1
00:00:03,172 --> 00:00:04,605
عرف عن نفسك 

2
00:00:04,674 --> 00:00:06,607
كنت التقط صور لقدمك للمنحرفين

3
00:00:06,676 --> 00:00:08,442
- ايو
- اسمعيني

4
00:00:08,511 --> 00:00:10,411
هل تتذكرين حينما لم تستطيعي ارجاع 
تلك الاحذيه الرياضية التي اشتريتها 

5
00:00:10,480 --> 00:00:12,079
طلبتي مني بيعها عبر الانترنت 

6
00:00:12,148 --> 00:00:13,848
<i>بعد ما وضعتها ...</i>

7
00:00:13,916 --> 00:00:16,417
<i>...تلقيت رسالة تسالني 
قد تم ارتداؤها و التعرق فيها .</i>

8
00:00:16,486 --> 00:00:17,885
<i>قبل ما استطيع الكذب و اقول لا ...</i>

9
00:00:17,954 --> 00:00:19,420
<i>...تلقيت رسالة اخرى .</i>

10
00:00:19,489 --> 00:00:21,522
<i>"هل استطيع رؤية قدميك ?"</i>

11
00:00:21,591 --> 00:00:24,759
على ما يبدو , هناك العديد من 
مهووسي الاقدام عبر الانترنت 

12
00:00:24,827 --> 00:00:28,329
يا الهي , هل كتبت هذا ?
"اقدامي الصغيره تفوح منها رائحة العرق ."

13
00:00:28,398 --> 00:00:31,098
- مثير , اليس كذلك 
- لا لا انها مقرفة !

14
00:00:31,167 --> 00:00:34,034
هذا الحذاء الرياضي 
تساوي 200 دولار

15
00:00:34,137 --> 00:00:35,803
لدي الكثير منها في خزانتي 

16
00:00:35,872 --> 00:00:38,706
كان ذلك قبل ثلاثة اسابيع ,
و حصلنا على الكثير من المال منذ لك الحين .

17
00:00:38,775 --> 00:00:40,941
كل ما علي القيام به 
هو ارتداء حذاء مختلف كل يوم .

18
00:00:43,546 --> 00:00:46,547
ننجح في جميع الملاحظات الصحيحية...
نشحنه 

19
00:00:53,446 --> 00:00:58,446
ترجمة 
<i>Ashwag</i>

20
00:00:59,262 --> 00:01:01,162
<i>المتأهلون للتصفيات النهائية </i>

21
00:01:01,230 --> 00:01:05,700
<i>في معرض الخزانات الدولي ...</i>

22
00:01:05,768 --> 00:01:08,736
<i>كابنيت كونيغ , برلين .</i>

23
00:01:08,805 --> 00:01:11,572
- <i>خزانات بريتشيت ...</i>
- نعم !

24
00:01:11,641 --> 00:01:13,507
- نعم , نعم , نعم 

25
00:01:13,576 --> 00:01:15,076
نعم 

26
00:01:15,144 --> 00:01:16,644
<i>انكم مقرفون يا رفاق !</i>

27
00:01:17,847 --> 00:01:19,947
لاول مرة في تاريخ الشركة ,

28
00:01:20,016 --> 00:01:23,784
سوف نذهب الى 
معرض الخزانات الدولي !

29
00:01:24,854 --> 00:01:26,854
<i>...برلين . خزانات بريتشيت .</i>

30
00:01:26,923 --> 00:01:29,857
لقد فعلناها , فعلنا ذلك !

31
00:01:29,926 --> 00:01:32,860
ماني , اقدر لك حضورك 
من الجامعة لهذه اللحظة .

32
00:01:32,929 --> 00:01:33,961
نعم 

33
00:01:34,030 --> 00:01:37,698
مثل ذلك لا يحدث عادة الا مرة في 
الاسـ .. سنه .. العمر ؟

34
00:01:37,767 --> 00:01:38,933
لو كان !

35
00:01:39,001 --> 00:01:40,835
انا معتاد على بعض وسائل الراحة 

36
00:01:40,903 --> 00:01:42,403
التي يصعب الحصول عليها في الجامعة 

37
00:01:42,472 --> 00:01:45,873
لذلك كنت اذهب للمنزل 
لاستعارة الاشياء

38
00:01:45,942 --> 00:01:47,775
كما تعلمون , اضطر للذهب للتسوق .

39
00:01:47,844 --> 00:01:50,444
انا بين البدلات الرسمية و القياس الصحيح حاليا .

40
00:01:50,513 --> 00:01:53,414
- اوه اذن هذا شي عظيم ?
- نعم .

41
00:01:53,483 --> 00:01:55,983
لكن , لا تظن انك تستطيع العيش لهذه اللحظة 

42
00:01:56,052 --> 00:01:58,119
لان هذا النوع من الضغط 
قد يقتل طفل .

43
00:01:59,355 --> 00:02:00,454
ربما هذه كلير تتصل علي 

44
00:02:00,523 --> 00:02:02,456
سوف يكون هذا المتداول 
كل يوم، كما تعلمون.


45
00:02:02,525 --> 00:02:03,758
مرحبا 

46
00:02:05,461 --> 00:02:06,794
من لا يزال يستخدم أجهزة الفاكس؟


47
00:02:06,863 --> 00:02:09,864
اتعلم؟ الناس تريد ان 
تراني في المكتب.

48
00:02:09,932 --> 00:02:12,166
انا فقط سالعب بتسعة ثقوب
والرأس في وقت مبكر، هاه؟

49
00:02:12,235 --> 00:02:13,634
- أراك لاحقا يا ولد 
- أراك لاحقا.

50
00:02:14,670 --> 00:02:17,505
شركتي العقارية الجديدة
على مقربة من أول عملية بيع.

51
00:02:17,573 --> 00:02:18,739
بيع نحن حقا بحاجةاليه!

52
00:02:18,808 --> 00:02:22,276
ليس فقط لإثبات ان شركائي القدامى على خطأ،
ولكن أيضا لدفع الفواتير..

53
00:02:22,345 --> 00:02:25,613
للأسف، لدى عميلي
حالة من القدمين الباردة.

54
00:02:26,416 --> 00:02:29,410
Pفيل، هذا البيت
هو كل ما اريد .

55
00:02:29,445 --> 00:02:30,918
عظيم! هل نكتب صفقة ؟

56
00:02:30,987 --> 00:02:34,722
ولكن، أشعر بالطاقة العدائية.

57
00:02:34,791 --> 00:02:37,725
أستطيع أن أؤكد لك ان هذا البيت
 مليء بلا شيء فقط الذكريات سعيدة

58
00:02:37,794 --> 00:02:42,062
- إذا كانت هذه الجدران أن تتكلم ...
- بلى يستطيعون. 

59
00:02:42,131 --> 00:02:45,266
شخصيا، لا أؤمن في أي من تلك 
ارواح الشر مومبو جامبو.

60
00:02:45,334 --> 00:02:47,701
كساحر , تعلمت انه 
اي حدث شبحي 

61
00:02:47,770 --> 00:02:49,503
لديه تفسير معقول تماما.

62
00:02:49,572 --> 00:02:52,406
وحتى أشد الأوهام،
مصعد الشيطان،

63
00:02:52,475 --> 00:02:54,842
هو حقا  مرآتين وصغيرة ...

64
00:02:55,578 --> 00:02:56,811
محاولة جيدة 

65
00:02:56,879 --> 00:02:59,613
عندما أخبرني فيل عن هذا البيت،
عرضت المساعدة.

66
00:02:59,682 --> 00:03:03,117
الآن بماأن ماني بعيدا في الجامعة 
و جو يذهب لرياض الاطفال 

67
00:03:03,186 --> 00:03:05,286
لدي وقت لاحد هواياتي القديمة ...

68
00:03:05,354 --> 00:03:07,988
مواجهة الشيطان في كل أشكاله.

69
00:03:08,057 --> 00:03:09,623
لدي كل ما أحتاجه...

70
00:03:09,692 --> 00:03:13,194
المرمية , ملعقة من
كافتيريا الفاتيكان،

71
00:03:13,262 --> 00:03:14,695
ماركاسي .. 

72
00:03:14,764 --> 00:03:15,796
أوه، هاهي هنا !

73
00:03:15,865 --> 00:03:18,866
السيدة غراهام، تبدين جيده !
كيف تفعل تلك الببتيدات ؟

74
00:03:18,935 --> 00:03:20,701
أوه، رائع! اعاد ترتيبهم الشامان .

75
00:03:20,770 --> 00:03:22,369
وحصلت على آخر باجيل،

76
00:03:22,438 --> 00:03:24,438
لذلك أعتقد أننا على حد سواء حصلنا 
على بداية عظيمة اليوم.

77
00:03:24,507 --> 00:03:26,607
ماذا أقول، نشتري المنزل؟

78
00:03:26,676 --> 00:03:29,243
أوه، هذه غلوريا.
وقالت انها سوف تعالج جميع مخاوفك.

79
00:03:29,312 --> 00:03:30,678
تشرفت بمقابلتك.

80
00:03:30,746 --> 00:03:34,248
أنا اثق بك فورا . لماذا ؟

81
00:03:34,317 --> 00:03:36,317
اوه , عرفت 

82
00:03:36,385 --> 00:03:39,420
كنا في احد المرات قطط معا.

83
00:03:39,488 --> 00:03:41,222
انا امزح! أنا لست مجنونه.

84
00:03:41,290 --> 00:03:43,190
الآن، قل لي عن الشبح.

85
00:03:43,259 --> 00:03:47,127
حسنا، في هذه الحالات من الضواحي،
تكون عادة مسكونه بمستوى منخفض 

86
00:03:47,196 --> 00:03:51,198
مثل البستاني الميت الغير مدفوع له 
صديق غيور ميت 

87
00:03:51,267 --> 00:03:54,368
الكلب الميت الذي ترك شيئا لم يكتشف.

88
00:03:55,137 --> 00:03:57,238
حسنا. ها نحن ذا.

89
00:03:59,442 --> 00:04:00,474
او انها تتعامل مباشره مع 

90
00:04:00,543 --> 00:04:02,910
الضوء الطبيعي و التدفق 
على هذا السعر 

91
00:04:02,979 --> 00:04:04,845
فإنه ... لا يزال يحصل لي في كل مرة. مهلا!

92
00:04:08,117 --> 00:04:09,783
فعلت ذلك، أنت نذل!

93
00:04:09,852 --> 00:04:11,352
كن التغيير


94
00:04:11,420 --> 00:04:13,420
الذي تريد أن ترى في العالم ...

95
00:04:13,489 --> 00:04:14,922
- وصلت هنا بأسرع ما يمكن!
- شششش

96
00:04:14,991 --> 00:04:16,557
في بعض النواحي، كلمات غاندي

97
00:04:16,626 --> 00:04:18,392
صحيحه اليوم أكثر من أي وقت مضى.

98
00:04:18,461 --> 00:04:22,429
العالم يأخذ اشارة 
من الفجر ,

99
00:04:22,498 --> 00:04:26,700
الذي هو طمس الخط
بين التخزين والملاذ الامن

100
00:04:30,172 --> 00:04:33,007
أريد أن أتوقف لحظة
للاحتفال بالاساس الذي لدينا 

101
00:04:33,075 --> 00:04:34,675
مؤسسنا 

102
00:04:34,744 --> 00:04:37,645
شخص
نحن مدينون له بدين خاص جدا ...

103
00:04:37,713 --> 00:04:39,680
جوزي.

104
00:04:41,684 --> 00:04:45,786
الاساس ؟ المؤسس ؟ جوزي؟ من ذاك؟!

105
00:04:45,855 --> 00:04:48,756
وأن أشكركم جميعا
لإنجازاتكم مذهلة،

106
00:04:48,824 --> 00:04:51,358
لقد احضرت عربة الآيس كريم
تاتي في فترة ما بعد الظهر!

107
00:04:53,496 --> 00:04:54,561
صحيح.

108
00:04:54,630 --> 00:04:56,030
الرجل التقني ، أنا بحاجة لمساعدتك.

109
00:04:56,098 --> 00:04:57,831
- السيجار الرمادي في لوحة مفاتيحك مرة أخرى؟
- شيء أكبر.

110
00:04:57,900 --> 00:05:00,167
ولكن، نعم، جلب المكنسة قليلا.

111
00:05:00,236 --> 00:05:02,772
جاءت أختي بام للبقاء معنا
لمدة أسبوعين.


112
00:05:02,899 --> 00:05:06,140
قبل عام. في الطابق العلوي ...
التي كنا نؤجرها مقابل المال،

113
00:05:06,208 --> 00:05:09,310
والتي نحن بحاجة لدفع الثمن للجميع
في الطابق السفلي.

114
00:05:09,378 --> 00:05:11,478
لم يكن لدينا خيار. كانت حاملا.

115
00:05:11,547 --> 00:05:15,282
كان الأب، بو، في السجن،
وقالت انها أفضل صديق لي.

116
00:05:15,351 --> 00:05:18,385
نعم نعم،
مثل توم وجيري أفضل الأصدقاء.

117
00:05:18,454 --> 00:05:21,689
بام، هل تذكرين البرتقال؟

118
00:05:21,757 --> 00:05:24,692
قل "برتقال" مرة أخرى.

119
00:05:24,760 --> 00:05:25,826
برتقال

120
00:05:26,934 --> 00:05:29,403
قل "برتقال" مرة أخرى.
برتقال

121
00:05:29,438 --> 00:05:32,333
ثم غادرت الباب مفتوحا،
وخرج لاري الفقراء

122
00:05:32,401 --> 00:05:34,435
- وحصلت في معركة مع الابوسوم.
- أوه.

123
00:05:34,503 --> 00:05:36,437
الآن علينا أن نعطيه
المضادات الحيوية كل يوم عند الظهر،

124
00:05:36,505 --> 00:05:37,538
الذي يكرهها.

125
00:05:37,606 --> 00:05:39,907
<i>على الجانب الإيجابي،
كنا نعود إلى المنزل في الغداء</i>

126
00:05:39,976 --> 00:05:41,141
<i>لأنه عمل رجلين ,</i>

127
00:05:41,210 --> 00:05:44,378
<i>كما كنا أيضا نستمتع
في استراحة الغداء قليلا .</i>

128
00:05:44,447 --> 00:05:46,246
تبدو لطيف حقا في تلك البدلة 

129
00:05:46,315 --> 00:05:49,083
تبدو لطيف حقا
في هذه الشورت الرياضي .

130
00:05:50,453 --> 00:05:52,920
ثمانية أيام متبقية من المضادات الحيوية للقط

131
00:05:52,989 --> 00:05:54,555
قل "المضادات الحيوية" مرة أخرى.

132
00:05:54,623 --> 00:05:56,423
مضادات حيوية.

133
00:05:56,492 --> 00:05:57,725
<i>حسنا، حبيبي ,</i>

134
00:05:57,793 --> 00:05:59,760
ولكن بام الأم و حصتي 
هو ساعة واحدة فقط،

135
00:05:59,829 --> 00:06:01,996
لذلك، كما تعلم، اسرع .

136
00:06:02,064 --> 00:06:03,831
أوه، مفاجأة، هاه؟

137
00:06:03,899 --> 00:06:05,833
حسنا. حسنا، حسنا لا أستطيع الانتظار.

138
00:06:08,571 --> 00:06:10,904
- بلى؟
- مساء الخير .

139
00:06:10,973 --> 00:06:12,239
يا إلهي هل أنت المفاجأة؟

140
00:06:12,308 --> 00:06:14,041
أم، كنت أفكر في الشموع،
أو الزهور على السرير ...

141
00:06:14,110 --> 00:06:16,643
اسمي بو جونسون،
وأنا هنا للقاء طفلي

142
00:06:16,712 --> 00:06:19,513
و استرجع مجددا حب حياتي 
ملكة الجمال بام تاكر.

143
00:06:19,582 --> 00:06:21,548
أوه، يا ... أنت ...
انت بي  ... أنت بو.

144
00:06:21,617 --> 00:06:23,384
أم، حسنا، حسنا، بام ليست هنا.

145
00:06:23,452 --> 00:06:26,520
أه، أنا ميتشل، زوج كاميرون.
لقد تحدث كثيرا عنك.

146
00:06:26,589 --> 00:06:29,123
اوه حسناً،
كان يكن لي بعض المشاعر 

147
00:06:29,191 --> 00:06:30,391
- في المدرسة الثانوية.
- بلى.

148
00:06:30,459 --> 00:06:31,759
اعتقد ان لدية نمط معين

149
00:06:31,827 --> 00:06:34,434
توقف عن ذلك! توقف عن ذلك. انا لست كذلك ...

150
00:06:34,469 --> 00:06:36,063
حسنا، إذا كنت لا تمانع، في الواقع،
أود أن ادخل 

151
00:06:36,132 --> 00:06:38,432
أه، اريد ان ارى رجل الحصان.

152
00:06:38,501 --> 00:06:39,933
ولكن ليس لدينا ...

153
00:06:40,002 --> 00:06:42,302
هذه طريقة رائعة لقول
انه لدي مثانة سعيدة 

154
00:06:42,371 --> 00:06:45,372
حمام! أه، نعم ... اه، نهاية
الممر ... على اليمين. نعم.

155
00:06:45,975 --> 00:06:47,608
أوه، و ازياء المراهقين 
لابنتنا!

156
00:06:47,676 --> 00:06:50,778
نحن لا نعرف حتى من هو ديمي لوفاتو !

157
00:06:50,846 --> 00:06:52,379
حسنا، كيف خرج لاري مرة أخرى؟

158
00:06:52,448 --> 00:06:56,550
يالهي , انها شقيقتك.
اذن خمن من موجود في الحمام 

159
00:06:56,619 --> 00:06:58,886
أوه، حسنا، مفاجاتي كانت مجرد شموع،
ولكن أنا لا أقول لا.

160
00:06:58,954 --> 00:07:00,821
لا، اه ... انها بو.

161
00:07:00,890 --> 00:07:01,989
- بو ملكي ؟
- لا...

162
00:07:02,058 --> 00:07:03,791
حسنا، من الناحية الفنية، هو ...
انه بو الخاص لبام اكثر ،

163
00:07:03,859 --> 00:07:05,125
وأنا ميتشل الخاص بك.

164
00:07:05,194 --> 00:07:07,694
ولكن، نعم. نعم، انه هنا لاخذ بام
والطفل الى المنزل!


165
00:07:07,763 --> 00:07:09,730
أعني، كم هو عظيم؟

166
00:07:09,799 --> 00:07:10,864
كاميرون تاكر!

167
00:07:10,933 --> 00:07:14,068
اخرج من بيتي.
أغلق تلك الاذرع 

168
00:07:14,136 --> 00:07:15,402
هيا , كام

169
00:07:15,471 --> 00:07:17,404
- نعم، هيا، كام.
- لا.

170
00:07:17,473 --> 00:07:20,074
أنت لن تقترب 
 من أختي.

171
00:07:20,142 --> 00:07:21,642
الآن اخرج

172
00:07:22,478 --> 00:07:23,677
هم؟

173
00:07:23,746 --> 00:07:25,179
لنذهب! اخرج!

174
00:07:25,247 --> 00:07:26,947
أه، لن ينتظر بام في الخارج؟

175
00:07:27,016 --> 00:07:28,615
- أعني ... حسنا، أنت تعرف ...
- عد مرة أخرى للداخل!

176
00:07:28,684 --> 00:07:30,884
عظيم. خرج لاري مرة أخرى.

177
00:07:30,953 --> 00:07:33,487
كما تعلمون، لقد بدأت بالتفكير
انه تعيس في العيش هنا 

178
00:07:35,059 --> 00:07:37,225
جيد. جيد.

179
00:07:37,294 --> 00:07:41,095
أه، لا الفيلكرو. علامتنا التجارية
هو أرقى قليلا.

180
00:07:43,411 --> 00:07:46,601
أه اه. مشتر آخر تعب 
من رؤية نفس القدمين.

181
00:07:46,670 --> 00:07:49,937
أوه، انه خطأي الآن؟ ما ذا تفعل للحفاظ 
على الأمور با تكون مثيرة للاهتمام؟

182
00:07:50,473 --> 00:07:52,206
لماذا أهتم؟

183
00:07:52,909 --> 00:07:54,475
أنا مندهشه بانك متقبل ذلك 

184
00:07:54,544 --> 00:07:56,150
أنا مندهش كيف تعرفين القيام بذلك

185
00:07:56,185 --> 00:07:59,314
لا ننسى، يجب الذهاب الى 
عمل أمي لشحن الأحذية في وقت لاحق.

186
00:07:59,382 --> 00:08:01,316
انتظر ثانية، أنت تستخدم فيديكس الخاص بامي ؟

187
00:08:01,384 --> 00:08:03,518
في كل مرة هي وأبي
لديهم ليلة خاصه بهم،

188
00:08:03,586 --> 00:08:05,653
 تستخدم الهاشتاج
"صندوق ادخار جامعة لوك"

189
00:08:05,722 --> 00:08:07,155
لذلك، نعم، أنا استخدم حسابها.

190
00:08:10,060 --> 00:08:12,760
هل هناك شيء لا تقوله لي 
عن هذا البيت؟

191
00:08:12,829 --> 00:08:14,762
انا اتلقى طاقة القتل 

192
00:08:14,831 --> 00:08:16,631
القتل الوحيد الذي سيحدث في هذا البيت

193
00:08:16,700 --> 00:08:18,299
سيحدث عند بيع هذا المكان 

194
00:08:19,736 --> 00:08:21,703
الضحك يجعل الارواح جائعة , فيل 

195
00:08:21,771 --> 00:08:23,771
ارواح , تقصدين ان هناك اكثر من واحد 

196
00:08:23,840 --> 00:08:25,907
مرحبا جيل 

197
00:08:25,975 --> 00:08:27,842
انتظر او جيل 

198
00:08:27,911 --> 00:08:29,277
مهلا , جلو 

199
00:08:29,346 --> 00:08:31,312
امم 

200
00:08:31,381 --> 00:08:32,847
شيء رائع انك هنا 

201
00:08:32,916 --> 00:08:34,716
إذا ... إذا يمكن أعطيك ملاحظه صغيرة واحدة؟

202
00:08:34,784 --> 00:08:37,185
إن مستوى ذعر السيدة غراهام 
الذي ينبغي أن ينخفض،

203
00:08:37,253 --> 00:08:38,920
- هو في الواقع يزداد 
- حتى انا 

204
00:08:38,988 --> 00:08:40,855
في الواقع، أنا مذعوره الآن!

205
00:08:40,924 --> 00:08:43,491
لا أستطيع أن أصدق
ما أشعر به الآن!

206
00:08:43,560 --> 00:08:47,295
هناك مثل، صوت الطنين،
الاهتزازات، والخوف!

207
00:08:47,364 --> 00:08:48,830
أنا متأكد من أن كل ذلك
يصدر مني 

208
00:08:48,898 --> 00:08:50,531
لأنني على وشك أن اخسر
بيعه أنا حقا بحاجة اليها .

209
00:08:50,600 --> 00:08:52,934
وماذا عن هذا؟
فقط ... مجرد دوري قليلا.

210
00:08:53,002 --> 00:08:54,635
ماذا تطلب مني أن أفعل؟

211
00:08:54,704 --> 00:08:57,839
في العقارات، لا توجد مقالب.
هناك حلول عاليه 

212
00:08:57,907 --> 00:09:01,142
منزل صغير مريح.
كيف نعرف أن هذا الموجود سيئ؟

213
00:09:01,211 --> 00:09:03,544
ماذا عن كاسبر؟ أو الشبح المقدس؟
الناس يحبون هؤلاء الاشياء..

214
00:09:03,613 --> 00:09:04,846
- فيل.
- مهلا!

215
00:09:04,914 --> 00:09:06,280
انها سيئة، أليس كذلك؟

216
00:09:06,349 --> 00:09:08,416
لا، انها ... انها في الواقع جيدة حقا.

217
00:09:08,485 --> 00:09:10,585
أم، غلوريا تقول فقط
انها تحقق تقدما حقيقيا.

218
00:09:10,653 --> 00:09:11,919
- صحيح , غلوريا؟
- أنا آسف،

219
00:09:11,988 --> 00:09:13,921
ولكن هناك وجود مزعج
 في هذا البيت

220
00:09:13,990 --> 00:09:15,690
لا أعتقد أنني يمكن أن اجعله يخرج.

221
00:09:15,759 --> 00:09:18,426
حسنا، هذا كافي بالنسبة لي.
فيل، اسمح لي أن أعرف

222
00:09:18,495 --> 00:09:20,395
إذا وجدت شيئا أقل مسكون،

223
00:09:20,463 --> 00:09:22,830
يكون ايضا على مسفة المشي 
من معالجي النفسي 

224
00:09:24,901 --> 00:09:27,034
سنرجع لك
بو، تريد بعض من الشاي المثلج؟

225
00:09:27,103 --> 00:09:28,169
سيكون جيدا , شكرا لكم 

226
00:09:28,238 --> 00:09:31,305
لا، أنت لا تعطيه الشاي المثلج.
هذه ليست حفله حديقة 

227
00:09:31,374 --> 00:09:33,107
لكنه اتى كل هذه المسافة 
ليصلح الامور 

228
00:09:33,176 --> 00:09:35,884
وأنت تعرف ماذا، كام؟
السجن يغير الناس 

229
00:09:35,919 --> 00:09:38,146
- أوه، أليس كذلك؟
- دائما. بطريقة جيدة ودائمة.

230
00:09:38,214 --> 00:09:39,514
- أوه.
- أعني، أنظر إليه ...

231
00:09:39,582 --> 00:09:42,583
لا لا تنظر إليه. انه فاتن .

232
00:09:42,652 --> 00:09:44,485
انه يسحبك  مع تلك
العيون الكبيرة الزرقاء الجميلة

233
00:09:44,554 --> 00:09:46,220
و مباشرة ستكون قد اعطيته 

234
00:09:46,289 --> 00:09:47,889
سلاح الحرب الاهليه الخاص 
بجدك العظيم  

235
00:09:47,957 --> 00:09:49,923
ثم يبيعها للفاصوليا السحرية 

236
00:09:50,460 --> 00:09:52,160
انها العلامة التجارية من ويسكي انه المشروبات.

237
00:09:52,228 --> 00:09:54,762
أنا فقط ... أعتقد أنه يستحق
فرصة ثانية.

238
00:09:54,831 --> 00:09:57,398
لماذا تهتم فجأة كثيرا
إذا بام وبو رجعوا معا مرة أخرى؟

239
00:09:57,467 --> 00:10:01,202
أنا محامي طلاق، كام.
أرى العائلات تتمزق طوال الوقت.

240
00:10:01,271 --> 00:10:04,172
- التكاليف العاطفية عالية جدا.
- أوه.


241
00:10:04,240 --> 00:10:06,140
كل شيء تكاليفة مرتفعه جدا!

242
00:10:06,209 --> 00:10:09,143
انظر، صنعت بام سريرها.
الآن هي بحاجة للخروج منه

243
00:10:09,212 --> 00:10:12,079
حتى أستطيع أن اقلب الفراش
للحصول على بعض المال منه.

244
00:10:12,148 --> 00:10:14,215
بدا كاني قواد اكثر مما كنت أقصد.

245
00:10:14,284 --> 00:10:15,450
مم

246
00:10:15,518 --> 00:10:17,718
ربما بام لا تريد
العيش في الطابق العلوي بعد الآن.

247
00:10:17,787 --> 00:10:20,121
ربما تريد أن تذهب معه
إلى ميسوري.

248
00:10:20,190 --> 00:10:22,356
أو ربما لا تريد بام
ان تعيش في الطابق العلوي

249
00:10:22,425 --> 00:10:24,091
وتريد لها أن تعود إلى ميسوري.

250
00:10:24,160 --> 00:10:26,594
أنا لا يمكنني أن لا اسمع حديثكم ،
لأننا في نفس الغرفة

251
00:10:26,663 --> 00:10:29,497
وأنت لا تهمس فعلا ...
هل يمكنني أن أقول شيئا نيابة عني؟

252
00:10:29,566 --> 00:10:31,966
لا، لا تستطيع !
لأنه إذا كنت تهتم من اجل أختي،

253
00:10:32,035 --> 00:10:34,101
كنت يجب ان تكون هنا
في لحظه ولادة الطفل كالهون !

254
00:10:34,170 --> 00:10:36,871
أعرف، ولكن عندما خرجت من السجن
بسبب لكم شرطي الحصان 

255
00:10:36,940 --> 00:10:40,475
اكتشفت شاحنتي قد تم سحبها.
فاضطررت إلى بيع البلازما للحصول على المال 

256
00:10:40,543 --> 00:10:42,376
انه يفكر بالآخرين. نبيل جدا.

257
00:10:42,445 --> 00:10:46,047
كل ما أسمعه لا لدية سيارة، لا مال،
جهازه المناعي في خطر.

258
00:10:46,115 --> 00:10:48,249
ياله من قدوة عظيمة.
ونعم، يمكن أن يكون موديل 

259
00:10:48,318 --> 00:10:51,586
ولكن أنا لن يتم اغوائي 
من قبل تلك العيون الزرقاء الكبيرة الجميلة.

260
00:10:51,654 --> 00:10:54,522
كام، لقد فهمت ، حسنا؟
لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء.

261
00:10:54,591 --> 00:10:58,392
ولكن مثل البلازما خاصتي 
قررت أن "اكون  إيجابي".

262
00:10:58,461 --> 00:11:02,396
أنا عقبة كبيرة , أخذت وظائف غريبة،
كل ما يمكنني القيام به للوصول الى هنا.

263
00:11:02,465 --> 00:11:05,366
أعني، بام، ولدنا كالهون،
انهم عائلتي.

264
00:11:05,435 --> 00:11:09,237
أنت عائلتي.

265
00:11:09,305 --> 00:11:11,539
حسنا، أريد أن أصدقك، بو،
ولكن، نعم، أنا فقط ...

266
00:11:11,608 --> 00:11:12,874
نعم، لقد تاذيت لعدة مرات كثيرة 

267
00:11:12,942 --> 00:11:14,542
بالنسبة لذلك...
حصلت على شيء اريك اياه

268
00:11:20,617 --> 00:11:23,351
حجر الحائط القيم ، تاكر
يريد ان يرجع اليك .

269
00:11:23,419 --> 00:11:24,619
او حجر الحائط 

270
00:11:24,687 --> 00:11:26,487
أنا اتوقع تمثاله
لم يعد في الحديقة.

271
00:11:26,556 --> 00:11:28,956
اعتقدت أنك بعت هذا.
حسنا , هذا كان بو القديم.

272
00:11:29,025 --> 00:11:31,692
بو الجديد حفظ هذا 
وشراه مرة أخرى لك.

273
00:11:31,761 --> 00:11:32,762
- اترى 
- صدقنى،

274
00:11:32,829 --> 00:11:34,562
أحاول فعل الشيء الصحيح.

275
00:11:35,598 --> 00:11:38,598
- مهلا...
- أوه، بو ...

276
00:11:39,102 --> 00:11:41,101
ماذا يفعل هنا بحق الجحيم ؟!

277
00:11:41,160 --> 00:11:43,794
الآن، باميرون، عاد بو لك
وللطفل كالهون!

278
00:11:43,863 --> 00:11:45,496
نعم، فقط ... أعطيه
فرصة، حسنا؟

279
00:11:45,565 --> 00:11:49,500
يا الهي. هل هذا هو؟
هل ... هذا هو ابني؟

280
00:11:49,569 --> 00:11:52,069
لا هذه سيارتي
ولدي سائق صغير قليلا.

281
00:11:52,138 --> 00:11:54,405
بالطبع انها هو 
ابقى بعيدا عنا،

282
00:11:54,473 --> 00:11:56,340
- بيوريغارد لافيرن جونسون!
- هيا...

283
00:11:56,409 --> 00:11:58,943
وتوقف عن تعريتي بواسطة
عيونك الزرقاء الشيطانية !

284
00:11:59,011 --> 00:12:01,745
حسنا، أنت تعرف ماذا؟
أنا ... سأذهب ... سأذهب للحديث معها.

285
00:12:03,549 --> 00:12:04,549
اوف

286
00:12:04,617 --> 00:12:07,418
مهلا، شكرا لك على مرافعة قضيتي
هناك مع كام.

287
00:12:07,486 --> 00:12:09,153
أستطيع أن أقول، كنت محامي جيد

288
00:12:09,222 --> 00:12:12,389
و أستطيع أن أقول لك انك رجل جيد.
أنا مع فريق بو طول الوقت .

289
00:12:12,458 --> 00:12:13,791
صحيح ، جيد.

290
00:12:13,860 --> 00:12:15,659
بسبب اني  ... قد أحتاج
لبعض المستشارين القانونيين.

291
00:12:15,728 --> 00:12:17,394
انظر، أنا ... لم اشتري 
السلاح  

292
00:12:17,463 --> 00:12:18,729
بقدر ما سرقت ذلك.

293
00:12:18,798 --> 00:12:20,231
يا للهول.

294
00:12:22,802 --> 00:12:23,868
عفوا، جميعكم 

295
00:12:24,670 --> 00:12:25,936
كمؤسس لهذه الشركة،

296
00:12:26,005 --> 00:12:28,539
التي بنيتها
من عرقي و دموعي 

297
00:12:28,608 --> 00:12:29,940
أود أن أقول بضع كلمات.

298
00:12:30,009 --> 00:12:31,308
قبل الذهاب إلى المستقبل،

299
00:12:31,377 --> 00:12:33,177
من المهم أن نفتخر كيف وصلنا إلى هنا.

300
00:12:33,246 --> 00:12:34,845
لذلك وضعت عرضا قليلا.

301
00:12:34,914 --> 00:12:36,847
أبي، نحن ناكل الآيس كريم.

302
00:12:36,916 --> 00:12:39,783
يمكن أن لعقه والمشاهدة.
ذيل حصان، الأضواء.

303
00:12:44,390 --> 00:12:46,490
<i> عام 1946.</i>

304
00:12:46,559 --> 00:12:49,493
<i>حجاب حديدي
كان ينزل على أوروبا.</i>

305
00:12:49,562 --> 00:12:52,730
<i>ولكن في يونستون، أوهايو،
ولد طفل </i>

306
00:12:52,798 --> 00:12:55,799
<i>في حين أن الشباب جاي بريتشيت
كان نجم رياضي </i>

307
00:12:55,868 --> 00:12:57,368
<i>كان أيضا فنانا</i>

308
00:12:57,436 --> 00:13:00,004
<i>الذي حلم بثورة
في عالم الصناعة </i>

309
00:13:00,072 --> 00:13:01,372
<i>الخزانات </i>

310
00:13:01,440 --> 00:13:03,274
هو فقط لا يسمح بان يكون اليوم لي.

311
00:13:03,342 --> 00:13:06,810
كان عليه أن يجعل كل شيء عنه.
كان مثيرا للإشمئزاز.

312
00:13:06,879 --> 00:13:07,945
برغم من ذلك 

313
00:13:08,014 --> 00:13:11,348
<i> مشهد له يلعب  دور والده
يرفض له قرض بدء العمل</i>

314
00:13:11,417 --> 00:13:13,918
قوية بشكل مدهش.

315
00:13:13,986 --> 00:13:16,020
<i>بينما امريكا في ذلك الوقت كانت في صخب ,</i>

316
00:13:16,088 --> 00:13:18,222
<i>جاي كان صخب  لبناء إمبراطورية</i>

317
00:13:18,291 --> 00:13:20,391
<i>وهذا هو السبب في أن إحدى الصحف اسمته </i>

318
00:13:20,459 --> 00:13:22,693
<i>"رجل العمل الصارم في الخزانات "</i>

319
00:13:22,762 --> 00:13:24,628
كان هذا إعلانا.

320
00:13:24,697 --> 00:13:27,598
من كان يعتقد بان الشركة،
التي بنيت بواسطة هذا الولد الصغير،

321
00:13:27,667 --> 00:13:31,735
سوف تكون في احد الابام 
من النخبه في عالم الخزانة الدولي

322
00:13:31,804 --> 00:13:35,172
<i>مبروك. فعلنا ذلك.</i>

323
00:13:36,776 --> 00:13:38,075
مارغريت خلطت بعض المشروبات

324
00:13:40,379 --> 00:13:41,845
استمتعوا بفترة ما بعد الظهر.

325
00:13:41,914 --> 00:13:43,180
- لطيف!
- شكرا.

326
00:13:46,212 --> 00:13:48,111
حسنا، سيارة السيدة غراهام في طريقها!

327
00:13:48,180 --> 00:13:50,546
لديك خمس دقائق
لإقناعها بأن هذا البيت على ما يرام!

328
00:13:50,610 --> 00:13:53,516
- شيء في هذا الجدار، فيل.
- لا، أنا تعبت من هذا الهراء!

329
00:13:53,585 --> 00:13:56,219
لا أصدق أنني أسمع هذا
من شخص يؤمن بالسحر!

330
00:13:56,287 --> 00:14:00,055
أنا لست الشخص الذي قال لك هذا،
ولكن السحر ليس سحرا في الواقع.

331
00:14:00,304 --> 00:14:03,639
- هذا لم يأت من أذنك.
- ماذا؟ كيف ؟

332
00:14:05,137 --> 00:14:06,169
انت معهم.

333
00:14:06,238 --> 00:14:07,737
ليس هناك "هم"، غلوريا.

334
00:14:07,806 --> 00:14:10,140
كل الناس يقولون "ماذا؟"؟
لتلك الحيلة.

335
00:14:10,208 --> 00:14:12,375
هذه هي الطريقة التي يعمل بها السحر.
الأشياء التي تبدو خارقة للطبيعة

336
00:14:12,444 --> 00:14:14,144
في الواقع لديها تماما
شرح منطقي.

337
00:14:14,212 --> 00:14:17,747
هذا الجدار دافئ، فيل.
انه يشع بالشر.

338
00:14:17,816 --> 00:14:20,517
لا يشع الشر ...
أوه، وهذا دافئ.

339
00:14:20,585 --> 00:14:22,619
- أوه!
- ماذا كان هذا؟

340
00:14:22,687 --> 00:14:24,320
- الأسلاك متعطلة ، فيل ؟!
- كيف تجرؤين ؟

341
00:14:24,389 --> 00:14:28,725
أنا لن ابيع منزل
فيه اسلاك متعطلة 

342
00:14:28,793 --> 00:14:30,160
يمكنك سماع ذلك، أليس كذلك؟

343
00:14:30,228 --> 00:14:31,861
أنت جعلتهم غاضبين.

344
00:14:31,930 --> 00:14:34,531
أنا لا أؤمن في أي من هذا!
ولكن فقط في حالة...

345
00:14:35,767 --> 00:14:37,167
- ما هذا؟ ماء مقدس؟
- لا.

346
00:14:37,235 --> 00:14:40,336
مياه الخيار 
كنت تعتقد أن هذا البشرة تكون هكذا 

347
00:14:40,405 --> 00:14:43,139
حسنا حسنا.
الباعة في طريقهم إلى البيت 

348
00:14:43,208 --> 00:14:44,807
دعونا نضع كل شيء مرة أخرى
في نفس الطريقة التي وجدناها

349
00:14:44,876 --> 00:14:46,109
وربما نتأرجح من الكنيسة.

350
00:14:46,178 --> 00:14:47,944
هيا!

351
00:14:49,114 --> 00:14:50,513
أوه!

352
00:14:50,582 --> 00:14:52,749
يا إلهي! النحل!

353
00:14:52,817 --> 00:14:55,752
يا! اذهب! اذهب، اذهب، اذهب، اذهب، اذهب، اذهب!

354
00:14:55,820 --> 00:14:58,254
أخبار جيدة، السيدة غراهام، انها النحل فقط

355
00:14:58,323 --> 00:15:01,925
سوف أتابع مع الضمان
المستندات! مبروك! آه!

356
00:15:03,195 --> 00:15:06,296
مهلا. كان هذا الفيلم ممتع ، أبي.

357
00:15:06,364 --> 00:15:08,665
نوعا ما جعلت كل شيء عنك، على الرغم من.

358
00:15:08,733 --> 00:15:10,800
كلام فارغ. محاولة جاي تيني.

359
00:15:10,869 --> 00:15:12,001
أنا بخير.

360
00:15:12,070 --> 00:15:13,636
تهانينا على المعرض، يا رئيس 

361
00:15:13,705 --> 00:15:15,004
- شكرا
- شكرا

362
00:15:15,073 --> 00:15:16,573
أعتقد ايا كان اسمها
كان تتحدث معي.

363
00:15:16,641 --> 00:15:18,241
اوه

364
00:15:18,310 --> 00:15:20,843
أوه، مارغريت،
ماذا يفعلون أطفالي هنا؟

365
00:15:20,912 --> 00:15:23,012
أوه، الأطفال كانوا يستخدمون
شركة الشحن.

366
00:15:23,081 --> 00:15:24,948
كانوا يأتون منذ أسابيع.

367
00:15:25,016 --> 00:15:26,683
أنا في حالة سكر.

368
00:15:26,751 --> 00:15:28,518
هل أنا اصرخ

369
00:15:31,723 --> 00:15:32,956
ماذا تعتقدان أنكم تفعلون؟

370
00:15:33,024 --> 00:15:35,091
أوه، اه ... جئنا للتو
لتهنئتكم

371
00:15:35,160 --> 00:15:36,392
على هذا الشيء الذي حدث.

372
00:15:36,461 --> 00:15:37,961
- حاول ثانية.
- حسنا 

373
00:15:38,029 --> 00:15:40,363
ولكن ليس هناك طريقة لطيفة لقول هذا
لقد بدأت شركة

374
00:15:40,432 --> 00:15:43,299
بيع احذية اليكس المثيره للاشمئزاز،
ذات رائحة كريهة إلى مهووسي القدمين.

375
00:15:43,368 --> 00:15:46,035
- واو هذا مقرف !
- أكثر مثل جرئ 

376
00:15:46,104 --> 00:15:48,605
يجب ان تحصل على يدين متسخه 
لبناء شركة من الألف إلى الياء.

377
00:15:48,673 --> 00:15:51,574
- أنا فخور بك، لوك
- اه، انتظر 

378
00:15:51,643 --> 00:15:53,309
كانت فكرتي للبدء
في شراء الأحذية من مخزن الادخار

379
00:15:53,378 --> 00:15:55,612
لقد وسعت العمل 
وضاعفت أرباحنا.

380
00:15:55,680 --> 00:15:57,013
ترى ماذا فعلت اليكس؟

381
00:15:57,082 --> 00:16:00,283
لقد وسعت العمل 
أخذته إلى المستوى التالي.

382
00:16:00,352 --> 00:16:02,619
كانت قادرة على تحقيق
ما لم يمكن للوك تحقيقة

383
00:16:02,687 --> 00:16:04,254
على الرغم من سنوات من المحاولة.

384
00:16:04,322 --> 00:16:05,355
انها حقا فقط عدد قليل ...

385
00:16:05,423 --> 00:16:06,556
لا يمكنك أن تنمي ما لا وجود له!

386
00:16:06,625 --> 00:16:08,891
حسنا. حسنا، انهم مثل العادة  الآن.
فقط اذهب بعيدا 

387
00:16:08,960 --> 00:16:11,127
هل تعرف كم من الوقت
لقد كنت مع هذه الشركة؟

388
00:16:11,195 --> 00:16:12,195
سبعة رؤساء

389
00:16:12,264 --> 00:16:14,664
وأربعة الباباوات.
نعم، يا أبي، رأيت الفيلم.

390
00:16:14,733 --> 00:16:16,466
لا يمكنك أن تسمح أن يكون اليوم لي ؟


391
00:16:16,534 --> 00:16:18,434
- لماذا لم تتصلي بي؟
- عن ماذا تتحدث؟

392
00:16:18,503 --> 00:16:19,969
هذا الصباح. عندما حصلت على الخبر .

393
00:16:20,038 --> 00:16:22,672
يعني أنا لست جزءا من هذا بعد الآن؟
هل هذا ما يحدث هنا؟

394
00:16:22,741 --> 00:16:25,574
لم اتصل بك لأنني كنت انتظرك 
أن تتصل بي وتقول

395
00:16:25,578 --> 00:16:28,378
"تهانينا , لقد فعلتي ذلك , عزيزتي "

396
00:16:28,446 --> 00:16:31,180
بدلا من ذلك، كان علي أن آتي إلى هنا
ومشاهدة "لورانس من جاي بيا".

397
00:16:31,249 --> 00:16:32,290
كيف يمكن لأي شخص آخر

398
00:16:32,315 --> 00:16:33,616
- ان يعرف انني موجود ؟
- ماذا؟

399
00:16:33,685 --> 00:16:36,052
قضيت حياتي المهنية
في محاولة للوصول الى المعرض،

400
00:16:36,121 --> 00:16:37,587
وأنتي تأتي الى هنا 
و تحصلي عليه خلال سنتين 

401
00:16:37,656 --> 00:16:40,356
هيا، انت غني عن القول

402
00:16:40,425 --> 00:16:42,458
أن هذه الشركة ستكون
لا شيء بدونك.

403
00:16:42,527 --> 00:16:43,760
- لا، ليس كذلك 
- هم؟

404
00:16:43,828 --> 00:16:45,328
- اجعليني اسمع قولك لذلك 
- حقا ؟

405
00:16:45,397 --> 00:16:46,796
نعم فعلا. أريد أن اسمعه

406
00:16:49,134 --> 00:16:53,703
أبي، بدون وجودك انت 
نحن لم نكن حيث نحن اليوم.

407
00:16:53,772 --> 00:16:57,740
كل عملك الشاق
وضع حجر الأساس لنجاحنا.

408
00:16:59,377 --> 00:17:00,710
الآن أنت.

409
00:17:00,779 --> 00:17:02,211
حسنا، إذا قلت ذلك،
سوف تبدو غرورا.

410
00:17:02,280 --> 00:17:05,214
لا، لا ليس عنك! عني!

411
00:17:05,283 --> 00:17:07,383
انها...

412
00:17:07,452 --> 00:17:08,785
إنجاز لا يصدق.

413
00:17:08,853 --> 00:17:11,087
لقد تجاوزت كل توقعاتي،

414
00:17:11,156 --> 00:17:13,690
التي كانت مرتفعة بشكل 
مثير للسخرية للبدء بها 

415
00:17:13,758 --> 00:17:15,525
الشركة لا يمكن أن يكون
في أيدي أفضل منك 

416
00:17:18,029 --> 00:17:19,195
شكرا ابي.

417
00:17:20,665 --> 00:17:21,931
حسنا، دعنا نتفق فقط

418
00:17:22,000 --> 00:17:25,668
أن قلبك كان في المكان الصحيح
لإعطاء كام السلاح الخاص به 

419
00:17:25,737 --> 00:17:27,870
ولكن معرفة كم انت شخص لطيف

420
00:17:27,939 --> 00:17:29,205
أنا متأكد من أنك تخطط ...

421
00:17:29,274 --> 00:17:30,406
بو، افتح هذا الباب!

422
00:17:30,475 --> 00:17:32,542
بو

423
00:17:32,610 --> 00:17:33,810
بو

424
00:17:33,878 --> 00:17:35,778
الى متى تتوقع مني
الانتظار هناك في السيارة؟

425
00:17:35,847 --> 00:17:37,680
يا الله، من فضلك قل لي
هذا هو سائق سيارة الأجرة الخاص بك.

426
00:17:37,749 --> 00:17:40,550
أنا هيذر.
انها مثل ريشة، ولكن مع "هـ"؟

427
00:17:40,618 --> 00:17:41,624
أنا على دراية بهذا الاسم.

428
00:17:41,653 --> 00:17:43,553
أه، سأخرج حالا ، حلوتي .

429
00:17:43,621 --> 00:17:45,888
أنا فقط انهي الامور مع موكلي.

430
00:17:45,957 --> 00:17:47,890
حسنا، السيد برينغل،
هل يمكن أن تتوقع التسليم

431
00:17:47,959 --> 00:17:50,626
ذكر واحد أيضا واحد انثى من الشينشيلا
في القادم  ...

432
00:17:50,695 --> 00:17:53,363
القليلة جيد. لقد ذهبت.

433
00:17:53,431 --> 00:17:55,331
هل تصدق ذلك 
أنا فقط فكرت في ذلك على الفور؟

434
00:17:55,400 --> 00:17:57,133
مم

435
00:17:57,202 --> 00:18:00,770
أنا لن أذهب إلى هناك، كام.
أنا لا أثق بنفسي حوله.

436
00:18:00,839 --> 00:18:03,339
أرى هذا الوجه،
أسمع هذا الصوت، واكون ذائبة .

437
00:18:03,408 --> 00:18:05,174
كنتي الوعظ 
لرجل الجوقة مثلي الجنس، هنا.

438
00:18:05,243 --> 00:18:08,044
ولكن عليك أن تقرري لنفسك،
وتحتاج إلى ان تحافظي على رأس واضح.

439
00:18:08,113 --> 00:18:09,379
أتعلم؟ حسنا.

440
00:18:09,447 --> 00:18:12,048
حسنا , هذه خدعة كنت استخدمتها
عندما كنت متقدم في العمر.

441
00:18:12,117 --> 00:18:14,584
لذلك، كان لدي القليل من
مشكلة ضبط النفس

442
00:18:14,652 --> 00:18:16,185
و اوضع الشريط المطاطي
حول معصمي

443
00:18:16,254 --> 00:18:19,589
و انقره في كل مرة
حصلت على الرغبة في ... النقر عليه.


444
00:18:19,657 --> 00:18:20,757
ايوو

445
00:18:20,825 --> 00:18:22,358
كنت تستخدم مثلها للنقر مثل مجنون

446
00:18:22,427 --> 00:18:23,893
كلما شاهدنا "دوقات هازارد".

447
00:18:23,962 --> 00:18:26,896
بلى. لقد حصلت على جميع المواسم السبعة ...
ولا حادثة حصلت لي 

448
00:18:28,800 --> 00:18:31,234
حسنا. قل جزئيتك 

449
00:18:31,302 --> 00:18:34,070
ولكن سأخبرك الآن،
أنا لن اجعلها سهله بالنسبة لك.

450
00:18:34,139 --> 00:18:36,672
أنت بالتأكيد تبدين جميلة، بام اند تشيز

451
00:18:38,643 --> 00:18:40,410
أوه، بو ...

452
00:18:40,478 --> 00:18:43,346
- تعال الى هنا.
- مم!

453
00:18:43,415 --> 00:18:45,982
- فعلنا ذلك.
- بلى. نعم، فعلنا.

454
00:18:46,050 --> 00:18:47,483
وأنا أعلم أنني لا استحقك 

455
00:18:47,552 --> 00:18:49,519
ولكن إذا حصلتي علي انت و كال 

456
00:18:49,587 --> 00:18:53,823
أعدك أن انفق كل يوم من حياتي
لاثبت بأنني استحق 

457
00:18:53,892 --> 00:18:57,260
يا إلهي! انظر الى هذه الخاتم الجميل !

458
00:18:57,328 --> 00:18:59,028
انه مثالي جدا ...

459
00:18:59,097 --> 00:19:00,929
من هيذر؟

460
00:19:02,033 --> 00:19:04,600
أوه، هذا هو اسم 
الصائغ الذي اشتريتها منه

461
00:19:04,669 --> 00:19:06,869
خواتم هيذر و ... الأشياء.

462
00:19:06,938 --> 00:19:10,640
حسنا! كلا!  كلا!
لا، حتى أنا لا استطيع أن ادور بهذا بعد الآن.

463
00:19:10,708 --> 00:19:13,810
حسنا. بو هو كارثة، حسنا؟
انه ... لم يتغير ولا شيئا واحد.

464
00:19:13,878 --> 00:19:17,180
هو كاذب، هو لص،
هو شارب يومي , وقال انه ...

465
00:19:17,248 --> 00:19:18,781
سرق هذا الخاتم من هيذر

466
00:19:18,850 --> 00:19:20,917
الذي تنتظره بالخارج 
في حال رفضتي 

467
00:19:20,985 --> 00:19:22,585
مهلا! لا يمكنك أن تقول أي من ذلك!

468
00:19:22,654 --> 00:19:24,687
هذا امتياز المحامي-العميل!

469
00:19:24,756 --> 00:19:25,922
إنه أيضا أحمق

470
00:19:25,990 --> 00:19:27,957
انظر، حسنا، أنا لا اسمح لك انتي و كال

471
00:19:28,026 --> 00:19:29,492
ان تذهبي إلى أي مكان بالقرب منه، حسنا ؟

472
00:19:29,561 --> 00:19:32,762
لا أستطيع أن أصدق أنني تم اغوائي 
من قبل تلك العيون الزرقاء الجميلة الكبيرة مرة أخرى.

473
00:19:32,831 --> 00:19:34,664
اخرج من بيتي

474
00:19:34,732 --> 00:19:37,166
حسنا، انها ليست حقا بكيفكم 
 كيف هذا الان ؟

475
00:19:37,235 --> 00:19:39,569
ما رأيك، بامبورغر؟

476
00:19:40,037 --> 00:19:41,971
حسنا، أنا 

477
00:19:42,207 --> 00:19:43,572
اوو 

478
00:19:44,642 --> 00:19:47,042
اخرج 

479
00:19:48,179 --> 00:19:51,681
حسنا , أنا سعيد انني جعلت 
تكييف الهواء مفتوح ل هيذر.

480
00:19:55,987 --> 00:19:57,153
- أوه 
- أوه 

481
00:19:57,222 --> 00:19:58,387
حتى أنني حصلت ...

482
00:19:58,456 --> 00:20:00,022
آه!

483
00:20:00,091 --> 00:20:01,357
- شكرا، ميتشل ...
- جسنا 

484
00:20:01,426 --> 00:20:03,159
للاهتمام بي مثل ذلك 
مهلا، مهلا.

485
00:20:03,228 --> 00:20:06,045
لديك منزل هنا
طالما تحتاجين إليه، حسنا؟

486
00:20:06,070 --> 00:20:08,397
أوو، ميتشل، أنت حقا
تهتم لأختي.

487
00:20:08,466 --> 00:20:09,866
وتعرفين ايضا ، بام?

488
00:20:09,934 --> 00:20:11,400
طالما كنت ستبقين هنا
لبعض الوقت

489
00:20:11,469 --> 00:20:14,270
يجب ان تنتبهي على لباب قليلا
لان لاري يخرج دائما 

490
00:20:14,339 --> 00:20:16,539
- قل "لاري" مرة أخرى.
- حسنا.

491
00:20:18,242 --> 00:20:19,275
لاري

492
00:20:19,914 --> 00:20:22,321
- قلت لك ألا تقول ...
- ابتعد عني!

493
00:20:23,900 --> 00:20:26,920
أهه، امك اتصلت بك 
لتفحص فيلمي

494
00:20:26,945 --> 00:20:28,431
- اه ...
- لقدا هاجمتنا بعيدا

495
00:20:28,456 --> 00:20:30,713
بعض العذر الضعيف حول
تعرضها للهجوم من قبل النحل.

496
00:20:30,738 --> 00:20:32,698
ماذا بحق الجحيم، دعنا نبدأ..

497
00:20:34,835 --> 00:20:36,189
ماذا تفعل هناك؟

498
00:20:36,214 --> 00:20:40,300
ماذا تفعل هناك؟
هل أنت مع ليدي بيرد جونسون؟

499
00:20:40,325 --> 00:20:44,664
بالتأكيد. كنت اشاهد مجلة كلوسيت
المحركون و الحافرون

500
00:20:44,689 --> 00:20:47,464
وقالت انها اثنت بشكل رئيسي على شارب

501
00:20:47,489 --> 00:20:50,444
- أوقات عاصفة
- ما الامر مع كل تلك اللقطات 

502
00:20:50,469 --> 00:20:52,762
حسنا، السياق التاريخي مهم.

503
00:20:52,787 --> 00:20:55,296
صحيفةواترغيت، والناس
أرادوا الشفافية

504
00:20:55,321 --> 00:20:56,616
وبالتالي خزانة الزجاج

505
00:20:56,732 --> 00:20:59,380
الآن، اسمح لي أن أشرح لك 
لماذا قميصي هو خارج في اللقطة التالية.

506
00:20:59,405 --> 00:21:04,405
ترجمة " Ashwag "										

  
 