‫قضيت سنوات أكفر عن ذنوب أسلافي‬ 
‫وتريدون منّي الآن النسيان وإكمال حياتي‬

473
00:29:23,200 --> 00:29:25,000
‫إلى أن تستقر البلدة فحسب‬

474
00:29:25,120 --> 00:29:28,200
‫أرجوكِ يا (شيريل)‬ 
‫هذه فرصة (ريفردل) الأخيرة لتولد من جديد‬

475
00:29:28,840 --> 00:29:32,560
‫أتقول تولد من جديد؟‬ 
‫إنّها قائمة على مقبرة عمال مناجم ضخمة‬

476
00:29:32,720 --> 00:29:36,480
‫مع مرور الوقت‬ 
‫جذور أشجار بساتيني تشابكت مع هذه الجثث‬

477
00:29:36,600 --> 00:29:38,120
‫أتفهمون كلامي؟‬

478
00:29:38,680 --> 00:29:41,760
‫أخذت الأشجار تتغذى سنوات على موتى مسمومين‬

479
00:29:42,080 --> 00:29:48,360
‫نسغي وشرابي ودماء سكان (ريفردل)‬ 
‫تلوثوا بجثث آباء وأبناء كُثر‬

480
00:29:48,840 --> 00:29:51,040
‫فرصة هذه البلدة الوحيدة لتولد من جديد‬

481
00:29:51,160 --> 00:29:55,000
‫هو أن تعترفوا بالأمر وتترجوا غفراني أنا‬

482
00:29:56,960 --> 00:29:59,560
‫أراكم في الاجتماع، وأدعو أن تفعلوا الصواب‬

483
00:30:03,240 --> 00:30:08,880
‫حسناً، ستقرر اليوم عائلاتنا وجيراننا‬ 
‫إعادة اندماج هذه البلدة من عدمه‬

484
00:30:09,640 --> 00:30:11,040
‫ما إن كانت (ريفردل) ستعيش‬

485
00:30:12,080 --> 00:30:14,240
‫أو إن كانت ستموت‬

486
00:30:14,400 --> 00:30:16,440
‫وبصرف النظر، سنكون مستعدين للنشر‬

487
00:30:17,040 --> 00:30:19,000
‫لكن ليس باسم (ذا بلو أند غولد)‬

488
00:30:20,440 --> 00:30:24,880
‫أصبح اسمنا الآن "اختيار (ريفردل)"‬ 
‫صحيفة جديدة حرة لكل (ريفردل)‬

489
00:30:25,200 --> 00:30:27,840
‫مهما حدث في بلدتنا فسنلتزم بالكتابة عنه‬

490
00:30:28,080 --> 00:30:30,240
‫بصدق ومن دون تحيّز‬

491
00:30:30,600 --> 00:30:34,600
‫وأيّاً كان مَن سيتولون إدارتها فسنحملهم المسؤولية‬

492
00:30:35,400 --> 00:30:36,800
‫حتى لو كانوا أصدقاء لنا‬

493
00:30:37,520 --> 00:30:40,840
‫خصوصاً إن كانوا أصدقاء لنا‬ 
‫حسناً، عندنا اجتماع بلدة علينا تغطيته‬

494
00:30:41,280 --> 00:30:42,680
‫لنتحرك‬

495
00:30:44,520 --> 00:30:48,960
‫(ريجينالد)، كنت أفكر في فكرتك‬ 
‫حول إنشاء نادي قمار بـ(ريفردل)‬

496
00:30:49,200 --> 00:30:51,960
‫وأظنّ أنّ علينا تنفيذها‬

497
00:30:52,640 --> 00:30:54,040
‫حقاً، ماذا عن (نيويورك)؟‬

498
00:30:54,680 --> 00:31:00,360
‫يمكننا العودة إلى (نيويورك)‬ 
‫ونكون تاجرين مغمورين بـ(وولستريت)‬

499
00:31:00,680 --> 00:31:04,880
‫أو البقاء في (ريفردل)‬ 
‫ونصبح أشهر تاجرين بها‬

500
00:31:05,480 --> 00:31:07,880
‫نعمل لصالحنا ونأخذ قراراتنا بنفسينا‬

501
00:31:09,200 --> 00:31:14,160
‫تقنعينني بما أنا مقتنع به بالفعل‬ 
‫وكنت أفكر في استعمال (بيرلز أند بوش) غطاءً‬

502
00:31:15,440 --> 00:31:16,840
‫قد لا نضطر إلى هذا حتى‬

503
00:31:19,440 --> 00:31:23,000
‫حسناً، هلاّ يعيرني الجميع انتباههم‬ 
‫نريد بدء الجلسة‬

504
00:31:28,040 --> 00:31:29,440
‫عرف بعضكم أبي‬

505
00:31:30,600 --> 00:31:33,520
‫وهو آمن بـ(ريفردل)، ليس لأنّها كانت مثالية‬

506
00:31:34,280 --> 00:31:35,840
‫لكن لأنّه لمس إمكانياتها‬

507
00:31:38,080 --> 00:31:42,960
‫ولا نتطلع اليوم لإعادة إدماج بلدة هالكة‬ 
‫إنّما بلدة مستقبلها كبير‬

508
00:31:43,320 --> 00:31:44,720
‫بمساعدة القيادة السليمة‬

509
00:31:44,920 --> 00:31:46,320
‫لهذا من اليوم‬

510
00:31:47,000 --> 00:31:51,440
‫نودّ ألاّ يحكمنا عمدة بل مجلس رباعي‬

511
00:31:51,720 --> 00:31:53,920
‫- يرشدنا في كل خطوة‬ 
‫- توقف‬

512
00:31:54,840 --> 00:31:59,560
‫سمعت ما يكفي‬ 
‫ومَن سيكون هؤلاء الأربعة النرجسيين يا تُرى؟‬

513
00:31:59,960 --> 00:32:03,400
‫دعني أخمن‬ 
‫أنت و(بيتي) و(فيرونيكا) و(جاغهيد)‬

514
00:32:03,920 --> 00:32:06,440
‫حقيقةً، كنّا سنقترح الأعضاء التاليين‬

515
00:32:08,240 --> 00:32:09,920
‫- (تيبيثا تيت)‬ 
‫- يا للروعة‬

516
00:32:10,080 --> 00:32:11,480
‫(توني توباز)‬

517
00:32:11,960 --> 00:32:13,360
‫(أليس سميث)‬

518
00:32:14,400 --> 00:32:15,800
‫وعمي (فرانك)‬

519
00:32:17,160 --> 00:32:20,400
‫حسناً، وماذا عن الماضي يا (أرتشي)؟‬

520
00:32:20,720 --> 00:32:22,400
‫الليلة ليست للحديث عن الماضي يا (شيريل)‬

521
00:32:22,920 --> 00:32:24,320
‫- لكنّي أعدكِ...‬ 
‫- كلاّ‬

522
00:32:24,560 --> 00:32:26,960
‫لا مزيد من الوعود الواهية‬

523
00:32:28,400 --> 00:32:35,160
‫فليُدون بالسجل العمومي الرسمي استقلال‬ 
‫(ثورنهيل) وأراضيها عن بلدة (ريفردل) الفاسدة‬

524
00:32:35,360 --> 00:32:40,240
‫ومهما كان قراركم الليلة‬ 
‫فلن يسري عليها أو سكانها المباركين‬

525
00:32:40,360 --> 00:32:42,240
‫- بحقكِ (شيريل)‬ 
‫- كلاّ يا قريبتي‬

526
00:32:42,560 --> 00:32:43,960
‫حُسم الأمر‬

527
00:32:44,800 --> 00:32:46,400
‫انتهى، هيّا يا (بريتانيا)‬

528
00:32:52,040 --> 00:32:56,080
‫للتوضيح فحسب، هؤلاء المرشحون الأربعة‬ 
‫لهم جذور عميقة في (ريفردل)‬

529
00:32:56,560 --> 00:33:00,000
‫ويريدون أن تصبح (ريفردل) أفضل‬ 
‫وأقوى وأكثر شمولية مما كانت عليه يوماً‬

530
00:33:00,320 --> 00:33:04,160
‫وكل منهم سيقسم أنّه سيضع مصلحة‬ 
‫(ريفردل) الجماعية قبل مصلحة الأفراد‬

531
00:33:04,720 --> 00:33:08,040
‫أيوجد أحد هنا الليلة‬ 
‫يعارض هؤلاء المرشحين الـ٤؟‬

532
00:33:11,080 --> 00:33:15,680
‫في هذه الحالة، مَن منكم يصوت‬ 
‫على دمج مدينة (ريفردل) تحت مجلس الـ٤؟‬

533
00:33:19,720 --> 00:33:24,840
‫بالإجماع، بالإضافة إلى التوقيعات المجمعة‬ 
‫سيحظى بها (أياس)‬

534
00:33:25,640 --> 00:33:28,400
‫عادت (ريفردل) إلى الخريطة رسمياً‬

535
00:33:40,080 --> 00:33:44,800
‫لعدم خلط الأمور‬ 
‫لديّ و(ريجي) فكرة لـ(ريفردل)‬

536
00:33:45,240 --> 00:33:47,960
‫- فكرة كبيرة‬ 
‫- ونرى أنّكم ستحبونها‬

537
00:33:48,200 --> 00:33:50,680
‫- حسناً، ما هي‬ 
‫- تخيلوا معنا‬

538
00:33:51,160 --> 00:33:56,000
‫وجود نادٍ مثير وكامل الخدمات‬ 
‫وراقٍ وملائم للأسرة داخل حدود (ريفردل)‬

539
00:33:56,720 --> 00:34:01,200
‫وسيطرح عدداً كبيراً من الوظائف الجديدة‬ 
‫للمقيمين بالإضافة إلى دخل قوي‬

540
00:34:01,800 --> 00:34:07,760
‫قد تصبح مدينتنا الصغيرة‬ 
‫بخبراتنا ودعمكم مدينة (أطلنتس) الجديدة‬

541
00:34:08,360 --> 00:34:12,400
‫إذن، أتود تحويل (ريفردل)‬ 
‫إلى مدن (صدم وغمورة) العصرية؟‬

542
00:34:14,080 --> 00:34:18,600
‫نقدر حماسكما لكن علينا إصلاح‬ 
‫أضواء الإشارات وحفر في الشوارع أولاً‬

543
00:34:18,720 --> 00:34:20,800
‫مَن دون ذكر مطعم (بوبس)‬

544
00:34:21,240 --> 00:34:23,080
‫أرى أنّ ما يقصدونه‬ 
‫هو أنّكما أثرتما اهتمامنا‬

545
00:34:23,240 --> 00:34:26,240
‫لكن ما رأيكما بشأن إحضار‬ 
‫مقترح كامل لاجتماع الشهر التالي...‬

546
00:34:26,360 --> 00:34:27,760
‫وسنتولى الأمر بعد ذلك؟‬

547
00:34:29,920 --> 00:34:31,680
‫حسناً، نراكم الشهر المقبل‬

548
00:34:39,520 --> 00:34:43,440
‫إذن، ستعيش (ريفردل) لتقاتل في يوم آخر‬

549
00:34:46,120 --> 00:34:48,080
‫- أحسنت عملاً يا (أرتش)‬ 
‫- حسناً، سنرى بشأن هذا‬

550
00:34:50,320 --> 00:34:52,920
‫ماذا عن (شيريل)؟‬ 
‫أيجب أن نقلق بشأنها؟‬

551
00:34:53,320 --> 00:34:57,320
‫لا، ستقتنع لاحقاً، ماذا ستفعلين الليلة؟‬

552
00:34:59,680 --> 00:35:03,960
‫- كيف سار الأمر؟ هل انتقمتِ لـ(أبيغيل)؟‬ 
‫- بالكاد يا جدتي‬

553
00:35:04,800 --> 00:35:09,480
‫لا يكترثون بشأن خطايا الماضي‬ 
‫أسيتعلم سكان (ريفردل) أبداً؟‬

554
00:35:09,720 --> 00:35:12,440
‫ربما، لكنّهم سيحتاجون إلى مساعدة‬

555
00:35:13,160 --> 00:35:17,560
‫- ولا بد من أنّ (أبيغيل) تشعر بالفخر‬ 
‫- ما هذا؟‬

556
00:35:18,120 --> 00:35:24,000
‫آخر كلمات قالتها‬ 
‫أثناء حرقها حية على الوتد‬

557
00:35:25,280 --> 00:35:29,000
‫- أتعنين اللعنة؟‬ 
‫- مكتوب بالحرف ممّا قالته‬

558
00:35:29,320 --> 00:35:31,960
‫سيكون تكريماً ملائماً لأسلافنا‬

559
00:35:38,480 --> 00:35:42,680
‫من المناسب أنّ هذه الكلمات‬ 
‫التي قيلت في نهاية فصل مثمر‬

560
00:35:43,920 --> 00:35:46,760
‫أن تُقال ككلمات جديدة متجلية للعيان‬

561
00:35:48,360 --> 00:35:51,720
‫من اليوم فصاعداً‬ 
‫لن تصبح (ثورنهيل) بيتاً لرجال الدين‬

562
00:35:52,200 --> 00:35:57,760
‫بل لمدرسة مقتدية بـ(أبيغيل)‬ 
‫أكاديمية للفتيات التائهات والمشاكسات‬

563
00:35:59,160 --> 00:36:01,360
‫كما قالت (أبيغيل) هذه الكلمات يوماً‬

564
00:36:04,600 --> 00:36:08,280
‫"(أرتشيبولد أندروز)‬ 
‫و(جديدايه جونز) و(بياتريس كوبر)"‬

565
00:36:08,440 --> 00:36:10,640
‫"أتبرأ منكم بآخر ألفاظي"‬

566
00:36:10,800 --> 00:36:15,600
‫"وألعنكم باسم الشرير، فلتحرقوني‬ 
‫لكن لن تهربوا من سخطي أبداً"‬

567
00:36:15,840 --> 00:36:20,520
‫"ولا سخط الشرير‬ 
‫عناصر قوة الظلام غير المقيدة مخبأة"‬

568
00:36:20,880 --> 00:36:25,360
‫"احذروا، انتقامي سيصيبكم وبيوتكم الملعونة"‬

569
00:36:25,600 --> 00:36:28,520
‫"وسأستحم في دماء أبنائكم وبناتكم"‬

570
00:36:29,240 --> 00:36:35,360
‫"سأعود خالدة مراراً وتكراراً‬ 
‫لتعذيبكم وتدميركم"‬

571
00:37:05,760 --> 00:37:09,040
‫- ما رأيكم؟‬ 
‫- أرى أنّه أفضل أعمالك يا (أرتشي)‬

572
00:37:09,960 --> 00:37:13,320
‫شكراً يا (أليس)‬ 
‫لكنّها ليست سوى لافتة خشبية‬

573
00:37:14,080 --> 00:37:16,320
‫لا، إنّها كل ما حققته هذا العام يا (أرتش)‬

574
00:37:28,320 --> 00:37:31,320
‫هذا غريب، مذيع نشرة (أر أي في) الجوية‬ 
‫لم يتحدث عن الرياح اليوم‬

575
00:37:34,520 --> 00:37:38,840
‫- هذه الرياح‬ 
‫- أجل، أشعر كأنّ أحدهم يمشي على قبري‬

576
00:37:39,040 --> 00:37:40,440
‫هيّا بنا‬

577
00:37:43,640 --> 00:37:48,320
‫أحسنتم، من فصل دراسي‬ 
‫إلى غرفة التدفئة في (ريفردل) وحسب‬

578
00:37:50,160 --> 00:37:53,480
‫- كيف الحال هنا يا شريكي؟‬ 
‫- حسناً، ليس (سيزرز بالاس)‬

579
00:37:53,600 --> 00:38:00,280
‫- لكنّنا سنحقق هدفنا‬ 
‫- لا أملك أدنى شك بشأن هذا، (ريجي)‬

580
00:38:14,720 --> 00:38:16,120
‫(بيتي)‬

581
00:38:20,880 --> 00:38:23,160
‫أود المحاولة من جديد‬

582
00:38:25,200 --> 00:38:31,280
‫ليس كأصدقاء مصلحة بل كعلاقة حقيقية‬

583
00:38:32,440 --> 00:38:33,840
‫وكل شيء بها‬

584
00:38:36,800 --> 00:38:40,800
‫- أيمكننا المحاولة مجدداً؟‬ 
‫- أجل‬

585
00:38:42,600 --> 00:38:44,280
‫أود أن أكون معك أيضاً يا (أرتش)‬

586
00:39:23,720 --> 00:39:29,040
‫- أتسمعين هذا؟‬ 
‫- أجل، ما هذا، أهي الساعة؟‬

587
00:39:41,120 --> 00:39:42,680
‫- (بيتي)‬ 
‫- ماذا، ما الأمر؟‬
