﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:05,380
‫"مدينة (سنترال)، عام ٢٠٣١"‬

2
00:00:05,505 --> 00:00:07,716
‫"مناسبة خاصة، حفلة (ويست)"‬

3
00:00:07,841 --> 00:00:11,219
‫لماذا من المعقد اتخاذ قرار طريقة الإنجاب؟‬

4
00:00:11,361 --> 00:00:13,405
‫بدلة الخفاش ليست مقاومة للرضّع‬

5
00:00:13,523 --> 00:00:17,277
‫لكن لا يمكنني إجبار (سوفي)‬
‫لعيش ٩ أشهر من عسر الهضم وتورم الكاحلين‬

6
00:00:17,402 --> 00:00:21,698
‫أختي، أنت في حالة بائسة‬
‫أتتذكرين ما قلته لك حين كنت إشبينتك؟‬

7
00:00:22,074 --> 00:00:23,950
‫لا، كنت منشغلة في الزواج‬
‫لم أدون الملاحظات‬

8
00:00:24,076 --> 00:00:27,245
‫قلت لك ألا تفكري كثيراً‬
‫وتستمعي إلى ما يقوله قلبك‬

9
00:00:27,871 --> 00:00:30,957
‫إن كنت تريدين إنجاب طفل‬
‫سيكتشف قلبك الطريقة‬

10
00:00:31,333 --> 00:00:35,420
‫ثم ستكبر تلك الفتاة الصغيرة الجميلة‬
‫وتقرر أنها تكرهك‬

11
00:00:36,046 --> 00:00:39,925
‫كانت (جينا) تفكر في أسوأ الإهانات‬
‫لتوجهها إليّ الليلة‬

12
00:00:40,050 --> 00:00:43,929
‫- دعاني أخبركما بشيء، المراهقون...‬
‫- لا تستخدمن الحمام، إنه مشغول‬

13
00:00:45,055 --> 00:00:47,557
‫مشغول حقاً، شكراً لك‬

14
00:00:47,933 --> 00:00:50,477
‫(أليغرا)، مرحباً‬

15
00:00:50,977 --> 00:00:53,688
‫كيف كانت (لندن)؟‬

16
00:00:55,023 --> 00:00:58,819
‫هل أصبحت تسمين الكعك بالبسكويت الآن؟‬

17
00:00:59,861 --> 00:01:04,032
‫لا، لكن في الحقيقة‬
‫قد أعود إلى (الولايات المتحدة) مجدداً‬

18
00:01:04,825 --> 00:01:06,451
‫- حصلت على عرض عمل في (غوثام)‬
‫- يا للهول‬

19
00:01:06,576 --> 00:01:10,705
‫- (أليغرا)، هذا رائع‬
‫- شكراً، نعم، لم أقرر إن كنت سأقبل به بعد‬

20
00:01:12,082 --> 00:01:14,751
‫إن كنت أستطيع الحصول‬
‫على انتباه الجميع للحظة‬

21
00:01:16,461 --> 00:01:21,299
‫حين تجدون حب حياتكم‬

22
00:01:22,717 --> 00:01:24,177
‫تصبحون جزءاً من شيء أكبر‬

23
00:01:25,387 --> 00:01:29,141
‫جزءاً من شيء رائع وساحر وجميل‬

24
00:01:29,391 --> 00:01:32,018
‫وبصراحة، مفاجئ‬

25
00:01:32,144 --> 00:01:38,483
‫لأنكم لا تعرفون ما الوجه الذي سيضعه القدر‬

26
00:01:38,608 --> 00:01:42,028
‫حين يزوركم ليغير حياتكم إلى الأبد‬

27
00:01:42,654 --> 00:01:47,826
‫وأمنيتي الوحيدة لكم هي‬
‫حين يظهر ذلك الوجه ليغير حياتكم...‬

28
00:01:48,118 --> 00:01:51,455
‫سيكون ذلك الوجه جميلاً بقدر الوجه‬
‫الذي يقف بجانبي‬

29
00:01:51,580 --> 00:01:53,665
‫نخب (آيريس ويست)‬

30
00:01:54,499 --> 00:01:55,876
‫حب حياتي‬

31
00:02:07,304 --> 00:02:09,014
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

32
00:02:11,308 --> 00:02:14,686
‫أنت جريء جداً لتأتي إلى هنا، (آلن)‬

33
00:02:15,979 --> 00:02:17,355
‫كنت أنت طوال هذا الوقت‬

34
00:02:18,315 --> 00:02:23,278
‫- (ديسبرو) والمعركة الأخيرة و(جو)‬
‫- لا تجرؤ على ذكر اسم والدي أيها المجرم‬

35
00:02:23,695 --> 00:02:25,947
‫يا رفاق، هذا أنا، (باري)‬

36
00:02:27,491 --> 00:02:28,867
‫(آيريس) هي زوجتي‬

37
00:02:30,202 --> 00:02:32,704
‫- جميعنا قاتلنا (ثون) معاً‬
‫- يا للهول‬

38
00:02:33,246 --> 00:02:35,290
‫إنه يصدق الأشياء التي يقولها في الحقيقة‬

39
00:02:36,833 --> 00:02:38,710
‫حسناً، سأريكم أن هذا أنا‬

40
00:02:46,968 --> 00:02:48,345
‫(ثون)، ماذا فعلت؟‬

41
00:02:51,640 --> 00:02:54,184
‫أنت لست (فلاش)، (آلن)‬

42
00:03:01,650 --> 00:03:03,026
‫بل أنا هو‬

43
00:03:25,173 --> 00:03:27,884
‫"الجزء الرابع"‬

44
00:03:30,762 --> 00:03:33,974
‫فريق (فلاش)، استعدوا‬

45
00:03:54,077 --> 00:03:56,746
‫يا رفاق، (ثون) يخدعكم‬

46
00:03:56,997 --> 00:03:59,499
‫- أتيت إلى هنا من العام ٢٠٢١‬
‫- وفر العناء، (آلن)‬

47
00:04:01,126 --> 00:04:02,836
‫لن تخدعنا بألاعيبك هذه المرة‬

48
00:04:04,796 --> 00:04:06,172
‫لنقض عليه‬

49
00:04:22,314 --> 00:04:25,734
‫إنه شعاع شل الحركة‬
‫لن تتحرك بسرعة لبضع ثوان، (آلن)‬

50
00:04:26,234 --> 00:04:28,695
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- لأستطيع فعل هذا‬

51
00:04:59,768 --> 00:05:02,854
‫- كانت هذه من أجل (راي) و(نايت)‬
‫- والآن هذه من أجل (سارة)‬

52
00:05:04,522 --> 00:05:05,899
‫وهذه...‬

53
00:05:11,946 --> 00:05:13,323
‫من أجل (سيسكو)‬

54
00:05:30,131 --> 00:05:33,510
‫آسف جداً، (أليغرا)‬
‫لكننا وضعنا ربطة عنق على الباب...‬

55
00:05:35,303 --> 00:05:36,680
‫ماذا فاتنا؟‬

56
00:05:39,933 --> 00:05:42,560
‫- ابتعد عني‬
‫- (آيريس)، عليك أن تصدقيني‬

57
00:05:43,061 --> 00:05:46,189
‫(ثون) ليس (فلاش)، بل أنا‬
‫لا بد وأنه غير التسلسل الزمني‬

58
00:05:46,523 --> 00:05:47,899
‫لأنك زوجتي‬

59
00:05:48,024 --> 00:05:49,693
‫ولأن هذا منزلنا، هذه شقتنا‬

60
00:05:49,818 --> 00:05:53,405
‫- لدينا طفلان، (بارت) و(نورا)‬
‫- توقف، توقف، توقف...‬

61
00:05:53,530 --> 00:05:56,074
‫أرجوك، يجب أن تتذكرينا‬

62
00:05:57,617 --> 00:05:58,993
‫(آيريس)، أنت سندي‬

63
00:06:02,455 --> 00:06:03,832
‫أنت مجنون‬

64
00:06:15,719 --> 00:06:20,849
‫(آيريس ويست) هي سندي الآن‬
‫(ريفيرس فلاش)‬

65
00:06:23,143 --> 00:06:25,729
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء لم تفعله سابقاً‬

66
00:06:28,356 --> 00:06:33,611
‫- صنعت نقطة وميض‬
‫- خطأ، صنعت نقطة وميض عكسية‬

67
00:06:34,070 --> 00:06:38,283
‫"بدأت بالقيام ببعض الترتيبات المنزلية‬
‫في مختبرات (ستار)"‬

68
00:06:38,533 --> 00:06:42,787
‫"وثم اعتنيت بأمر الأب الوحيد المتبقي لديك"‬

69
00:06:43,204 --> 00:06:44,581
‫لماذا؟‬

70
00:06:44,914 --> 00:06:48,501
‫لأنه بعد مواجهتنا الأخيرة‬
‫كان واضحاً لي أنك أسرع مني‬

71
00:06:50,086 --> 00:06:52,797
‫وأن الطريقة الوحيدة لهزيمتك...‬

72
00:06:55,467 --> 00:06:56,843
‫كانت أن أتحول إليك‬

73
00:06:57,343 --> 00:07:00,889
‫لذا عدت إلى العام ٢٠١٣‬

74
00:07:01,347 --> 00:07:04,559
‫وحرصت على أنني من ضربه البرق‬

75
00:07:04,934 --> 00:07:08,646
‫وكنت أنا من كتبت (آيريس) عنه‬
‫بصفتي "الشعاع"‬

76
00:07:08,813 --> 00:07:13,401
‫وأنا من قدت فريق (فلاش)‬
‫وأنا من أحبته (آيريس ويست)‬

77
00:07:13,568 --> 00:07:18,156
‫سرقت حياتك‬
‫ولأن كل بطل بحاجة إلى شرير...‬

78
00:07:20,325 --> 00:07:21,785
‫فصنعت هذا أيضاً‬

79
00:07:24,871 --> 00:07:26,247
‫تنكرت بوجهي‬

80
00:07:26,414 --> 00:07:28,291
‫- "كنت أنت من هاجم المدينة ذلك اليوم"‬
‫- "(فلاش) يهاجم المدينة"‬

81
00:07:29,626 --> 00:07:32,712
‫- ولهذا لا يثقون بي‬
‫- جعلتك تظن أنك مجنون‬

82
00:07:34,088 --> 00:07:36,591
‫مجنون بما يكفي لتتوسل...‬

83
00:07:37,258 --> 00:07:41,179
‫أن تتوسل حرفياً لـ(جيفرسون بيرس)‬
‫ليسلب سرعتك‬

84
00:07:41,304 --> 00:07:43,431
‫كم أصبحت الآن؟ ٥ في المئة؟‬

85
00:07:44,724 --> 00:07:47,185
‫- ربما أقل‬
‫- (ثون)، ما فعلته يدمر العالم‬

86
00:07:47,936 --> 00:07:49,312
‫هذا يبدأ المعركة الأخيرة‬

87
00:07:49,938 --> 00:07:51,397
‫- لا‬
‫- لا، هذا صحيح، بئس الأمر‬

88
00:07:51,523 --> 00:07:54,400
‫لن أصنع عالماً مثالياً...‬

89
00:07:55,944 --> 00:08:01,950
‫لأشاهده يموت وحسب، وفي الحقيقة‬
‫الشيء الوحيد الذي سينتهي وقته...‬

90
00:08:03,660 --> 00:08:06,371
‫هو أنت، وهل تعرف السبب؟‬

91
00:08:07,330 --> 00:08:10,375
‫لأنني تمكنت أخيراً من فعل‬
‫ما أردت فعله طوال هذه السنوات‬

92
00:08:13,044 --> 00:08:15,380
‫قتلتك حين كنت طفلاً‬

93
00:08:17,882 --> 00:08:19,425
‫يمكنك فعل هذا طوال الليل‬

94
00:08:19,676 --> 00:08:24,138
‫لكن الحقيقة تبقى أنه في منتصف الليل‬
‫سيتم تثبيت تسلسلي الزمني...‬

95
00:08:26,850 --> 00:08:28,560
‫وسينتهي وجودك‬

96
00:08:28,852 --> 00:08:33,523
‫وحقل سرعتك الغالي لا يمكنه مساعدتك الآن‬

97
00:08:33,648 --> 00:08:38,987
‫لأنها اختارتني في هذا التسلسل الزمني‬
‫و(آيريس) اختارتني‬

98
00:08:39,404 --> 00:08:43,741
‫لقد فزت، أخيراً فزت‬
‫من الأسرع الآن؟‬

99
00:09:01,270 --> 00:09:08,444
‫"سابقاً اليوم، تجمع محتجون في وسط المدينة‬
‫خارج شقة (داميان دارك) يطالبون بالعدالة"‬

100
00:09:08,986 --> 00:09:12,990
‫"(دارك)، الذي أطلق سراحه من (آيرون هايتس)‬
‫بسبب تفاصيل شكلية..."‬

101
00:09:13,157 --> 00:09:18,496
‫"تمت إدانته قبل ستة أشهر‬
‫لقتله مدير (أرغوس)، (سيسكو رامون)"‬

102
00:09:18,662 --> 00:09:24,084
‫"وفريق الأبطال المعروف باسم (ليجيندز)‬
‫إضافة إلى رجل التقنيات الصالح، (راي بالمر)"‬

103
00:09:24,460 --> 00:09:30,883
‫"في هذه الأثناء، ما يزال شريك (دارك)‬
‫المتسارع القاتل (ريفيرس فلاش) طليقاً"‬

104
00:09:44,939 --> 00:09:46,440
‫(باري آلن)‬

105
00:09:47,066 --> 00:09:50,569
‫كنت أتساءل متى سيعود شريكي‬
‫القديم ويلقي التحية‬

106
00:09:50,861 --> 00:09:54,573
‫آمل أنك كنت تتوارى عن الأنظار وتسترخي‬

107
00:09:55,908 --> 00:09:58,911
‫- أحتاج إلى مساعدتك مجدداً، (داميان)‬
‫- بالطبع تفعل‬

108
00:10:05,709 --> 00:10:08,504
‫تبدو مختلفاً‬

109
00:10:10,881 --> 00:10:14,134
‫تبدو وكأن طاقتك تنتهي، صديقي القديم‬
‫ماذا حدث لك؟‬

110
00:10:15,469 --> 00:10:19,139
‫(فلاش) حدث لي، والآن أريده أن يدفع الثمن‬

111
00:10:20,057 --> 00:10:21,934
‫أحب إلى أين يؤول إليه الأمر‬

112
00:10:22,226 --> 00:10:23,936
‫أخبرني بقصتك المأساوية‬

113
00:10:26,105 --> 00:10:31,193
‫- بعد أن تم اعتقالك، قاتلت (فلاش) وهزمته‬
‫- نعم‬

114
00:10:31,735 --> 00:10:38,951
‫لكن قبل أن أستطيع أن أقحم يدي في قلبه‬
‫عاد بالزمن إلى الماضي، وغير الأمور‬

115
00:10:39,201 --> 00:10:42,121
‫- لذا فقد فاز‬
‫- أنشأ مفارقة تاريخية‬

116
00:10:42,288 --> 00:10:43,664
‫إلا أنها لم تكن في مناسبة واحدة‬

117
00:10:44,164 --> 00:10:48,586
‫غير (ثون) كل شيء‬
‫ومحاولة إيقافه كلفتني سرعتي‬

118
00:10:49,628 --> 00:10:52,590
‫والآن نعيش في تسلسل زمني‬
‫بناه وفق مصالحه الشخصية‬

119
00:10:52,882 --> 00:10:57,177
‫حقاً؟ هذا شر بالكامل‬

120
00:11:00,180 --> 00:11:02,433
‫- علينا القضاء عليه‬
‫- نعم، سنفعل ذلك‬

121
00:11:03,517 --> 00:11:07,813
‫لا أسمح لأحد بالعبث بالوقت باستثنائي‬
‫لكن إصلاح هذا لن يكون سهلاً‬

122
00:11:08,188 --> 00:11:10,941
‫إن أنشأ (فلاش) عدة مفارقات تاريخية‬

123
00:11:11,150 --> 00:11:15,446
‫فالطريقة الوحيدة لإعادة ضبط الخط الزمني‬
‫هو إعادة كل شيء إلى وضعه الطبيعي في آن معاً‬

124
00:11:15,571 --> 00:11:17,114
‫ولهذا نحتاج إلى (بي إي دي)‬

125
00:11:17,865 --> 00:11:19,700
‫- (بي إي دي)؟‬
‫- نعم، (بي إي دي)‬

126
00:11:23,913 --> 00:11:25,873
‫موزع استئصال الجسيمات‬

127
00:11:26,707 --> 00:11:32,004
‫الشيء الذي يمسح أي نوع من المواد‬
‫أنت انتزعته من يدي (راي بالمر) الميت!‬

128
00:11:34,298 --> 00:11:38,761
‫صحيح، حين تقتل الكثير من الناس مثلي‬
‫تبدأ بنسيان التفاصيل‬

129
00:11:42,514 --> 00:11:48,896
‫أنسى أحياناً أنك أشد ظلمة مني‬

130
00:11:49,480 --> 00:11:50,856
‫التورية مقصودة‬

131
00:11:51,440 --> 00:11:53,359
‫حسناً، شريكي، إليك ما سنفعله‬

132
00:11:53,692 --> 00:11:57,363
‫إذا جمعنا موزع استئصال الجسيمات وحجر الزمن‬

133
00:11:57,905 --> 00:12:01,075
‫فأي مفارقة تاريخية‬
‫في ذلك المستوى الزمني ستُمسح‬

134
00:12:01,533 --> 00:12:04,578
‫- إذاً قد يفلح هذا؟‬
‫- بل وسيُصبح أفضل بكثير‬

135
00:12:05,287 --> 00:12:09,583
‫بعد أن اعتقلوني، صادروا موزع استئصال الجسيمات‬
‫وخمن أين انتهى به المطاف؟‬

136
00:12:17,716 --> 00:12:21,220
‫(فروست) و(تشيلبلين) و(باتوومان)‬
‫يبحثون في المدينة، لكن لا أثر لـ(ريفيرس فلاش)‬

137
00:12:21,387 --> 00:12:25,140
‫ولا أستطيع الشعور به بعد الآن‬
‫وكأنه اختفى بشكل سحري‬

138
00:12:25,432 --> 00:12:26,809
‫إذاً حاولي أكثر‬

139
00:12:29,269 --> 00:12:33,816
‫- (سيسيل)، نعرف أنك تبذلين كامل جهدك‬
‫- نعم، أنت تفعلين بالطبع‬

140
00:12:35,317 --> 00:12:40,823
‫ما قصته بأي حال؟ هل أصيب بالجنون؟‬
‫كان يظن أنه (فلاش) حقاً‬

141
00:12:40,990 --> 00:12:44,994
‫إنه مجنون، لا يمكن تفسير عقل كهذا‬
‫(رانك)، ما المستجدات من الأقمار الصناعية؟‬

142
00:12:49,081 --> 00:12:52,376
‫- (رانك)؟ الأقمار الصناعية؟‬
‫- ماذا؟ صحيح...‬

143
00:12:52,543 --> 00:12:57,423
‫صحيح، صحيح، الأقمار الصناعية تمسح‬
‫بحثاً عن جسيماته التاكيونية السالبة، سيدي‬

144
00:12:57,548 --> 00:13:04,013
‫لكن بعد تحليل عينات من (روبيرن)‬
‫يبدو أن (ريفيرس فلاش) يعمل بسرعة محدودة‬

145
00:13:04,263 --> 00:13:07,766
‫- وسرعة أقل تعني انبعاثات تاكيونية أقل‬
‫- مما يجعل تعقبه صعباً‬

146
00:13:07,891 --> 00:13:09,518
‫لكن ليس مستحيلاً‬

147
00:13:09,643 --> 00:13:13,939
‫إن زامنا حساسات سوار (آتوم) الدقيقة‬
‫مع الأقمار الصناعية فستعزل أصغر التاكيونات‬

148
00:13:14,064 --> 00:13:16,734
‫- وسيعطينا هذا موقع (آلن)‬
‫- اعتبر ذلك قد تم، أيها القائد (إيو)‬

149
00:13:16,859 --> 00:13:19,361
‫(هورتون)، استخدمي كرسي (ثينكر)‬
‫لتعزيز بحثك التعاطفي‬

150
00:13:19,486 --> 00:13:22,948
‫(سنو)، جهزي المختبر الطبي في حال وقعت مشكلة‬
‫(دانفرز)، قومي أنت و(غارسيا) بتفقد الأسلحة‬

151
00:13:33,542 --> 00:13:34,918
‫بمَ تفكر؟‬

152
00:13:36,712 --> 00:13:40,966
‫حسناً، كنت أفكر في أنه يجب أن ترتاحي في المنزل‬
‫لدينا يوم طويل غداً‬

153
00:13:41,633 --> 00:13:43,010
‫سأفعل ذلك‬

154
00:13:44,678 --> 00:13:46,055
‫ماذا؟‬

155
00:13:46,722 --> 00:13:48,891
‫يبدو (آلن) غريباً‬

156
00:13:50,350 --> 00:13:52,352
‫عزيزي، ناداني بسنده‬

157
00:13:53,979 --> 00:13:56,315
‫- فقط أنت تناديني بذلك‬
‫- أعلم‬

158
00:13:58,192 --> 00:14:04,239
‫لكنه ذكي، إنه يهاجم حبنا‬
‫لا يمكننا أن نسمح له بتفريقنا‬

159
00:14:05,365 --> 00:14:06,742
‫لن يفعل ذلك‬

160
00:14:07,993 --> 00:14:10,037
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

161
00:14:15,876 --> 00:14:17,544
‫ما الأمر بينك وبين (شستر)؟‬

162
00:14:18,545 --> 00:14:21,965
‫- لا شيء، لماذا؟‬
‫- النظرات الخاطفة‬

163
00:14:22,091 --> 00:14:24,176
‫والطاقة المتوترة؟‬

164
00:14:25,219 --> 00:14:28,305
‫إما أنكما كنتما على علاقة معاً‬
‫أو أنكما على علاقة أو عليكما ذلك حقاً‬

165
00:14:28,555 --> 00:14:32,059
‫حسناً، فعلنا سابقاً، لكن كان ذلك‬
‫قبل ١٠ سنوات ولم تصل العلاقة إلى أي مكان‬

166
00:14:32,810 --> 00:14:36,438
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كنا نتغازل لأشهر‬

167
00:14:36,563 --> 00:14:40,526
‫وذات ليلة كنا نلعب‬
‫(دانجنز أند دراغونز) وحدث ذلك‬

168
00:14:41,360 --> 00:14:44,780
‫كانت مهمة مليئة بالرغبة‬

169
00:14:45,322 --> 00:14:51,912
‫بأي حال، ظننت أن العلاقة ستتطور‬
‫لكن حين استيقظت في الصباح كان (شستر) قد غادر‬

170
00:14:52,412 --> 00:14:54,164
‫- مهلاً، غادر وحسب؟‬
‫- نعم‬

171
00:14:54,706 --> 00:14:58,919
‫وحين تحدثنا عن الأمر‬
‫قررنا أنه من الأفضل أن نبقى صديقين‬

172
00:15:00,045 --> 00:15:01,421
‫"وداعاً"‬

173
00:15:09,012 --> 00:15:11,181
‫كم تبقى من الوقت إلى أن تجهز بدلتي الجديدة؟‬

174
00:15:11,974 --> 00:15:14,017
‫سأبدو أنيقاً وأنا أبرح الأشرار ضرباً‬

175
00:15:14,476 --> 00:15:17,312
‫أنا أقوم ببعض التعديلات الأخيرة‬

176
00:15:18,897 --> 00:15:21,150
‫حسناً، حسناً، نحن مستعدان‬

177
00:15:21,608 --> 00:15:23,485
‫يمكننا البحث عن التاكيونات‬

178
00:15:24,069 --> 00:15:25,445
‫إنها تعمل‬

179
00:15:25,654 --> 00:15:29,408
‫وفقاً لهذه الإشارات‬
‫ثمة جيب تاكيونات سالبة في هذه الغرفة‬

180
00:15:30,742 --> 00:15:32,870
‫كان عليكما إفساد المفاجأة، صحيح؟‬

181
00:15:33,287 --> 00:15:35,789
‫جد موزع استئصال الجسيمات‬
‫سأهتم بأمر هذين الاثنين‬

182
00:15:36,165 --> 00:15:37,541
‫مرحباً، يا شابين‬

183
00:15:49,553 --> 00:15:51,513
‫(توباك)، يا له من فنان مذهل‬

184
00:15:55,475 --> 00:15:56,935
‫- وجدته‬
‫- بهذه السرعة؟‬

185
00:15:57,519 --> 00:15:59,646
‫أنت وأنا فريق رائع‬

186
00:16:04,985 --> 00:16:08,363
‫هذا مؤلم، صحيح؟‬
‫وهذا سيكون مؤلماً أيضاً‬

187
00:16:24,630 --> 00:16:27,257
‫- لنذهب‬
‫- لدي فكرة أفضل‬

188
00:16:28,175 --> 00:16:33,055
‫تخيل كم سيكون (فلاش) محبطاً‬
‫لخسارة أصدقائه في عشية زفافه‬

189
00:16:34,223 --> 00:16:37,351
‫لا شيء يدمر الرجل‬
‫أكثر من خسارة أكثر من يحبهم‬

190
00:16:40,354 --> 00:16:42,648
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- حصلنا على ما نريده‬

191
00:16:43,106 --> 00:16:44,650
‫قتلهم لن يكون مفيداً‬

192
00:16:49,279 --> 00:16:50,656
‫يمكننا قتلهم لاحقاً‬

193
00:16:56,286 --> 00:17:00,374
‫(باري آلن) الذي أعرفه لن ينتظر‬
‫ما يعني أنك لست (ريفيرس فلاش)‬

194
00:17:00,540 --> 00:17:03,043
‫إذاً، من أنت؟‬

195
00:17:12,354 --> 00:17:15,398
‫لا تجعلني أكرر سؤالي‬
‫من أنت؟‬

196
00:17:15,774 --> 00:17:18,151
‫(ثون) هو (ريفيرس فلاش) الحقيقي‬

197
00:17:20,779 --> 00:17:23,073
‫سيمحوني من هذا التسلسل الزمني...‬

198
00:17:24,407 --> 00:17:25,784
‫في منتصف الليل‬

199
00:17:32,666 --> 00:17:39,130
‫يا للهول، إنه بارع، هذا عمل فني شرير‬
‫السؤال الآن، ماذا أفعل بك؟‬

200
00:17:40,465 --> 00:17:42,592
‫- ما زال بإمكانك مساعدتي‬
‫- مساعدتك؟‬

201
00:17:43,009 --> 00:17:46,012
‫لا، أنا الشرير، لا أساعد الأبطال‬

202
00:17:48,056 --> 00:17:49,432
‫لكنك أب أيضاً‬

203
00:17:50,100 --> 00:17:53,895
‫ما يعني أنك تعرف‬
‫كيف تحب شخصاً من كل قلبك وروحك‬

204
00:17:54,271 --> 00:17:57,023
‫- مثل ابنتك، (نورا)‬
‫- ابنتي (نورا) ميتة‬

205
00:17:57,274 --> 00:18:00,068
‫- اكتفيت من الاستماع إليك‬
‫- يُفترض أن تكون حية‬

206
00:18:00,235 --> 00:18:03,029
‫إنها كذلك في التسلسل الزمني‬
‫الذي أحاول استعادته‬

207
00:18:03,697 --> 00:18:07,617
‫في خطي الزمني، كان ثمة شيطان يريد الاستحواذ‬
‫على روحها لكنك بدلت مكانك معها‬

208
00:18:08,618 --> 00:18:11,705
‫تخليت عن حياتك لتعيش هي‬

209
00:18:16,293 --> 00:18:17,669
‫إن كنت تكذب عليّ...‬

210
00:18:18,670 --> 00:18:20,171
‫سأشاهدك وأنت تحترق‬

211
00:18:26,011 --> 00:18:27,387
‫"(نورا)"‬

212
00:18:27,512 --> 00:18:28,889
‫- "(نورا)"‬
‫- أبي‬

213
00:18:29,472 --> 00:18:31,433
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أحبك‬

214
00:18:32,309 --> 00:18:35,562
‫ولا أستطيع رؤيتك تتحولين إلى مسخ مثلي‬

215
00:18:45,322 --> 00:18:46,698
‫هذا صحيح‬

216
00:18:49,743 --> 00:18:51,828
‫يُفترض أن تكون ابنتي (نورا) حية‬

217
00:18:54,581 --> 00:18:56,666
‫ضحيت بنفسي لأنقذها‬

218
00:18:59,336 --> 00:19:01,254
‫إذاً قم بتشريف تلك التضحية‬

219
00:19:02,547 --> 00:19:04,591
‫ساعدني في إعادة التسلسل الزمني‬

220
00:19:05,425 --> 00:19:06,801
‫واستعادتها‬

221
00:19:11,598 --> 00:19:12,974
‫لنبدأ العمل‬

222
00:19:18,438 --> 00:19:20,273
‫"أظن أنكم لم تجدوا (آلن) بعد، صحيح؟"‬

223
00:19:20,732 --> 00:19:22,108
‫لا‬

224
00:19:22,776 --> 00:19:24,444
‫وردني اتصال من (بات وينغ) من (غوثام)‬

225
00:19:24,694 --> 00:19:27,280
‫- ظهر (تو فيس)، ما يعني أنه...‬
‫- عليك الذهاب‬

226
00:19:27,572 --> 00:19:30,116
‫سأكون في الحفل غداً، أعدك‬

227
00:19:30,492 --> 00:19:32,786
‫وحتى ذلك الحين، خذي هذا‬

228
00:19:34,287 --> 00:19:39,584
‫إنه مسدس (فيلوسيتي زيرو)، صممه (لوك)‬
‫في آخر مرة حاولت سيدة ترتدي الأحمر قتلنا‬

229
00:19:39,834 --> 00:19:45,340
‫سيعطل اتصال (ريفيرس فلاش) مؤقتاً‬
‫بأي حقل سرعة يتصل به‬

230
00:19:45,548 --> 00:19:46,925
‫شكراً لك‬

231
00:19:47,050 --> 00:19:50,595
‫الآن، هل تريدين الحديث عن مشكلتك الأخرى؟‬

232
00:19:51,388 --> 00:19:53,098
‫"(إيوبارد)، أتذكر‬
‫حين التقينا على سطح (جيترز)؟"‬

233
00:19:53,223 --> 00:19:55,558
‫لا أعلم، أعمل على هذا منذ أن عدت إلى المنزل‬

234
00:19:55,976 --> 00:19:58,311
‫في كل مرة أفكر في مستقبلي مع (إيوبارد)‬

235
00:19:58,436 --> 00:20:03,692
‫يصبح عقلي أكثر فراغاً من تلك الصفحة‬

236
00:20:04,025 --> 00:20:08,154
‫- هل يمكن أنك خائفة وحسب؟‬
‫- لا أعلم‬

237
00:20:09,322 --> 00:20:11,533
‫أحب (إيوبارد)، حقاً‬

238
00:20:13,243 --> 00:20:16,246
‫لكن حين أفكر في ما قاله (آلن)...‬

239
00:20:16,997 --> 00:20:21,001
‫لا أستطيع إخراج الأمر من رأسي‬
‫وكأنه يطاردني‬

240
00:20:22,335 --> 00:20:26,214
‫(ريان)، فزت بجائزتي (بولتزر)‬
‫لماذا لا أستطيع كتابة نذور زفافي؟‬

241
00:20:30,468 --> 00:20:35,181
‫(آيريس)، أخبرتني الليلة أن أتوقف‬
‫عن التفكير كثيراً وأن أصغي إلى قلبي‬

242
00:20:36,016 --> 00:20:40,520
‫- نعم، حسناً، أفهم هذا، هذا ما عليّ فعله الآن‬
‫- لأن هذا يفلح‬

243
00:20:41,479 --> 00:20:46,526
‫اسمعي، الليلة أنقذت طفلة تعيش في عربة‬
‫بالقرب من الواجهة المائية‬

244
00:20:46,735 --> 00:20:49,154
‫كما كنت أنا قبل أن أجد بدلة الخفاش‬

245
00:20:50,071 --> 00:20:55,201
‫كان بعض الأنذال يسرقونها‬
‫وبينما كنت أوسعهم ضرباً‬

246
00:20:55,702 --> 00:21:01,458
‫أخبرني قلبي بما أريده‬
‫أريد إنقاذ طفل كما أنقذتني (كورا)‬

247
00:21:02,917 --> 00:21:08,423
‫لذا بعد أن أخذتهم إلى أقرب‬
‫قسم شرطة، اتصلت بـ(سوفي)‬

248
00:21:09,883 --> 00:21:11,259
‫سنتبنى طفلاً‬

249
00:21:13,928 --> 00:21:15,305
‫(ريان)...‬

250
00:21:17,807 --> 00:21:20,477
‫- أنا سعيدة جداً من أجلك‬
‫- اعملي بنصيحتك‬

251
00:21:21,895 --> 00:21:27,609
‫ثقي بي، إن كان (إيوبارد) هو المناسب لك‬
‫ستستطيعين كتابة نذورك‬

252
00:21:28,026 --> 00:21:32,113
‫- وماذا لو لم يكن كذلك؟‬
‫- فسأخرجك من هنا بسرعة‬

253
00:21:32,489 --> 00:21:34,199
‫سيارتي سريعة حقاً‬

254
00:21:42,791 --> 00:21:44,417
‫هذا عمل جيد‬

255
00:21:45,627 --> 00:21:48,880
‫- أتريد المارتيني؟ صحيح‬
‫- يا رجل...‬

256
00:21:49,297 --> 00:21:50,673
‫أنت لا تشرب الكحول‬

257
00:21:50,882 --> 00:21:54,094
‫اسمع، (شستر)، لماذا تجاهلت (أليغرا)؟‬

258
00:21:54,719 --> 00:21:56,763
‫- لم...‬
‫- ها نحن ذا‬

259
00:21:56,888 --> 00:21:59,307
‫قبل ١٠ سنوات، في الصباح بعد الليلة‬
‫التي قضيتما فيها الوقت معاً...‬

260
00:21:59,432 --> 00:22:02,977
‫- تسللت خارجاً بينما كانت نائمة‬
‫- أولاً، هذا ليس تجاهلاً‬

261
00:22:03,103 --> 00:22:06,648
‫- هذا اسمه المخرج الفرنسي‬
‫- لم أتجاهل أي أحد، اتفقنا؟‬

262
00:22:06,773 --> 00:22:09,109
‫ذهبت لأحضر القهوة وكعك التوت‬

263
00:22:10,318 --> 00:22:11,986
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- نعم‬

264
00:22:12,529 --> 00:22:15,115
‫أردت تناول الفطور في السرير‬

265
00:22:15,365 --> 00:22:18,493
‫ومراقبة شروق الشمس‬
‫وخططت لكامل اليوم‬

266
00:22:19,119 --> 00:22:23,498
‫لأنني عرفت حتى بعد ليلة واحدة‬
‫أنني أردت قضاء بقية حياتي معها‬

267
00:22:23,873 --> 00:22:25,250
‫يا للهول!‬

268
00:22:25,625 --> 00:22:29,629
‫وحين عدت كانت قد رحلت، (أليكس)‬
‫لذا (أليغرا) هي من تجاهلتني‬

269
00:22:29,754 --> 00:22:33,883
‫ولهذا السبب نلتزم دائماً بالقاعدة الأولى‬
‫"لا تعد إلى مسرح الجريمة"‬

270
00:22:35,802 --> 00:22:38,638
‫- ولماذا لم تخبرها بذلك؟‬
‫- أردت ذلك‬

271
00:22:39,139 --> 00:22:41,057
‫لكن هاجمنا فيلق (دوم)‬

272
00:22:41,933 --> 00:22:44,018
‫كان ذلك الأسبوع حافلاً جداً‬

273
00:22:45,186 --> 00:22:49,399
‫وحين استقر الوضع‬
‫حاولت مصارحتها بذلك مجدداً‬

274
00:22:52,277 --> 00:22:53,653
‫لكنها رفضتني‬

275
00:22:54,946 --> 00:22:59,284
‫وأخبرتني بأن تلك الليلة كانت خطأ فادحاً‬
‫وأنه يجب أن نبقى صديقين‬

276
00:23:03,872 --> 00:23:05,456
‫أظن أنني سأخرج لاستنشاق بعض الهواء‬

277
00:23:12,797 --> 00:23:15,425
‫أترين، هذا ما يحدث‬
‫حين تحاولين لعب دور (كيوبيد)‬

278
00:23:16,426 --> 00:23:20,013
‫ما هي مشكلتك؟‬
‫لماذا لا تحب الحب؟‬

279
00:23:20,722 --> 00:23:25,018
‫حسناً، الحب هو تدفق كيميائي‬
‫من الدوبامين والأوكسيتوسين‬

280
00:23:25,143 --> 00:23:26,936
‫يعطي الناس اعتماداً يسبب الإدمان‬

281
00:23:27,061 --> 00:23:28,855
‫- كمخدر ضار‬
‫- العلم‬

282
00:23:28,980 --> 00:23:32,400
‫تطلب الأمر مني سنوات لمساعدة (تشاك)‬
‫على الشعور بالسعادة من دون (أليغرا)‬

283
00:23:32,525 --> 00:23:34,611
‫بإخباره بأن يخفي مشاعره؟‬

284
00:23:34,736 --> 00:23:40,867
‫حسناً، والآن ستلقين خطاباً ملهماً‬
‫عن زوجتك المثالية وكيف هي حب حياتك‬

285
00:23:40,992 --> 00:23:42,702
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

286
00:23:43,745 --> 00:23:45,121
‫لا بأس‬

287
00:23:45,580 --> 00:23:52,295
‫لكن يوماً ما ستستيقظ وحيداً‬
‫وستدرك أنك فوتت أفضل جزء بكونك إنساناً‬

288
00:24:06,392 --> 00:24:10,438
‫اسمع، وفقاً لهذه المعادلات‬

289
00:24:11,231 --> 00:24:14,651
‫عليّ الوصول إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم في الساعة‬
‫لفتح بوابة زمنية‬

290
00:24:15,360 --> 00:24:17,070
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

291
00:24:17,487 --> 00:24:19,656
‫وهل هذه مشكلة؟‬

292
00:24:21,741 --> 00:24:26,621
‫لأصل إلى تلك السرعة، سأحتاج إلى ٦٤ ألف كلم‬
‫ومدرج كهذا غير موجود‬

293
00:24:29,666 --> 00:24:31,042
‫بلى، إنه موجود‬

294
00:24:35,838 --> 00:24:37,215
‫هل هذه كبيرة بما يكفي؟‬

295
00:24:37,632 --> 00:24:42,595
‫نعم، لكن الأرض ليست كرة صلبة وحسب‬
‫فيها نواة منصهرة‬

296
00:24:42,720 --> 00:24:45,974
‫الضغط الذي سأنتجه على طبقة وشاحها‬
‫سيسبب بأضرار كارثية‬

297
00:24:46,724 --> 00:24:50,144
‫نحن نتحدث عن انفجار البراكين‬
‫وذوبان القمم الجليدية والزلازل والتسونامي‬

298
00:24:52,188 --> 00:24:53,564
‫ستكون المعركة الأخيرة‬

299
00:24:53,731 --> 00:24:57,902
‫- لذا، لتنقذ العالم وتعيد ابنتي (نورا)...‬
‫- علي أن أخاطر بتدميره‬

300
00:24:59,946 --> 00:25:01,906
‫كما تنبأ (ديسبرو) تماماً‬

301
00:25:09,520 --> 00:25:14,067
‫اسمع، أكره أن أفسد شعورك بالأسف‬
‫لكن الوقت ينفد منا‬

302
00:25:14,484 --> 00:25:16,819
‫و(باري)، عليك فعل هذا‬

303
00:25:16,944 --> 00:25:20,239
‫ثق بي، أريد استعادة حياتي و(آيريس)‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

304
00:25:20,531 --> 00:25:25,119
‫لكنني قمت بالحسابات، سيكون لدي دقيقتان‬
‫لأتسارع قبل أن يدمر ضرري العالم‬

305
00:25:25,244 --> 00:25:26,913
‫حسناً، إذاً عليك الجري بسرعة‬

306
00:25:27,288 --> 00:25:31,125
‫(داميان)، احتمال وصولي إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم‬
‫في دقيقتين هو ٢ في المئة‬

307
00:25:31,250 --> 00:25:33,628
‫- إنه أفضل من لا شيء‬
‫- أنت لا تفهم‬

308
00:25:33,753 --> 00:25:37,465
‫قال (ديسبرو) إنني سأتسبب بالمعركة الأخيرة‬
‫وهذا ما وصفه تماماً‬

309
00:25:37,799 --> 00:25:41,010
‫لن أكون مسؤولاً عن مقتل كل شخص على الكوكب‬

310
00:25:41,135 --> 00:25:43,179
‫وماذا سيحدث لهؤلاء إن استسلمت؟‬

311
00:25:45,306 --> 00:25:50,186
‫ستترك ٨ مليار إنسان في العالم‬
‫و(ثون) لديه كل ما يريده ولا شيء ليخسره‬

312
00:25:50,311 --> 00:25:52,355
‫- ما زلت لست سريعاً بما يكفي‬
‫- سريع بما يكفي؟‬

313
00:25:53,439 --> 00:25:54,816
‫كم أنت بطيء الاستيعاب؟‬

314
00:25:54,941 --> 00:25:58,152
‫السرعة ليست الشيء الوحيد الذي يرشدك في هذا‬
‫ليس كذلك على الإطلاق‬

315
00:25:58,277 --> 00:26:02,281
‫- وماذا هناك غير ذلك؟‬
‫- الحب، أيها الأحمق، أنت مثال الحب‬

316
00:26:02,407 --> 00:26:04,575
‫رأيت ما فعلته في حجر الزمن‬

317
00:26:04,701 --> 00:26:08,663
‫استعدت كوناً كاملاً بالحب‬
‫يجب أن يكون هذا سهلاً‬

318
00:26:08,788 --> 00:26:11,499
‫- لن ينفع ذلك، ليس هذه المرة‬
‫- حقاً؟‬

319
00:26:13,126 --> 00:26:14,836
‫حسناً، إنه يقودنا كلينا الآن‬

320
00:26:18,047 --> 00:26:19,424
‫لماذا تظن أنني أساعدك؟‬

321
00:26:21,634 --> 00:26:23,010
‫أتظن أنني أريد أن أموت؟‬

322
00:26:24,220 --> 00:26:25,596
‫لا أريد ذلك‬

323
00:26:26,639 --> 00:26:30,768
‫لكن إن كانت التضحية بحياتي تعني أن (نورا)‬
‫ستعيش الحياة التي سرقها (ثون) منها‬

324
00:26:30,893 --> 00:26:37,734
‫فنعم، سأفعل ذلك لأن حبي لها هو ما يدفعني‬
‫في كل يوم بائس من حياتي‬

325
00:26:39,819 --> 00:26:41,654
‫لمن تظن أنني بنيت هذه الإمبراطورية؟‬

326
00:26:42,447 --> 00:26:45,783
‫و(آيريس) وعائلتك وأصدقاؤك‬

327
00:26:47,034 --> 00:26:48,494
‫هم ما يدفعونك إلى الاستمرار‬

328
00:26:50,663 --> 00:26:52,957
‫- (آيريس) لا تتذكر ما كان بيننا‬
‫- لا‬

329
00:26:54,292 --> 00:26:55,668
‫هذا ليس مهماً‬

330
00:26:57,462 --> 00:26:58,838
‫أنت مهم‬

331
00:27:04,969 --> 00:27:06,345
‫"كذبت عليّ بشأن (شستر)"‬

332
00:27:07,346 --> 00:27:08,931
‫(شستر) يحبك‬

333
00:27:09,724 --> 00:27:13,269
‫وحين حاول أن يخبرك بذلك، رفضته‬

334
00:27:14,604 --> 00:27:15,980
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

335
00:27:20,359 --> 00:27:24,363
‫هل تريدين معرفة كيف انتهت‬
‫كل علاقة في حياتي؟‬

336
00:27:25,573 --> 00:27:27,116
‫كانت دائماً ما تنتهي بالتخلي عني‬

337
00:27:28,659 --> 00:27:31,621
‫كل شخص أحببته قد رحل‬

338
00:27:33,331 --> 00:27:38,628
‫حين استيقظت وحيدة في اليوم التالي‬
‫كان ذلك كحافز...‬

339
00:27:40,505 --> 00:27:43,633
‫فجأة، أصبح عمري ١٢ عاماً مجدداً‬

340
00:27:44,175 --> 00:27:49,138
‫وأمي تخبرني بأن والدي هجرنا‬

341
00:27:50,598 --> 00:27:51,974
‫بسببي‬

342
00:27:55,394 --> 00:27:56,938
‫كانت سيئة أيضاً‬

343
00:27:58,648 --> 00:28:02,193
‫المغزى هو أنني كنت محبطة‬

344
00:28:03,444 --> 00:28:09,200
‫لذا حين رأيت (شستر) يمشي في الشارع‬
‫يحمل القهوة وكيساً‬

345
00:28:09,867 --> 00:28:14,539
‫عرفت ما يعنيه ذلك، وما يشعره تجاهي‬

346
00:28:15,540 --> 00:28:19,126
‫وأصبت بالذعر، وأبعدته عني‬

347
00:28:23,506 --> 00:28:24,882
‫أتعرفين أمراً؟‬

348
00:28:27,385 --> 00:28:29,804
‫زوجتي هي سندي‬

349
00:28:31,138 --> 00:28:33,432
‫لكن الحياة ليست مثالية دائماً‬

350
00:28:35,601 --> 00:28:39,897
‫ثقي بي، وضع نفسك هناك أمر مخيف‬

351
00:28:41,482 --> 00:28:43,776
‫لكنه يستحق المخاطرة أيضاً‬

352
00:28:47,488 --> 00:28:49,323
‫لكن ماذا إن خسرته؟‬

353
00:28:50,741 --> 00:28:52,159
‫لن تعرفي ما لم تجربي‬

354
00:28:54,036 --> 00:28:59,584
‫(أليكس)، سبب عدم حبي للحب...‬

355
00:29:02,086 --> 00:29:06,632
‫لأنه لا شيء يخيفني أكثر من الإفصاح بمشاعري‬

356
00:29:08,092 --> 00:29:09,802
‫لذا أسخر من الأشياء العاطفية‬

357
00:29:11,470 --> 00:29:15,850
‫لكن مسألة المتعجرف هذه برمتها‬
‫هي مجرد تمثيل‬

358
00:29:16,559 --> 00:29:17,935
‫- حقاً؟‬
‫- كنت أعلم هذا‬

359
00:29:18,060 --> 00:29:23,858
‫الحقيقة هي أنني لا أريد أن أستيقظ وحيداً‬
‫لبقية حياتي‬

360
00:29:26,736 --> 00:29:29,572
‫اسمعي، (شستر) هو صديقي‬

361
00:29:31,365 --> 00:29:32,825
‫وأعرف ما يحتاج صديقي إليه‬

362
00:29:35,411 --> 00:29:36,787
‫إنه يحتاج إليك‬

363
00:29:42,084 --> 00:29:43,961
‫"يا رفاق، وجدنا أثراً لـ(ريفيرس فلاش)"‬

364
00:29:45,588 --> 00:29:46,964
‫لنذهب‬

365
00:29:56,974 --> 00:29:58,434
‫كنت أفكر في...‬

366
00:30:01,103 --> 00:30:04,690
‫- أريد أن نتحدث فقط، أقسم‬
‫- تحرك خطوة أخرى وسأطلق النار عليك‬

367
00:30:05,775 --> 00:30:07,151
‫حسناً‬

368
00:30:11,405 --> 00:30:12,782
‫ماذا بك، هل أنت تحتضر؟‬

369
00:30:14,450 --> 00:30:15,826
‫شيء مشابه لذلك‬

370
00:30:17,036 --> 00:30:21,165
‫أتيت إلى هنا لأنني على وشك فعل شيء مستحيل‬

371
00:30:21,874 --> 00:30:26,462
‫ورغم أن هذا ربما لن يفلح‬
‫لا أستطيع مغادرة العالم من دون إخبارك...‬

372
00:30:28,506 --> 00:30:29,882
‫محاولة جيدة، (آلن)‬

373
00:30:30,716 --> 00:30:34,845
‫لكنها لا تحبك، بل تحبني‬

374
00:30:36,097 --> 00:30:38,599
‫أخبريه، (آيريس)، أو الأفضل من ذلك...‬

375
00:30:42,269 --> 00:30:43,646
‫أطلقي النار عليه‬

376
00:30:54,112 --> 00:30:55,989
‫- (آيريس)...‬
‫- ماذا تنتظرين؟ أطلقي النار عليه‬

377
00:30:56,114 --> 00:30:59,742
‫أريدك أن تعلمي أنه مهما حدث‬
‫وبعد كل شيء سلبه (ثون) مني‬

378
00:30:59,867 --> 00:31:01,494
‫لا يمكنه سلب مشاعري تجاهك‬

379
00:31:03,329 --> 00:31:04,706
‫أنا أحبك، (آيريس)‬

380
00:31:06,040 --> 00:31:07,417
‫هذا يكفي‬

381
00:31:17,802 --> 00:31:20,096
‫اذهب، قبل أن أغير رأيي‬

382
00:31:30,315 --> 00:31:33,526
‫- كيف سار الأمر مع السيدة؟‬
‫- لا أعلم، سمحت لي بالذهاب‬

383
00:31:34,235 --> 00:31:37,572
‫- لا بد وأن هذا يعني شيئاً‬
‫- حسناً، لنفعل هذا‬

384
00:31:37,864 --> 00:31:40,992
‫سأبقى هنا عند نقطة الانتظار‬
‫في حال وصلنا بعض الزوار‬

385
00:31:41,159 --> 00:31:42,869
‫- لكنني سأبقى على تواصل معك‬
‫- كيف؟‬

386
00:31:43,119 --> 00:31:45,538
‫بالسحر، ستسمع صوتي أينما ذهبت‬

387
00:31:45,705 --> 00:31:49,626
‫والآن تذكر، لديك دقيقتان لتصل‬
‫إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم وتفتح البوابة الزمنية‬

388
00:31:51,169 --> 00:31:54,005
‫(داميان)، شكراً لك‬

389
00:32:00,678 --> 00:32:02,055
‫اخرج من هنا‬

390
00:32:07,435 --> 00:32:08,895
‫تتبعنا موزع استئصال الجسيمات‬
‫و(ريفيرس فلاش)‬

391
00:32:09,020 --> 00:32:12,565
‫- إنه يعبر (المحيط الأطلسي)‬
‫- ما الذي يفعله؟‬

392
00:32:12,690 --> 00:32:15,610
‫- "إنه يدمر المدينة، وكأن هذه نهاية العالم"‬
‫- "خبر عاجل، كوارث تضرب حول العالم"‬

393
00:32:16,235 --> 00:32:20,490
‫يا للهول، ليس المدينة فقط، سرعة (آلن) القصوى‬
‫تسبب تدمير (الأرض) لذاتها‬

394
00:32:21,282 --> 00:32:23,660
‫- إنه حدث انقراض جارٍ‬
‫- إنه محق‬

395
00:32:23,826 --> 00:32:26,871
‫- يمكنني تتبع مئة زلزال‬
‫- ضربت تسونامي (اليابان) للتو‬

396
00:32:26,996 --> 00:32:28,498
‫(آلن) فقد عقله حقاً‬

397
00:32:29,165 --> 00:32:33,252
‫- أدرك أنه لن يفوز لذا يحاول قتلنا‬
‫- عليّ الذهاب، علي أن أذهب إلى (جينا)‬

398
00:32:33,378 --> 00:32:36,923
‫- "يا رفاق، أنا و(مارك) نحتاج إلى دعم"‬
‫- اذهبي، سأبقى هنا‬

399
00:32:37,590 --> 00:32:38,966
‫حسناً‬

400
00:32:39,550 --> 00:32:42,887
‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل‬
‫لكن بما أن هذه قد تكون نهاية العالم كما نعرفه‬

401
00:32:43,012 --> 00:32:46,099
‫إن كان لدى أحدكم شيئاً ليقوله‬
‫فالآن هو الوقت المناسب‬

402
00:32:53,564 --> 00:32:55,066
‫وصل (ريفيرس فلاش) إلى (أوروبا) للتو‬

403
00:32:55,483 --> 00:32:58,903
‫- أين هو (إيوبارد)؟‬
‫- "أنا وراءه تماماً"‬

404
00:33:04,033 --> 00:33:05,993
‫اسمع، (فلاش)، لديك صحبة‬

405
00:33:12,625 --> 00:33:15,002
‫خمن ماذا، (دارك)؟ وأنت أيضاً‬

406
00:33:22,009 --> 00:33:26,514
‫(فروستي)، (تشيل) السخيف‬
‫أنا منشغل قليلاً‬

407
00:33:26,681 --> 00:33:33,438
‫تعرفان أن قوتي تسمح لي بتمزيقكما‬
‫إلى أشلاء بإيماءة، صحيح؟‬

408
00:33:35,064 --> 00:33:37,859
‫ليس للساعات الـ٢٤ القادمة‬

409
00:33:38,067 --> 00:33:44,490
‫- أعطانا صديقنا (جون) تعويذة حماية قوية‬
‫- (كونستانتين)، أكره ذلك الرجل‬

410
00:33:44,741 --> 00:33:46,200
‫حسناً، هذا مؤسف‬

411
00:33:46,576 --> 00:33:50,079
‫- يبدو أننا سنبرح ذلك الرجل ضرباً طوال الليل‬
‫- لن يستغرق كل ذلك الوقت حتى‬

412
00:33:51,456 --> 00:33:54,709
‫حقاً؟ لنر كيف سيسير هذا‬

413
00:34:04,051 --> 00:34:06,471
‫إذا لم يمسك المدير بـ(آلن)‬
‫في الثواني الـ٩٠ القادمة‬

414
00:34:07,138 --> 00:34:08,598
‫- (شستر)...‬
‫- ٨٥‬

415
00:34:08,931 --> 00:34:10,308
‫- (شستر)‬
‫- ٨٤‬

416
00:34:10,433 --> 00:34:12,477
‫- (تشاك)، أنا أحبك‬
‫- ماذا؟‬

417
00:34:15,062 --> 00:34:16,522
‫وأنا أحبك أيضاً‬

418
00:34:27,867 --> 00:34:29,243
‫متى حدث هذا؟‬

419
00:34:35,917 --> 00:34:39,128
‫هذا لا يجدي نفعاً‬
‫ما زلت لست سريعاً بما يكفي‬

420
00:34:40,421 --> 00:34:42,173
‫أحاول إنقاذ ابنتي هنا، (آلن)‬

421
00:34:44,550 --> 00:34:45,927
‫ركز!‬

422
00:35:10,117 --> 00:35:11,661
‫لا ترقصا أبداً مع الشيطان‬

423
00:35:22,797 --> 00:35:28,427
‫نعم، رفعت كثافة جزيئات عود الأسنان الصغير هذا‬
‫ألف ضعف على المستوى تحت الذري‬

424
00:35:29,971 --> 00:35:31,347
‫حظاً طيباً في رفع الأطنان‬

425
00:35:32,306 --> 00:35:34,100
‫أكره العلوم‬

426
00:35:39,188 --> 00:35:41,065
‫إذاً ستكره هذا حقاً‬

427
00:35:46,487 --> 00:35:48,281
‫- شكراً على المساعدة‬
‫- لا عليك‬

428
00:35:48,781 --> 00:35:50,616
‫- اسمع، بدلة جميلة‬
‫- شكراً لك يا صاح‬

429
00:35:54,495 --> 00:35:55,871
‫بدأ وقتنا ينفد‬

430
00:35:55,997 --> 00:35:58,040
‫٦٠ ثانية، هيا (فلاش)‬

431
00:36:01,919 --> 00:36:03,462
‫أنت متأخر جداً، (آلن)‬

432
00:36:04,171 --> 00:36:05,548
‫أنت متأخر جداً!‬

433
00:36:13,806 --> 00:36:15,182
‫(آيريس)‬

434
00:36:18,311 --> 00:36:19,687
‫"(آيريس)"‬

435
00:36:20,896 --> 00:36:22,565
‫(باري)، أحبك أيضاً‬

436
00:36:22,898 --> 00:36:24,275
‫"أحبك أيضاً"‬

437
00:36:41,417 --> 00:36:43,627
‫"مدينة (سنترال)، عام ٢٠٢١"‬

438
00:36:43,752 --> 00:36:45,254
‫"أنت لست بطلاً"‬

439
00:36:45,963 --> 00:36:50,259
‫- أنت وحش‬
‫- سأسألك مرة أخرى آنسة (هورتون)‬

440
00:36:50,593 --> 00:36:55,055
‫وإن لم تعجبني إجابتك‬
‫فانضمي إلى أصدقائك في الحياة الآخرة‬

441
00:37:03,939 --> 00:37:08,068
‫الآن، (فلاش)، أين هو؟‬

442
00:37:09,069 --> 00:37:11,739
‫أخبرتك بأنني لا أعلم!‬

443
00:37:15,326 --> 00:37:16,702
‫أتدرين ماذا؟‬

444
00:37:18,037 --> 00:37:19,413
‫أصدقك‬

445
00:37:33,844 --> 00:37:35,220
‫ما هذا؟‬

446
00:38:01,121 --> 00:38:03,207
‫(فلاش)، ماذا فعلت؟‬

447
00:38:06,752 --> 00:38:08,128
‫ذهبت إلى المستقبل‬

448
00:38:09,922 --> 00:38:11,298
‫كانت (آيريس) محقة‬

449
00:38:11,757 --> 00:38:14,468
‫تلاعب أحدهم بالتسلسل الزمني‬
‫ليقودني إلى الجنون‬

450
00:38:16,387 --> 00:38:20,182
‫واتضح أنه لإصلاح الأمر‬
‫كان عليّ بدء المعركة الأخيرة‬

451
00:38:21,433 --> 00:38:23,268
‫إلا أنني هذه المرة لم أدمر العالم‬

452
00:38:25,312 --> 00:38:30,651
‫- كيف هذا ممكن؟‬
‫- غادرت عام ٢٠٣١ قبل أن ينتهي العالم‬

453
00:38:32,319 --> 00:38:36,824
‫لكنك لم تعرف أن (إيوبارد ثون)‬
‫(ريفيرس فلاش) كان يطاردني‬

454
00:38:37,950 --> 00:38:40,244
‫أراد منعي من إعادة التسلسل الزمني‬

455
00:38:41,203 --> 00:38:43,038
‫السرعة القصوى التي أنشأناها كلانا...‬

456
00:38:44,206 --> 00:38:47,292
‫ذلك هو سبب الدمار الذي شهدته‬

457
00:38:48,460 --> 00:38:51,547
‫إن حدث ذلك، فما الذي منعك‬
‫من تدمير العالم؟‬

458
00:38:52,089 --> 00:38:53,465
‫(آيريس)...‬

459
00:38:54,341 --> 00:38:56,260
‫ساعدتني بإعادة الاتصال بحقل السرعة‬

460
00:38:58,012 --> 00:38:59,388
‫والآن المستقبل في أمان‬

461
00:39:02,975 --> 00:39:04,852
‫أرى أنك تصدق أن ذلك صحيح‬

462
00:39:05,602 --> 00:39:10,107
‫كمسافر عبر الزمن‬
‫تؤكد حواسي أن هذا العالم قد تم تحويره‬

463
00:39:12,276 --> 00:39:13,652
‫لكن في ما يخص السبب الحقيقي...‬

464
00:39:16,238 --> 00:39:17,948
‫هذا لم ينجز بعد‬

465
00:39:19,491 --> 00:39:21,243
‫ربما يجب أن تذهب إلى عام ٢٠٣١‬

466
00:39:22,327 --> 00:39:23,704
‫وانظر بنفسك‬

467
00:39:33,964 --> 00:39:39,094
‫سأذهب، لكن إن كنت مخطئاً، أو وجدت أي دليل‬
‫على أن هذا العالم لا يزال في خطر...‬

468
00:39:39,511 --> 00:39:43,557
‫فسأعود، وستموت‬

469
00:39:50,814 --> 00:39:52,274
‫- "نعم"‬
‫- "خالٍ من الغلوتين"‬

470
00:39:52,399 --> 00:39:53,859
‫- هذا لـ(سيسيل)‬
‫- هذا لي‬

471
00:39:54,651 --> 00:39:58,405
‫- تفضلي، كما كُتب عليها‬
‫- قرأت ذلك، صحيح؟‬

472
00:39:58,614 --> 00:39:59,990
‫وها هي المشروبات؟‬

473
00:40:01,700 --> 00:40:03,077
‫مرحباً، عزيزي‬

474
00:40:03,410 --> 00:40:07,164
‫كنت سأحضر لك شيئاً لكنني ظننت‬
‫أنك ستتناول الغداء في قسم الشرطة اليوم‬

475
00:40:07,289 --> 00:40:10,459
‫- لا تقلق، يوجد الكثير‬
‫- لدي برغر لك، أيها المدير‬

476
00:40:18,008 --> 00:40:22,012
‫- اشتقت إليك كثيراً‬
‫- ليس أنني لا أحب هذا الاهتمام، لكن...‬

477
00:40:23,055 --> 00:40:24,431
‫ما هو مصدر هذا؟‬

478
00:40:25,766 --> 00:40:28,811
‫(باري)...‬
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:40:30,354 --> 00:40:31,730
‫حدث شيء ما، صحيح؟‬

480
00:40:35,067 --> 00:40:36,443
‫ماذا كان؟‬

481
00:40:39,071 --> 00:40:42,282
‫سأخبرك لاحقاً‬
‫أريد أن أكون هنا معك وحسب‬

482
00:40:43,283 --> 00:40:44,660
‫معكم جميعاً‬

483
00:40:46,120 --> 00:40:48,872
‫- حسناً‬
‫- سأتصل بأبي و(فروست)‬

484
00:40:50,833 --> 00:40:52,960
‫- أبي... ها هو ذا‬
‫- (جو)‬

485
00:40:53,293 --> 00:40:54,670
‫هل يمكنني الاتصال به؟‬

486
00:40:55,546 --> 00:40:56,922
‫نعم، الهاتف يرن‬

487
00:41:03,137 --> 00:41:04,513
‫(جو)؟‬

488
00:41:06,682 --> 00:41:08,058
‫إنه أنت حقاً‬

489
00:41:09,852 --> 00:41:11,228
‫أنت هناك حقاً‬

490
00:41:30,414 --> 00:41:36,295
‫لا أحد يستخدم الوقت ضدي‬

491
00:41:39,631 --> 00:41:44,428
‫سأعيش، وسأغير ما سيحدث‬

492
00:41:46,263 --> 00:41:48,473
‫وستساعدينني‬

493
00:41:52,769 --> 00:41:56,940
‫"يتبع..."‬

494
00:41:57,090 --> 00:41:59,090
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

495
00:42:19,254 --> 00:42:23,425
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

