﻿1
00:00:05,080 --> 00:00:09,120
‫"٥، ٤، ٣، ٢، ١"‬

2
00:00:10,520 --> 00:00:13,840
‫أقوى سلاح أطلقه البشر‬

3
00:00:14,000 --> 00:00:17,640
‫يشعل عاصفة نارية من مشاهدات‬
‫الأجسام الطائرة المجهولة.‬

4
00:00:19,080 --> 00:00:23,160
‫لدينا تقارير تتحدث عن رؤية‬
‫هذه القذائف الخضراء ليلاً.‬

5
00:00:23,320 --> 00:00:26,960
‫تم الإبلاغ عن مشاهدات جماعية‬
‫في المنشآت النووية.‬

6
00:00:27,120 --> 00:00:32,320
‫شهد العديد من الأفراد العسكريين هذه‬
‫المركبات تتفاعل مع رؤوسنا النووية.‬

7
00:00:32,840 --> 00:00:34,680
‫يتم تعطيل القنابل.‬

8
00:00:36,360 --> 00:00:39,560
‫إن لم يكن الروس خلف ذلك‬
‫فما أو من بقي؟‬

9
00:00:39,720 --> 00:00:42,560
‫كانت هذه أجساماً من خارج الأرض.‬

10
00:00:42,720 --> 00:00:48,160
‫لطالما كانت الكائنات الفضائية مهتمة‬
‫بكوكب الأرض وبشؤونه العسكرية.‬

11
00:00:48,320 --> 00:00:53,000
‫أيحتمل أن تكون الكائنات الغريبة تراقب‬
‫قدراتنا النووية؟‬

12
00:00:54,240 --> 00:00:57,600
‫إن كان الأمر كذلك، فما هي نواياها؟‬

13
00:00:58,760 --> 00:01:02,320
‫كانت هذه ولادة لغز الأجسام‬
‫الطائرة المجهولة الجديد.‬

14
00:01:04,760 --> 00:01:07,080
‫ثمة بوابة في الكون.‬

15
00:01:09,520 --> 00:01:12,120
‫خلفها يكمن الوعد بالحقيقة.‬

16
00:01:14,120 --> 00:01:17,760
‫يتطلب الأمر أن نشكّك‬
‫بكل ما تعلمناه.‬

17
00:01:19,240 --> 00:01:21,400
‫الدليل موجود حولنا.‬

18
00:01:22,480 --> 00:01:26,000
‫المستقبل أمام أعيننا مباشرة.‬

19
00:01:26,160 --> 00:01:30,040
‫نحن لسنا بمفردنا، لم نكن بمفردنا قط.‬

20
00:01:33,480 --> 00:01:38,400
‫"الأجندة النووية"‬

21
00:01:39,920 --> 00:01:43,680
{\an5}‫البنتاغون، ٢٣ أبريل، عام ٢٠١٩.‬

22
00:01:43,840 --> 00:01:45,560
‫"(أرلينغتون، فرجينيا)"‬

23
00:01:45,720 --> 00:01:50,880
‫أعلنت البحرية الأمريكية أنها تضع‬
‫مبادئ توجيهية رسمية جديدة‬

24
00:01:51,040 --> 00:01:55,360
‫لتشجيع القباطنة والجنود الآخرين على‬
‫الإبلاغ عن مشاهدات الأجسام الطائرة.‬

25
00:01:56,600 --> 00:02:01,960
‫تعد السلطات الرسمية بأن تؤخذ كل‬
‫الروايات بجدية وأن يتم التحقّق منها.‬

26
00:02:03,120 --> 00:02:06,760
‫تشكّل الخطوة تغييراً كبيراً في‬
‫البروتوكل المتبع من الجيش الأميركي‬

27
00:02:07,160 --> 00:02:11,280
‫والذي حاول من قبل نفي هذه المشاهدات‬
‫أو التستر عليها.‬

28
00:02:11,440 --> 00:02:14,680
‫تقول البحرية "سنستمع للروايات‬
‫سنجمع هذه البيانات..."‬

29
00:02:14,840 --> 00:02:18,520
‫"شاهدنا نماذج كثيرة جداً‬
‫عن ظواهر جوية غير مفسّرة"‬

30
00:02:18,680 --> 00:02:21,920
‫"في محيط المجموعات الهجومية‬
‫ومنشآت أخرى مهمة جداً"‬

31
00:02:22,320 --> 00:02:25,280
‫"حان وقت التركيز أكثر على هذا الأمر"‬

32
00:02:25,440 --> 00:02:27,960
‫يسارع المسؤولون إلى رفض النظرية‬

33
00:02:28,120 --> 00:02:31,440
‫التي تقول إن هذه المركبات لها علاقة‬
‫بمخلوقات من خارج الأرض.‬

34
00:02:32,520 --> 00:02:36,280
‫لكن ثمة تاريخ طويل من التقارير‬
‫الفردية عن مشاهدات...‬

35
00:02:36,440 --> 00:02:38,720
‫مركبات ليس لها أي تفسير.‬

36
00:02:40,280 --> 00:02:45,640
‫حول القواعد العسكرية‬
‫والمنشآت النووية تحديداً.‬

37
00:02:45,800 --> 00:02:49,960
‫شيء ما في هذه المنشآت النووية‬

38
00:02:50,120 --> 00:02:52,920
‫يبدو أنه يجذب هذه الأجسام الغريبة.‬

39
00:02:53,080 --> 00:02:57,680
‫ثمة شيء ما يلفت اهتمامها،‬
‫وبالتأكيد الاستنتاج المنطقي‬

40
00:02:57,840 --> 00:03:02,440
‫هو وجود الأسلحة النووية بحد ذاتها.‬

41
00:03:04,800 --> 00:03:09,080
{\an5}‫(ألاموغوردو، نيومكسيكو)‬
‫يوليو ١٦، عام ١٩٤٥.‬

42
00:03:09,240 --> 00:03:11,440
‫"(ألاموغوردو، نيومكسيكو)"‬

43
00:03:11,600 --> 00:03:16,440
‫في موقع ناءٍ في صحراء‬
‫(خورنادا ديل مويرتو) في (نيومكسيكو)‬

44
00:03:16,600 --> 00:03:20,040
‫نجح الجيش في تجربة أول قنبلة نووية‬
‫في العالم.‬

45
00:03:22,560 --> 00:03:26,680
‫تمت تسمية الاختبار السري باسم‬
‫"الثالوث".‬

46
00:03:26,840 --> 00:03:31,520
‫إنها معاينة تنذر بالسوء للدمار‬
‫الذي تحدثه الأسلحة النووية.‬

47
00:03:32,520 --> 00:03:35,360
‫كان اختبار "الثالثوث" منعطفاً‬
‫في التاريخ.‬

48
00:03:35,520 --> 00:03:38,840
‫إنه تطوّر هائل في الاستخدام العسكري.‬

49
00:03:39,360 --> 00:03:43,880
{\an5}‫إنه وبحق، وبكل معنى الكلمة‬
‫علامة فارقة في التاريخ البشري.‬

50
00:03:44,520 --> 00:03:46,480
‫بعد بضعة أسابيع من الاختبار‬

51
00:03:46,640 --> 00:03:52,280
‫ألقت (أميركا) قنابل نووية على مدينتين‬
‫يابانيتين، (هيروشيما) و(ناغاساكي).‬

52
00:03:58,480 --> 00:04:02,920
‫كانت النتيجة مقتل ٢٠٠ ألف رجل‬
‫امرأة وطفل.‬

53
00:04:04,920 --> 00:04:08,560
‫وتعرّض آلاف آخرون للتسمّم‬
‫أو التشوّه نتيجة الإشعاع.‬

54
00:04:11,160 --> 00:04:15,440
‫في حرب عالمية حصدت أرواح‬
‫نحو ٨٥ مليون شخص‬

55
00:04:15,600 --> 00:04:20,640
‫وهدّدت بحصد أرواح المزيد، أجبرت‬
‫القنابل (اليابان) على الاستسلام.‬

56
00:04:22,560 --> 00:04:28,080
‫لكن بالعودة إلى (نيومكسيكو)، أظهر‬
‫(الثالوث) شيئاً غير متوقع أيضاً.‬

57
00:04:29,240 --> 00:04:34,960
‫مجموعة مشاهدات لأجسام طائرة غريبة‬
‫وصفها الشهود بالقذائف الخضراء.‬

58
00:04:36,040 --> 00:04:41,160
‫إذن، بعد اختبار (الثالوث) مباشرة‬
‫تم تسجيل عدة تقارير عن قذائف خضراء‬

59
00:04:41,320 --> 00:04:44,840
‫تمت رؤيتها في الليل‬
‫تحلّق بسرعات فائقة‬

60
00:04:45,000 --> 00:04:47,120
‫ولم يستطع أحد تحديد هذه الأجسام.‬

61
00:04:47,720 --> 00:04:54,200
{\an5}‫التفسير المنطقي أنها طائرات استطلاع‬
‫بدون طيار تابعة لسفينة استطلاع.‬

62
00:04:54,640 --> 00:04:57,760
‫يطلقون هذه الطائرات بدون طيار‬
‫ويجمعون المعلومات.‬

63
00:04:59,240 --> 00:05:04,600
‫رغم التحقيق بشأنها من قبل ضباط سلاح‬
‫الجو وفيزيائيين مشهورين عالمياً‬

64
00:05:04,760 --> 00:05:08,520
‫لم يتم التوصل إلى أي تفسير علمي‬
‫بشأن القذائف.‬

65
00:05:08,680 --> 00:05:10,520
‫لكن هذه لم تكن البداية.‬

66
00:05:12,080 --> 00:05:14,560
‫وفقاً لمنظّري علم الفضاء القديم‬

67
00:05:14,720 --> 00:05:17,880
‫الأدلة على مشاهدة الناس‬
‫لمركبات فضائية في السماء‬

68
00:05:18,040 --> 00:05:20,360
‫تم توثيقها لعقود من الزمن.‬

69
00:05:22,440 --> 00:05:27,680
‫وفي الأسابيع والسنوات التي تبعت‬
‫تفجير القنبلة الذرية‬

70
00:05:27,840 --> 00:05:32,240
‫بدأت تتزايد مشاهدات الأجسام الغريبة‬
‫بشكل دراماتيكي.‬

71
00:05:32,760 --> 00:05:38,840
‫بعد ما حدث في (هيروشيما)، كان هناك‬
‫تغيير كبير في المشاهدات‬

72
00:05:39,000 --> 00:05:43,520
‫وفجأة، أخذت الأحداث تتسارع‬
‫بشكل هائل.‬

73
00:05:43,680 --> 00:05:48,480
‫ترسخت ظاهرة الأجسام الطائرة‬
‫المجهولة الحديثة في وقت قصير جداً‬

74
00:05:48,640 --> 00:05:54,320
‫وتزايدت وتيرة المشاهدات‬
‫بشكل لا يوصف.‬

75
00:05:55,920 --> 00:05:59,280
‫بعد أقل من عامين على انتهاء‬
‫الحرب العالمية الثانية‬

76
00:05:59,440 --> 00:06:02,480
‫جاءت إحدى أشهر مشاهد الأجسام‬
‫المجهولة في التاريخ الأمريكي.‬

77
00:06:03,840 --> 00:06:08,400
‫حدث ذلك على بعد كيلومترات‬
‫من أهم منشأة نووية أميركية.‬

78
00:06:09,480 --> 00:06:14,160
{\an5}‫يوم الـ٢٤ من يونيو عام ١٩٤٧‬
‫قرب جبل (رينييه) في (واشنطن)‬

79
00:06:14,320 --> 00:06:19,280
‫رأى طيار خاص اسمه (كينيث أرنولد)‬
‫٩ مركبات لامعة على شكل قرص‬

80
00:06:19,440 --> 00:06:24,640
‫تحلّق بسرعة استثنائية في الأفق‬
‫قبل أن تختفي عن الأنظار.‬

81
00:06:25,960 --> 00:06:32,520
‫هذه الأجسام الـ٩ حلّقت في تشكيل‬
‫بسرعة قدّرها...‬

82
00:06:32,680 --> 00:06:39,120
‫بسرعة كانت مذهلة حينها‬
‫وتبلغ نحو ١٩٣٠ كلم في الساعة.‬

83
00:06:39,280 --> 00:06:42,120
‫لكن ما لا يدركه الكثير من الناس‬
‫في ما يتعلق بذلك‬

84
00:06:42,280 --> 00:06:48,520
‫هو مدى قرب تلك المشاهدة من موقع‬
‫(هانفورد) للمعالجة النووية.‬

85
00:06:49,720 --> 00:06:53,080
‫موقع (هانفورد) النووي هو حيث أنشأت‬
‫(الولايات المتحدة الأميركية)‬

86
00:06:53,240 --> 00:06:56,720
‫أول منشأة لإنتاج البلوتونيوم.‬

87
00:06:56,880 --> 00:07:00,480
‫وكانت المنشأة تنتج المادة الانشطارية‬
‫التي تستخدم في القنابل الذرية.‬

88
00:07:01,520 --> 00:07:06,720
‫لم تكن لتتطور القنبلة الذرية في الحرب‬
‫العالمية الثانية من دون (هانفورد).‬

89
00:07:07,960 --> 00:07:12,720
‫ثم بعد مشاهدة (أرنولد) بأسابيع‬
‫وقعت حادثة (روزفيل) المشهورة.‬

90
00:07:16,160 --> 00:07:21,160
‫بعد تحطّم مركبة غامضة في صحراء‬
‫(نيومكسيكو) خارج (روزويل)‬

91
00:07:21,320 --> 00:07:24,720
‫أعلن مسؤولون عسكريون‬
‫أنهم استردوا صحناً طائراً.‬

92
00:07:24,880 --> 00:07:26,280
‫"صحن طائر"‬

93
00:07:26,440 --> 00:07:30,920
‫في اليوم التالي، غيّروا الرواية فجأة‬
‫وادعوا أنه بالون طقس فحسب.‬

94
00:07:33,040 --> 00:07:39,440
‫منذ ذلك الحين، شكّلت حادثة (روزويل)‬
‫موضع تكهنات وجدالات لا نهاية لها.‬

95
00:07:39,600 --> 00:07:44,360
‫لكن لا يناقش أحد بأنها وقعت حرفياً‬
‫على عتبة قاعدة (روزويل) الجوية‬

96
00:07:44,520 --> 00:07:47,920
‫وهي قاعدة فرقة المقذوفات ٥٠٩‬

97
00:07:48,080 --> 00:07:53,160
‫وهي الوحدة التي ألقت القنبلة الذرية‬
‫على (هيروشيما) و(ناغاساكي).‬

98
00:07:53,320 --> 00:07:58,840
‫كانت فرقة المقذوفات ٥٠٩ أكثر مجموعة‬
‫بشرية في العالم في ذلك الحين‬

99
00:07:59,000 --> 00:08:02,200
‫تعرف عن الأسلحة النووية‬
‫وعن الصراعات النووية.‬

100
00:08:03,880 --> 00:08:08,920
‫في يونيو عام ١٩٤٨، تحديداً‬
‫بعد عام من حاثة (روزويل)‬

101
00:08:09,080 --> 00:08:11,440
‫ظهر جسم غريب مشابه‬
‫في (الاتحاد السوفييتي).‬

102
00:08:13,520 --> 00:08:17,920
‫في ذلك الوقت، كان السوفييت على وشك‬
‫تطوير سلاح نووي خاص بهم‬

103
00:08:18,080 --> 00:08:24,000
‫وشوهد الجسم المجهول في موقع اختبار‬
‫الصواريخ الباليستية، (كابوستين يار).‬

104
00:08:28,040 --> 00:08:29,640
‫إنها قضية عالية السرية.‬

105
00:08:29,800 --> 00:08:35,080
‫لكن يُزعم أن جسماً فضياً، على شكل‬
‫سيجار ظهر على أرض الاختبار.‬

106
00:08:37,640 --> 00:08:42,720
‫وقد استطاع السوفييت إطلاق النار‬
‫على هذا الجسم وإصابته.‬

107
00:08:42,880 --> 00:08:47,640
{\an5}‫وجدوا بقايا جسيمات فيه وتكنولوجيا‬
‫أيضاً‬

108
00:08:47,800 --> 00:08:51,920
‫تم انتشالها ونقلها إلى المخبأ المحلي‬

109
00:08:52,080 --> 00:08:54,520
‫حيث يقال إنهم أبقوها لسنوات.‬

110
00:08:54,680 --> 00:09:01,680
‫مشاهدة (كينيث أرنولد)، حادثة (روزويل)‬
‫حادثة (كابوستين يار).‬

111
00:09:02,880 --> 00:09:08,280
‫يعتقد كثيرون أن هذه الأحداث أطلقت‬
‫شرارة عصر الأجسام الطائرة الحديث.‬

112
00:09:08,440 --> 00:09:11,400
‫لكن هل هي مصادفة أن كل الحوادث‬
‫وقعت قرب‬

113
00:09:11,560 --> 00:09:15,400
‫منشآت نووية ومنشآت صواريخ باليستية‬
‫مهمة؟‬

114
00:09:15,560 --> 00:09:19,880
‫بينما لم توثّق مشاهدات أجسام مجهولة‬
‫كثيرة في (الاتحاد السوفييتي)‬

115
00:09:20,040 --> 00:09:24,040
‫في هذه الفترة، تم الإبلاغ عن مشاهدات‬
‫مشابهة في المنطقة المجاورة‬

116
00:09:24,200 --> 00:09:28,360
‫لكل منشأة نووية تقريباً في (أميركا).‬

117
00:09:28,520 --> 00:09:34,440
‫مواقع تطوير هذه الأسلحة كـ(سانديا)‬
‫نهر (سافانا)، (لوس ألموس)، (أوك ريدج)‬

118
00:09:34,600 --> 00:09:37,160
‫كانت تحدث مشاهدات أجسام مجهولة‬
‫في هذه المختبرات.‬

119
00:09:38,320 --> 00:09:45,320
{\an5}‫بالنسبة لي، يجب أن نركّز جميعنا حول‬
‫العالم على الحكومات والقوى السياسية‬

120
00:09:45,480 --> 00:09:52,120
{\an5}‫يجب أن يؤكدوا لنا كل ما تم الإبلاغ‬
‫عنه منذ الحرب العالمية الثانية.‬

121
00:09:52,280 --> 00:09:58,040
‫نحن نتعامل مع كائنات ذكية أخرى‬
‫إنها هنا، إنها حولنا‬

122
00:09:58,200 --> 00:10:02,120
‫وهي موجودة قربنا مباشرة.‬

123
00:10:03,320 --> 00:10:07,080
‫صدمت مشاهد ما بعد الحرب العالمية‬
‫الثانية المؤسسة العسكرية.‬

124
00:10:07,240 --> 00:10:11,960
‫لكن احتكار (أميركا) للأسلحة النووية‬
‫على وشك الوصول إلى نهاية متفجرة.‬

125
00:10:15,520 --> 00:10:19,680
‫ومع اندلاع سباق تسلح نووي‬
‫مع (الاتحاد السوفياتي)‬

126
00:10:19,840 --> 00:10:24,760
‫ستنتشر مشاهدات الأجسام المجهولة إلى‬
‫ما بعد (أميركا)، في كل أنحاء العالم.‬

127
00:10:24,920 --> 00:10:27,360
‫"صحون طائرة تجتاح (فرنسا)"‬

128
00:10:30,600 --> 00:10:34,320
{\an5}‫- تالياً...‬
‫- كنت متأكداً أننا نتعرض لهجوم ما.‬

129
00:10:34,520 --> 00:10:37,920
‫وفجأة، الصاروخ تلو الآخر، تعطلت كلها.‬

130
00:10:38,080 --> 00:10:43,080
‫لا بد وأنه أمر مروع بأن يستطيع أحد ما‬
‫تعطيل صواريخنا.‬

131
00:10:43,240 --> 00:10:44,560
‫تماماً.‬

132
00:10:46,440 --> 00:10:48,560
{\an5}‫(كازاخستان، الاتحاد السوفييتي)‬
‫أغسطس ١٩٤٩‬

133
00:10:48,720 --> 00:10:55,520
{\an5}‫(كازاخستان، الاتحاد السوفييتي)‬
‫٢٩ أغسطس، ١٩٤٩‬

134
00:10:55,680 --> 00:10:59,240
‫في موقع اختبارات سري بعد ٤ سنوات‬
‫من نهاية الحرب العالمية الثانية‬

135
00:10:59,400 --> 00:11:06,200
‫أصبح (الاتحاد السوفييتي) ثاني دولة‬
‫في العالم تنجح في تفجير قنبلة ذرية.‬

136
00:11:08,080 --> 00:11:11,960
‫تحت اسم "البرق الأول"، وصلت إشارات‬
‫القنبلة إلى الغرب‬

137
00:11:12,120 --> 00:11:16,640
‫ومفادها أن السوفييت قادرون على مجاراة‬
‫القدرة النووية لـ(أميركا).‬

138
00:11:19,040 --> 00:11:24,480
{\an5}‫بعد أول اختبار نووي من السوفييت‬
‫بدأت (أميركا) بردات الفعل.‬

139
00:11:26,040 --> 00:11:31,720
‫وبدأت بردات الفعل من خلال تطوير‬
‫أسلحة أحدث وأكثر قوة‬

140
00:11:31,880 --> 00:11:35,040
‫وتطوير أنظمة توصيل أكثر فعالية.‬

141
00:11:35,200 --> 00:11:41,120
‫بمعنى آخر، بمجرد نجاح اختبار السوفييت‬
‫النووي، بدأ سباق تسلّح نووي.‬

142
00:11:42,520 --> 00:11:44,840
‫مع رغبتها الماسة بالبقاء متفوقة‬
‫على السوفييت‬

143
00:11:45,000 --> 00:11:49,960
‫تسارع (الولايات المتحدة) لتطوير سلاح‬
‫أقوى بكثير، قنبلة هيدروجينية.‬

144
00:11:51,680 --> 00:11:57,480
‫اختُبر هذا السلاح الجديد لأول مرة تحت‬
‫الماء قرب جزر (المارشال) عام ١٩٥٢.‬

145
00:12:01,600 --> 00:12:07,440
‫الانفجار الهائل أقوى بـ٧٠٠ مرة‬
‫من قوة قنبلة (هيروشيما).‬

146
00:12:10,240 --> 00:12:14,120
‫لكن حجم السلاح الجديد بالكاد‬
‫يردع مشاهدات الأجسام المجهولة‬

147
00:12:14,280 --> 00:12:18,000
‫والتي حدثت قبل، أثناء وبعد‬
‫هذه الانفجارات‬

148
00:12:18,160 --> 00:12:20,480
‫رغم عدم إخبار العامة بشأنها.‬

149
00:12:20,640 --> 00:12:21,960
‫"ملف عالي السرية: ٩٨٣"‬

150
00:12:23,880 --> 00:12:28,800
{\an5}‫مراراً وتكراراً، عند إجراء اختبارات‬
‫قنابل، تظهر أجسام مجهولة.‬

151
00:12:30,360 --> 00:12:36,560
‫يبدو أننا نقوم بشيء يجذب اهتمام‬
‫الأجسام الطائرة المجهولة‬

152
00:12:36,720 --> 00:12:39,560
‫أو الذكاء الخاص بالأجسام‬
‫الطائرة المجهولة.‬

153
00:12:40,920 --> 00:12:44,800
‫القوات الجوية الأميركية قلق بشدة‬
‫من أنه وفي عام ١٩٥٢‬

154
00:12:44,960 --> 00:12:49,120
‫كتبت مجلة (لوك) مقالة تحت اسم‬
‫"ابحثوا عن الصحن الطائر"‬

155
00:12:49,280 --> 00:12:51,720
‫تتحدث بالتفاصيل عن تحقيق سري‬
‫لسلاح الجو‬

156
00:12:51,880 --> 00:12:56,680
‫عن أكثر من ٨٠٠ حالة مشاهدة‬
‫لأجسام طائرة مجهولة.‬

157
00:12:56,840 --> 00:13:01,040
‫تشير المقالة إلى أن خريطة سلاح الجو‬
‫لمشاهدات الأجسام الطائرة المجهولة هي‬

158
00:13:01,200 --> 00:13:05,040
‫نفسها خريطة منطقة منشآت‬
‫الطاقة النووية.‬

159
00:13:06,280 --> 00:13:08,880
‫كما تفيد المقالة بأن الحكومة توزّع‬

160
00:13:09,040 --> 00:13:15,120
‫٢٠٠ كاميرا خاصة لحراس المنشآت النووية‬
‫أملاً بتصوير الدخلاء الغامضين.‬

161
00:13:16,280 --> 00:13:21,240
{\an5}‫لدينا شهادات حية من شهود عيان‬
‫من كل أقسام الجيش...‬

162
00:13:21,400 --> 00:13:23,280
‫"كائنات فضائية تستهدف صواريخ نووية"‬

163
00:13:23,440 --> 00:13:25,320
‫من قبل أشخاص أدوا القسم‬

164
00:13:25,480 --> 00:13:31,560
‫وهناك مراقبون مدرّبون شهدوا‬
‫هذه الأشياء الضخمة على شكل قرص‬

165
00:13:31,720 --> 00:13:33,920
‫تحوم حول هذه المنشآت النووية‬

166
00:13:34,080 --> 00:13:36,520
‫وهذا، بالطبع، سيشكّل‬
‫انتهاكاً للأمن القومي.‬

167
00:13:36,680 --> 00:13:39,680
‫كان هذا الأمر يتسلسل في السلّم الهرمي‬
‫وصولاً إلى القيادة‬

168
00:13:39,840 --> 00:13:43,200
‫في ما يتعلق بتفاعل هذه المركبات‬
‫مع رؤوسنا النووية.‬

169
00:13:44,600 --> 00:13:49,640
‫هل يشير الحجم الهائل للمشاهدات‬
‫إلى أنه ومع تزايد خطر الحرب النووية‬

170
00:13:49,800 --> 00:13:55,040
‫تصبح الكائنات الفضائية أكثر قلقاً‬
‫بشأن مصير كوكب الأرض؟‬

171
00:13:56,400 --> 00:13:59,400
‫هل كانت تبحث عن وسائل لإنقاذ البشر‬

172
00:13:59,560 --> 00:14:02,280
‫ربما عبر تعطيل هذه الأسلحة النووية؟‬

173
00:14:03,440 --> 00:14:08,280
‫يعتقد منظّرو علم الفضاء القديم أن مثل‬
‫هذه الفكرة الجريئة ممكنة‬

174
00:14:08,440 --> 00:14:11,600
‫ويشيرون إلى أدلة تفيد‬
‫بأنه ومع تصاعد سباق التسلّح‬

175
00:14:11,760 --> 00:14:14,640
‫أصبحت هذه الكائنات الفضائية‬
‫أكثر من مجرد مراقبين.‬

176
00:14:18,800 --> 00:14:22,960
{\an5}‫قاعدة (فاندربرغ) الجوية‬
‫سبتمبر عام ١٩٦٤.‬

177
00:14:24,360 --> 00:14:26,880
‫"قاعدة (فاندنبرغ)‬
‫الجوية، (كاليفورنيا)"‬

178
00:14:28,480 --> 00:14:31,800
‫يستعد سلاح الجو لإجراء مجموعة‬
‫من الاختبارات‬

179
00:14:31,960 --> 00:14:35,880
‫لصواريخ باليستية عابرة للقارات‬
‫تعرف بـ"الصواريخ العابرة للقارات"‬

180
00:14:36,040 --> 00:14:39,040
‫من هذه القاعدة على طول ساحل‬
‫(كاليفورنيا).‬

181
00:14:41,200 --> 00:14:44,760
‫تقلّص هذه الصواريخ الفترة الزمنية‬
‫المطلوبة لقصف (الاتحاد السوفييتي)‬

182
00:14:44,920 --> 00:14:51,320
‫من ١٢ ساعة كما حال مقذوفات (بي- ٥٢)‬
‫إلى ٣٠ دقيقة فقط.‬

183
00:14:51,480 --> 00:14:54,760
‫فجأة، أصبح كل ما يتطلبه الأمر‬
‫هو أمر بإطلاق الصواريخ.‬

184
00:14:54,920 --> 00:15:01,360
‫بغضون جزء من الثانية، ينطلق هجوم نووي‬
‫حراري باتجاه الهدف.‬

185
00:15:03,760 --> 00:15:06,640
‫من أجل تصوير اختبارات صواريخ‬
‫(فاندنبرغ)‬

186
00:15:06,800 --> 00:15:12,560
‫جهّز مصور سلاح الجو الملازم (روبرت‬
‫جاكوبس) كاميرا تلسكوبية حساسة‬

187
00:15:12,720 --> 00:15:17,920
‫على بعد ٢٠٠ كلم شمال غرب القاعدة‬
‫في غابة تقع فوق (بيغ سور).‬

188
00:15:19,400 --> 00:15:20,720
‫انطلاق.‬

189
00:15:22,640 --> 00:15:25,960
‫بعد تصوير عملية الإطلاق ، أحضر‬
‫الملازم (جاكوبس) اللقطات الأولية‬

190
00:15:26,120 --> 00:15:28,200
‫إلى (فاندنبرغ) من أجل تحليلها.‬

191
00:15:29,920 --> 00:15:33,840
‫في اليوم التالي، الضابط المسؤول عن‬
‫(جاكوبس)، الرائد (فلورينز مانسمان)‬

192
00:15:34,000 --> 00:15:36,680
‫عرض عليه الفيديو المعدّل.‬

193
00:15:36,840 --> 00:15:38,160
{\an5}‫"إعادة تمثيل"‬

194
00:15:38,320 --> 00:15:41,640
{\an5}‫ما أثار دهشة (جاكوبس)، أن جسماً‬
‫طائراً مجهولاً ظهر في الإطار‬

195
00:15:41,800 --> 00:15:46,600
{\an5}‫وحلّق بمحاذاة الصاروخ العابر للقارات‬
‫بسرعة تبلغ ١٧٧٠٣ كلم في الساعة.‬

196
00:15:46,760 --> 00:15:49,520
‫انطلاق مثالي، انفصال القسم الأول‬
‫انفصال القسم الثاني‬

197
00:15:49,680 --> 00:15:53,080
{\an5}‫انفصال القسم الثالث، بقي لديك‬
‫الرأس الحربي المزيّف.‬

198
00:15:53,240 --> 00:15:57,040
{\an5}‫فجأة، مركبة على شكل قرص‬
‫تتحرك على الشاشة‬

199
00:15:57,200 --> 00:15:59,560
{\an5}‫وتبدأ بالمناورة حوله.‬

200
00:15:59,720 --> 00:16:04,320
{\an5}‫ويبدو أنها تطلق شعاعاً‬
‫على الرأس الحربيّ المزيّف.‬

201
00:16:04,480 --> 00:16:05,920
{\an5}‫احترق في الغلاف الجوي.‬

202
00:16:07,080 --> 00:16:09,640
‫فشل الاختبار.‬

203
00:16:09,800 --> 00:16:13,280
‫دُمّر الصاروخ أو  <font color="black"> <font color="black">ُا <font color="black">خ <font color="black">ر <font color="black">ج <font color="black">  <font color="black">ع <font color="black">ن <font color="black">  <font color="black">م <font color="black">س <font color="black">ا <font color="black">ر <font color="black">ه <font color="black">.‬

204
00:16:13,440 --> 00:16:19,920
‫إن كان الأمر صحيحاً، فسيكون هذا‬
‫تدخلاً من جزء من جسم طائر غامض‬

205
00:16:20,080 --> 00:16:25,440
{\an5}‫لتعطيل، أو ربما لتدمير‬
‫أحد اختبارات أسلحتنا.‬

206
00:16:27,040 --> 00:16:30,200
{\an5}‫قاموا بدعوة الاستخبارات المركزية‬
‫للمجيء ومشاهدة اللقطات.‬

207
00:16:30,360 --> 00:16:35,840
‫قالت الاستخبارات المركزية "مثير جداً‬
‫سنأخذ الفيلم... لم يحدث هذا أبداً".‬

208
00:16:36,000 --> 00:16:41,960
‫كانت لدى (جاكوبس) سجلات‬
‫سجلات حقيقية لما فعله في ذلك اليوم‬

209
00:16:42,120 --> 00:16:46,480
‫وقد نفى الرائد (مانسمان) روايته أولاً‬
‫ثم دعمها لاحقاً‬

210
00:16:46,640 --> 00:16:48,400
‫لذا، إنها قصة لها أساس من الصحة.‬

211
00:16:49,720 --> 00:16:54,840
‫إلى حين هذا اليوم، تنفي الحكومة وجود‬
‫أية لقطات فيديو كهذه.‬

212
00:16:55,000 --> 00:16:59,200
‫لكن لمَ قد يختلق ضابطان مدرّبان‬
‫رواية كهذه؟‬

213
00:17:01,720 --> 00:17:06,440
‫الأمر الملفت أن الملازم (جاكوبس) بدأ‬
‫يتلقى الكثير من المضايقات عبر الهاتف‬

214
00:17:06,600 --> 00:17:10,520
‫والمضايقات الأخرى بما في ذلك‬
‫رسائل تملأ بريده الخاص.‬

215
00:17:10,680 --> 00:17:12,800
‫لذا، كان شخص ما غير سعيد.‬

216
00:17:13,920 --> 00:17:16,920
‫أعتقد أن الفيلم ما زال موجوداً‬
‫وسنراه يوماً ما.‬

217
00:17:18,640 --> 00:17:23,840
‫بعد (فادنبرغ)، تزايدت حالات التشويش‬
‫على منشآت الصواريخ النووية بكثرة.‬

218
00:17:25,880 --> 00:17:29,560
‫بعد ٤ سنوات، في قاعدة (ماينوت) الجوية‬
‫عام ١٩٦٨‬

219
00:17:29,720 --> 00:17:33,720
‫يقال إن جسماً طائراً مجهولاً أزال‬
‫غطاء منصة إطلاق صواريخ ضخماً.‬

220
00:17:35,080 --> 00:17:41,320
‫أزال هذا الجسم غطاء منشأة إطلاق‬
‫صواريخ حرفياً.‬

221
00:17:41,480 --> 00:17:44,800
‫كان عبارة عن غطاء فولاذي وخرساني‬
‫يزن ٢٠ طناً‬

222
00:17:44,960 --> 00:17:49,800
‫لا يمكن إزالته إلا من خلال البراغي‬
‫المتفجرة أو خلع القضبان.‬

223
00:17:52,960 --> 00:17:59,120
‫لكن ماذا تعني هذه الحوادث كالتي وقعت‬
‫في (فادنبرغ)، (ماينوت) وغيرها؟‬

224
00:18:00,440 --> 00:18:03,560
‫هل هي تحذير؟ أم تهديد؟‬

225
00:18:03,720 --> 00:18:07,320
‫يعتقد منظّرو علم الفضاء القديم‬
‫أن دليلاً مهماً اكُتشف‬

226
00:18:07,480 --> 00:18:11,720
‫خلال واحدة من أكثر حوادث الأجسام‬
‫الطائرة المجهولة الصادمة في التاريخ‬

227
00:18:11,880 --> 00:18:16,040
‫عندما لم تراقب الكائنات الفضائية‬
‫منشآت نووية فحسب...‬

228
00:18:16,200 --> 00:18:18,200
‫بل بدأت بالسيطرة عليها.‬

229
00:18:20,840 --> 00:18:22,440
{\an5}‫(واشنطن) العاصمة.‬

230
00:18:24,720 --> 00:18:27,520
‫في الـ٢٧ من سبتمبر عام ٢٠١٠.‬

231
00:18:29,360 --> 00:18:33,760
{\an5}‫بنية إطلاع الشعب على مشاهدات الأجسام‬
‫الطائرة المجهولة قرب المنشآت النووية‬

232
00:18:33,920 --> 00:18:38,080
‫ضابط سلاح الجو السابق (روبرت سالاس)‬
‫وخبير الأجسام الطائرة (روبرت هيستنغس)‬

233
00:18:38,240 --> 00:18:41,800
‫نظما جلسة استماع عامة‬
‫في نادي الصحافة الوطني.‬

234
00:18:41,960 --> 00:18:44,720
‫ألم يحن الوقت للكشف عن الحقيقة؟‬

235
00:18:44,880 --> 00:18:48,800
‫عرّفا وسائل الإعلام المحلية‬
‫على ضباط سابقين في سلاح الجو‬

236
00:18:48,960 --> 00:18:53,600
‫قدّموا روايات تقشعر لها الأبدان عن‬
‫مشاهدات أجسام طائرة في مواقع نووية‬

237
00:18:53,760 --> 00:18:55,960
‫وهي مشاهدات شهدوا عليها بأنفسهم.‬

238
00:18:56,120 --> 00:19:01,960
‫كان شاحباً جداً، قال "لقد عاد"، فقلت‬
‫"ما الذي عاد؟" فقال "الجسم الطائر".‬

239
00:19:02,120 --> 00:19:08,400
{\an5}‫بين الساعة الـ١ والـ١ والنصف‬
‫جسم طائر مجهول...‬

240
00:19:08,560 --> 00:19:11,480
‫أتى من جهة الشمال وتوقف فوقنا مباشرة.‬

241
00:19:11,640 --> 00:19:14,040
{\an5}‫شوهد جسم طائر مجهول فوق رحلة (إيكو)‬

242
00:19:14,200 --> 00:19:17,000
‫في الوقت نفسه الذي سقطت فيه كل صواريخ‬
‫رحلة (إيكو).‬

243
00:19:17,160 --> 00:19:22,760
{\an5}‫أنا مقتنع بأن شخصاً ما يحاول‬
‫أن يرسل لنا رسالة.‬

244
00:19:22,920 --> 00:19:28,600
‫تحاول الروايات عكس مسار عقود من الزمن‬
‫من تستّر الجيش ونفي هذه الروايات.‬

245
00:19:28,760 --> 00:19:31,000
‫"مشاهدة أجسام طائرة‬
‫ضابط سلاح جو سابق"‬

246
00:19:31,160 --> 00:19:36,160
‫شهد عدد من العسكريين السابقين‬

247
00:19:36,320 --> 00:19:40,040
{\an5}‫بأنهم شاهدوا أجساماً طائرة مجهولة‬
‫فوق...‬

248
00:19:40,200 --> 00:19:44,120
‫أو على مقربة من هذه المنشآت النووية.‬

249
00:19:44,280 --> 00:19:49,520
‫وأن هذه الأجسام الطائرة، ومهما كانت‬
‫فهي تحت سيطرة ذكية.‬

250
00:19:50,640 --> 00:19:54,680
‫كان لـ(روبرت سالاس)، المشارك في تنظيم‬
‫المؤتمر الصحفي، حصة شخصية للغاية‬

251
00:19:54,840 --> 00:19:57,080
‫في تحدي التستر الرسمي.‬

252
00:19:57,240 --> 00:20:00,280
‫من الواضح أن هذه مضلّلة، إنها خاطئة.‬

253
00:20:00,440 --> 00:20:06,880
‫عام ١٩٦٧، كان (سالاس) يخدم في منشأة‬
‫(مالمستروم) النووية في (مونتانا)‬

254
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
‫عندما لم تظهر أجسام طائرة فوقه فحسب‬

255
00:20:09,400 --> 00:20:13,600
‫بل عطّلت الصواريخ النووية الـ١٠‬
‫التي كانت تحت سيطرته.‬

256
00:20:13,760 --> 00:20:19,600
‫تبقى (مالمستروم) إحدى أشهر مشاهدات‬
‫الأجسام الطائرة المحيّرة في (أميركا).‬

257
00:20:19,760 --> 00:20:22,200
‫ضابط سلاح جو سابق:‬
‫جسم طائر يعطّل صواريخ نووية‬

258
00:20:22,360 --> 00:20:26,760
‫من أجل فقدان السيطرة على صواريخ نووية‬
‫كثيرة، من أجل تعطيلها‬

259
00:20:26,920 --> 00:20:29,040
‫كانت هذه حادثة غير مسبوقة.‬

260
00:20:29,200 --> 00:20:34,800
‫أجل، شوهدت أجسام طائرة في منشآت نووية‬
‫من قبل، لكن لم تكن كهذه الحادثة.‬

261
00:20:36,800 --> 00:20:41,520
{\an5}‫(وول، داكوتا الجنوبية)‬
‫٢٨ يونيو، عام ٢٠١٩.‬

262
00:20:44,480 --> 00:20:49,760
‫طلب منظّر علم الفضاء القديم (جورجيو‬
‫تسوكالوس) انضمام (روبرت سالاس) إليه‬

263
00:20:49,920 --> 00:20:52,440
‫في موقع (مينتمان) التاريخي للصواريخ.‬

264
00:20:52,600 --> 00:20:54,040
‫"موقع (مينتمان) التاريخي"‬

265
00:20:54,200 --> 00:20:59,200
{\an5}‫إذن، ما هو شعورك بعد العودة‬
‫إلى هنا بعد كل هذه السنوات؟‬

266
00:20:59,360 --> 00:21:02,600
{\an5}‫سأشعر بأنني رأيت هذا المشهد من قبل.‬

267
00:21:02,760 --> 00:21:08,760
‫يريد (جورجيو) معرفة ما حدث لـ(سالاس)‬
‫في (مالمستروم) عام ١٩٦٧ بشكل مباشر.‬

268
00:21:11,040 --> 00:21:15,400
‫بينما تم إيقاف العمل بمواقع صواريخ‬
‫(مينتمان) بعد انتهاء الحرب الباردة‬

269
00:21:15,560 --> 00:21:20,000
‫تم الحفاظ على هذه المنشأة بعناية‬
‫بشكلها الأصلي.‬

270
00:21:20,160 --> 00:21:26,800
‫تبقى كنسخة مطابقة مع موقع (مالمستروم)‬
‫حيث شهد (سالاس) انتهاك الجسم الطائر.‬

271
00:21:26,960 --> 00:21:31,200
‫منشأة مشابهة للمنشأة التي وقعت‬
‫فيها حادثتك المصيرية تلك الليلة؟‬

272
00:21:31,360 --> 00:21:33,960
‫إنها مشابهة جداً، تبدو ملامح كثيرة‬
‫كنسخة متطابقة.‬

273
00:21:34,120 --> 00:21:36,320
‫أين كنت في تلك الليلة؟‬

274
00:21:36,480 --> 00:21:42,040
‫تلك الليلة، كنت على عمق ١٨ متراً تحت‬
‫الأرض، في كبسولة من الخرسانة المسلحة.‬

275
00:21:42,200 --> 00:21:44,760
‫وأين كانت منصات الإطلاق؟‬

276
00:21:44,920 --> 00:21:50,200
‫كانت منصات الإطلاق على بعد‬
‫نحو ٦،١ كلم من هذا الموقع الوسطي.‬

277
00:21:50,360 --> 00:21:52,200
‫- أيمكننا تفقّدها أيضاً؟‬
‫- لنفعلها.‬

278
00:21:52,360 --> 00:21:53,680
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

279
00:21:55,360 --> 00:21:58,840
‫يتجه (جورجيو) و(روبرت)‬
‫إلى منصة إطلاق صواريخ مجاورة‬

280
00:21:59,000 --> 00:22:02,760
‫حيث يتم الحفاظ على صاروخ (مينتمان)‬
‫معطّل.‬

281
00:22:02,920 --> 00:22:06,520
‫يتجهزان وينزلان إلى عمق ٩ أمتار‬
‫لإلقاء نظرة أفضل على سلاح‬

282
00:22:06,680 --> 00:22:11,600
‫كان يوماً يمتلك قدرة على قتل الملايين‬
‫في جزء من الثانية.‬

283
00:22:11,760 --> 00:22:13,080
‫أهلاً بك في "المؤسسة".‬

284
00:22:17,240 --> 00:22:21,400
‫إذن، هذا أحد صواريخ (مينتمان).‬

285
00:22:21,560 --> 00:22:23,440
‫تماماً، (مينتمان ١).‬

286
00:22:23,600 --> 00:22:25,600
‫وُضع أول صاروخ في الفجوة‬
‫عام ١٩٦٢‬

287
00:22:25,760 --> 00:22:29,520
‫في فترة أزمة الصواريخ الكوبية‬
‫قبلها مباشرة.‬

288
00:22:29,680 --> 00:22:31,960
‫يصل مدى هذا الصاروخ إلى نحو ٩٦٦ كلم.‬

289
00:22:33,880 --> 00:22:36,960
‫كان وزن الرأس الحربي عليه‬
‫٢،١ ميغا طن.‬

290
00:22:38,280 --> 00:22:44,400
‫لتوضيح الأمر فحسب، كان وزن قنبلة‬
‫(هيروشيما) ١٥ كيلو طن.‬

291
00:22:44,560 --> 00:22:51,120
‫إذن، ١٥ ألف طن مقابل ما يعادل‬
‫٢،١ مليون طن من مادة "تي إن تي".‬

292
00:22:52,440 --> 00:22:55,920
‫كان لدينا ١٥٠ صاروخاً من هذا‬
‫فقط في (مالمستروم).‬

293
00:22:56,080 --> 00:22:57,720
‫يجب أن نكون محظوظين...‬

294
00:22:57,880 --> 00:23:00,120
‫- لعدم إطلاق هذه الصواريخ.‬
‫- بالتأكيد.‬

295
00:23:00,280 --> 00:23:03,600
‫- لأن ذلك كان سيؤدي إلى دمار شامل.‬
‫- هذا مؤكد.‬

296
00:23:05,680 --> 00:23:07,000
‫عندما وقعت حادثتك‬

297
00:23:07,160 --> 00:23:11,880
‫هل تذكر حدوث أي ضرر إلى الصاروخ‬
‫بحد ذاته؟‬

298
00:23:12,040 --> 00:23:13,760
‫دعني أخبرك بما حدث‬
‫لم يقع أي ضرر.‬

299
00:23:15,000 --> 00:23:18,280
‫ما حدث أن إشارات أرسلت‬
‫إلى كل صاروخ من الصواريخ الـ١٠‬

300
00:23:18,440 --> 00:23:23,000
‫يزعم أنها من أجسام طائرة مجهولة‬
‫تخترق ١٨ متراً من الأرض والخرسانة‬

301
00:23:23,160 --> 00:23:27,240
‫ما أدى إلى التأثير سلباً‬
‫على نظام التوجيه والسيطرة هذا.‬

302
00:23:27,400 --> 00:23:28,960
‫هذا ما عطّل الصواريخ.‬

303
00:23:29,480 --> 00:23:32,960
‫أجرؤ على القول إنه لم يكن‬
‫تماساً كهربائياً.‬

304
00:23:33,120 --> 00:23:36,480
‫لم يتمكنوا من عزله عن أي تماس‬
‫كهربائي.‬

305
00:23:36,640 --> 00:23:40,520
‫وصدّقني، أجروا تحقيقاً شاملاً‬
‫بشأن هذه الحادثة.‬

306
00:23:40,680 --> 00:23:44,040
‫حسناً، كان هذا مذهلاً، لكنني أرغب‬
‫برؤية مركز قيادتك‬

307
00:23:44,200 --> 00:23:45,640
‫- أيمكننا تفقده؟‬
‫- بالطبع.‬

308
00:23:45,800 --> 00:23:48,120
‫- لننتقل إلى مركز التحكم بالإطلاق.‬
‫- هيا!‬

309
00:23:56,440 --> 00:23:59,280
‫- لنذهب إلى هناك.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

310
00:24:00,840 --> 00:24:02,560
‫ثم سننزل عبر المصعد.‬

311
00:24:10,360 --> 00:24:13,280
‫- وهذا هو الباب المضاد للانفجارات.‬
‫- يا للروعة!‬

312
00:24:13,440 --> 00:24:16,840
‫- انظر إلى هذا الشيء.‬
‫- هذا هائل.‬

313
00:24:17,000 --> 00:24:20,480
‫تم تصميمه لتحمل الانفجارات النووية‬
‫طبعاً.‬

314
00:24:20,640 --> 00:24:21,960
‫إذن، لندخل إلى هنا.‬

315
00:24:25,120 --> 00:24:26,840
‫يا للروعة!‬

316
00:24:27,000 --> 00:24:31,320
‫إذن، هذه هي الكبسولة، بقينا هنا‬
‫لـ٢٤ ساعة.‬

317
00:24:31,480 --> 00:24:36,360
‫ما زالت الرائحة هي نفسها حتى‬
‫أذكر الروائح، أجل.‬

318
00:24:36,520 --> 00:24:39,640
‫"لوحة التمكين"‬

319
00:24:39,800 --> 00:24:41,360
‫أخبرني بما حدث تلك الليلة.‬

320
00:24:41,520 --> 00:24:45,320
‫كنت المسؤول، كان المسؤول عني خارج‬
‫الخدمة، كان يأخذ قيلولة.‬

321
00:24:45,480 --> 00:24:48,240
‫أولاً، تلقيت مكالمة هاتفية من حارس‬
‫الجانب العلوي.‬

322
00:24:48,400 --> 00:24:52,040
‫"سيدي، أنا والحراس في الخارج هنا‬
‫نحن ننظر إلى السماء‬

323
00:24:52,200 --> 00:24:55,720
‫ونرى هذه الأضواء الطائرة‬
‫تحلّق فوق رؤوسنا".‬

324
00:24:56,760 --> 00:25:01,040
‫إنها تحلّق بسرعة فائقة، تتوقف للحظة‬
‫ثم تغيّر مسارها.‬

325
00:25:01,200 --> 00:25:03,800
‫لا يوجد صوت محرّك.‬

326
00:25:03,960 --> 00:25:07,040
‫قلت "حسناً، أخبرني إن حدث أي شيء‬
‫مثير للاهتمام".‬

327
00:25:07,200 --> 00:25:09,120
‫وعدت إلى قراءة كتابي.‬

328
00:25:09,280 --> 00:25:13,080
‫إذن، بعد نحو ٥ دقائق، أعاد الاتصال بي‬
‫وكان يصرخ على الهاتف هذه المرة.‬

329
00:25:13,240 --> 00:25:15,680
‫أعني، كان مرتعباً للغاية.‬

330
00:25:17,720 --> 00:25:21,240
‫قال "لديّ الحراس في الخارج هنا‬
‫الأسلحة ملقّمة‬

331
00:25:21,400 --> 00:25:27,680
‫ونرى هذا الجسم البرتقالي الضخم‬
‫البيضاوي يحوم فوق البوابة الأمامية".‬

332
00:25:30,680 --> 00:25:33,600
‫كنت متأكداً أننا نتعرض لهجوم ما.‬

333
00:25:33,760 --> 00:25:39,960
‫وقلت "استخدموا أي قوة ضرورية لكن‬
‫تأكدوا من عدم اقتراب شيء من السياج".‬

334
00:25:40,120 --> 00:25:43,360
‫إذن، الأمر التالي الذي فعلته هو‬
‫العودة إلى هناك، إيقاظ قائدي‬

335
00:25:43,520 --> 00:25:47,600
‫والبدء بإخباره بالاتصالات الهاتفية.‬

336
00:25:47,760 --> 00:25:52,520
‫وفجأة، بدأت تصدر أصوات‬
‫الزامور والأبواق.‬

337
00:25:52,680 --> 00:25:55,920
‫كلانا نظر إلى لوح التحكم هنا.‬

338
00:25:56,080 --> 00:25:59,160
‫وفجأة، الصاروخ تلو الآخر.‬

339
00:26:00,360 --> 00:26:01,720
‫تعطلت كلها.‬

340
00:26:04,360 --> 00:26:07,400
‫وكل صاروخ من من هذه الصواريخ‬
‫تعتمد على نظام مستقل.‬

341
00:26:07,560 --> 00:26:10,080
‫تماماً، إنها ليست كمصابيح شجرة‬
‫الميلاد‬

342
00:26:10,240 --> 00:26:13,160
‫حيث تنطفئ كل الأضواء إن انطفأ واحد‬
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

343
00:26:13,320 --> 00:26:17,360
‫في هذه الأثناء، كان قائدي يستدعي مركز‬
‫القيادة، عندما انتهى من ذلك الاتصال‬

344
00:26:17,520 --> 00:26:22,800
‫التفت إليّ وقال، الأمر نفسه حدث‬
‫في منشأة صواريخ أخرى قبل أسبوع.‬

345
00:26:22,960 --> 00:26:26,320
‫لا بد وأن الأمر مذهل ومحيّر جداً‬

346
00:26:26,480 --> 00:26:31,160
‫كأن شخصاً آخر لديه تكنولوجيا متطورة‬
‫يستطيع تعطيل صواريخنا.‬

347
00:26:31,320 --> 00:26:35,920
‫إن لم يكن ذلك نحن الأميركيون‬
‫وليسوا الروس أو الصينيين.‬

348
00:26:36,080 --> 00:26:38,560
‫حسناً، من بقي؟‬

349
00:26:38,720 --> 00:26:44,240
‫تماماً، هكذا توصلت إلى هذه الخلاصة‬
‫بأنها أجسام من خارج كوكب الأرض.‬

350
00:26:44,400 --> 00:26:47,880
‫حيث تم تشييدها من الأرض‬

351
00:26:48,040 --> 00:26:53,960
‫لأنه لم يكن لدينا أي شيء يمكنه القيام‬
‫بشيء مشابه حينها أو حتى الآن.‬

352
00:26:55,600 --> 00:27:00,760
‫لم يقدّم المسؤولون العسكريون‬
‫أي تفسير عن تعطّل الصواريخ.‬

353
00:27:00,920 --> 00:27:03,240
‫هل تسببت به كائنات من خارج الأرض؟‬

354
00:27:04,760 --> 00:27:10,120
‫يقول منظّرو علم الفضاء القديم "أجل"‬
‫ويقولون إن الدليل على ذلك...‬

355
00:27:10,280 --> 00:27:16,400
‫هو تستّر (الولايات المتحدة)‬
‫على ذلك لـ٥٠ عاماً.‬

356
00:27:16,560 --> 00:27:18,880
{\an5}‫- "تالياً..."‬
‫- دخلت الصواريخ بالفعل‬

357
00:27:19,040 --> 00:27:20,960
‫في تسلسل ما قبل الإطلاق.‬

358
00:27:21,120 --> 00:27:25,120
‫وعسكريون مذعورون اندفعوا‬
‫في كل مكان‬

359
00:27:25,280 --> 00:27:28,760
‫يحاولون إيقاف الصواريخ‬
‫خوفاً من حرب نووية.‬

360
00:27:34,680 --> 00:27:41,680
{\an5}‫موقع صواريخ (مينتمان) التاريخي الوطني‬
‫(داكوتا الجنوبية)، ٢٨ يونيو، ٢٠١٩.‬

361
00:27:43,920 --> 00:27:47,520
‫(جورجيو تسوكالوس) يترافق مع ضابط‬
‫سلاح الجو السابق (روبرت سالاس)‬

362
00:27:47,680 --> 00:27:49,960
‫في موقع إطلاق صواريخ نووية‬
‫توقف العمل فيه‬

363
00:27:50,120 --> 00:27:52,920
‫وهو مطابق لقاعدة (مالمستروم) الجوية‬

364
00:27:53,080 --> 00:27:56,800
‫حيث شهد (سالاس) ظهور أجسام طائرة‬
‫مجهولة عام ١٩٦٧.‬

365
00:27:58,640 --> 00:28:03,040
‫إذن، بعد اختفاء الجسم، ما الذي حدث؟‬

366
00:28:03,200 --> 00:28:04,800
‫هل عادت الصواريخ إلى العمل؟‬

367
00:28:04,960 --> 00:28:10,240
{\an5}‫اضطررنا إلى الاستعانة بأطقم صيانة‬
‫للقيام بإجراء معقّد للغاية‬

368
00:28:10,400 --> 00:28:12,640
{\an5}‫من أجل إعادة تشغيلها.‬

369
00:28:12,800 --> 00:28:15,680
‫في غضون ٢٤ ساعة، استعدنا صواريخنا.‬

370
00:28:15,840 --> 00:28:20,120
‫ثم هل كان هناك استجواب أو نقاش؟‬

371
00:28:20,280 --> 00:28:24,760
‫تلقينا أمراً بالتوجه إلى مكتب‬
‫قائد سربنا على الفور.‬

372
00:28:24,920 --> 00:28:31,640
‫قلت "ماذا حدث بحق السماء؟"‬
‫فقال لي "لا أدري".‬

373
00:28:31,800 --> 00:28:37,320
‫سألته تحديداً "أيمكن أن يكون نشاطاً‬
‫تابعاً لسلاح الجو؟"‬

374
00:28:37,480 --> 00:28:40,960
‫فقال "قطعاً لا".‬

375
00:28:41,440 --> 00:28:46,040
‫ثم رفع الرجل الذي يجلس بجواره ورقة‬
‫في وجهنا وقال "وقّعوا هنا".‬

376
00:28:47,560 --> 00:28:54,080
‫فقلت "ما هذا؟"، فأجابني "هذا بيان عدم‬
‫إفشاء بشأن الحادثة".‬

377
00:28:54,240 --> 00:28:56,520
‫"لا يمكنكم التحدث عما جرى لأي أحد".‬

378
00:28:56,680 --> 00:28:59,560
‫- إذن، تلقيتم أمراً.‬
‫- تلقينا أمراً بالتوقيع، أجل.‬

379
00:29:00,760 --> 00:29:03,960
‫وهذا كان كل ما في الأمر‬
‫لم أستطع التحدث بشأن هذا‬

380
00:29:04,120 --> 00:29:09,720
‫ولم أتحدث عن الحادثة لأي شخص‬
‫لنحو ٢٧ عاماً.‬

381
00:29:09,880 --> 00:29:13,720
‫يعتقد البعض أن قدرة الأجسام الطائرة‬
‫الغريبة على تعطيل صواريخ نووية‬

382
00:29:13,880 --> 00:29:17,720
‫تشكّل تهديداً كبيراً على الأمن القومي‬

383
00:29:17,880 --> 00:29:22,600
‫وأن حادثة (مالمستروم) تشير بأن لدى‬
‫الكائنات الفضائية نوايا عدوانية.‬

384
00:29:22,760 --> 00:29:25,560
‫لكن (روبرت سالاس) يعتقد‬
‫بأن الحادثة تظهر العكس‬

385
00:29:25,720 --> 00:29:29,640
‫كانت الكائنات الغريبة تبدي قلقها‬
‫بشأن البشر.‬

386
00:29:30,000 --> 00:29:32,640
‫إنها لم تدّمر الصواريخ.‬

387
00:29:32,800 --> 00:29:34,840
‫لم تؤذِ أحداً.‬

388
00:29:35,000 --> 00:29:40,920
‫لكن إن كان لديها أية أسلحة‬
‫فلم تستخدمه بمواجهة الحراس.‬

389
00:29:41,080 --> 00:29:46,440
‫كان الأمر بالنسبة لي رسالة مفادها‬
‫"تخلصوا من أسلحتكم النووية.‬

390
00:29:47,520 --> 00:29:51,880
‫"لن تساعدكم في تطوير حضارتكم".‬

391
00:29:52,040 --> 00:29:53,840
‫فكّرت بالأمر على مر السنين‬

392
00:29:54,000 --> 00:29:57,680
‫ويبدو أنه كان تحذيراً مفاده‬
‫أن هذه الطريقة لن تفي بالغرض.‬

393
00:29:58,080 --> 00:30:00,080
‫تماماً، تماماً.‬

394
00:30:00,240 --> 00:30:07,240
‫رأى (روبرت سالاس) وقادته الصواريخ‬
‫الـ١٠ تنطفئ، واحداً تلو الآخر.‬

395
00:30:07,720 --> 00:30:12,640
‫الآن، هذا شيء اعتبرته القوات الجوية‬
‫لاحقاً أنه غير ممكن.‬

396
00:30:12,800 --> 00:30:15,840
‫لأن كل هذه الصواريخ مستقلة.‬

397
00:30:16,000 --> 00:30:22,560
‫لذا، احتمال قدرة شخص ما على التلاعب‬
‫بها يبلغ صفراً تقريباً.‬

398
00:30:22,720 --> 00:30:27,520
‫وأقول "صفر تقريباً"، لأنه من الواضح‬
‫أن شخصاً ما فعلها.‬

399
00:30:27,680 --> 00:30:33,320
‫أشعر بأحاسيس (روبرت)، ولأكثر من ٢٠‬
‫عاماً، أجرى تحقيقات بشأن الحادثة‬

400
00:30:33,480 --> 00:30:36,280
‫وثمة العشرات من الأمثلة المشابهة.‬

401
00:30:38,280 --> 00:30:44,280
‫هل الحوادث كـ(مالمستروم) محاولات‬
‫لإجبار البشر على إلغاء السلاح النووي؟‬

402
00:30:44,440 --> 00:30:46,760
‫إن كان الأمر كذلك، فهي لم تنجح.‬

403
00:30:48,680 --> 00:30:52,600
‫استمر سباق التسلّح في السبعينيات‬
‫والثمانينيات.‬

404
00:30:52,760 --> 00:30:56,000
‫وكذلك فعلت التقارير عن مشاهدات‬
‫أجسام طائرة في مواقع نووية.‬

405
00:30:57,600 --> 00:31:01,360
‫أثناء حادثة غابة (رندلشام) الشهيرة‬
‫في عام ١٩٨٠‬

406
00:31:01,520 --> 00:31:05,680
‫عشرات الجنود تحدثوا عن رؤية جسم طائر‬
‫مجهول على شكل مثلّث‬

407
00:31:05,840 --> 00:31:10,800
‫فوق مستودع تخزين أسلحة نووية في قاعدة‬
‫(وودبريدج) الجوية في (بريطانيا).‬

408
00:31:14,320 --> 00:31:18,920
{\an5}‫ووقعت حادثة أكثر رعباً‬
‫في (الاتحاد السوفييتي) عام ١٩٨٢.‬

409
00:31:20,040 --> 00:31:26,160
‫لم تطفئ الأجسام الطائرة الصواريخ كما‬
‫في (مالمستروم)، بل فعّلتها.‬

410
00:31:27,240 --> 00:31:31,800
{\an5}‫عدد من الصواريخ دخلت بالفعل‬
‫تسلسل ما قبل الإطلاق.‬

411
00:31:31,960 --> 00:31:37,720
‫وبدأ العلماء والعسكريون المذعورون‬
‫بالاندفاع‬

412
00:31:37,880 --> 00:31:43,080
‫في محاولة لإيقاف الصواريخ‬
‫وهم خائفون مما يحدث هنا‬

413
00:31:43,240 --> 00:31:47,360
‫كان ذلك ليؤدي ربما إلى حرب نووية‬
‫وكارثة.‬

414
00:31:49,280 --> 00:31:54,920
‫مع سقوط (الاتحاد السوفييتي) عام ١٩٩١‬
‫انتهت الحرب الباردة.‬

415
00:31:55,360 --> 00:32:01,400
‫لسوء الحظ، الترسانة النووية القاتلة‬
‫في العالم لم تنقص كما أمل كثيرون.‬

416
00:32:01,560 --> 00:32:04,080
‫بدلاً من ذلك، استمر إنتاج الأسلحة‬
‫النووية‬

417
00:32:04,240 --> 00:32:08,560
‫ومعه، استمرت مشاهدات الكائنات‬
‫الفضائية والتقارير عنها.‬

418
00:32:11,240 --> 00:32:15,000
{\an5}‫أؤمن بأنه وعلى مر السنين‬

419
00:32:15,160 --> 00:32:20,080
‫قامت بفهرسة كل منشأة نووية‬
‫في العالم بأسره‬

420
00:32:20,240 --> 00:32:24,480
‫لتسجّل ما عليها توقعه في حالات‬
‫الطوارئ.‬

421
00:32:26,720 --> 00:32:32,120
‫لكن لو كانت الكائنات الفضائية تراقب‬
‫فعلاً البلاد النووية على الأرض فعلاً‬

422
00:32:32,280 --> 00:32:33,960
‫ما هي أجندتها؟‬

423
00:32:36,040 --> 00:32:40,920
‫يقول منظّرو علم الفضاء القديم إن أفضل‬
‫طريقة لفهم الأحداث اليوم‬

424
00:32:41,080 --> 00:32:44,160
‫هي عبر دراسة الأحداث القديمة‬

425
00:32:44,320 --> 00:32:50,560
‫في موقع قديم يبدو أنه دُمّر نتيجة‬
‫انفجار نووي.‬

426
00:32:51,640 --> 00:32:54,880
{\an5}‫- تالياً...‬
‫- كان الأمر كأن دماراً شاملاً‬

427
00:32:55,040 --> 00:33:00,360
‫قد مسح المدينة عن الخارطة بالكامل‬
‫وقد مات الجميع على الفور.‬

428
00:33:00,520 --> 00:33:04,120
‫ربما لدينا هنا أسلحة دمار شامل.‬

429
00:33:07,080 --> 00:33:08,400
‫"(السند)، جنوب (باكستان)"‬

430
00:33:08,560 --> 00:33:11,120
‫مقاطعة (السند)، جنوب (باكستان).‬

431
00:33:12,480 --> 00:33:13,800
‫"مقاطعة (السند، باكستان)"‬

432
00:33:13,960 --> 00:33:18,200
‫هذه البقايا التي تمتد على مساحة ٢٥٠‬
‫فداناً من وادي نهر (السند)‬

433
00:33:18,360 --> 00:33:21,760
‫تمثّل واحدة من أقدم الحضارات‬
‫في العالم.‬

434
00:33:23,720 --> 00:33:28,360
‫باسمها (موهينجو دارو)، هذه المدينة‬
‫المفقودة التي تعود إلى ٤ آلاف عام‬

435
00:33:28,520 --> 00:33:33,200
‫تم اكتشافها من قبل علماء آثار‬
‫عام ١٩٢٢.‬

436
00:33:33,360 --> 00:33:37,720
‫تعود أصول (موهينجو دارو)‬
‫إلى نحو ألفي عام قبل الميلاد.‬

437
00:33:37,880 --> 00:33:41,680
{\an5}‫لسبب ما، سبب مجهول، مُسحت بالكامل‬
‫عن الخريطة.‬

438
00:33:41,840 --> 00:33:47,920
{\an5}‫اختفت الحضارة بأكملها‬
‫ولا نعرف السبب أو كيف.‬

439
00:33:48,080 --> 00:33:53,040
‫عندما نقّب علماء آثار بريطانيون‬
‫في (موهينجو دارو)، صُعقوا بما وجدوه.‬

440
00:33:53,200 --> 00:33:59,640
‫وكان ذلك أن الناس يتمددون على الشوارع‬
‫يمسكون أيدي بعضهم بعضاً أحياناً‬

441
00:33:59,800 --> 00:34:05,080
{\an5}‫كان الأمر كما لو أن دماراً شاملاً‬
‫قد مسح المدينة عن الخارطة بالكامل‬

442
00:34:05,240 --> 00:34:07,480
{\an5}‫وقد مات الجميع على الفور.‬

443
00:34:08,520 --> 00:34:14,280
‫عام ١٩٧٩، الباحث البريطاني (ديفد‬
‫دافنبورت) نشر نتائج بحث صادمة‬

444
00:34:14,440 --> 00:34:17,960
‫حول زوال (موهينجو دارو).‬

445
00:34:18,120 --> 00:34:21,880
‫كشف عن وجود بؤرة بين البقايا‬

446
00:34:22,040 --> 00:34:24,160
‫يبلغ عرضها نحو ٤٦ متراً‬

447
00:34:24,320 --> 00:34:29,800
‫حيث صهر الفخار، الحجارة وأشياء أخرى‬
‫على جانب واحد.‬

448
00:34:29,960 --> 00:34:32,600
‫ظهرت الكثير منها متبلورة ومدمجة معاً‬

449
00:34:32,760 --> 00:34:36,320
‫كما لو أنها تعرّضت لموجة حرارة هائلة.‬

450
00:34:37,320 --> 00:34:42,400
‫استنتج (دافنبورت) أن هذه الحضارة‬
‫القديمة دُمّرت‬

451
00:34:42,560 --> 00:34:44,800
‫جراء انفجار نووي.‬

452
00:34:46,000 --> 00:34:51,720
‫من خلال إيجاد الطوب المنصهر‬
‫والجدران المزججة‬

453
00:34:51,880 --> 00:34:58,040
‫الأواني الفخارية التي ذابت تماماً‬
‫وأيضاً الهياكل العظمية التي تكلّست‬

454
00:34:58,200 --> 00:35:01,480
‫ويبدو أن بعضها ما زالت مشعّة‬
‫حتى الآن.‬

455
00:35:01,640 --> 00:35:06,320
‫قرّر أن (موهينجو دارو)‬
‫دُمّرت نتيجة انفجار نووي.‬

456
00:35:06,480 --> 00:35:10,880
‫في (موهينجو دارو)، تجد بعض البقايا‬
‫وهي عبارة عن حجارة ذائبة.‬

457
00:35:11,040 --> 00:35:15,480
‫ما يعني أن حرارة هائلة استُخدمت‬
‫لإذابة الحجارة.‬

458
00:35:15,640 --> 00:35:20,400
‫في ذلك الوقت، قبل آلاف السنوات، لم‬
‫تكن لدينا نحن البشرة حرارة عالية كتلك‬

459
00:35:20,560 --> 00:35:22,760
{\an5}‫لذا، لا بد وأنها كانت‬
‫نتيجة لاستخدام سلاح.‬

460
00:35:25,000 --> 00:35:29,320
‫كيف يمكن أن تُمسح مدينة عمرها ٤ آلاف‬
‫عام عن الخريطة بسلاح‬

461
00:35:29,480 --> 00:35:32,440
‫لم يكن متطوراً قبل القرن الـ٢٠؟‬

462
00:35:34,440 --> 00:35:38,200
‫يعتقد البعض أن الإجابة قد تكمن‬
‫في الكتاب المقدّس الهندوسي‬

463
00:35:38,360 --> 00:35:40,840
‫(رامايانا) لـ(فالميكي).‬

464
00:35:41,000 --> 00:35:46,960
‫يتحدث عن معارك ملحمية بسلاح وحشي‬
‫يسمى "براهماسترا".‬

465
00:35:48,040 --> 00:35:53,520
‫"براهماسترا" سلاح سُمي تيمناً‬
‫بـ(براهما) نفسه، الإله (براهما).‬

466
00:35:53,680 --> 00:35:59,040
‫يحتوي على جهاز تحديد الحرارة يوضع فيه‬
‫بالإضافة إلى جهاز تحديد الحركة.‬

467
00:36:00,160 --> 00:36:03,200
‫تم التحدث عن تبعات هذه الأسلحة‬
‫في (رامايانا)‬

468
00:36:03,360 --> 00:36:06,960
‫وعن استمرارها لأشهر وسنوات‬
‫بعد الانفجار.‬

469
00:36:07,120 --> 00:36:10,640
‫كانت أظافر الناس مُقتلعة، كان‬
‫شعر الناس متساقطاً‬

470
00:36:10,800 --> 00:36:14,080
‫لذا، توجد كل ملامح الانفجار النووي.‬

471
00:36:15,840 --> 00:36:19,880
‫أوصاف عواقب استخدام‬
‫"براهماسترا"‬

472
00:36:20,040 --> 00:36:24,320
{\an5}‫تبدو كأوصاف تبعات (هيروشيما)‬
‫و(ناغاساكي) تماماً.‬

473
00:36:25,680 --> 00:36:31,160
‫هل يمكن أن تكون أسلحة دمار شامل كهذا‬
‫موجودة على الأرض قبل آلاف السنوات؟‬

474
00:36:32,440 --> 00:36:34,880
‫وهل يحتمل أن تكون مدينة (لانكا)‬

475
00:36:35,040 --> 00:36:38,640
‫حيث تقول النصوص القديمة إن سلاح‬
‫"براهماسترا" قد استُخدم‬

476
00:36:38,800 --> 00:36:43,600
‫ليست موقعاً خيالياً، بل الموقع‬
‫المعروف اليوم باسم (موهينجو دارو)؟‬

477
00:36:45,560 --> 00:36:51,480
‫هذه النصوص مليئة بالكائنات الفضائية‬
‫أو الآلهة المزعومة‬

478
00:36:51,640 --> 00:36:56,760
‫بعد أن شنت حرباً في السماء‬
‫شهد أسلافنا عليها.‬

479
00:36:58,920 --> 00:37:05,840
‫عند دمج الدليل الحسي مع الوثائق‬
‫المكتوبة في العهود القديمة‬

480
00:37:06,000 --> 00:37:10,800
{\an5}‫ربما ما لدينا هنا عبارة عن أوصاف‬
‫لأسلحة دمار شامل.‬

481
00:37:12,240 --> 00:37:18,440
‫عام ٢٠١٦، أعلن باحثون هنود أن تأريخ‬
‫الفخار الكربوني وبقايا الحيوانات‬

482
00:37:18,600 --> 00:37:23,160
‫الموجودة في (موهينجو دارو)‬
‫قد تعود إلى نحو ٨ آلاف عام‬

483
00:37:23,320 --> 00:37:27,320
‫أي أقدم بألفين و٥٠٠ عام‬
‫مما كان يعتقد سابقاً.‬

484
00:37:27,480 --> 00:37:32,000
‫يعتقد بعض منظري علم الفضاء القديم‬
‫أنها قد تكون أقدم حتى‬

485
00:37:32,160 --> 00:37:38,080
‫ربما تعود إلى فترة ما قبل "الفيضان‬
‫الكبير" المذكور في كتب دينية كثيرة.‬

486
00:37:39,120 --> 00:37:44,960
‫ولكن حتى لو كانت هذه الفكرة المذهلة‬
‫صحيحة، كيف دُمّرت (موهينجو دارو)؟‬

487
00:37:45,120 --> 00:37:47,080
‫هل كان حدثاً طبيعياً؟‬

488
00:37:47,240 --> 00:37:52,560
‫أم كان نتيجة لحادثة نووية‬
‫أم لعمل حربي؟‬

489
00:37:54,320 --> 00:37:59,600
{\an5}‫أظن أن الأسلحة النووية استُخدمت على‬
‫الأرض عدة مرات على مر آلاف السنين.‬

490
00:37:59,760 --> 00:38:03,640
‫كانت الكائنات الفضائية قلقة‬
‫كلما حدث ذلك.‬

491
00:38:04,920 --> 00:38:09,840
‫إن دُمّرت حضارة قديمة بسبب‬
‫حادث نووي ما‬

492
00:38:10,000 --> 00:38:14,600
‫هل وقع نتيجة لحرب بشرية‬
‫أم نتيجة هجوم من خارج كوكب الأرض؟‬

493
00:38:15,800 --> 00:38:18,440
‫من وجهة نظر منظّري علم الفضاء القديم‬

494
00:38:18,600 --> 00:38:24,080
‫يجب إيجاد الجواب على هذا السؤال‬
‫قبل فوات الأوان.‬

495
00:38:28,520 --> 00:38:32,640
{\an5}‫(واشنطن) العاصمة، مايو عام ٢٠١٣.‬

496
00:38:32,800 --> 00:38:34,280
‫"(واشنطن) العاصمة"‬

497
00:38:34,440 --> 00:38:37,520
‫شكراً لمنحي هذه الفرصة للتحدث.‬

498
00:38:37,680 --> 00:38:42,560
‫وزير الدفاع الكندي السابق (بول‬
‫هيليير) يتحدث في جلسة استماع علنية‬

499
00:38:42,720 --> 00:38:47,760
{\an5}‫في مؤتمر امتد لأسبوع بشأن مشاهدات‬
‫الأجسام الطائرة والتستر الحكومي.‬

500
00:38:47,920 --> 00:38:50,120
{\an5}‫"نحن نعيش في كون ينبض بالحياة.‬

501
00:38:50,280 --> 00:38:54,800
{\an5}‫"حقيقة أن بعض الحضارات الأخرى أكثر‬
‫تقدماً منا قد تكون مدعاة للتواضع".‬

502
00:38:54,960 --> 00:38:58,560
{\an5}‫استناداً إلى المعلومات التي تلقاها‬
‫على مر السنوات‬

503
00:38:58,720 --> 00:39:02,720
‫يعتقد (هيليير) أن الكائنات الفضائية‬
‫تشعر بالقلق بشأن كوكب الأرض‬

504
00:39:02,880 --> 00:39:05,160
‫بسبب حالات الدمار السابقة.‬

505
00:39:06,440 --> 00:39:10,560
{\an5}‫أظن أن مخلوقات عديدة على مر التاريخ‬

506
00:39:10,720 --> 00:39:16,680
{\an5}‫على هذا الكوكب وكواكب أخرى‬
‫استخدمت الأسلحة النووية‬

507
00:39:16,840 --> 00:39:21,480
‫وقد دمّرت كواكبها وجعلت منها‬
‫أماكن غير صالحة للعيش.‬

508
00:39:23,160 --> 00:39:29,360
‫وبعض المخلوقات التي زارت كوكبنا‬
‫مرّت بتجارب مشابهة وتفهمها‬

509
00:39:29,520 --> 00:39:32,480
‫ولا تريد تكرارها على كوكب الأرض‬

510
00:39:33,880 --> 00:39:37,960
‫لأن الكون وحدة متكاملة.‬

511
00:39:38,120 --> 00:39:40,720
‫كله خلق واحد.‬

512
00:39:40,880 --> 00:39:45,440
‫وأي شيء يحدث في أي مكان‬
‫يؤثر على كواكب أخرى‬

513
00:39:45,600 --> 00:39:48,720
‫ومخلوقات أخرى في كل أرجاء الكون.‬

514
00:39:50,000 --> 00:39:54,200
‫أظن أننا نتعرض للمراقبة لاكتشاف‬
‫ما إن كنا سنتجاوز هذه الفترة‬

515
00:39:54,360 --> 00:39:57,800
‫من التعامل مع الأسلحة النووية‬
‫والتخلص منها.‬

516
00:39:57,960 --> 00:39:59,760
{\an5}‫وذلك اختبار كبير بالنسبة لنا.‬

517
00:40:01,000 --> 00:40:03,200
‫إنها تريد رؤية التطور البشري.‬

518
00:40:03,360 --> 00:40:07,400
{\an5}‫تريدنا أن نتجاوز الحروب‬
‫هذا ما تقوله.‬

519
00:40:07,560 --> 00:40:11,800
‫يجب أن تتوقفوا حتى عن التفكير‬
‫بالحرب النووية‬

520
00:40:11,960 --> 00:40:14,560
‫لأنكم لا تفهمون البشر‬

521
00:40:15,080 --> 00:40:20,520
‫لأنه وعندما تقسمون ذرة‬
‫فأنتم تمزّقون أبعاداً أخرى‬

522
00:40:20,680 --> 00:40:23,880
‫حيث هناك مخلوقات ذكية أخرى‬
‫ولا يمكن أن نسمح بذلك.‬

523
00:40:25,120 --> 00:40:29,000
‫هل الكائنات الفضائية تراقب‬
‫أسلحتنا النووية‬

524
00:40:29,160 --> 00:40:31,840
‫ليس بدافع القلق على البشرية فحسب‬

525
00:40:32,000 --> 00:40:36,520
‫بل لأنها تخشى أن نهدّد يوماً ما‬
‫الحياة على الكواكب الأخرى؟‬

526
00:40:37,680 --> 00:40:41,640
‫إن كان الأمر كذلك، فربما تحجب‬
‫مفتاح السفر بين النجوم‬

527
00:40:41,800 --> 00:40:45,680
‫إلى أن نثبت أننا نستطيع العيش‬
‫بسلام مع كل جيراننا‬

528
00:40:45,840 --> 00:40:48,600
{\an5}‫على كوكب الأرض وفي الفضاء؟‬

529
00:40:50,240 --> 00:40:55,200
{\an5}‫ربما عندما يتخلى البشر‬
‫عن أسلحتهم الأكثر رعباً‬

530
00:40:55,360 --> 00:40:58,560
{\an5}‫سيكتمل تطورنا على كوكب الأرض‬

531
00:40:58,720 --> 00:41:02,360
{\an5}‫وسننضم إلى أسلافنا الفضائيين‬
‫بين النجوم.‬

