﻿1
00:00:02,485 --> 00:00:06,447
‫"مدينة (سنترال)، عام ٢٠٣١"‬

2
00:00:06,572 --> 00:00:08,783
‫"مناسبة خاصة، حفلة (ويست)"‬

3
00:00:08,908 --> 00:00:12,286
‫لماذا من المعقد اتخاذ قرار طريقة الإنجاب؟‬

4
00:00:12,428 --> 00:00:14,471
‫بدلة الخفاش ليست مقاومة للرضّع‬

5
00:00:14,590 --> 00:00:18,344
‫لكن لا يمكنني إجبار (سوفي)‬
‫لعيش ٩ أشهر من عسر الهضم وتورم الكاحلين‬

6
00:00:18,469 --> 00:00:22,765
‫أختي، أنت في حالة بائسة‬
‫أتتذكرين ما قلته لك حين كنت إشبينتك؟‬

7
00:00:23,140 --> 00:00:25,017
‫لا، كنت منشغلة في الزواج‬
‫لم أدون الملاحظات‬

8
00:00:25,142 --> 00:00:28,312
‫قلت لك ألا تفكري كثيراً‬
‫وتستمعي إلى ما يقوله قلبك‬

9
00:00:28,938 --> 00:00:32,024
‫إن كنت تريدين إنجاب طفل‬
‫سيكتشف قلبك الطريقة‬

10
00:00:32,399 --> 00:00:36,487
‫ثم ستكبر تلك الفتاة الصغيرة الجميلة‬
‫وتقرر أنها تكرهك‬

11
00:00:37,112 --> 00:00:40,991
‫كانت (جينا) تفكر في أسوأ الإهانات‬
‫لتوجهها إليّ الليلة‬

12
00:00:41,116 --> 00:00:44,995
‫- دعاني أخبركما بشيء، المراهقون...‬
‫- لا تستخدمن الحمام، إنه مشغول‬

13
00:00:46,121 --> 00:00:48,624
‫مشغول حقاً، شكراً لك‬

14
00:00:48,999 --> 00:00:51,544
‫(أليغرا)، مرحباً‬

15
00:00:52,044 --> 00:00:54,755
‫كيف كانت (لندن)؟‬

16
00:00:56,090 --> 00:00:59,885
‫هل أصبحت تسمين الكعك بالبسكويت الآن؟‬

17
00:01:00,928 --> 00:01:05,099
‫لا، لكن في الحقيقة‬
‫قد أعود إلى (الولايات المتحدة) مجدداً‬

18
00:01:05,891 --> 00:01:07,518
‫- حصلت على عرض عمل في (غوثام)‬
‫- يا للهول‬

19
00:01:07,643 --> 00:01:11,772
‫- (أليغرا)، هذا رائع‬
‫- شكراً، نعم، لم أقرر إن كنت سأقبل به بعد‬

20
00:01:13,149 --> 00:01:15,818
‫إن كنت أستطيع الحصول‬
‫على انتباه الجميع للحظة‬

21
00:01:17,528 --> 00:01:22,366
‫حين تجدون حب حياتكم‬

22
00:01:23,784 --> 00:01:25,244
‫تصبحون جزءاً من شيء أكبر‬

23
00:01:26,453 --> 00:01:30,207
‫جزءاً من شيء رائع وساحر وجميل‬

24
00:01:30,457 --> 00:01:33,085
‫وبصراحة، مفاجئ‬

25
00:01:33,210 --> 00:01:39,550
‫لأنكم لا تعرفون ما الوجه الذي سيضعه القدر‬

26
00:01:39,675 --> 00:01:43,095
‫حين يزوركم ليغير حياتكم إلى الأبد‬

27
00:01:43,721 --> 00:01:48,893
‫وأمنيتي الوحيدة لكم هي‬
‫حين يظهر ذلك الوجه ليغير حياتكم...‬

28
00:01:49,185 --> 00:01:52,521
‫سيكون ذلك الوجه جميلاً بقدر الوجه‬
‫الذي يقف بجانبي‬

29
00:01:52,646 --> 00:01:54,732
‫نخب (آيريس ويست)‬

30
00:01:55,566 --> 00:01:56,942
‫حب حياتي‬

31
00:02:08,370 --> 00:02:10,080
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

32
00:02:12,374 --> 00:02:15,753
‫أنت جريء جداً لتأتي إلى هنا، (آلن)‬

33
00:02:17,046 --> 00:02:18,422
‫كنت أنت طوال هذا الوقت‬

34
00:02:19,381 --> 00:02:24,345
‫- (ديسبرو) والمعركة الأخيرة و(جو)‬
‫- لا تجرؤ على ذكر اسم والدي أيها المجرم‬

35
00:02:24,762 --> 00:02:27,014
‫يا رفاق، هذا أنا، (باري)‬

36
00:02:28,557 --> 00:02:29,934
‫(آيريس) هي زوجتي‬

37
00:02:31,268 --> 00:02:33,771
‫- جميعنا قاتلنا (ثون) معاً‬
‫- يا للهول‬

38
00:02:34,313 --> 00:02:36,357
‫إنه يصدق الأشياء التي يقولها في الحقيقة‬

39
00:02:37,900 --> 00:02:39,777
‫حسناً، سأريكم أن هذا أنا‬

40
00:02:48,035 --> 00:02:49,411
‫(ثون)، ماذا فعلت؟‬

41
00:02:52,706 --> 00:02:55,250
‫أنت لست (فلاش)، (آلن)‬

42
00:03:02,716 --> 00:03:04,093
‫بل أنا هو‬

43
00:03:26,240 --> 00:03:28,951
‫"الجزء الرابع"‬

44
00:03:31,829 --> 00:03:35,040
‫فريق (فلاش)، استعدوا‬

45
00:03:55,144 --> 00:03:57,813
‫يا رفاق، (ثون) يخدعكم‬

46
00:03:58,063 --> 00:04:00,566
‫- أتيت إلى هنا من العام ٢٠٢١‬
‫- وفر العناء، (آلن)‬

47
00:04:02,192 --> 00:04:03,902
‫لن تخدعنا بألاعيبك هذه المرة‬

48
00:04:05,863 --> 00:04:07,239
‫لنقض عليه‬

49
00:04:23,380 --> 00:04:26,800
‫إنه شعاع شل الحركة‬
‫لن تتحرك بسرعة لبضع ثوان، (آلن)‬

50
00:04:27,301 --> 00:04:29,762
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- لأستطيع فعل هذا‬

51
00:05:00,834 --> 00:05:03,921
‫- كانت هذه من أجل (راي) و(نايت)‬
‫- والآن هذه من أجل (سارة)‬

52
00:05:05,589 --> 00:05:06,965
‫وهذه...‬

53
00:05:13,013 --> 00:05:14,390
‫من أجل (سيسكو)‬

54
00:05:31,198 --> 00:05:34,576
‫آسف جداً، (أليغرا)‬
‫لكننا وضعنا ربطة عنق على الباب...‬

55
00:05:36,370 --> 00:05:37,746
‫ماذا فاتنا؟‬

56
00:05:40,999 --> 00:05:43,627
‫- ابتعد عني‬
‫- (آيريس)، عليك أن تصدقيني‬

57
00:05:44,128 --> 00:05:47,256
‫(ثون) ليس (فلاش)، بل أنا‬
‫لا بد وأنه غير التسلسل الزمني‬

58
00:05:47,589 --> 00:05:48,966
‫لأنك زوجتي‬

59
00:05:49,091 --> 00:05:50,759
‫ولأن هذا منزلنا، هذه شقتنا‬

60
00:05:50,884 --> 00:05:54,471
‫- لدينا طفلان، (بارت) و(نورا)‬
‫- توقف، توقف، توقف...‬

61
00:05:54,596 --> 00:05:57,141
‫أرجوك، يجب أن تتذكرينا‬

62
00:05:58,684 --> 00:06:00,060
‫(آيريس)، أنت سندي‬

63
00:06:03,522 --> 00:06:04,898
‫أنت مجنون‬

64
00:06:16,785 --> 00:06:21,915
‫(آيريس ويست) هي سندي الآن‬
‫(ريفيرس فلاش)‬

65
00:06:24,209 --> 00:06:26,795
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء لم تفعله سابقاً‬

66
00:06:29,423 --> 00:06:34,678
‫- صنعت نقطة وميض‬
‫- خطأ، صنعت نقطة وميض عكسية‬

67
00:06:35,137 --> 00:06:39,349
‫"بدأت بالقيام ببعض الترتيبات المنزلية‬
‫في مختبرات (ستار)"‬

68
00:06:39,600 --> 00:06:43,854
‫"وثم اعتنيت بأمر الأب الوحيد المتبقي لديك"‬

69
00:06:44,271 --> 00:06:45,647
‫لماذا؟‬

70
00:06:45,981 --> 00:06:49,568
‫لأنه بعد مواجهتنا الأخيرة‬
‫كان واضحاً لي أنك أسرع مني‬

71
00:06:51,153 --> 00:06:53,864
‫وأن الطريقة الوحيدة لهزيمتك...‬

72
00:06:56,533 --> 00:06:57,910
‫كانت أن أتحول إليك‬

73
00:06:58,410 --> 00:07:01,955
‫لذا عدت إلى العام ٢٠١٣‬

74
00:07:02,414 --> 00:07:05,626
‫وحرصت على أنني من ضربه البرق‬

75
00:07:06,001 --> 00:07:09,713
‫وكنت أنا من كتبت (آيريس) عنه‬
‫بصفتي "الشعاع"‬

76
00:07:09,880 --> 00:07:14,468
‫وأنا من قدت فريق (فلاش)‬
‫وأنا من أحبته (آيريس ويست)‬

77
00:07:14,635 --> 00:07:19,223
‫سرقت حياتك‬
‫ولأن كل بطل بحاجة إلى شرير...‬

78
00:07:21,391 --> 00:07:22,851
‫فصنعت هذا أيضاً‬

79
00:07:25,938 --> 00:07:27,314
‫تنكرت بوجهي‬

80
00:07:27,481 --> 00:07:29,358
‫- "كنت أنت من هاجم المدينة ذلك اليوم"‬
‫- "(فلاش) يهاجم المدينة"‬

81
00:07:30,692 --> 00:07:33,779
‫- ولهذا لا يثقون بي‬
‫- جعلتك تظن أنك مجنون‬

82
00:07:35,155 --> 00:07:37,658
‫مجنون بما يكفي لتتوسل...‬

83
00:07:38,325 --> 00:07:42,246
‫أن تتوسل حرفياً لـ(جيفرسون بيرس)‬
‫ليسلب سرعتك‬

84
00:07:42,371 --> 00:07:44,498
‫كم أصبحت الآن؟ ٥ في المئة؟‬

85
00:07:45,791 --> 00:07:48,252
‫- ربما أقل‬
‫- (ثون)، ما فعلته يدمر العالم‬

86
00:07:49,002 --> 00:07:50,379
‫هذا يبدأ المعركة الأخيرة‬

87
00:07:51,004 --> 00:07:52,464
‫- لا‬
‫- لا، هذا صحيح، بئس الأمر‬

88
00:07:52,589 --> 00:07:55,467
‫لن أصنع عالماً مثالياً...‬

89
00:07:57,010 --> 00:08:03,016
‫لأشاهده يموت وحسب، وفي الحقيقة‬
‫الشيء الوحيد الذي سينتهي وقته...‬

90
00:08:04,726 --> 00:08:07,437
‫هو أنت، وهل تعرف السبب؟‬

91
00:08:08,397 --> 00:08:11,441
‫لأنني تمكنت أخيراً من فعل‬
‫ما أردت فعله طوال هذه السنوات‬

92
00:08:14,111 --> 00:08:16,446
‫قتلتك حين كنت طفلاً‬

93
00:08:18,949 --> 00:08:20,492
‫يمكنك فعل هذا طوال الليل‬

94
00:08:20,742 --> 00:08:25,205
‫لكن الحقيقة تبقى أنه في منتصف الليل‬
‫سيتم تثبيت تسلسلي الزمني...‬

95
00:08:27,916 --> 00:08:29,626
‫وسينتهي وجودك‬

96
00:08:29,918 --> 00:08:34,590
‫وحقل سرعتك الغالي لا يمكنه مساعدتك الآن‬

97
00:08:34,715 --> 00:08:40,053
‫لأنها اختارتني في هذا التسلسل الزمني‬
‫و(آيريس) اختارتني‬

98
00:08:40,470 --> 00:08:44,808
‫لقد فزت، أخيراً فزت‬
‫من الأسرع الآن؟‬

99
00:09:02,136 --> 00:09:09,310
‫"سابقاً اليوم، تجمع محتجون في وسط المدينة‬
‫خارج شقة (داميان دارك) يطالبون بالعدالة"‬

100
00:09:09,852 --> 00:09:13,856
‫"(دارك)، الذي أطلق سراحه من (آيرون هايتس)‬
‫بسبب تفاصيل شكلية..."‬

101
00:09:14,023 --> 00:09:19,362
‫"تمت إدانته قبل ستة أشهر‬
‫لقتله مدير (أرغوس)، (سيسكو رامون)"‬

102
00:09:19,529 --> 00:09:24,951
‫"وفريق الأبطال المعروف باسم (ليجيندز)‬
‫إضافة إلى رجل التقنيات الصالح، (راي بالمر)"‬

103
00:09:25,326 --> 00:09:31,749
‫"في هذه الأثناء، ما يزال شريك (دارك)‬
‫المتسارع القاتل (ريفيرس فلاش) طليقاً"‬

104
00:09:45,805 --> 00:09:47,306
‫(باري آلن)‬

105
00:09:47,932 --> 00:09:51,436
‫كنت أتساءل متى سيعود شريكي‬
‫القديم ويلقي التحية‬

106
00:09:51,728 --> 00:09:55,440
‫آمل أنك كنت تتوارى عن الأنظار وتسترخي‬

107
00:09:56,774 --> 00:09:59,777
‫- أحتاج إلى مساعدتك مجدداً، (داميان)‬
‫- بالطبع تفعل‬

108
00:10:06,576 --> 00:10:09,370
‫تبدو مختلفاً‬

109
00:10:11,748 --> 00:10:15,001
‫تبدو وكأن طاقتك تنتهي، صديقي القديم‬
‫ماذا حدث لك؟‬

110
00:10:16,335 --> 00:10:20,006
‫(فلاش) حدث لي، والآن أريده أن يدفع الثمن‬

111
00:10:20,923 --> 00:10:22,800
‫أحب إلى أين يؤول إليه الأمر‬

112
00:10:23,092 --> 00:10:24,802
‫أخبرني بقصتك المأساوية‬

113
00:10:26,971 --> 00:10:32,059
‫- بعد أن تم اعتقالك، قاتلت (فلاش) وهزمته‬
‫- نعم‬

114
00:10:32,602 --> 00:10:39,817
‫لكن قبل أن أستطيع أن أقحم يدي في قلبه‬
‫عاد بالزمن إلى الماضي، وغير الأمور‬

115
00:10:40,067 --> 00:10:42,987
‫- لذا فقد فاز‬
‫- أنشأ مفارقة تاريخية‬

116
00:10:43,154 --> 00:10:44,530
‫إلا أنها لم تكن في مناسبة واحدة‬

117
00:10:45,031 --> 00:10:49,452
‫غير (ثون) كل شيء‬
‫ومحاولة إيقافه كلفتني سرعتي‬

118
00:10:50,495 --> 00:10:53,456
‫والآن نعيش في تسلسل زمني‬
‫بناه وفق مصالحه الشخصية‬

119
00:10:53,748 --> 00:10:58,044
‫حقاً؟ هذا شر بالكامل‬

120
00:11:01,047 --> 00:11:03,299
‫- علينا القضاء عليه‬
‫- نعم، سنفعل ذلك‬

121
00:11:04,383 --> 00:11:08,679
‫لا أسمح لأحد بالعبث بالوقت باستثنائي‬
‫لكن إصلاح هذا لن يكون سهلاً‬

122
00:11:09,055 --> 00:11:11,808
‫إن أنشأ (فلاش) عدة مفارقات تاريخية‬

123
00:11:12,016 --> 00:11:16,312
‫فالطريقة الوحيدة لإعادة ضبط الخط الزمني‬
‫هو إعادة كل شيء إلى وضعه الطبيعي في آن معاً‬

124
00:11:16,437 --> 00:11:17,980
‫ولهذا نحتاج إلى (بي إي دي)‬

125
00:11:18,731 --> 00:11:20,566
‫- (بي إي دي)؟‬
‫- نعم، (بي إي دي)‬

126
00:11:24,779 --> 00:11:26,739
‫موزع استئصال الجسيمات‬

127
00:11:27,573 --> 00:11:32,870
‫الشيء الذي يمسح أي نوع من المواد‬
‫أنت انتزعته من يدي (راي بالمر) الميت!‬

128
00:11:35,164 --> 00:11:39,627
‫صحيح، حين تقتل الكثير من الناس مثلي‬
‫تبدأ بنسيان التفاصيل‬

129
00:11:43,381 --> 00:11:49,762
‫أنسى أحياناً أنك أشد ظلمة مني‬

130
00:11:50,346 --> 00:11:51,722
‫التورية مقصودة‬

131
00:11:52,306 --> 00:11:54,225
‫حسناً، شريكي، إليك ما سنفعله‬

132
00:11:54,559 --> 00:11:58,229
‫إذا جمعنا موزع استئصال الجسيمات وحجر الزمن‬

133
00:11:58,771 --> 00:12:01,941
‫فأي مفارقة تاريخية‬
‫في ذلك المستوى الزمني ستُمسح‬

134
00:12:02,400 --> 00:12:05,444
‫- إذاً قد يفلح هذا؟‬
‫- بل وسيُصبح أفضل بكثير‬

135
00:12:06,153 --> 00:12:10,449
‫بعد أن اعتقلوني، صادروا موزع استئصال الجسيمات‬
‫وخمن أين انتهى به المطاف؟‬

136
00:12:18,583 --> 00:12:22,086
‫(فروست) و(تشيلبلين) و(باتوومان)‬
‫يبحثون في المدينة، لكن لا أثر لـ(ريفيرس فلاش)‬

137
00:12:22,253 --> 00:12:26,007
‫ولا أستطيع الشعور به بعد الآن‬
‫وكأنه اختفى بشكل سحري‬

138
00:12:26,299 --> 00:12:27,675
‫إذاً حاولي أكثر‬

139
00:12:30,136 --> 00:12:34,682
‫- (سيسيل)، نعرف أنك تبذلين كامل جهدك‬
‫- نعم، أنت تفعلين بالطبع‬

140
00:12:36,183 --> 00:12:41,689
‫ما قصته بأي حال؟ هل أصيب بالجنون؟‬
‫كان يظن أنه (فلاش) حقاً‬

141
00:12:41,856 --> 00:12:45,860
‫إنه مجنون، لا يمكن تفسير عقل كهذا‬
‫(رانك)، ما المستجدات من الأقمار الصناعية؟‬

142
00:12:49,947 --> 00:12:53,242
‫- (رانك)؟ الأقمار الصناعية؟‬
‫- ماذا؟ صحيح...‬

143
00:12:53,409 --> 00:12:58,289
‫صحيح، صحيح، الأقمار الصناعية تمسح‬
‫بحثاً عن جسيماته التاكيونية السالبة، سيدي‬

144
00:12:58,414 --> 00:13:04,879
‫لكن بعد تحليل عينات من (روبيرن)‬
‫يبدو أن (ريفيرس فلاش) يعمل بسرعة محدودة‬

145
00:13:05,129 --> 00:13:08,633
‫- وسرعة أقل تعني انبعاثات تاكيونية أقل‬
‫- مما يجعل تعقبه صعباً‬

146
00:13:08,758 --> 00:13:10,384
‫لكن ليس مستحيلاً‬

147
00:13:10,509 --> 00:13:14,805
‫إن زامنا حساسات سوار (آتوم) الدقيقة‬
‫مع الأقمار الصناعية فستعزل أصغر التاكيونات‬

148
00:13:14,931 --> 00:13:17,600
‫- وسيعطينا هذا موقع (آلن)‬
‫- اعتبر ذلك قد تم، أيها القائد (إيو)‬

149
00:13:17,725 --> 00:13:20,227
‫(هورتون)، استخدمي كرسي (ثينكر)‬
‫لتعزيز بحثك التعاطفي‬

150
00:13:20,353 --> 00:13:23,814
‫(سنو)، جهزي المختبر الطبي في حال وقعت مشكلة‬
‫(دانفرز)، قومي أنت و(غارسيا) بتفقد الأسلحة‬

151
00:13:34,408 --> 00:13:35,785
‫بمَ تفكر؟‬

152
00:13:37,578 --> 00:13:41,832
‫حسناً، كنت أفكر في أنه يجب أن ترتاحي في المنزل‬
‫لدينا يوم طويل غداً‬

153
00:13:42,500 --> 00:13:43,876
‫سأفعل ذلك‬

154
00:13:45,544 --> 00:13:46,921
‫ماذا؟‬

155
00:13:47,588 --> 00:13:49,757
‫يبدو (آلن) غريباً‬

156
00:13:51,217 --> 00:13:53,219
‫عزيزي، ناداني بسنده‬

157
00:13:54,845 --> 00:13:57,181
‫- فقط أنت تناديني بذلك‬
‫- أعلم‬

158
00:13:59,058 --> 00:14:05,106
‫لكنه ذكي، إنه يهاجم حبنا‬
‫لا يمكننا أن نسمح له بتفريقنا‬

159
00:14:06,232 --> 00:14:07,608
‫لن يفعل ذلك‬

160
00:14:08,859 --> 00:14:10,903
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

161
00:14:16,742 --> 00:14:18,411
‫ما الأمر بينك وبين (شستر)؟‬

162
00:14:19,412 --> 00:14:22,832
‫- لا شيء، لماذا؟‬
‫- النظرات الخاطفة‬

163
00:14:22,957 --> 00:14:25,042
‫والطاقة المتوترة؟‬

164
00:14:26,085 --> 00:14:29,171
‫إما أنكما كنتما على علاقة معاً‬
‫أو أنكما على علاقة أو عليكما ذلك حقاً‬

165
00:14:29,422 --> 00:14:32,925
‫حسناً، فعلنا سابقاً، لكن كان ذلك‬
‫قبل ١٠ سنوات ولم تصل العلاقة إلى أي مكان‬

166
00:14:33,676 --> 00:14:37,304
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كنا نتغازل لأشهر‬

167
00:14:37,430 --> 00:14:41,392
‫وذات ليلة كنا نلعب‬
‫(دانجنز أند دراغونز) وحدث ذلك‬

168
00:14:42,226 --> 00:14:45,646
‫كانت مهمة مليئة بالرغبة‬

169
00:14:46,188 --> 00:14:52,778
‫بأي حال، ظننت أن العلاقة ستتطور‬
‫لكن حين استيقظت في الصباح كان (شستر) قد غادر‬

170
00:14:53,279 --> 00:14:55,031
‫- مهلاً، غادر وحسب؟‬
‫- نعم‬

171
00:14:55,573 --> 00:14:59,785
‫وحين تحدثنا عن الأمر‬
‫قررنا أنه من الأفضل أن نبقى صديقين‬

172
00:15:00,911 --> 00:15:02,288
‫"وداعاً"‬

173
00:15:09,879 --> 00:15:12,048
‫كم تبقى من الوقت إلى أن تجهز بدلتي الجديدة؟‬

174
00:15:12,840 --> 00:15:14,884
‫سأبدو أنيقاً وأنا أبرح الأشرار ضرباً‬

175
00:15:15,342 --> 00:15:18,179
‫أنا أقوم ببعض التعديلات الأخيرة‬

176
00:15:19,764 --> 00:15:22,016
‫حسناً، حسناً، نحن مستعدان‬

177
00:15:22,475 --> 00:15:24,351
‫يمكننا البحث عن التاكيونات‬

178
00:15:24,935 --> 00:15:26,312
‫إنها تعمل‬

179
00:15:26,520 --> 00:15:30,274
‫وفقاً لهذه الإشارات‬
‫ثمة جيب تاكيونات سالبة في هذه الغرفة‬

180
00:15:31,609 --> 00:15:33,736
‫كان عليكما إفساد المفاجأة، صحيح؟‬

181
00:15:34,153 --> 00:15:36,655
‫جد موزع استئصال الجسيمات‬
‫سأهتم بأمر هذين الاثنين‬

182
00:15:37,031 --> 00:15:38,407
‫مرحباً، يا شابين‬

183
00:15:50,419 --> 00:15:52,379
‫(توباك)، يا له من فنان مذهل‬

184
00:15:56,342 --> 00:15:57,802
‫- وجدته‬
‫- بهذه السرعة؟‬

185
00:15:58,385 --> 00:16:00,513
‫أنت وأنا فريق رائع‬

186
00:16:05,851 --> 00:16:09,230
‫هذا مؤلم، صحيح؟‬
‫وهذا سيكون مؤلماً أيضاً‬

187
00:16:25,496 --> 00:16:28,124
‫- لنذهب‬
‫- لدي فكرة أفضل‬

188
00:16:29,041 --> 00:16:33,921
‫تخيل كم سيكون (فلاش) محبطاً‬
‫لخسارة أصدقائه في عشية زفافه‬

189
00:16:35,089 --> 00:16:38,217
‫لا شيء يدمر الرجل‬
‫أكثر من خسارة أكثر من يحبهم‬

190
00:16:41,220 --> 00:16:43,514
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- حصلنا على ما نريده‬

191
00:16:43,973 --> 00:16:45,516
‫قتلهم لن يكون مفيداً‬

192
00:16:50,146 --> 00:16:51,522
‫يمكننا قتلهم لاحقاً‬

193
00:16:57,153 --> 00:17:01,240
‫(باري آلن) الذي أعرفه لن ينتظر‬
‫ما يعني أنك لست (ريفيرس فلاش)‬

194
00:17:01,407 --> 00:17:03,909
‫إذاً، من أنت؟‬

195
00:17:13,220 --> 00:17:16,265
‫لا تجعلني أكرر سؤالي‬
‫من أنت؟‬

196
00:17:16,640 --> 00:17:19,017
‫(ثون) هو (ريفيرس فلاش) الحقيقي‬

197
00:17:21,645 --> 00:17:23,939
‫سيمحوني من هذا التسلسل الزمني...‬

198
00:17:25,274 --> 00:17:26,650
‫في منتصف الليل‬

199
00:17:33,532 --> 00:17:39,997
‫يا للهول، إنه بارع، هذا عمل فني شرير‬
‫السؤال الآن، ماذا أفعل بك؟‬

200
00:17:41,331 --> 00:17:43,459
‫- ما زال بإمكانك مساعدتي‬
‫- مساعدتك؟‬

201
00:17:43,876 --> 00:17:46,879
‫لا، أنا الشرير، لا أساعد الأبطال‬

202
00:17:48,922 --> 00:17:50,299
‫لكنك أب أيضاً‬

203
00:17:50,966 --> 00:17:54,762
‫ما يعني أنك تعرف‬
‫كيف تحب شخصاً من كل قلبك وروحك‬

204
00:17:55,137 --> 00:17:57,890
‫- مثل ابنتك، (نورا)‬
‫- ابنتي (نورا) ميتة‬

205
00:17:58,140 --> 00:18:00,934
‫- اكتفيت من الاستماع إليك‬
‫- يُفترض أن تكون حية‬

206
00:18:01,101 --> 00:18:03,896
‫إنها كذلك في التسلسل الزمني‬
‫الذي أحاول استعادته‬

207
00:18:04,563 --> 00:18:08,484
‫في خطي الزمني، كان ثمة شيطان يريد الاستحواذ‬
‫على روحها لكنك بدلت مكانك معها‬

208
00:18:09,485 --> 00:18:12,571
‫تخليت عن حياتك لتعيش هي‬

209
00:18:17,159 --> 00:18:18,535
‫إن كنت تكذب عليّ...‬

210
00:18:19,536 --> 00:18:21,038
‫سأشاهدك وأنت تحترق‬

211
00:18:26,877 --> 00:18:28,253
‫"(نورا)"‬

212
00:18:28,378 --> 00:18:29,755
‫- "(نورا)"‬
‫- أبي‬

213
00:18:30,339 --> 00:18:32,299
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أحبك‬

214
00:18:33,175 --> 00:18:36,428
‫ولا أستطيع رؤيتك تتحولين إلى مسخ مثلي‬

215
00:18:46,188 --> 00:18:47,564
‫هذا صحيح‬

216
00:18:50,609 --> 00:18:52,694
‫يُفترض أن تكون ابنتي (نورا) حية‬

217
00:18:55,447 --> 00:18:57,533
‫ضحيت بنفسي لأنقذها‬

218
00:19:00,202 --> 00:19:02,120
‫إذاً قم بتشريف تلك التضحية‬

219
00:19:03,413 --> 00:19:05,457
‫ساعدني في إعادة التسلسل الزمني‬

220
00:19:06,291 --> 00:19:07,668
‫واستعادتها‬

221
00:19:12,464 --> 00:19:13,841
‫لنبدأ العمل‬

222
00:19:19,304 --> 00:19:21,139
‫"أظن أنكم لم تجدوا (آلن) بعد، صحيح؟"‬

223
00:19:21,598 --> 00:19:22,975
‫لا‬

224
00:19:23,642 --> 00:19:25,310
‫وردني اتصال من (بات وينغ) من (غوثام)‬

225
00:19:25,561 --> 00:19:28,146
‫- ظهر (تو فيس)، ما يعني أنه...‬
‫- عليك الذهاب‬

226
00:19:28,438 --> 00:19:30,983
‫سأكون في الحفل غداً، أعدك‬

227
00:19:31,358 --> 00:19:33,652
‫وحتى ذلك الحين، خذي هذا‬

228
00:19:35,153 --> 00:19:40,450
‫إنه مسدس (فيلوسيتي زيرو)، صممه (لوك)‬
‫في آخر مرة حاولت سيدة ترتدي الأحمر قتلنا‬

229
00:19:40,701 --> 00:19:46,206
‫سيعطل اتصال (ريفيرس فلاش) مؤقتاً‬
‫بأي حقل سرعة يتصل به‬

230
00:19:46,415 --> 00:19:47,791
‫شكراً لك‬

231
00:19:47,916 --> 00:19:51,461
‫الآن، هل تريدين الحديث عن مشكلتك الأخرى؟‬

232
00:19:52,254 --> 00:19:53,964
‫"(إيوبارد)، أتذكر‬
‫حين التقينا على سطح (جيترز)؟"‬

233
00:19:54,089 --> 00:19:56,425
‫لا أعلم، أعمل على هذا منذ أن عدت إلى المنزل‬

234
00:19:56,842 --> 00:19:59,177
‫في كل مرة أفكر في مستقبلي مع (إيوبارد)‬

235
00:19:59,303 --> 00:20:04,558
‫يصبح عقلي أكثر فراغاً من تلك الصفحة‬

236
00:20:04,892 --> 00:20:09,021
‫- هل يمكن أنك خائفة وحسب؟‬
‫- لا أعلم‬

237
00:20:10,188 --> 00:20:12,399
‫أحب (إيوبارد)، حقاً‬

238
00:20:14,109 --> 00:20:17,112
‫لكن حين أفكر في ما قاله (آلن)...‬

239
00:20:17,863 --> 00:20:21,867
‫لا أستطيع إخراج الأمر من رأسي‬
‫وكأنه يطاردني‬

240
00:20:23,201 --> 00:20:27,080
‫(ريان)، فزت بجائزتي (بولتزر)‬
‫لماذا لا أستطيع كتابة نذور زفافي؟‬

241
00:20:31,335 --> 00:20:36,048
‫(آيريس)، أخبرتني الليلة أن أتوقف‬
‫عن التفكير كثيراً وأن أصغي إلى قلبي‬

242
00:20:36,882 --> 00:20:41,386
‫- نعم، حسناً، أفهم هذا، هذا ما عليّ فعله الآن‬
‫- لأن هذا يفلح‬

243
00:20:42,346 --> 00:20:47,392
‫اسمعي، الليلة أنقذت طفلة تعيش في عربة‬
‫بالقرب من الواجهة المائية‬

244
00:20:47,601 --> 00:20:50,020
‫كما كنت أنا قبل أن أجد بدلة الخفاش‬

245
00:20:50,938 --> 00:20:56,068
‫كان بعض الأنذال يسرقونها‬
‫وبينما كنت أوسعهم ضرباً‬

246
00:20:56,568 --> 00:21:02,324
‫أخبرني قلبي بما أريده‬
‫أريد إنقاذ طفل كما أنقذتني (كورا)‬

247
00:21:03,784 --> 00:21:09,289
‫لذا بعد أن أخذتهم إلى أقرب‬
‫قسم شرطة، اتصلت بـ(سوفي)‬

248
00:21:10,749 --> 00:21:12,125
‫سنتبنى طفلاً‬

249
00:21:14,795 --> 00:21:16,171
‫(ريان)...‬

250
00:21:18,674 --> 00:21:21,343
‫- أنا سعيدة جداً من أجلك‬
‫- اعملي بنصيحتك‬

251
00:21:22,761 --> 00:21:28,475
‫ثقي بي، إن كان (إيوبارد) هو المناسب لك‬
‫ستستطيعين كتابة نذورك‬

252
00:21:28,892 --> 00:21:32,980
‫- وماذا لو لم يكن كذلك؟‬
‫- فسأخرجك من هنا بسرعة‬

253
00:21:33,355 --> 00:21:35,065
‫سيارتي سريعة حقاً‬

254
00:21:43,657 --> 00:21:45,283
‫هذا عمل جيد‬

255
00:21:46,493 --> 00:21:49,746
‫- أتريد المارتيني؟ صحيح‬
‫- يا رجل...‬

256
00:21:50,163 --> 00:21:51,540
‫أنت لا تشرب الكحول‬

257
00:21:51,748 --> 00:21:54,960
‫اسمع، (شستر)، لماذا تجاهلت (أليغرا)؟‬

258
00:21:55,585 --> 00:21:57,629
‫- لم...‬
‫- ها نحن ذا‬

259
00:21:57,754 --> 00:22:00,173
‫قبل ١٠ سنوات، في الصباح بعد الليلة‬
‫التي قضيتما فيها الوقت معاً...‬

260
00:22:00,298 --> 00:22:03,844
‫- تسللت خارجاً بينما كانت نائمة‬
‫- أولاً، هذا ليس تجاهلاً‬

261
00:22:03,969 --> 00:22:07,514
‫- هذا اسمه المخرج الفرنسي‬
‫- لم أتجاهل أي أحد، اتفقنا؟‬

262
00:22:07,639 --> 00:22:09,975
‫ذهبت لأحضر القهوة وكعك التوت‬

263
00:22:11,184 --> 00:22:12,853
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- نعم‬

264
00:22:13,395 --> 00:22:15,981
‫أردت تناول الفطور في السرير‬

265
00:22:16,231 --> 00:22:19,359
‫ومراقبة شروق الشمس‬
‫وخططت لكامل اليوم‬

266
00:22:19,985 --> 00:22:24,364
‫لأنني عرفت حتى بعد ليلة واحدة‬
‫أنني أردت قضاء بقية حياتي معها‬

267
00:22:24,740 --> 00:22:26,116
‫يا للهول!‬

268
00:22:26,491 --> 00:22:30,495
‫وحين عدت كانت قد رحلت، (أليكس)‬
‫لذا (أليغرا) هي من تجاهلتني‬

269
00:22:30,620 --> 00:22:34,750
‫ولهذا السبب نلتزم دائماً بالقاعدة الأولى‬
‫"لا تعد إلى مسرح الجريمة"‬

270
00:22:36,668 --> 00:22:39,504
‫- ولماذا لم تخبرها بذلك؟‬
‫- أردت ذلك‬

271
00:22:40,005 --> 00:22:41,923
‫لكن هاجمنا فيلق (دوم)‬

272
00:22:42,799 --> 00:22:44,885
‫كان ذلك الأسبوع حافلاً جداً‬

273
00:22:46,053 --> 00:22:50,265
‫وحين استقر الوضع‬
‫حاولت مصارحتها بذلك مجدداً‬

274
00:22:53,143 --> 00:22:54,519
‫لكنها رفضتني‬

275
00:22:55,812 --> 00:23:00,150
‫وأخبرتني بأن تلك الليلة كانت خطأ فادحاً‬
‫وأنه يجب أن نبقى صديقين‬

276
00:23:04,738 --> 00:23:06,323
‫أظن أنني سأخرج لاستنشاق بعض الهواء‬

277
00:23:13,663 --> 00:23:16,291
‫أترين، هذا ما يحدث‬
‫حين تحاولين لعب دور (كيوبيد)‬

278
00:23:17,292 --> 00:23:20,879
‫ما هي مشكلتك؟‬
‫لماذا لا تحب الحب؟‬

279
00:23:21,588 --> 00:23:25,884
‫حسناً، الحب هو تدفق كيميائي‬
‫من الدوبامين والأوكسيتوسين‬

280
00:23:26,009 --> 00:23:27,803
‫يعطي الناس اعتماداً يسبب الإدمان‬

281
00:23:27,928 --> 00:23:29,721
‫- كمخدر ضار‬
‫- العلم‬

282
00:23:29,846 --> 00:23:33,266
‫تطلب الأمر مني سنوات لمساعدة (تشاك)‬
‫على الشعور بالسعادة من دون (أليغرا)‬

283
00:23:33,391 --> 00:23:35,477
‫بإخباره بأن يخفي مشاعره؟‬

284
00:23:35,602 --> 00:23:41,733
‫حسناً، والآن ستلقين خطاباً ملهماً‬
‫عن زوجتك المثالية وكيف هي حب حياتك‬

285
00:23:41,858 --> 00:23:43,568
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

286
00:23:44,611 --> 00:23:45,987
‫لا بأس‬

287
00:23:46,446 --> 00:23:53,161
‫لكن يوماً ما ستستيقظ وحيداً‬
‫وستدرك أنك فوتت أفضل جزء بكونك إنساناً‬

288
00:24:07,259 --> 00:24:11,304
‫اسمع، وفقاً لهذه المعادلات‬

289
00:24:12,097 --> 00:24:15,517
‫عليّ الوصول إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم في الساعة‬
‫لفتح بوابة زمنية‬

290
00:24:16,226 --> 00:24:17,936
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

291
00:24:18,353 --> 00:24:20,522
‫وهل هذه مشكلة؟‬

292
00:24:22,607 --> 00:24:27,487
‫لأصل إلى تلك السرعة، سأحتاج إلى ٦٤ ألف كلم‬
‫ومدرج كهذا غير موجود‬

293
00:24:30,532 --> 00:24:31,908
‫بلى، إنه موجود‬

294
00:24:36,705 --> 00:24:38,081
‫هل هذه كبيرة بما يكفي؟‬

295
00:24:38,498 --> 00:24:43,461
‫نعم، لكن الأرض ليست كرة صلبة وحسب‬
‫فيها نواة منصهرة‬

296
00:24:43,587 --> 00:24:46,840
‫الضغط الذي سأنتجه على طبقة وشاحها‬
‫سيسبب بأضرار كارثية‬

297
00:24:47,591 --> 00:24:51,011
‫نحن نتحدث عن انفجار البراكين‬
‫وذوبان القمم الجليدية والزلازل والتسونامي‬

298
00:24:53,054 --> 00:24:54,431
‫ستكون المعركة الأخيرة‬

299
00:24:54,598 --> 00:24:58,768
‫- لذا، لتنقذ العالم وتعيد ابنتي (نورا)...‬
‫- علي أن أخاطر بتدميره‬

300
00:25:00,812 --> 00:25:02,772
‫كما تنبأ (ديسبرو) تماماً‬

301
00:25:10,387 --> 00:25:14,933
‫اسمع، أكره أن أفسد شعورك بالأسف‬
‫لكن الوقت ينفد منا‬

302
00:25:15,350 --> 00:25:17,686
‫و(باري)، عليك فعل هذا‬

303
00:25:17,811 --> 00:25:21,106
‫ثق بي، أريد استعادة حياتي و(آيريس)‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

304
00:25:21,398 --> 00:25:25,986
‫لكنني قمت بالحسابات، سيكون لدي دقيقتان‬
‫لأتسارع قبل أن يدمر ضرري العالم‬

305
00:25:26,111 --> 00:25:27,779
‫حسناً، إذاً عليك الجري بسرعة‬

306
00:25:28,154 --> 00:25:31,992
‫(داميان)، احتمال وصولي إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم‬
‫في دقيقتين هو ٢ في المئة‬

307
00:25:32,117 --> 00:25:34,494
‫- إنه أفضل من لا شيء‬
‫- أنت لا تفهم‬

308
00:25:34,619 --> 00:25:38,331
‫قال (ديسبرو) إنني سأتسبب بالمعركة الأخيرة‬
‫وهذا ما وصفه تماماً‬

309
00:25:38,665 --> 00:25:41,876
‫لن أكون مسؤولاً عن مقتل كل شخص على الكوكب‬

310
00:25:42,002 --> 00:25:44,045
‫وماذا سيحدث لهؤلاء إن استسلمت؟‬

311
00:25:46,172 --> 00:25:51,052
‫ستترك ٨ مليار إنسان في العالم‬
‫و(ثون) لديه كل ما يريده ولا شيء ليخسره‬

312
00:25:51,177 --> 00:25:53,221
‫- ما زلت لست سريعاً بما يكفي‬
‫- سريع بما يكفي؟‬

313
00:25:54,306 --> 00:25:55,682
‫كم أنت بطيء الاستيعاب؟‬

314
00:25:55,807 --> 00:25:59,019
‫السرعة ليست الشيء الوحيد الذي يرشدك في هذا‬
‫ليس كذلك على الإطلاق‬

315
00:25:59,144 --> 00:26:03,148
‫- وماذا هناك غير ذلك؟‬
‫- الحب، أيها الأحمق، أنت مثال الحب‬

316
00:26:03,273 --> 00:26:05,442
‫رأيت ما فعلته في حجر الزمن‬

317
00:26:05,567 --> 00:26:09,529
‫استعدت كوناً كاملاً بالحب‬
‫يجب أن يكون هذا سهلاً‬

318
00:26:09,654 --> 00:26:12,365
‫- لن ينفع ذلك، ليس هذه المرة‬
‫- حقاً؟‬

319
00:26:13,992 --> 00:26:15,702
‫حسناً، إنه يقودنا كلينا الآن‬

320
00:26:18,913 --> 00:26:20,290
‫لماذا تظن أنني أساعدك؟‬

321
00:26:22,500 --> 00:26:23,877
‫أتظن أنني أريد أن أموت؟‬

322
00:26:25,086 --> 00:26:26,463
‫لا أريد ذلك‬

323
00:26:27,505 --> 00:26:31,634
‫لكن إن كانت التضحية بحياتي تعني أن (نورا)‬
‫ستعيش الحياة التي سرقها (ثون) منها‬

324
00:26:31,760 --> 00:26:38,600
‫فنعم، سأفعل ذلك لأن حبي لها هو ما يدفعني‬
‫في كل يوم بائس من حياتي‬

325
00:26:40,685 --> 00:26:42,520
‫لمن تظن أنني بنيت هذه الإمبراطورية؟‬

326
00:26:43,313 --> 00:26:46,649
‫و(آيريس) وعائلتك وأصدقاؤك‬

327
00:26:47,901 --> 00:26:49,361
‫هم ما يدفعونك إلى الاستمرار‬

328
00:26:51,529 --> 00:26:53,823
‫- (آيريس) لا تتذكر ما كان بيننا‬
‫- لا‬

329
00:26:55,158 --> 00:26:56,534
‫هذا ليس مهماً‬

330
00:26:58,328 --> 00:26:59,704
‫أنت مهم‬

331
00:27:05,835 --> 00:27:07,212
‫"كذبت عليّ بشأن (شستر)"‬

332
00:27:08,213 --> 00:27:09,798
‫(شستر) يحبك‬

333
00:27:10,590 --> 00:27:14,135
‫وحين حاول أن يخبرك بذلك، رفضته‬

334
00:27:15,470 --> 00:27:16,846
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

335
00:27:21,226 --> 00:27:25,230
‫هل تريدين معرفة كيف انتهت‬
‫كل علاقة في حياتي؟‬

336
00:27:26,439 --> 00:27:27,982
‫كانت دائماً ما تنتهي بالتخلي عني‬

337
00:27:29,526 --> 00:27:32,487
‫كل شخص أحببته قد رحل‬

338
00:27:34,197 --> 00:27:39,494
‫حين استيقظت وحيدة في اليوم التالي‬
‫كان ذلك كحافز...‬

339
00:27:41,371 --> 00:27:44,499
‫فجأة، أصبح عمري ١٢ عاماً مجدداً‬

340
00:27:45,041 --> 00:27:50,004
‫وأمي تخبرني بأن والدي هجرنا‬

341
00:27:51,464 --> 00:27:52,841
‫بسببي‬

342
00:27:56,261 --> 00:27:57,804
‫كانت سيئة أيضاً‬

343
00:27:59,514 --> 00:28:03,059
‫المغزى هو أنني كنت محبطة‬

344
00:28:04,310 --> 00:28:10,066
‫لذا حين رأيت (شستر) يمشي في الشارع‬
‫يحمل القهوة وكيساً‬

345
00:28:10,733 --> 00:28:15,405
‫عرفت ما يعنيه ذلك، وما يشعره تجاهي‬

346
00:28:16,406 --> 00:28:19,993
‫وأصبت بالذعر، وأبعدته عني‬

347
00:28:24,372 --> 00:28:25,748
‫أتعرفين أمراً؟‬

348
00:28:28,251 --> 00:28:30,670
‫زوجتي هي سندي‬

349
00:28:32,005 --> 00:28:34,299
‫لكن الحياة ليست مثالية دائماً‬

350
00:28:36,468 --> 00:28:40,763
‫ثقي بي، وضع نفسك هناك أمر مخيف‬

351
00:28:42,348 --> 00:28:44,642
‫لكنه يستحق المخاطرة أيضاً‬

352
00:28:48,354 --> 00:28:50,190
‫لكن ماذا إن خسرته؟‬

353
00:28:51,608 --> 00:28:53,026
‫لن تعرفي ما لم تجربي‬

354
00:28:54,903 --> 00:29:00,450
‫(أليكس)، سبب عدم حبي للحب...‬

355
00:29:02,952 --> 00:29:07,499
‫لأنه لا شيء يخيفني أكثر من الإفصاح بمشاعري‬

356
00:29:08,958 --> 00:29:10,668
‫لذا أسخر من الأشياء العاطفية‬

357
00:29:12,337 --> 00:29:16,716
‫لكن مسألة المتعجرف هذه برمتها‬
‫هي مجرد تمثيل‬

358
00:29:17,425 --> 00:29:18,801
‫- حقاً؟‬
‫- كنت أعلم هذا‬

359
00:29:18,927 --> 00:29:24,724
‫الحقيقة هي أنني لا أريد أن أستيقظ وحيداً‬
‫لبقية حياتي‬

360
00:29:27,602 --> 00:29:30,438
‫اسمعي، (شستر) هو صديقي‬

361
00:29:32,232 --> 00:29:33,691
‫وأعرف ما يحتاج صديقي إليه‬

362
00:29:36,277 --> 00:29:37,654
‫إنه يحتاج إليك‬

363
00:29:42,951 --> 00:29:44,827
‫"يا رفاق، وجدنا أثراً لـ(ريفيرس فلاش)"‬

364
00:29:46,454 --> 00:29:47,830
‫لنذهب‬

365
00:29:57,840 --> 00:29:59,300
‫كنت أفكر في...‬

366
00:30:01,970 --> 00:30:05,557
‫- أريد أن نتحدث فقط، أقسم‬
‫- تحرك خطوة أخرى وسأطلق النار عليك‬

367
00:30:06,641 --> 00:30:08,017
‫حسناً‬

368
00:30:12,272 --> 00:30:13,648
‫ماذا بك، هل أنت تحتضر؟‬

369
00:30:15,316 --> 00:30:16,693
‫شيء مشابه لذلك‬

370
00:30:17,902 --> 00:30:22,031
‫أتيت إلى هنا لأنني على وشك فعل شيء مستحيل‬

371
00:30:22,740 --> 00:30:27,328
‫ورغم أن هذا ربما لن يفلح‬
‫لا أستطيع مغادرة العالم من دون إخبارك...‬

372
00:30:29,372 --> 00:30:30,748
‫محاولة جيدة، (آلن)‬

373
00:30:31,583 --> 00:30:35,712
‫لكنها لا تحبك، بل تحبني‬

374
00:30:36,963 --> 00:30:39,465
‫أخبريه، (آيريس)، أو الأفضل من ذلك...‬

375
00:30:43,136 --> 00:30:44,512
‫أطلقي النار عليه‬

376
00:30:54,978 --> 00:30:56,855
‫- (آيريس)...‬
‫- ماذا تنتظرين؟ أطلقي النار عليه‬

377
00:30:56,980 --> 00:31:00,609
‫أريدك أن تعلمي أنه مهما حدث‬
‫وبعد كل شيء سلبه (ثون) مني‬

378
00:31:00,734 --> 00:31:02,360
‫لا يمكنه سلب مشاعري تجاهك‬

379
00:31:04,196 --> 00:31:05,572
‫أنا أحبك، (آيريس)‬

380
00:31:06,907 --> 00:31:08,283
‫هذا يكفي‬

381
00:31:18,668 --> 00:31:20,962
‫اذهب، قبل أن أغير رأيي‬

382
00:31:31,181 --> 00:31:34,392
‫- كيف سار الأمر مع السيدة؟‬
‫- لا أعلم، سمحت لي بالذهاب‬

383
00:31:35,101 --> 00:31:38,438
‫- لا بد وأن هذا يعني شيئاً‬
‫- حسناً، لنفعل هذا‬

384
00:31:38,730 --> 00:31:41,858
‫سأبقى هنا عند نقطة الانتظار‬
‫في حال وصلنا بعض الزوار‬

385
00:31:42,025 --> 00:31:43,735
‫- لكنني سأبقى على تواصل معك‬
‫- كيف؟‬

386
00:31:43,985 --> 00:31:46,404
‫بالسحر، ستسمع صوتي أينما ذهبت‬

387
00:31:46,571 --> 00:31:50,492
‫والآن تذكر، لديك دقيقتان لتصل‬
‫إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم وتفتح البوابة الزمنية‬

388
00:31:52,035 --> 00:31:54,871
‫(داميان)، شكراً لك‬

389
00:32:01,544 --> 00:32:02,921
‫اخرج من هنا‬

390
00:32:08,301 --> 00:32:09,761
‫تتبعنا موزع استئصال الجسيمات‬
‫و(ريفيرس فلاش)‬

391
00:32:09,886 --> 00:32:13,431
‫- إنه يعبر (المحيط الأطلسي)‬
‫- ما الذي يفعله؟‬

392
00:32:13,556 --> 00:32:16,476
‫- "إنه يدمر المدينة، وكأن هذه نهاية العالم"‬
‫- "خبر عاجل، كوارث تضرب حول العالم"‬

393
00:32:17,102 --> 00:32:21,356
‫يا للهول، ليس المدينة فقط، سرعة (آلن) القصوى‬
‫تسبب تدمير (الأرض) لذاتها‬

394
00:32:22,148 --> 00:32:24,526
‫- إنه حدث انقراض جارٍ‬
‫- إنه محق‬

395
00:32:24,693 --> 00:32:27,737
‫- يمكنني تتبع مئة زلزال‬
‫- ضربت تسونامي (اليابان) للتو‬

396
00:32:27,862 --> 00:32:29,364
‫(آلن) فقد عقله حقاً‬

397
00:32:30,031 --> 00:32:34,119
‫- أدرك أنه لن يفوز لذا يحاول قتلنا‬
‫- عليّ الذهاب، علي أن أذهب إلى (جينا)‬

398
00:32:34,244 --> 00:32:37,789
‫- "يا رفاق، أنا و(مارك) نحتاج إلى دعم"‬
‫- اذهبي، سأبقى هنا‬

399
00:32:38,456 --> 00:32:39,833
‫حسناً‬

400
00:32:40,417 --> 00:32:43,753
‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل‬
‫لكن بما أن هذه قد تكون نهاية العالم كما نعرفه‬

401
00:32:43,878 --> 00:32:46,965
‫إن كان لدى أحدكم شيئاً ليقوله‬
‫فالآن هو الوقت المناسب‬

402
00:32:54,431 --> 00:32:55,932
‫وصل (ريفيرس فلاش) إلى (أوروبا) للتو‬

403
00:32:56,349 --> 00:32:59,769
‫- أين هو (إيوبارد)؟‬
‫- "أنا وراءه تماماً"‬

404
00:33:04,899 --> 00:33:06,860
‫اسمع، (فلاش)، لديك صحبة‬

405
00:33:13,491 --> 00:33:15,869
‫خمن ماذا، (دارك)؟ وأنت أيضاً‬

406
00:33:22,876 --> 00:33:27,380
‫(فروستي)، (تشيل) السخيف‬
‫أنا منشغل قليلاً‬

407
00:33:27,547 --> 00:33:34,304
‫تعرفان أن قوتي تسمح لي بتمزيقكما‬
‫إلى أشلاء بإيماءة، صحيح؟‬

408
00:33:35,930 --> 00:33:38,725
‫ليس للساعات الـ٢٤ القادمة‬

409
00:33:38,933 --> 00:33:45,357
‫- أعطانا صديقنا (جون) تعويذة حماية قوية‬
‫- (كونستانتين)، أكره ذلك الرجل‬

410
00:33:45,607 --> 00:33:47,067
‫حسناً، هذا مؤسف‬

411
00:33:47,442 --> 00:33:50,945
‫- يبدو أننا سنبرح ذلك الرجل ضرباً طوال الليل‬
‫- لن يستغرق كل ذلك الوقت حتى‬

412
00:33:52,322 --> 00:33:55,575
‫حقاً؟ لنر كيف سيسير هذا‬

413
00:34:04,918 --> 00:34:07,337
‫إذا لم يمسك المدير بـ(آلن)‬
‫في الثواني الـ٩٠ القادمة‬

414
00:34:08,004 --> 00:34:09,464
‫- (شستر)...‬
‫- ٨٥‬

415
00:34:09,798 --> 00:34:11,174
‫- (شستر)‬
‫- ٨٤‬

416
00:34:11,299 --> 00:34:13,343
‫- (تشاك)، أنا أحبك‬
‫- ماذا؟‬

417
00:34:15,929 --> 00:34:17,389
‫وأنا أحبك أيضاً‬

418
00:34:28,733 --> 00:34:30,110
‫متى حدث هذا؟‬

419
00:34:36,783 --> 00:34:39,994
‫هذا لا يجدي نفعاً‬
‫ما زلت لست سريعاً بما يكفي‬

420
00:34:41,287 --> 00:34:43,039
‫أحاول إنقاذ ابنتي هنا، (آلن)‬

421
00:34:45,417 --> 00:34:46,793
‫ركز!‬

422
00:35:10,984 --> 00:35:12,527
‫لا ترقصا أبداً مع الشيطان‬

423
00:35:23,663 --> 00:35:29,294
‫نعم، رفعت كثافة جزيئات عود الأسنان الصغير هذا‬
‫ألف ضعف على المستوى تحت الذري‬

424
00:35:30,837 --> 00:35:32,213
‫حظاً طيباً في رفع الأطنان‬

425
00:35:33,173 --> 00:35:34,966
‫أكره العلوم‬

426
00:35:40,054 --> 00:35:41,931
‫إذاً ستكره هذا حقاً‬

427
00:35:47,353 --> 00:35:49,147
‫- شكراً على المساعدة‬
‫- لا عليك‬

428
00:35:49,647 --> 00:35:51,483
‫- اسمع، بدلة جميلة‬
‫- شكراً لك يا صاح‬

429
00:35:55,361 --> 00:35:56,738
‫بدأ وقتنا ينفد‬

430
00:35:56,863 --> 00:35:58,907
‫٦٠ ثانية، هيا (فلاش)‬

431
00:36:02,786 --> 00:36:04,329
‫أنت متأخر جداً، (آلن)‬

432
00:36:05,038 --> 00:36:06,414
‫أنت متأخر جداً!‬

433
00:36:14,672 --> 00:36:16,049
‫(آيريس)‬

434
00:36:19,177 --> 00:36:20,553
‫"(آيريس)"‬

435
00:36:21,763 --> 00:36:23,431
‫(باري)، أحبك أيضاً‬

436
00:36:23,765 --> 00:36:25,141
‫"أحبك أيضاً"‬

437
00:36:42,283 --> 00:36:44,494
‫"مدينة (سنترال)، عام ٢٠٢١"‬

438
00:36:44,619 --> 00:36:46,120
‫"أنت لست بطلاً"‬

439
00:36:46,829 --> 00:36:51,125
‫- أنت وحش‬
‫- سأسألك مرة أخرى آنسة (هورتون)‬

440
00:36:51,459 --> 00:36:55,922
‫وإن لم تعجبني إجابتك‬
‫فانضمي إلى أصدقائك في الحياة الآخرة‬

441
00:37:04,806 --> 00:37:08,935
‫الآن، (فلاش)، أين هو؟‬

442
00:37:09,936 --> 00:37:12,605
‫أخبرتك بأنني لا أعلم!‬

443
00:37:16,192 --> 00:37:17,568
‫أتدرين ماذا؟‬

444
00:37:18,903 --> 00:37:20,279
‫أصدقك‬

445
00:37:34,710 --> 00:37:36,087
‫ما هذا؟‬

446
00:38:01,988 --> 00:38:04,073
‫(فلاش)، ماذا فعلت؟‬

447
00:38:07,618 --> 00:38:08,995
‫ذهبت إلى المستقبل‬

448
00:38:10,788 --> 00:38:12,164
‫كانت (آيريس) محقة‬

449
00:38:12,623 --> 00:38:15,334
‫تلاعب أحدهم بالتسلسل الزمني‬
‫ليقودني إلى الجنون‬

450
00:38:17,253 --> 00:38:21,048
‫واتضح أنه لإصلاح الأمر‬
‫كان عليّ بدء المعركة الأخيرة‬

451
00:38:22,300 --> 00:38:24,135
‫إلا أنني هذه المرة لم أدمر العالم‬

452
00:38:26,178 --> 00:38:31,517
‫- كيف هذا ممكن؟‬
‫- غادرت عام ٢٠٣١ قبل أن ينتهي العالم‬

453
00:38:33,185 --> 00:38:37,690
‫لكنك لم تعرف أن (إيوبارد ثون)‬
‫(ريفيرس فلاش) كان يطاردني‬

454
00:38:38,816 --> 00:38:41,110
‫أراد منعي من إعادة التسلسل الزمني‬

455
00:38:42,069 --> 00:38:43,905
‫السرعة القصوى التي أنشأناها كلانا...‬

456
00:38:45,072 --> 00:38:48,159
‫ذلك هو سبب الدمار الذي شهدته‬

457
00:38:49,327 --> 00:38:52,413
‫إن حدث ذلك، فما الذي منعك‬
‫من تدمير العالم؟‬

458
00:38:52,955 --> 00:38:54,332
‫(آيريس)...‬

459
00:38:55,207 --> 00:38:57,126
‫ساعدتني بإعادة الاتصال بحقل السرعة‬

460
00:38:58,878 --> 00:39:00,254
‫والآن المستقبل في أمان‬

461
00:39:03,841 --> 00:39:05,718
‫أرى أنك تصدق أن ذلك صحيح‬

462
00:39:06,469 --> 00:39:10,973
‫كمسافر عبر الزمن‬
‫تؤكد حواسي أن هذا العالم قد تم تحويره‬

463
00:39:13,142 --> 00:39:14,518
‫لكن في ما يخص السبب الحقيقي...‬

464
00:39:17,104 --> 00:39:18,814
‫هذا لم ينجز بعد‬

465
00:39:20,358 --> 00:39:22,109
‫ربما يجب أن تذهب إلى عام ٢٠٣١‬

466
00:39:23,194 --> 00:39:24,570
‫وانظر بنفسك‬

467
00:39:34,830 --> 00:39:39,961
‫سأذهب، لكن إن كنت مخطئاً، أو وجدت أي دليل‬
‫على أن هذا العالم لا يزال في خطر...‬

468
00:39:40,378 --> 00:39:44,423
‫فسأعود، وستموت‬

469
00:39:51,681 --> 00:39:53,140
‫- "نعم"‬
‫- "خالٍ من الغلوتين"‬

470
00:39:53,265 --> 00:39:54,725
‫- هذا لـ(سيسيل)‬
‫- هذا لي‬

471
00:39:55,518 --> 00:39:59,271
‫- تفضلي، كما كُتب عليها‬
‫- قرأت ذلك، صحيح؟‬

472
00:39:59,480 --> 00:40:00,856
‫وها هي المشروبات؟‬

473
00:40:02,566 --> 00:40:03,943
‫مرحباً، عزيزي‬

474
00:40:04,276 --> 00:40:08,030
‫كنت سأحضر لك شيئاً لكنني ظننت‬
‫أنك ستتناول الغداء في قسم الشرطة اليوم‬

475
00:40:08,155 --> 00:40:11,325
‫- لا تقلق، يوجد الكثير‬
‫- لدي برغر لك، أيها المدير‬

476
00:40:18,874 --> 00:40:22,878
‫- اشتقت إليك كثيراً‬
‫- ليس أنني لا أحب هذا الاهتمام، لكن...‬

477
00:40:23,921 --> 00:40:25,297
‫ما هو مصدر هذا؟‬

478
00:40:26,632 --> 00:40:29,677
‫(باري)...‬
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:40:31,220 --> 00:40:32,596
‫حدث شيء ما، صحيح؟‬

480
00:40:35,933 --> 00:40:37,309
‫ماذا كان؟‬

481
00:40:39,937 --> 00:40:43,149
‫سأخبرك لاحقاً‬
‫أريد أن أكون هنا معك وحسب‬

482
00:40:44,150 --> 00:40:45,526
‫معكم جميعاً‬

483
00:40:46,986 --> 00:40:49,739
‫- حسناً‬
‫- سأتصل بأبي و(فروست)‬

484
00:40:51,699 --> 00:40:53,826
‫- أبي... ها هو ذا‬
‫- (جو)‬

485
00:40:54,160 --> 00:40:55,536
‫هل يمكنني الاتصال به؟‬

486
00:40:56,412 --> 00:40:57,788
‫نعم، الهاتف يرن‬

487
00:41:04,003 --> 00:41:05,379
‫(جو)؟‬

488
00:41:07,548 --> 00:41:08,924
‫إنه أنت حقاً‬

489
00:41:10,718 --> 00:41:12,094
‫أنت هناك حقاً‬

490
00:41:31,280 --> 00:41:37,161
‫لا أحد يستخدم الوقت ضدي‬

491
00:41:40,498 --> 00:41:45,294
‫سأعيش، وسأغير ما سيحدث‬

492
00:41:47,129 --> 00:41:49,340
‫وستساعدينني‬

493
00:41:53,636 --> 00:41:57,807
‫"يتبع..."‬

494
00:41:57,956 --> 00:41:59,956
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

495
00:42:20,121 --> 00:42:24,291
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

