﻿1
00:00:11,900 --> 00:00:14,987
‫"(ألفريد بينيورث) 1942-2020"

2
00:00:15,070 --> 00:00:21,326
‫"(جيسون تود)"

3
00:00:26,584 --> 00:00:28,169
‫لماذا تأخرت؟

4
00:00:46,646 --> 00:00:47,689
‫"جيسون"؟

5
00:00:47,772 --> 00:00:50,817
‫أصبح لديّ اسم جديد الآن. "رد هود".

6
00:00:59,784 --> 00:01:00,868
‫لا.

7
00:01:28,521 --> 00:01:30,898
‫كانت تُوجد جثة. جثة "جيسون".

8
00:01:30,982 --> 00:01:34,527
‫- رآها "بروس" بعينيه.
‫- ربما كان مرتبكًا.

9
00:01:34,610 --> 00:01:36,028
‫إنه لا يرتبك أبدًا.

10
00:01:36,112 --> 00:01:39,198
‫- لا أريد قول ذلك ولكن…
‫- كان "جيسون". أنا رأيته.

11
00:01:41,325 --> 00:01:42,285
‫كيف فعل ذلك؟

12
00:01:42,368 --> 00:01:45,413
‫نوع من شعائر الفودو لإعادته إلى الحياة؟

13
00:01:45,496 --> 00:01:48,082
‫- "بروس" يعرف أشخاصًا.
‫- لا يعرف شيئًا عن هذا.

14
00:01:48,166 --> 00:01:50,418
‫وإلّا ما كان ليقتل الـ"جوكر".

15
00:01:50,501 --> 00:01:53,796
‫- "رأس الغول" إذًا؟
‫- هذا غير محتمل، فهو في "خاديم".

16
00:01:53,880 --> 00:01:58,342
‫إن كان يعيد أحدهم الناس إلى الحياة،
‫فربما يستطيع إعادة إحياء "دونا".

17
00:02:03,890 --> 00:02:07,435
‫ليس وقت المعجزات،
‫ولكن أحدهم أعاد الأحمق الصغير إلى الحياة.

18
00:02:07,518 --> 00:02:10,521
‫أو أنه تظاهر بالموت
‫ببراعة كافية لخداع "بروس".

19
00:02:10,605 --> 00:02:12,857
‫من المؤكد أنه لم يفعل ذلك بمفرده.

20
00:02:12,940 --> 00:02:14,942
‫أيًا كان ما حدث، فقد تغيّر.

21
00:02:15,026 --> 00:02:18,696
‫لدى الفتى مشاكل،
‫ولكنّه لم يكن مختلًا عقليًا بالكامل.

22
00:02:18,779 --> 00:02:20,239
‫ربما يتعاطى المخدرات.

23
00:02:20,323 --> 00:02:23,367
‫عند وصولي إلى "غوثام"،
‫وجدت مكانًا كان يصنع فيه المخدرات.

24
00:02:23,451 --> 00:02:26,078
‫اختبرت عيّنات في حاسوب "باتمان"،
‫ولم أجد أي نتائج.

25
00:02:26,162 --> 00:02:29,207
‫تبًا. كفانا تحليلًا بلا جدوى.

26
00:02:29,916 --> 00:02:32,585
‫يحاول الجميع فهم ما حدث.

27
00:02:32,668 --> 00:02:34,962
‫إنه على حق.
‫سنفهم ما حدث وكيفية حدوثه لاحقًا.

28
00:02:35,046 --> 00:02:38,174
‫- "جيسون" حر طليق، وعلينا إيقافه.
‫- افعلوا ما تريدون.

29
00:02:38,257 --> 00:02:41,427
‫ولكن إن واجهته في نهاية المطاف،
‫فإنني سأقضي عليه.

30
00:02:43,304 --> 00:02:44,847
‫سنقتل "جيسون" الآن؟

31
00:02:46,974 --> 00:02:49,018
‫لقد جلب ذلك لنفسه.

32
00:02:49,101 --> 00:02:52,146
‫بدأ يقتل الناس، فانتهى وقت اللعب.

33
00:02:56,359 --> 00:02:59,445
‫علينا أن نجده أولًا.
‫سنبدأ بالمكان الذي كان يصنع فيه مخدرات.

34
00:03:10,581 --> 00:03:11,707
‫ماذا تفعل؟

35
00:03:12,750 --> 00:03:13,918
‫أتزوّد بالطاقة.

36
00:03:16,045 --> 00:03:17,380
‫قد يكون يومًا شاقًا.

37
00:03:17,463 --> 00:03:21,926
‫امنحنا برهة لاستيعاب الأمر.
‫كنا نعتقد أنه مات.

38
00:03:22,009 --> 00:03:25,263
‫والآن نتحدث عنه
‫كما لو أنه أحد أشرار "غوثام" الخارقين.

39
00:03:25,346 --> 00:03:28,015
‫أظن أنك تعنين
‫أنه يحاول أن يكون شريرًا خارقًا.

40
00:03:28,099 --> 00:03:31,978
‫إننا نتحدث عن "جيسون".
‫هذا يجعل الأمر معقدًا بالنسبة إلينا.

41
00:03:32,061 --> 00:03:35,940
‫علينا نسيان أنه "جيسون" وعدم التأثر بذلك.

42
00:03:36,774 --> 00:03:39,652
‫وإلاّ سترقّ مشاعر أحد منا ويتعرض للأذى.

43
00:03:39,735 --> 00:03:43,406
‫لا أحد ترقّ مشاعره.
‫يحاول "ديك" أن يفعل ما يريده "بروس" فحسب.

44
00:03:43,489 --> 00:03:46,909
‫- لماذا؟ لأن "جيسون" أخوه؟
‫- نعم.

45
00:03:46,993 --> 00:03:48,119
‫ليس أخي.

46
00:03:48,202 --> 00:03:52,331
‫امنحيني عشر ثوان بمفردي معه،
‫وسأجعله يتمنى لو بقي ميتًا.

47
00:03:54,375 --> 00:03:58,838
‫هلا تخفّف من كبريائك قليلًا؟
‫يعرف الجميع هنا ما عليهم فعله.

48
00:04:01,424 --> 00:04:03,342
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا عنّي؟

49
00:04:04,635 --> 00:04:05,928
‫هل أنت قادرة على ذلك؟

50
00:04:07,889 --> 00:04:09,599
‫أنت تعرف الإجابة.

51
00:04:15,897 --> 00:04:16,772
‫نعم؟

52
00:04:19,233 --> 00:04:23,195
‫أعرف أنني اقترفت أخطاء.
‫أرجوك، يجب أن تساعدني.

53
00:04:24,363 --> 00:04:25,656
‫"جيسون"؟

54
00:04:27,033 --> 00:04:28,159
‫ألا تزال على الخط؟

55
00:04:28,242 --> 00:04:32,330
‫تبًا، ما كان يجدر بي الاتصال بك.
‫هل يُوجد أحد آخر معك؟

56
00:04:32,413 --> 00:04:37,126
‫لا أحد هنا غيري. تحدّث إليّ يا صديقي.

57
00:04:37,209 --> 00:04:40,463
‫"هانك"؟ يجب أن تصدّقني.

58
00:04:40,546 --> 00:04:43,382
‫كلّ هذه الأمور التي فعلتها ليست ذنبي.

59
00:04:43,466 --> 00:04:46,135
‫لا أعرف ما يجري. ثمة خطب ما.

60
00:04:48,971 --> 00:04:50,056
‫أين أنت؟

61
00:04:50,139 --> 00:04:53,184
‫لا أستطيع إخبارك. "ديك" سيقتلني.

62
00:04:53,267 --> 00:04:55,353
‫أردت التحدث إلى شخص ما فحسب،

63
00:04:55,436 --> 00:04:58,147
‫وأنت الوحيد الذي يحاول الإصغاء إليّ.

64
00:04:58,230 --> 00:05:00,316
‫كان هذا خطأ. عليّ إنهاء الاتصال.

65
00:05:00,399 --> 00:05:02,360
‫لا يا "جيسون"… انتظر.

66
00:05:03,402 --> 00:05:07,990
‫بوسعي مساعدتك. قل لي أين أنت فحسب.

67
00:05:08,074 --> 00:05:10,743
‫- حينذاك ستخبر "ديك".
‫- لا، لن أفعل ذلك.

68
00:05:13,537 --> 00:05:15,039
‫سيبقى سرًا بيننا.

69
00:05:21,587 --> 00:05:23,923
‫صباح الخير يا سيد "لوغان".
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

70
00:05:24,006 --> 00:05:26,676
‫- أرسلي رسالة إلى "بروس واين".
‫- لم يُعثر على جهة اتصال.

71
00:05:26,759 --> 00:05:29,053
‫- هراء.
‫- راقب ألفاظك يا سيد "لوغان".

72
00:05:29,136 --> 00:05:32,390
‫هل تفضّلين الفرنسية؟ سجّلي رسالة صوتية.

73
00:05:32,473 --> 00:05:33,641
‫جاهزة للتسجيل.

74
00:05:34,266 --> 00:05:36,519
‫مرحبًا يا "بروس". هنا "غار".

75
00:05:37,687 --> 00:05:40,356
‫لا بد أنك تتفقد رسائلك من مكان ما

76
00:05:40,439 --> 00:05:43,275
‫لأنه لا يمكن أن يتخلى "باتمان"
‫عن عائلته الوحيدة.

77
00:05:45,820 --> 00:05:47,822
‫يجب أن تعود إلى "غوثام".

78
00:05:49,198 --> 00:05:51,117
‫يقولون إن "جيسون" على قيد الحياة.

79
00:05:52,118 --> 00:05:53,369
‫يحتاج إلى مساعدتك.

80
00:05:54,620 --> 00:05:55,996
‫ونحن نحتاج إلى مساعدتك.

81
00:05:57,873 --> 00:05:59,333
‫هل ستظن أنه سيسمع ذلك؟

82
00:06:01,794 --> 00:06:04,672
‫خلال احتساء مشروبات المارتيني،
‫أظن أنه سيجد الوقت.

83
00:06:05,339 --> 00:06:08,968
‫قبل 48 ساعة فقط
‫كنا نقوم بأعمال بطولية في "سان فرانسيسكو".

84
00:06:09,552 --> 00:06:12,179
‫والآن انقلب العالم بأكمله.

85
00:06:12,972 --> 00:06:14,974
‫أنا أيضًا لا أفهم ذلك، ولكن…

86
00:06:15,808 --> 00:06:20,438
‫ولكن إن كان "جيسون" حيًا ويقتل الأبرياء،
‫فعلينا إيقافه.

87
00:06:20,521 --> 00:06:21,897
‫هذا واجب الـ"تايتنز".

88
00:06:22,481 --> 00:06:26,318
‫ولكن عندما نفعل ذلك عادةً،
‫لا نطارد واحدًا منّا.

89
00:06:34,201 --> 00:06:37,204
‫هل سنذهب إلى مكان معيّن
‫أم تريد رؤية معالم المدينة فحسب؟

90
00:06:37,288 --> 00:06:39,874
‫سأخبرك لاحقًا. تابع القيادة فحسب.

91
00:06:42,293 --> 00:06:45,046
‫هيا أيها البغيض،
‫لا تتراجع عمّا اتفقنا عليه.

92
00:06:46,338 --> 00:06:47,339
‫"اتصال من رقم مجهول"

93
00:06:48,799 --> 00:06:51,385
‫- مرحبًا يا رجل.
‫- مرحبًا.

94
00:06:51,469 --> 00:06:53,763
‫ظننت أنني فقدت أثرك، هل أنت بخير؟

95
00:06:54,847 --> 00:06:58,893
‫لا، ليس بالضبط. هل أنت بمفردك؟

96
00:06:58,976 --> 00:07:00,686
‫لا أحد غيري أنا و…

97
00:07:03,814 --> 00:07:04,774
‫"إيزيكيال".

98
00:07:05,816 --> 00:07:06,776
‫من يكون؟

99
00:07:06,859 --> 00:07:09,028
‫سائق سيارة أجرة، استرخ.

100
00:07:10,404 --> 00:07:12,573
‫إلى أين نذهب إذًا؟

101
00:07:12,656 --> 00:07:14,575
‫اذهب إلى مرصد "غوثام" القديم.

102
00:07:15,242 --> 00:07:16,660
‫مرصد "غوثام".

103
00:07:16,744 --> 00:07:17,745
‫سائح.

104
00:07:28,047 --> 00:07:29,423
‫حسنًا، وصلت.

105
00:07:30,633 --> 00:07:31,675
‫حسنًا.

106
00:07:33,052 --> 00:07:35,346
‫يمكن اقتفاء هاتفك النقّال. دمّره.

107
00:07:35,429 --> 00:07:37,098
‫لن أتّصل بأحد.

108
00:07:37,181 --> 00:07:39,475
‫آسف. لست أنت من لا أثق به.

109
00:07:39,558 --> 00:07:42,937
‫"ديك" مختل عقليًا. ربما يتبعك.

110
00:07:45,397 --> 00:07:46,649
‫ماذا أفعل بعد تدميره؟

111
00:08:12,716 --> 00:08:14,927
‫من الأفضل أن يستحق الأمر هذا العناء.

112
00:08:15,010 --> 00:08:16,762
‫- نادي "غوثام" الرياضي.
‫- أأنت متأكد؟

113
00:08:16,846 --> 00:08:19,390
‫- لقد أغلقه مجلس الصحة.
‫- اذهب فحسب!

114
00:08:20,432 --> 00:08:25,688
‫"نادي (غوثام) الرياضي"

115
00:08:33,279 --> 00:08:34,446
‫"جيسون"؟

116
00:08:41,078 --> 00:08:41,996
‫رائع.

117
00:08:46,542 --> 00:08:48,919
‫أنا هنا، أين أنت؟

118
00:08:49,795 --> 00:08:52,631
‫اخلع ملابسك لإثبات أنك لا تضع جهاز تنصّت.

119
00:08:52,715 --> 00:08:53,716
‫بحقك، حقًا؟

120
00:08:57,136 --> 00:09:00,347
‫حسنًا.

121
00:09:19,867 --> 00:09:22,286
‫وماذا بعد؟ هل أتعرّى كلّيًا؟

122
00:09:23,412 --> 00:09:24,246
‫بالضبط.

123
00:09:28,876 --> 00:09:30,711
‫تذكّر أنني أعمل مقابل البقشيش.

124
00:09:39,303 --> 00:09:43,766
‫هل أنت مسرور الآن؟ أترى؟ لا أجهزة تنصّت.

125
00:09:44,433 --> 00:09:47,561
‫إن بدأت بالتحدث عن واق مطاطي،
‫فستكون كلفة ذلك إضافية.

126
00:09:47,645 --> 00:09:49,021
‫اسبح إلى الجانب الآخر.

127
00:09:49,104 --> 00:09:53,400
‫في هذا الحوض القذر؟ أتظنني أخفي جهاز تعقّب
‫تحت أعضائي التناسلية؟

128
00:09:53,484 --> 00:09:55,527
‫إن كنت لا تستطيع، فأنا أيضًا لا أستطيع.

129
00:10:01,367 --> 00:10:02,451
‫على الرحب والسعة.

130
00:10:14,213 --> 00:10:15,881
‫حسنًا، لا ألاعيب أخرى.

131
00:10:17,549 --> 00:10:18,676
‫أنا هنا.

132
00:10:21,136 --> 00:10:22,638
‫تسرّني رؤيتك يا "هانك".

133
00:10:27,476 --> 00:10:29,061
‫إلى أين ذهب؟

134
00:10:29,144 --> 00:10:31,855
‫بعد بضع دقائق، يغادر ويستقل سيارة أجرة.

135
00:10:33,649 --> 00:10:35,192
‫والآن هاتفه خارج الشبكة.

136
00:10:39,530 --> 00:10:41,782
‫- أيمكنك إيجاد معلومات لوحة التسجيل؟
‫- سأحاول.

137
00:10:44,326 --> 00:10:46,620
‫تحدّثنا في المطبخ،
‫وكان كلّ شيء على ما يُرام.

138
00:10:46,704 --> 00:10:48,622
‫طلبت منه التخلّي عن كبريائه قليلًا.

139
00:10:48,706 --> 00:10:50,541
‫ها أنا ذا.

140
00:10:53,043 --> 00:10:56,130
‫"هانك"! ماذا حدث؟

141
00:10:58,716 --> 00:11:00,175
‫أخرجوها منّي فحسب.

142
00:11:00,259 --> 00:11:02,720
‫ويلاه. هل هذه قنبلة؟

143
00:11:03,512 --> 00:11:07,057
‫إنها هدية. من صديقنا "جيسون".

144
00:11:09,435 --> 00:11:10,644
‫جيّد. أنت وجدته.

145
00:11:13,188 --> 00:11:14,398
‫أم لا؟

146
00:11:16,108 --> 00:11:18,360
‫ذهبت للتحدث إلى "جيسون" بمفردك؟

147
00:11:18,444 --> 00:11:20,821
‫بدت كفكرة جيدة آنذاك.

148
00:11:20,904 --> 00:11:22,823
‫أحضروا لي جرعة ويسكي وأخرجوا هذه منّي.

149
00:11:22,906 --> 00:11:25,576
‫لنتجنّب لمسها قبل أن نعرف كيفية عملها.

150
00:11:25,659 --> 00:11:28,746
‫- "كونر"، انظر في الداخل وأخبرنا بما تراه.
‫- نعم.

151
00:11:32,499 --> 00:11:33,375
‫عجبًا.

152
00:11:34,126 --> 00:11:36,420
‫- هذا مذهل.
‫- "كونر"!

153
00:11:37,463 --> 00:11:40,883
‫جهاز التفجير مزوّد بأشواك مضادة للسحب
‫لتثبيته في مكانه.

154
00:11:40,966 --> 00:11:45,596
‫إنه مزروع في العضلة الصدرية الكبرى،
‫وصولًا إلى القوس الأبهر.

155
00:11:45,679 --> 00:11:47,306
‫لا شيء من ذلك يدعو للاطمئنان.

156
00:11:47,389 --> 00:11:49,641
‫الهندسة دقيقة إلى حد مذهل.

157
00:11:52,269 --> 00:11:55,898
‫القنبلة مصمّمة لتحمّل الإيلاج وليس السحب.

158
00:11:57,566 --> 00:12:00,402
‫هذه الأشواك في صدر "هانك"
‫مزودة بأجهزة استشعار.

159
00:12:00,486 --> 00:12:03,322
‫إن استشعرت قوة مفرطة، فستنفجر.

160
00:12:03,405 --> 00:12:04,865
‫وإن استأصلناها جراحيًا؟

161
00:12:04,948 --> 00:12:07,993
‫نفس النتيجة.
‫إنها مصمّمة للقتل بمجرّد تنشيطها.

162
00:12:09,578 --> 00:12:11,288
‫ذلك البغيض اللعين.

163
00:12:11,371 --> 00:12:14,291
‫الجهاز بأكمله مصمّم
‫لقراءة إشارات التخطيط الكهربائي للقلب.

164
00:12:15,417 --> 00:12:18,754
‫العد التنازلي ليس بالثواني،
‫بل بنبضات القلب الباقية لديه.

165
00:12:18,837 --> 00:12:20,547
‫ماذا تعني بالعد التنازلي؟

166
00:12:26,303 --> 00:12:27,846
‫حين تصل إلى صفر…

167
00:12:27,930 --> 00:12:30,057
‫لا يمكن أن يريد "جيسون" موت "هانك".

168
00:12:33,102 --> 00:12:35,187
‫أعتقد أننا على وشك معرفة ذلك.

169
00:12:38,357 --> 00:12:39,608
‫إنني أستمع.

170
00:12:39,691 --> 00:12:42,986
‫أخيرًا. كيف حال صديقي "هانك"؟

171
00:12:43,070 --> 00:12:45,531
‫أيًا يكن ما تريده،
‫هذه ليست طريقة مناسبة لنيله.

172
00:12:45,614 --> 00:12:49,910
‫- ما زلت تحاول أن تملي عليّ ما أفعله؟
‫- كفى. قل لي كيف ننهي هذه المسألة.

173
00:12:49,993 --> 00:12:51,703
‫سبائك ذهب بقيمة 50 مليون دولار

174
00:12:51,787 --> 00:12:54,623
‫سيتم تسليمها الساعة الواحدة
‫إلى مصرف "غوثام" المركزي.

175
00:12:54,706 --> 00:12:58,293
‫إن أردت إنقاذ "هانك" من الموت،
‫أحضر السبائك إليّ.

176
00:12:58,377 --> 00:13:00,045
‫لا يتعلق هذا بالمال بالنسبة إليك.

177
00:13:00,129 --> 00:13:02,798
‫يمكنني إرسال حوالة بذلك المبلغ فورًا
‫لحل هذه المسألة.

178
00:13:02,881 --> 00:13:05,384
‫وتحرم "غوثام" من عرض جيّد يا فتى السيرك؟

179
00:13:06,718 --> 00:13:09,263
‫أحضر لي الذهب لأبطل عمل الجهاز.

180
00:13:09,346 --> 00:13:10,472
‫لن يحدث ذلك أبدًا.

181
00:13:10,556 --> 00:13:14,059
‫كما تشاء يا "ديك".
‫هذا يعود دائمًا بنتائج جيدة.

182
00:13:16,728 --> 00:13:20,232
‫سبائك ذهب؟ هل كان لديه أيضًا هر أبيض
‫في حضنه كالأشرار التقليديين؟

183
00:13:20,315 --> 00:13:21,483
‫ماذا قلت له؟

184
00:13:21,567 --> 00:13:25,070
‫أرجو أنك رفضت رفضًا قاطعًا.
‫يستحيل أن نتفاوض مع الإرهابيين.

185
00:13:25,154 --> 00:13:28,031
‫هل سنتحداه بأن ينفّذ تهديده إذًا؟
‫"جيسون" مجنون.

186
00:13:28,115 --> 00:13:32,453
‫في موطني،
‫لا نرحم من يهاجم فردًا من عائلتنا.

187
00:13:34,204 --> 00:13:35,664
‫كم بقي لدينا من الوقت؟

188
00:13:35,747 --> 00:13:38,333
‫معدّل نبضات القلب أثناء الراحة
‫80 نبضة في الدقيقة.

189
00:13:38,417 --> 00:13:41,420
‫- معدّل نبضات قلبي 72.
‫- 4،300 نبضة في الساعة…

190
00:13:41,503 --> 00:13:42,796
‫أقلّ من أربع ساعات.

191
00:13:45,883 --> 00:13:47,551
‫أعطوه محصر "بيتا" عبر أنبوب وريدي.

192
00:13:47,634 --> 00:13:50,387
‫سيخفف معدّل نبضات قلبه
‫ويمنحنا بعض الوقت الإضافي.

193
00:13:54,558 --> 00:13:59,354
‫مهلًا. لا يمكن أن تكون جادًا
‫في السماح لـ"هانك" باتخاذ القرارات.

194
00:13:59,438 --> 00:14:01,607
‫- هذه ليست الخطة. علينا إيجاد "جيسون".
‫- كيف؟

195
00:14:01,690 --> 00:14:05,986
‫المكان حيث كان يصنع مخدرات أُحرق ليلة أمس.
‫إنه يغطّي آثاره.

196
00:14:06,069 --> 00:14:09,281
‫سأرسل "كوري" إلى قسم شرطة "غوثام"
‫لرؤية ما لدى "باربرا" من دلائل.

197
00:14:09,823 --> 00:14:12,826
‫وإن لم ترغب في تقديم مساعدة،
‫ما هي خطتنا البديلة؟

198
00:14:12,910 --> 00:14:16,622
‫سنركّز على استمالة "جيسون".
‫سنحاول عدم الانجرار إلى لعبته.

199
00:14:16,705 --> 00:14:19,208
‫هدفنا إنقاذ "هانك" وليس "جيسون".

200
00:14:19,291 --> 00:14:20,834
‫ليس خيارًا بين الاثنين.

201
00:14:24,254 --> 00:14:26,632
‫لتكن أولوياتنا واضحة.

202
00:14:33,305 --> 00:14:36,183
‫تجري مواجهة مع الشرطة في ضواحي "غوثام".

203
00:14:36,266 --> 00:14:38,685
‫المشتبه به متورط
‫في حالة غضب عنيف على الطريق…

204
00:14:38,769 --> 00:14:41,772
‫يخضع جنوب شرق "غوثام" حاليًا للإجلاء.

205
00:14:42,523 --> 00:14:46,109
‫الضحية طالب في كلّية "غوثام" الحكومية…

206
00:14:46,193 --> 00:14:48,403
‫أُصيب السائق بحروق مميتة.

207
00:14:48,487 --> 00:14:51,532
‫يُطلب من السكان غير الموجودين في المنطقة
‫عدم الاقتراب.

208
00:14:56,370 --> 00:15:01,166
‫لقد فقدت تركيزي. كنت أعرف أنه يخدعني.

209
00:15:02,668 --> 00:15:03,961
‫لم يكن ذنبك.

210
00:15:06,505 --> 00:15:08,674
‫{\an8}"التخطيط الكهربائي للقلب 62
‫ضغط الدم 125 على 75"

211
00:15:09,341 --> 00:15:10,926
‫كان يجدر بي التغلب عليه!

212
00:15:12,052 --> 00:15:14,429
‫{\an8}توقّف. أنت تجعل نبضات قلبك تتسارع.

213
00:15:24,231 --> 00:15:25,065
‫ما هذا؟

214
00:15:25,148 --> 00:15:30,028
‫إنه تدليك للشريان السباتي.
‫يجب إبقاء معدّل نبضات قلبك منخفضًا.

215
00:15:33,156 --> 00:15:36,034
‫تريدين مجرّد عذر لممارسة الجنس معي.

216
00:15:36,118 --> 00:15:38,495
‫توقّف عن تخطيط حفل العربدة القادم واسترخ.

217
00:15:39,830 --> 00:15:41,748
‫من قال إن حفل العربدة لا يمنح الاسترخاء؟

218
00:15:42,583 --> 00:15:45,168
‫- لا تشجّعه.
‫- أحسنت.

219
00:15:54,886 --> 00:15:56,138
‫"غرايسون".

220
00:15:58,849 --> 00:16:01,685
‫كذب من قال إن الرب ليس رحيمًا.

221
00:16:01,768 --> 00:16:03,270
‫3.5 غرام من "ليمون ليريك".

222
00:16:03,353 --> 00:16:06,565
‫"ساتيفا" عالية الجودة
‫ممزوجة بـ"بلو دريم إف 1".

223
00:16:06,648 --> 00:16:09,026
‫إنها جيدة، كما قيل لي.

224
00:16:11,945 --> 00:16:13,989
‫لا أظن أن من نبحث عنه يعمل بمفرده.

225
00:16:14,072 --> 00:16:16,074
‫ثمة من يساعده، وأحتاج إلى تحليل شخصيته.

226
00:16:16,158 --> 00:16:19,036
‫لماذا تظن أنه لا يفعل كلّ شيء بمفرده؟

227
00:16:19,119 --> 00:16:21,163
‫إنه تابع،
‫وينجذب إلى من يمكنه الاقتداء بهم.

228
00:16:21,246 --> 00:16:23,665
‫- ربما يبحث عن شخصية أبوية.
‫- بالتأكيد.

229
00:16:23,749 --> 00:16:26,960
‫لملء الفراغ، لأن أباه ترك عائلته.

230
00:16:27,044 --> 00:16:29,630
‫أو لاستبدال أب يتمرد عليه.

231
00:16:32,174 --> 00:16:37,512
‫يعجبني ذلك. هذا جيّد جدًا.
‫إنه المزيج المعهود بين المعلّم وقتل الأب.

232
00:16:37,596 --> 00:16:41,141
‫مجرم في "غوثام" وشخصية أبوية،
‫ويحب اللفتات المضخّمة.

233
00:16:41,808 --> 00:16:44,061
‫نعم.

234
00:16:45,145 --> 00:16:50,317
‫كنت لأقول إنه الـ"جوكر"،
‫ولكن "باتمان" قتله.

235
00:16:51,860 --> 00:16:53,779
‫عليّ التفكير مليًا في هذا.

236
00:16:53,862 --> 00:16:56,531
‫بحثه عن أب سيؤثّر على كلّ شيء.

237
00:16:57,491 --> 00:16:59,868
‫- كيفية قتاله وسبب قتاله.
‫- ماذا تعني؟

238
00:16:59,951 --> 00:17:02,245
‫إنه في معركة ضد أبيه،

239
00:17:03,163 --> 00:17:05,916
‫لذلك سيستخدم أسلحة أبيه.

240
00:17:06,958 --> 00:17:08,835
‫المعتدى عليه يصبح المعتدي.

241
00:17:15,217 --> 00:17:19,429
‫"غرايسون"، إلى أين أنت ذاهب؟
‫وصلت للتو يا صديقي القديم.

242
00:17:25,227 --> 00:17:28,230
‫قاعدة بيانات وكالة الأمن القومي
‫والإنتربول، بحثت في كل مكان

243
00:17:28,313 --> 00:17:30,816
‫عن مواصفات قنابل
‫تطابق الجهاز في جسد "هانك". لا نتائج.

244
00:17:30,899 --> 00:17:33,610
‫هذا لأنك لا تبحث لدى شركات "واين".

245
00:17:35,278 --> 00:17:37,989
‫- "بروس" يصنع أسلحة لقتل الناس؟
‫- سؤال وجيه.

246
00:17:38,073 --> 00:17:40,659
‫- أُتيح الوصول إلى قاعدة البيانات.
‫- رائع!

247
00:17:40,742 --> 00:17:43,537
‫ابحث عن متفجرات
‫وأجهزة لتخطيط القلب وأي شيء جراحيّ.

248
00:17:43,620 --> 00:17:44,746
‫بدأت بذلك.

249
00:17:47,499 --> 00:17:51,294
‫قمت بالمزامنة مع الجهاز في جسد "هانك"
‫لمراقبة الوقت المتبقي.

250
00:17:53,338 --> 00:17:54,464
‫وجدت مطابقة.

251
00:17:55,674 --> 00:18:00,846
‫"زرع تفجير جراحيّ بتخطيط القلب.
‫(واين) للتكنولوجيا." براءة اختراع وكل شيء.

252
00:18:01,763 --> 00:18:03,890
‫- هل المواصفات هناك؟
‫- إنني أقرأها الآن.

253
00:18:08,603 --> 00:18:11,523
‫لإنقاذ "هانك"،
‫علينا العمل ضد تكنولوجيا "باتمان"؟

254
00:18:11,606 --> 00:18:12,941
‫إنها مصمّمة للتفوّق

255
00:18:13,024 --> 00:18:16,236
‫على المتفجرات الكهرومغناطيسية العسكرية
‫الأكثر تطورًا.

256
00:18:16,319 --> 00:18:19,698
‫هل توجد أي نسخ؟
‫أو زبون يملك جهاز تعطيل يمكننا تعديله؟

257
00:18:19,781 --> 00:18:21,408
‫الجهاز في جسد "هانك" أول نموذج.

258
00:18:22,826 --> 00:18:25,871
‫أريدك أن تصنع جهاز تعطيل
‫باستخدام هذه المخططات.

259
00:18:25,954 --> 00:18:30,167
‫قرأت تلك المخططات بشكل أسرع
‫من أي بشري، ويمكنك القيام بهذا.

260
00:18:30,250 --> 00:18:33,086
‫القراءة مجرّد استيعاب لعمل الآخرين.

261
00:18:33,170 --> 00:18:37,674
‫تريدني أن أصنع شيئًا بهذا التعقيد
‫في أقلّ من ثلاث ساعات؟

262
00:18:37,758 --> 00:18:38,884
‫نعم.

263
00:18:44,264 --> 00:18:45,390
‫أنت قادر على هذا.

264
00:18:52,564 --> 00:18:55,692
‫"شرطة مدينة (غوثام)"

265
00:18:55,776 --> 00:18:58,195
‫أردت إخراج الـ"تايتنز" من "غوثام"،

266
00:18:58,278 --> 00:19:01,406
‫ولكن بدلًا من ذلك يقوم أحدهم من الموت.

267
00:19:01,490 --> 00:19:02,532
‫إنه يوم حظّي.

268
00:19:02,616 --> 00:19:07,078
‫لم يعد "جيسون" من الـ"تايتنز".
‫ويستحيل أنه فعل هذا بمفرده.

269
00:19:07,162 --> 00:19:11,750
‫نبحث إذًا عن الشخص الحيّ
‫الذي ساعد على إعادة الميت إلى الحياة؟

270
00:19:12,751 --> 00:19:17,380
‫عليّ رؤية لقطات الأمن في المشرحة
‫لأعرف إن كانت جثته قد تُركت دون مراقبة.

271
00:19:18,381 --> 00:19:22,219
‫بعد ما فعلتموه ليلة أمس،
‫لا أشعر بالرغبة في تقديم مساعدة لكم.

272
00:19:22,302 --> 00:19:25,514
‫"هانك" مرتبط بقنبلة. أنا لا أطلب إذنًا.

273
00:19:39,027 --> 00:19:41,947
‫- ما الذي تحتسبينه؟
‫- محصرات "بيتا".

274
00:19:42,531 --> 00:19:44,825
‫أظن أننا نستطيع زيادتها
‫إلى عشرة ميليغرامات.

275
00:19:44,908 --> 00:19:47,828
‫كم يمنحني ذلك من الوقت الإضافي؟ 20 دقيقة؟

276
00:19:47,911 --> 00:19:49,830
‫ربما أكثر إن شاهدت الغولف؟

277
00:19:50,705 --> 00:19:52,415
‫ما رأيك ببعض الطعام؟

278
00:19:52,499 --> 00:19:55,043
‫إن كانت وجبتي الأخيرة، فلن تقومي بإعدادها.

279
00:19:55,919 --> 00:19:57,462
‫ولا حتى عجة البيض الرائعة؟

280
00:19:57,546 --> 00:19:59,005
‫يجب قول الحقيقة.

281
00:20:00,382 --> 00:20:03,927
‫"كريبتو"، اذهب لتسخين بعض النقانق لي
‫بنظرك الحراري.

282
00:20:07,848 --> 00:20:10,141
‫حاول أن تجد بعض الويسكي بحاسة شمّك.

283
00:20:12,727 --> 00:20:16,898
‫إن استقبلني "ألفريد" في الفردوس،
‫سأقول له إن لديه منافسة.

284
00:20:17,566 --> 00:20:19,985
‫- لن تقابله.
‫- هل تظنين أنه في الجحيم؟

285
00:20:20,068 --> 00:20:21,278
‫توقّف.

286
00:20:21,361 --> 00:20:23,822
‫- أتظنينني سأذهب إلى الجحيم؟
‫- لن تذهب إلى أي مكان.

287
00:20:23,905 --> 00:20:26,908
‫لا أدري، إن كنت أهوى المراهنة، لقلت…

288
00:20:26,992 --> 00:20:29,369
‫"هانك"، توقّف، أرجوك.

289
00:20:32,497 --> 00:20:34,374
‫ستنجو.

290
00:20:37,752 --> 00:20:43,133
‫لن تتركني في هذا العالم الفظيع
‫من دونك، مفهوم؟

291
00:20:53,643 --> 00:20:56,187
‫هل كانت قبلة بدافع الشفقة لأنني سأموت؟

292
00:20:58,440 --> 00:21:01,568
‫هل تختار الأبدية مع "ألفريد" بدلًا منّي؟

293
00:21:03,695 --> 00:21:05,071
‫لن تجرؤ على ذلك.

294
00:21:08,909 --> 00:21:10,201
‫اقتربي.

295
00:21:50,742 --> 00:21:52,160
‫يا لي من أبله.

296
00:21:55,246 --> 00:21:56,998
‫أفسدت كلّ شيء.

297
00:21:58,208 --> 00:22:01,544
‫نعم. ستستمر بإفساد الأمور.

298
00:22:03,963 --> 00:22:08,343
‫وإن لم أتمكّن من النجاة، أريدك أن تعرفي…

299
00:22:08,426 --> 00:22:09,260
‫لا.

300
00:22:13,431 --> 00:22:14,599
‫"داون"…

301
00:22:24,442 --> 00:22:27,445
‫جهاز التعطيل الأصلي يعمل عن بعد

302
00:22:27,529 --> 00:22:31,074
‫والقفل مشفّر بشحنة كهربائية دقيقة،

303
00:22:31,825 --> 00:22:32,659
‫"معدّل الفشل 87 بالمئة"

304
00:22:33,243 --> 00:22:34,577
‫وعليّ مطابقتها.

305
00:22:34,661 --> 00:22:36,871
‫كم من المحاولات الأخرى سيتطلب ذلك؟

306
00:22:38,206 --> 00:22:39,499
‫"معدّل الفشل 64 بالمئة"

307
00:22:39,582 --> 00:22:42,293
‫يُوجد ما يزيد عن مليون ونصف تبديل.

308
00:22:44,671 --> 00:22:45,880
‫"معدّل الفشل 81 بالمئة"

309
00:22:47,966 --> 00:22:50,468
‫يجب أن يكون معدّل الفشل صفر
‫وإلّا سيموت "هانك".

310
00:22:54,764 --> 00:22:56,015
‫"معدّل الفشل 52 بالمئة"

311
00:22:56,099 --> 00:22:57,517
‫شكرًا على التذكير.

312
00:22:59,853 --> 00:23:03,732
‫"في"، اعرضي المقاطع من المشرحة.
‫صباح الثلاثاء، الساعة 7:00.

313
00:23:03,815 --> 00:23:06,151
‫كم أحبّ لقطات المشرحة في الصباح.

314
00:23:10,280 --> 00:23:12,365
‫أراهن أنك تتمنين
‫لو بقيت في "سان فرانسيسكو".

315
00:23:12,449 --> 00:23:14,367
‫أشتهي قهوة "كورتادو" بحليب الشوفان.

316
00:23:14,451 --> 00:23:17,328
‫يُوجد في "غوثام" الكثير من آل "كورتادو".

317
00:23:17,412 --> 00:23:20,039
‫إنها عائلة إجرامية
‫تتاجر بالمواد الأفيونية.

318
00:23:22,459 --> 00:23:24,586
‫ذلك الرجل، أرجعي المقطع إلى الوراء.

319
00:23:26,129 --> 00:23:26,963
‫قبعة البيسبول.

320
00:23:27,046 --> 00:23:30,091
‫ولكن يُفترض به نقل الجثة إلى الخلف.

321
00:23:30,175 --> 00:23:32,677
‫هذا باب غرفة ملابس الطبيب الشرعي.

322
00:23:32,761 --> 00:23:35,597
‫تفقّدي المخرج الخلفي لغرفة الملابس.
‫الزقاق الجانبي.

323
00:23:39,392 --> 00:23:42,687
‫كانت الكاميرا معطّلة.
‫لقد غطّى صديقنا آثاره.

324
00:23:42,771 --> 00:23:45,398
‫عودي إلى الداخل
‫لإيجاد المرة التالية التي نلمحه فيها.

325
00:23:58,119 --> 00:24:00,079
‫عندما نتوصل إلى حل هذه القضية،

326
00:24:00,163 --> 00:24:02,916
‫ربما يمكنك إقناع "ديك"
‫بالعودة إلى "سان فرانسيسكو"

327
00:24:02,999 --> 00:24:05,084
‫قبل أن تدمّره هذه المدينة.

328
00:24:05,710 --> 00:24:07,212
‫أنا وهو على حد سواء.

329
00:24:09,130 --> 00:24:11,800
‫هاوي البيسبول يخرج من الباب الخلفي.

330
00:24:11,883 --> 00:24:13,259
‫بعد أربع دقائق.

331
00:24:16,846 --> 00:24:19,682
‫وقت كاف جدًا لإخراج جثة "جيسون" من هناك.

332
00:24:34,280 --> 00:24:35,365
‫كيف حال المريض؟

333
00:24:35,448 --> 00:24:38,076
‫جائع كعادته دائمًا. عليك التحدث إليه.

334
00:24:38,159 --> 00:24:39,953
‫لا أعرف ما يمكنني قوله.

335
00:24:40,829 --> 00:24:44,082
‫إن دخلت، فسيكون السبب الوحيد لقول الوداع.

336
00:24:44,165 --> 00:24:47,085
‫- وأنا لن أفقد الأمل.
‫- هل تراقب الوقت؟

337
00:24:47,168 --> 00:24:49,462
‫تسليم سبائك الذهب بعد 45 دقيقة.

338
00:24:49,546 --> 00:24:53,007
‫- لن نسطو على شاحنة مدرّعة.
‫- لأن "باتمان" لا يفعل ذلك؟

339
00:24:53,091 --> 00:24:54,592
‫لأن هذا ما يريده "جيسون".

340
00:24:54,676 --> 00:24:57,595
‫هذا يجعلنا نبدو كمجرمين،
‫ويقلب "غوثام" ضدنا.

341
00:24:57,679 --> 00:25:01,307
‫أنت مستعد لترك صديق يموت لمنع حدوث ذلك؟

342
00:25:07,313 --> 00:25:08,147
‫ما الأمر؟

343
00:25:08,231 --> 00:25:10,275
‫مقطع فيديو لتابع "جيسون".

344
00:25:10,358 --> 00:25:12,235
‫ساعده على الاختفاء من المشرحة.

345
00:25:14,279 --> 00:25:16,281
‫"الاسم: (سايروس بيك)"

346
00:25:18,449 --> 00:25:21,494
‫اسمه "سايروس بيك".
‫يسكن في 622 شارع "لوغان".

347
00:25:21,578 --> 00:25:24,497
‫سأتولّى ذلك. عليّ الذهاب.
‫وجدت "كوري" دليلًا لإيجاد "جيسون".

348
00:25:24,581 --> 00:25:27,709
‫- هل هو دليل جيّد؟
‫- إننا نحاول بكلّ الوسائل.

349
00:25:27,792 --> 00:25:31,713
‫"كونر" يعمل بأقصى سرعته،
‫وأنا على وشك إيجاد "جيسون". سنتوصل إلى حل.

350
00:25:31,796 --> 00:25:35,550
‫قولي لـ"هانك"… قولي له إنني سأتصل به.

351
00:25:52,567 --> 00:25:56,988
‫{\an8}"مصرف (غوثام) المركزي
‫الساعة 12:58 بعد الظهر"

352
00:26:35,026 --> 00:26:37,236
‫خرق أمنيّ! نحتاج إلى مساندة!

353
00:27:05,306 --> 00:27:06,265
‫ما الأمر الآن؟

354
00:27:08,476 --> 00:27:09,852
‫"هانك" سيشعر بالفخر بالتأكيد.

355
00:27:09,936 --> 00:27:13,815
‫- قل لي فحسب أين نلتقي.
‫- تعالي بمفردك، وإلّا سينتهي الأمر.

356
00:27:21,781 --> 00:27:26,452
‫والآن، على أحدهم الذهاب في رحلة جوية.

357
00:27:49,517 --> 00:27:52,645
‫ضع الزبدة على طبقك. ويلاه.

358
00:27:53,938 --> 00:27:57,275
‫أتريدين النوم هنا؟ على الأريكة. ليس أكثر.

359
00:27:57,358 --> 00:27:58,443
‫هل هذا كل شيء؟

360
00:27:58,526 --> 00:28:00,611
‫إنه جميل.

361
00:28:00,695 --> 00:28:01,946
‫إنها تتزاوج لمدى الحياة.

362
00:28:03,448 --> 00:28:07,201
‫"هنري"، أيها العجوز.
‫يتسكع الرجال بجانب الزورق الشراعي.

363
00:28:07,285 --> 00:28:10,413
‫- ينتظرون قبطانهم.
‫- شكرًا يا "غارفيلد".

364
00:28:10,496 --> 00:28:13,207
‫أخبر الرجال أننا سنبحر بالزورق الليلة.

365
00:28:15,752 --> 00:28:18,379
‫هل تُوجد ثريّا كبيرة بما يكفي
‫في هذا المكان برأيك؟

366
00:28:18,463 --> 00:28:22,175
‫عندما يمارس الوطاويط الجنس،
‫يحتاجون إلى شيء يتدلّون منه.

367
00:28:28,514 --> 00:28:32,894
‫"باتمان" مسؤول عن الفوضى في "غوثام".
‫لماذا أتينا إلى هنا أصلًا؟

368
00:28:32,977 --> 00:28:35,813
‫عدت لأنني منجذب إلى "داون" فحسب.

369
00:28:35,897 --> 00:28:37,482
‫الحب لا يرحم.

370
00:28:37,565 --> 00:28:39,108
‫لا أتعلّم من أخطائي أبدًا.

371
00:28:40,777 --> 00:28:43,237
‫- كيف تشعر تجاه ما يحدث؟
‫- أنا؟

372
00:28:46,532 --> 00:28:48,701
‫ليس أفضل الأوضاع.

373
00:28:50,244 --> 00:28:51,913
‫توقّفت عن ارتداء بدلتك كبطل خارق.

374
00:28:53,456 --> 00:28:54,791
‫تقاعدت.

375
00:28:55,541 --> 00:28:58,920
‫نعم. ربما هي إشارة.

376
00:28:59,003 --> 00:29:01,255
‫أنه كان عليك عدم مغادرة العاصمة؟

377
00:29:01,339 --> 00:29:03,591
‫أنه كان عليّ ألّا أترك عائلتي.

378
00:29:05,343 --> 00:29:09,138
‫لا يجدر بالمرء أن يفعل ذلك،
‫مهما كانت الظروف.

379
00:29:15,603 --> 00:29:17,271
‫ماذا يحدث إذًا؟ هل هذا…

380
00:29:19,440 --> 00:29:21,025
‫هل هذا ثواب وعقاب؟

381
00:29:23,569 --> 00:29:25,071
‫لا أدري.

382
00:29:27,240 --> 00:29:29,075
‫ولكنني لست مستعدًا للموت.

383
00:29:31,619 --> 00:29:33,246
‫لم تحن ساعتي بعد.

384
00:29:36,040 --> 00:29:38,084
‫ما زال عليّ القيام بالكثير.

385
00:29:39,919 --> 00:29:41,295
‫وأنت أيضًا.

386
00:29:43,089 --> 00:29:44,674
‫اخرج من هنا.

387
00:29:45,299 --> 00:29:48,177
‫أعتمد عليكم أيها الحمقى
‫لإخراجي من هذه الورطة.

388
00:29:53,391 --> 00:29:54,517
‫إبحار مسائي في زورق شراعي.

389
00:29:57,979 --> 00:29:59,647
‫أتوقّع منك المحافظة على وعدك.

390
00:30:01,232 --> 00:30:03,067
‫سنرى في أي اتجاه ستقود الرياح زورقنا.

391
00:30:05,820 --> 00:30:06,946
‫نعم أيها القبطان.

392
00:30:26,757 --> 00:30:27,925
‫تبًا!

393
00:30:43,441 --> 00:30:46,110
‫"رخصة قيادة - (سايروس بيك)"

394
00:30:53,826 --> 00:30:54,911
‫نعم؟

395
00:30:54,994 --> 00:30:58,873
‫يحضر "سايروس" دائمًا في وقت غير مناسب.

396
00:30:58,956 --> 00:31:01,042
‫أظهر نفسك. سنحسم هذا الأمر الآن.

397
00:31:03,836 --> 00:31:05,922
‫"336 (وست هاربور)"

398
00:31:15,973 --> 00:31:18,559
‫- "غار"، هل أحرزنا تقدّمًا؟
‫- "كونر" يقترب.

399
00:31:18,643 --> 00:31:20,853
‫- كم اقترب؟
‫- معدّل الفشل أقلّ من ستة بالمئة.

400
00:31:20,937 --> 00:31:22,730
‫اتّصل بي فور توصّله إلى ذلك.

401
00:31:33,658 --> 00:31:34,700
‫اتّصل بـ"هانك".

402
00:31:40,248 --> 00:31:44,168
‫إن كنت تتّصل بشأن البرامج المدفوعة،
‫فهي كانت فكرة "داون". إنني أنكر كلّ شيء.

403
00:31:44,252 --> 00:31:48,422
‫- كيف تشعر يا صديقي؟
‫- أتعلم يا صاح؟ عليّ القول

404
00:31:49,674 --> 00:31:51,551
‫إنني خائف جدًا.

405
00:31:52,718 --> 00:31:56,430
‫- يا له من وضع فظيع.
‫- أجل.

406
00:31:56,514 --> 00:31:58,140
‫لقد مررنا بما هو أسوأ، صحيح؟

407
00:31:59,058 --> 00:32:02,061
‫مدينة "ساوث"،
‫الرجل التشيليّ ببنادق صيد الفيلة.

408
00:32:02,144 --> 00:32:06,357
‫تظاهرت بأنك رجل طائر
‫أُرسل من مجرّة أخرى لإحلال السلام.

409
00:32:07,191 --> 00:32:09,902
‫لقد سلّمني البندقية الكبيرة، صحيح؟

410
00:32:09,986 --> 00:32:11,112
‫أجل.

411
00:32:13,072 --> 00:32:15,700
‫أنا…

412
00:32:16,576 --> 00:32:18,703
‫لن أسألك كيف تشعر.

413
00:32:20,121 --> 00:32:22,123
‫- اسمع يا "هانك"، أنا…
‫- لا.

414
00:32:23,291 --> 00:32:27,044
‫أنت تبذل قصارى جهدك لأجلي.
‫لطالما فعلت ذلك.

415
00:32:27,753 --> 00:32:30,715
‫أنا في طريقي لرؤية "جيسون".
‫سأتولى هذا الأمر.

416
00:32:30,798 --> 00:32:33,801
‫فيما يتعلق بذلك،
‫حاول عدم تدمير كلّ شيء لأجلي.

417
00:32:33,884 --> 00:32:36,304
‫- يجب إيقاف "جيسون".
‫- نعم.

418
00:32:36,971 --> 00:32:39,473
‫ربما نحن مسؤولون عمّا حدث له،

419
00:32:40,016 --> 00:32:42,685
‫ولكن لا يمكنك السماح له
‫بتدمير هذه العائلة.

420
00:32:42,768 --> 00:32:44,604
‫عملنا بجهد لبنائها.

421
00:32:47,189 --> 00:32:49,859
‫لا أعرف إن كنت سأتناول البيتزا غدًا،

422
00:32:49,942 --> 00:32:53,529
‫ولكنني أرفض أن أكون سبب هزيمة الـ"تايتنز".

423
00:32:53,613 --> 00:32:55,448
‫لن يُهزم الـ"تايتنز".

424
00:32:56,532 --> 00:32:58,075
‫وأنا سأشتري البيتزا غدًا.

425
00:32:58,159 --> 00:32:59,910
‫نعم، تعرف الطلب المعتاد.

426
00:33:00,995 --> 00:33:03,497
‫بيتزا "هاواي" كبيرة جدًا،
‫وأضف الفلفل الحار.

427
00:33:04,248 --> 00:33:05,416
‫أنت تغيظني.

428
00:33:05,499 --> 00:33:08,794
‫تعرفني جيدًا.
‫لاذع في الحياة، ولاذع في الموت.

429
00:33:09,920 --> 00:33:11,213
‫أردت أن أقول فحسب…

430
00:33:13,674 --> 00:33:14,550
‫"هانك"؟

431
00:33:33,986 --> 00:33:36,489
‫حسنًا. فعلت ما طلبته.

432
00:33:41,494 --> 00:33:42,912
‫والآن حان دورك.

433
00:33:43,996 --> 00:33:45,206
‫"جيسون"!

434
00:33:47,083 --> 00:33:48,417
‫"جيسون"!

435
00:33:53,923 --> 00:33:56,342
‫لم يعد اسمي "جيسون".

436
00:33:58,427 --> 00:34:00,805
‫- أين جهاز التعطيل؟
‫- أمامك.

437
00:34:05,017 --> 00:34:07,061
‫أنت تضيّعين وقتًا ثمينًا.

438
00:34:11,065 --> 00:34:12,274
‫ما هذا؟

439
00:34:13,067 --> 00:34:15,486
‫أحضرت جهاز التعطيل كما وعدت.

440
00:34:15,569 --> 00:34:18,572
‫يصبح فعّالًا حالما يطلق إبهامي الزناد.

441
00:34:18,656 --> 00:34:19,907
‫إن أردت إنقاذ "هانك"،

442
00:34:23,077 --> 00:34:25,037
‫ما عليك سوى قتلي.

443
00:34:25,121 --> 00:34:28,791
‫- ماذا حدث لك؟
‫- ما يحدث للجميع.

444
00:34:28,874 --> 00:34:30,292
‫نضجت.

445
00:34:31,502 --> 00:34:34,922
‫وأنت أيضًا بوسعك ذلك.
‫ما عليك سوى مواجهة مخاوفك.

446
00:34:35,840 --> 00:34:40,219
‫"باتمان" فعل ذلك. إنه أسهل مما تظنين.
‫اضغطي الزناد وتحرّري.

447
00:34:40,302 --> 00:34:42,555
‫أنت وغد يا "جيسون".

448
00:34:42,638 --> 00:34:45,349
‫نعم، نصبح جميعًا كذلك في النهاية.

449
00:34:48,060 --> 00:34:49,645
‫سينفجر "هانك" قريبًا.

450
00:34:50,354 --> 00:34:54,525
‫من ستختارين إذًا يا عزيزتي؟ أنا أم هو؟

451
00:34:58,154 --> 00:35:00,781
‫أنت فعلت هذا، وليس أنا.

452
00:35:04,577 --> 00:35:07,621
‫- "داون"، لا تفعلي ذلك.
‫- من دعا ذلك الرجل؟

453
00:35:10,958 --> 00:35:12,042
‫ماذا فعلت؟

454
00:35:19,508 --> 00:35:22,178
‫"داون"، توقّفي! هذا ما يريده.

455
00:35:22,261 --> 00:35:25,139
‫- دعه ينال ذلك إذًا.
‫- لا تريدين أن تفعلي هذا.

456
00:35:25,222 --> 00:35:27,516
‫لا تخبرني بما أريده.

457
00:35:27,600 --> 00:35:30,853
‫لا يمكنك تجاوز هذا الأمر.
‫يمكننا إنقاذ "هانك" بطريقة أخرى.

458
00:35:31,604 --> 00:35:34,023
‫- إنه يكذب يا "داون".
‫- "غار"، تحدّث إليّ.

459
00:35:34,106 --> 00:35:36,984
‫- يكاد ينجح.
‫- "داون"، نكاد نتوصل إلى ذلك.

460
00:35:38,611 --> 00:35:40,321
‫لم يعد بإمكاني الانتظار.

461
00:35:40,404 --> 00:35:42,990
‫- اصمد يا "هانك".
‫- لا أعلم يا صديقي.

462
00:35:43,741 --> 00:35:44,909
‫"هانك"!

463
00:35:49,455 --> 00:35:53,209
‫"كوري"، عليك الخروج من هنا.
‫خذي "كريبتو" معك.

464
00:35:56,086 --> 00:35:57,463
‫هذا لن يصلح أي شيء.

465
00:36:03,761 --> 00:36:05,429
‫"معدّل الفشل اثنان بالمئة"

466
00:36:09,099 --> 00:36:10,601
‫قولي لـ"داون" إنني أحبها.

467
00:36:18,692 --> 00:36:20,694
‫"معدّل الفشل واحد بالمئة"

468
00:36:21,862 --> 00:36:24,698
‫"ارفع شراع (جون بي)

469
00:36:26,325 --> 00:36:29,537
‫انظر إلى اتجاه الشراع الرئيسي"

470
00:36:29,620 --> 00:36:33,040
‫إن فعلت هذا، فسيفوز.
‫لن ينقذ "هانك". إنه يكذب.

471
00:36:33,123 --> 00:36:37,336
‫أيها الفتى الوطواط. إنها امرأة ناضجة.
‫دعها تتخذ قرارها بنفسها.

472
00:36:41,298 --> 00:36:42,675
‫تبًا.

473
00:36:42,758 --> 00:36:45,219
‫"أريد العودة إلى دياري

474
00:36:46,804 --> 00:36:49,098
‫لم لا يدعونني أعود إلى دياري؟"

475
00:36:55,271 --> 00:36:56,105
‫اذهب!

476
00:36:57,773 --> 00:36:59,859
‫- نجح "كونر"!
‫- "داون"!

477
00:37:04,154 --> 00:37:06,574
‫عفوًا! إنه ذنبي.

478
00:37:07,408 --> 00:37:10,661
‫- يبدو أنني أعطيتك المفجّر.
‫- لا.

479
00:37:31,849 --> 00:37:32,683
‫ماذا؟

480
00:37:38,272 --> 00:37:40,858
‫ماذا حدث؟

481
00:37:41,984 --> 00:37:44,528
‫لا!

482
00:38:53,138 --> 00:38:55,057
‫"استنادًا إلى شخصيات (دي سي)"

483
00:40:12,009 --> 00:40:17,014
‫ترجمة "أندره إلياس"

