﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:05,380
‫"مدينة (سنترال)، عام ٢٠٣١"‬

2
00:00:05,506 --> 00:00:07,716
‫"مناسبة خاصة، حفلة (ويست)"‬

3
00:00:07,841 --> 00:00:11,220
‫لماذا من المعقد اتخاذ قرار طريقة الإنجاب؟‬

4
00:00:11,553 --> 00:00:13,597
‫بدلة الخفاش ليست مقاومة للرضّع‬

5
00:00:13,722 --> 00:00:17,476
‫لكن لا يمكنني إجبار (سوفي)‬
‫لعيش ٩ أشهر من عسر الهضم وتورم الكاحلين‬

6
00:00:17,601 --> 00:00:21,897
‫أختي، أنت في حالة بائسة‬
‫أتتذكرين ما قلته لك حين كنت إشبينتك؟‬

7
00:00:22,272 --> 00:00:24,149
‫لا، كنت منشغلة في الزواج‬
‫لم أدون الملاحظات‬

8
00:00:24,274 --> 00:00:27,444
‫قلت لك ألا تفكري كثيراً‬
‫وتستمعي إلى ما يقوله قلبك‬

9
00:00:28,070 --> 00:00:31,156
‫إن كنت تريدين إنجاب طفل‬
‫سيكتشف قلبك الطريقة‬

10
00:00:31,532 --> 00:00:35,619
‫ثم ستكبر تلك الفتاة الصغيرة الجميلة‬
‫وتقرر أنها تكرهك‬

11
00:00:36,245 --> 00:00:40,123
‫كانت (جينا) تفكر في أسوأ الإهانات‬
‫لتوجهها إليّ الليلة‬

12
00:00:40,249 --> 00:00:44,127
‫- دعاني أخبركما بشيء، المراهقون...‬
‫- لا تستخدمن الحمام، إنه مشغول‬

13
00:00:45,254 --> 00:00:47,756
‫مشغول حقاً، شكراً لك‬

14
00:00:48,131 --> 00:00:50,676
‫(أليغرا)، مرحباً‬

15
00:00:51,176 --> 00:00:53,887
‫كيف كانت (لندن)؟‬

16
00:00:55,222 --> 00:00:59,017
‫هل أصبحت تسمين الكعك بالبسكويت الآن؟‬

17
00:01:00,060 --> 00:01:04,231
‫لا، لكن في الحقيقة‬
‫قد أعود إلى (الولايات المتحدة) مجدداً‬

18
00:01:05,023 --> 00:01:06,650
‫- حصلت على عرض عمل في (غوثام)‬
‫- يا للهول‬

19
00:01:06,775 --> 00:01:10,904
‫- (أليغرا)، هذا رائع‬
‫- شكراً، نعم، لم أقرر إن كنت سأقبل به بعد‬

20
00:01:12,281 --> 00:01:14,950
‫إن كنت أستطيع الحصول‬
‫على انتباه الجميع للحظة‬

21
00:01:16,660 --> 00:01:21,498
‫حين تجدون حب حياتكم‬

22
00:01:22,916 --> 00:01:24,376
‫تصبحون جزءاً من شيء أكبر‬

23
00:01:25,586 --> 00:01:29,339
‫جزءاً من شيء رائع وساحر وجميل‬

24
00:01:29,590 --> 00:01:32,217
‫وبصراحة، مفاجئ‬

25
00:01:32,342 --> 00:01:38,682
‫لأنكم لا تعرفون ما الوجه الذي سيضعه القدر‬

26
00:01:38,807 --> 00:01:42,227
‫حين يزوركم ليغير حياتكم إلى الأبد‬

27
00:01:42,853 --> 00:01:48,025
‫وأمنيتي الوحيدة لكم هي‬
‫حين يظهر ذلك الوجه ليغير حياتكم...‬

28
00:01:48,317 --> 00:01:51,653
‫سيكون ذلك الوجه جميلاً بقدر الوجه‬
‫الذي يقف بجانبي‬

29
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
‫نخب (آيريس ويست)‬

30
00:01:54,698 --> 00:01:56,074
‫حب حياتي‬

31
00:02:07,502 --> 00:02:09,212
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

32
00:02:11,506 --> 00:02:14,885
‫أنت جريء جداً لتأتي إلى هنا، (آلن)‬

33
00:02:16,178 --> 00:02:17,554
‫كنت أنت طوال هذا الوقت‬

34
00:02:18,513 --> 00:02:23,477
‫- (ديسبرو) والمعركة الأخيرة و(جو)‬
‫- لا تجرؤ على ذكر اسم والدي أيها المجرم‬

35
00:02:23,894 --> 00:02:26,146
‫يا رفاق، هذا أنا، (باري)‬

36
00:02:27,689 --> 00:02:29,066
‫(آيريس) هي زوجتي‬

37
00:02:30,400 --> 00:02:32,903
‫- جميعنا قاتلنا (ثون) معاً‬
‫- يا للهول‬

38
00:02:33,445 --> 00:02:35,489
‫إنه يصدق الأشياء التي يقولها في الحقيقة‬

39
00:02:37,032 --> 00:02:38,909
‫حسناً، سأريكم أن هذا أنا‬

40
00:02:47,167 --> 00:02:48,543
‫(ثون)، ماذا فعلت؟‬

41
00:02:51,838 --> 00:02:54,383
‫أنت لست (فلاش)، (آلن)‬

42
00:03:01,848 --> 00:03:03,225
‫بل أنا هو‬

43
00:03:25,372 --> 00:03:28,083
‫"الجزء الرابع"‬

44
00:03:30,961 --> 00:03:34,172
‫فريق (فلاش)، استعدوا‬

45
00:03:54,276 --> 00:03:56,945
‫يا رفاق، (ثون) يخدعكم‬

46
00:03:57,195 --> 00:03:59,698
‫- أتيت إلى هنا من العام ٢٠٢١‬
‫- وفر العناء، (آلن)‬

47
00:04:01,324 --> 00:04:03,034
‫لن تخدعنا بألاعيبك هذه المرة‬

48
00:04:04,995 --> 00:04:06,371
‫لنقض عليه‬

49
00:04:22,512 --> 00:04:25,932
‫إنه شعاع شل الحركة‬
‫لن تتحرك بسرعة لبضع ثوان، (آلن)‬

50
00:04:26,433 --> 00:04:28,894
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- لأستطيع فعل هذا‬

51
00:04:59,966 --> 00:05:03,053
‫- كانت هذه من أجل (راي) و(نايت)‬
‫- والآن هذه من أجل (سارة)‬

52
00:05:04,721 --> 00:05:06,097
‫وهذه...‬

53
00:05:12,145 --> 00:05:13,522
‫من أجل (سيسكو)‬

54
00:05:30,330 --> 00:05:33,708
‫آسف جداً، (أليغرا)‬
‫لكننا وضعنا ربطة عنق على الباب...‬

55
00:05:35,502 --> 00:05:36,878
‫ماذا فاتنا؟‬

56
00:05:40,131 --> 00:05:42,759
{\pos(192,230)}‫- ابتعد عني‬
‫- (آيريس)، عليك أن تصدقيني‬

57
00:05:43,260 --> 00:05:46,388
{\pos(192,230)}‫(ثون) ليس (فلاش)، بل أنا‬
‫لا بد وأنه غير التسلسل الزمني‬

58
00:05:46,721 --> 00:05:48,098
‫لأنك زوجتي‬

59
00:05:48,223 --> 00:05:49,891
‫ولأن هذا منزلنا، هذه شقتنا‬

60
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
‫- لدينا طفلان، (بارت) و(نورا)‬
‫- توقف، توقف، توقف...‬

61
00:05:53,728 --> 00:05:56,273
‫أرجوك، يجب أن تتذكرينا‬

62
00:05:57,816 --> 00:05:59,192
‫(آيريس)، أنت سندي‬

63
00:06:02,654 --> 00:06:04,030
‫أنت مجنون‬

64
00:06:15,917 --> 00:06:21,047
{\pos(192,230)}‫(آيريس ويست) هي سندي الآن‬
‫(ريفيرس فلاش)‬

65
00:06:23,341 --> 00:06:25,927
{\pos(192,230)}‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء لم تفعله سابقاً‬

66
00:06:28,555 --> 00:06:33,810
{\pos(192,230)}‫- صنعت نقطة وميض‬
‫- خطأ، صنعت نقطة وميض عكسية‬

67
00:06:34,269 --> 00:06:38,481
‫"بدأت بالقيام ببعض الترتيبات المنزلية‬
‫في مختبرات (ستار)"‬

68
00:06:38,732 --> 00:06:42,986
‫"وثم اعتنيت بأمر الأب الوحيد المتبقي لديك"‬

69
00:06:43,403 --> 00:06:44,779
‫لماذا؟‬

70
00:06:45,113 --> 00:06:48,700
{\pos(192,230)}‫لأنه بعد مواجهتنا الأخيرة‬
‫كان واضحاً لي أنك أسرع مني‬

71
00:06:50,285 --> 00:06:52,996
‫وأن الطريقة الوحيدة لهزيمتك...‬

72
00:06:55,665 --> 00:06:57,042
‫كانت أن أتحول إليك‬

73
00:06:57,542 --> 00:07:01,087
‫لذا عدت إلى العام ٢٠١٣‬

74
00:07:01,546 --> 00:07:04,758
‫وحرصت على أنني من ضربه البرق‬

75
00:07:05,133 --> 00:07:08,845
{\pos(192,230)}‫وكنت أنا من كتبت (آيريس) عنه‬
‫بصفتي "الشعاع"‬

76
00:07:09,012 --> 00:07:13,600
{\pos(192,230)}‫وأنا من قدت فريق (فلاش)‬
‫وأنا من أحبته (آيريس ويست)‬

77
00:07:13,767 --> 00:07:18,355
{\pos(192,230)}‫سرقت حياتك‬
‫ولأن كل بطل بحاجة إلى شرير...‬

78
00:07:20,523 --> 00:07:21,983
‫فصنعت هذا أيضاً‬

79
00:07:25,070 --> 00:07:26,446
‫تنكرت بوجهي‬

80
00:07:26,613 --> 00:07:28,490
{\pos(192,230)}‫- "كنت أنت من هاجم المدينة ذلك اليوم"‬
‫- "(فلاش) يهاجم المدينة"‬

81
00:07:29,824 --> 00:07:32,911
{\pos(192,230)}‫- ولهذا لا يثقون بي‬
‫- جعلتك تظن أنك مجنون‬

82
00:07:34,287 --> 00:07:36,790
‫مجنون بما يكفي لتتوسل...‬

83
00:07:37,457 --> 00:07:41,378
‫أن تتوسل حرفياً لـ(جيفرسون بيرس)‬
‫ليسلب سرعتك‬

84
00:07:41,503 --> 00:07:43,630
‫كم أصبحت الآن؟ ٥ في المئة؟‬

85
00:07:44,923 --> 00:07:47,384
{\pos(192,230)}‫- ربما أقل‬
‫- (ثون)، ما فعلته يدمر العالم‬

86
00:07:48,134 --> 00:07:49,511
‫هذا يبدأ المعركة الأخيرة‬

87
00:07:50,136 --> 00:07:51,596
‫- لا‬
‫- لا، هذا صحيح، بئس الأمر‬

88
00:07:51,721 --> 00:07:54,599
‫لن أصنع عالماً مثالياً...‬

89
00:07:56,142 --> 00:08:02,148
{\pos(192,230)}‫لأشاهده يموت وحسب، وفي الحقيقة‬
‫الشيء الوحيد الذي سينتهي وقته...‬

90
00:08:03,858 --> 00:08:06,569
{\pos(192,230)}‫هو أنت، وهل تعرف السبب؟‬

91
00:08:07,529 --> 00:08:10,573
{\pos(192,230)}‫لأنني تمكنت أخيراً من فعل‬
‫ما أردت فعله طوال هذه السنوات‬

92
00:08:13,243 --> 00:08:15,578
‫قتلتك حين كنت طفلاً‬

93
00:08:18,081 --> 00:08:19,624
‫يمكنك فعل هذا طوال الليل‬

94
00:08:19,874 --> 00:08:24,337
{\pos(192,230)}‫لكن الحقيقة تبقى أنه في منتصف الليل‬
‫سيتم تثبيت تسلسلي الزمني...‬

95
00:08:27,048 --> 00:08:28,758
{\pos(192,230)}‫وسينتهي وجودك‬

96
00:08:29,050 --> 00:08:33,722
‫وحقل سرعتك الغالي لا يمكنه مساعدتك الآن‬

97
00:08:33,847 --> 00:08:39,185
{\pos(192,230)}‫لأنها اختارتني في هذا التسلسل الزمني‬
‫و(آيريس) اختارتني‬

98
00:08:39,602 --> 00:08:43,940
‫لقد فزت، أخيراً فزت‬
‫من الأسرع الآن؟‬

99
00:09:01,272 --> 00:09:08,446
‫"سابقاً اليوم، تجمع محتجون في وسط المدينة‬
‫خارج شقة (داميان دارك) يطالبون بالعدالة"‬

100
00:09:08,988 --> 00:09:12,992
‫"(دارك)، الذي أطلق سراحه من (آيرون هايتس)‬
‫بسبب تفاصيل شكلية..."‬

101
00:09:13,159 --> 00:09:18,497
‫"تمت إدانته قبل ستة أشهر‬
‫لقتله مدير (أرغوس)، (سيسكو رامون)"‬

102
00:09:18,664 --> 00:09:24,086
‫"وفريق الأبطال المعروف باسم (ليجيندز)‬
‫إضافة إلى رجل التقنيات الصالح، (راي بالمر)"‬

103
00:09:24,462 --> 00:09:30,885
{\pos(192,230)}‫"في هذه الأثناء، ما يزال شريك (دارك)‬
‫المتسارع القاتل (ريفيرس فلاش) طليقاً"‬

104
00:09:44,940 --> 00:09:46,442
‫(باري آلن)‬

105
00:09:47,067 --> 00:09:50,571
‫كنت أتساءل متى سيعود شريكي‬
‫القديم ويلقي التحية‬

106
00:09:50,863 --> 00:09:54,575
‫آمل أنك كنت تتوارى عن الأنظار وتسترخي‬

107
00:09:55,910 --> 00:09:58,913
‫- أحتاج إلى مساعدتك مجدداً، (داميان)‬
‫- بالطبع تفعل‬

108
00:10:05,711 --> 00:10:08,506
‫تبدو مختلفاً‬

109
00:10:10,883 --> 00:10:14,136
‫تبدو وكأن طاقتك تنتهي، صديقي القديم‬
‫ماذا حدث لك؟‬

110
00:10:15,471 --> 00:10:19,141
‫(فلاش) حدث لي، والآن أريده أن يدفع الثمن‬

111
00:10:20,059 --> 00:10:21,936
‫أحب إلى أين يؤول إليه الأمر‬

112
00:10:22,228 --> 00:10:23,938
‫أخبرني بقصتك المأساوية‬

113
00:10:26,106 --> 00:10:31,195
‫- بعد أن تم اعتقالك، قاتلت (فلاش) وهزمته‬
‫- نعم‬

114
00:10:31,737 --> 00:10:38,953
‫لكن قبل أن أستطيع أن أقحم يدي في قلبه‬
‫عاد بالزمن إلى الماضي، وغير الأمور‬

115
00:10:39,203 --> 00:10:42,122
‫- لذا فقد فاز‬
‫- أنشأ مفارقة تاريخية‬

116
00:10:42,289 --> 00:10:43,666
‫إلا أنها لم تكن في مناسبة واحدة‬

117
00:10:44,166 --> 00:10:48,587
‫غير (ثون) كل شيء‬
‫ومحاولة إيقافه كلفتني سرعتي‬

118
00:10:49,630 --> 00:10:52,591
‫والآن نعيش في تسلسل زمني‬
‫بناه وفق مصالحه الشخصية‬

119
00:10:52,883 --> 00:10:57,179
‫حقاً؟ هذا شر بالكامل‬

120
00:11:00,182 --> 00:11:02,434
‫- علينا القضاء عليه‬
‫- نعم، سنفعل ذلك‬

121
00:11:03,519 --> 00:11:07,815
‫لا أسمح لأحد بالعبث بالوقت باستثنائي‬
‫لكن إصلاح هذا لن يكون سهلاً‬

122
00:11:08,190 --> 00:11:10,943
‫إن أنشأ (فلاش) عدة مفارقات تاريخية‬

123
00:11:11,151 --> 00:11:15,447
‫فالطريقة الوحيدة لإعادة ضبط الخط الزمني‬
‫هو إعادة كل شيء إلى وضعه الطبيعي في آن معاً‬

124
00:11:15,573 --> 00:11:17,116
‫ولهذا نحتاج إلى (بي إي دي)‬

125
00:11:17,866 --> 00:11:19,702
‫- (بي إي دي)؟‬
‫- نعم، (بي إي دي)‬

126
00:11:23,914 --> 00:11:25,874
‫موزع استئصال الجسيمات‬

127
00:11:26,709 --> 00:11:32,006
‫الشيء الذي يمسح أي نوع من المواد‬
‫أنت انتزعته من يدي (راي بالمر) الميت!‬

128
00:11:34,300 --> 00:11:38,762
‫صحيح، حين تقتل الكثير من الناس مثلي‬
‫تبدأ بنسيان التفاصيل‬

129
00:11:42,516 --> 00:11:48,897
‫أنسى أحياناً أنك أشد ظلمة مني‬

130
00:11:49,481 --> 00:11:50,858
‫التورية مقصودة‬

131
00:11:51,442 --> 00:11:53,360
‫حسناً، شريكي، إليك ما سنفعله‬

132
00:11:53,694 --> 00:11:57,364
‫إذا جمعنا موزع استئصال الجسيمات وحجر الزمن‬

133
00:11:57,906 --> 00:12:01,076
‫فأي مفارقة تاريخية‬
‫في ذلك المستوى الزمني ستُمسح‬

134
00:12:01,535 --> 00:12:04,580
‫- إذاً قد يفلح هذا؟‬
‫- بل وسيُصبح أفضل بكثير‬

135
00:12:05,289 --> 00:12:09,585
‫بعد أن اعتقلوني، صادروا موزع استئصال الجسيمات‬
‫وخمن أين انتهى به المطاف؟‬

136
00:12:17,718 --> 00:12:21,221
‫(فروست) و(تشيلبلين) و(باتوومان)‬
‫يبحثون في المدينة، لكن لا أثر لـ(ريفيرس فلاش)‬

137
00:12:21,388 --> 00:12:25,142
‫ولا أستطيع الشعور به بعد الآن‬
‫وكأنه اختفى بشكل سحري‬

138
00:12:25,434 --> 00:12:26,810
‫إذاً حاولي أكثر‬

139
00:12:29,271 --> 00:12:33,817
‫- (سيسيل)، نعرف أنك تبذلين كامل جهدك‬
‫- نعم، أنت تفعلين بالطبع‬

140
00:12:35,319 --> 00:12:40,824
‫ما قصته بأي حال؟ هل أصيب بالجنون؟‬
‫كان يظن أنه (فلاش) حقاً‬

141
00:12:40,991 --> 00:12:44,995
‫إنه مجنون، لا يمكن تفسير عقل كهذا‬
‫(رانك)، ما المستجدات من الأقمار الصناعية؟‬

142
00:12:49,083 --> 00:12:52,378
‫- (رانك)؟ الأقمار الصناعية؟‬
‫- ماذا؟ صحيح...‬

143
00:12:52,544 --> 00:12:57,424
‫صحيح، صحيح، الأقمار الصناعية تمسح‬
‫بحثاً عن جسيماته التاكيونية السالبة، سيدي‬

144
00:12:57,549 --> 00:13:04,014
‫لكن بعد تحليل عينات من (روبيرن)‬
‫يبدو أن (ريفيرس فلاش) يعمل بسرعة محدودة‬

145
00:13:04,264 --> 00:13:07,768
‫- وسرعة أقل تعني انبعاثات تاكيونية أقل‬
‫- مما يجعل تعقبه صعباً‬

146
00:13:07,893 --> 00:13:09,520
‫لكن ليس مستحيلاً‬

147
00:13:09,645 --> 00:13:13,941
‫إن زامنا حساسات سوار (آتوم) الدقيقة‬
‫مع الأقمار الصناعية فستعزل أصغر التاكيونات‬

148
00:13:14,066 --> 00:13:16,735
‫- وسيعطينا هذا موقع (آلن)‬
‫- اعتبر ذلك قد تم، أيها القائد (إيو)‬

149
00:13:16,860 --> 00:13:19,363
‫(هورتون)، استخدمي كرسي (ثينكر)‬
‫لتعزيز بحثك التعاطفي‬

150
00:13:19,488 --> 00:13:22,950
‫(سنو)، جهزي المختبر الطبي في حال وقعت مشكلة‬
‫(دانفرز)، قومي أنت و(غارسيا) بتفقد الأسلحة‬

151
00:13:33,544 --> 00:13:34,920
‫بمَ تفكر؟‬

152
00:13:36,714 --> 00:13:40,968
‫حسناً، كنت أفكر في أنه يجب أن ترتاحي في المنزل‬
‫لدينا يوم طويل غداً‬

153
00:13:41,635 --> 00:13:43,011
‫سأفعل ذلك‬

154
00:13:44,680 --> 00:13:46,056
‫ماذا؟‬

155
00:13:46,724 --> 00:13:48,892
‫يبدو (آلن) غريباً‬

156
00:13:50,352 --> 00:13:52,354
‫عزيزي، ناداني بسنده‬

157
00:13:53,981 --> 00:13:56,316
‫- فقط أنت تناديني بذلك‬
‫- أعلم‬

158
00:13:58,193 --> 00:14:04,241
‫لكنه ذكي، إنه يهاجم حبنا‬
‫لا يمكننا أن نسمح له بتفريقنا‬

159
00:14:05,367 --> 00:14:06,744
‫لن يفعل ذلك‬

160
00:14:07,995 --> 00:14:10,038
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

161
00:14:15,878 --> 00:14:17,546
‫ما الأمر بينك وبين (شستر)؟‬

162
00:14:18,547 --> 00:14:21,967
‫- لا شيء، لماذا؟‬
‫- النظرات الخاطفة‬

163
00:14:22,092 --> 00:14:24,178
‫والطاقة المتوترة؟‬

164
00:14:25,220 --> 00:14:28,307
‫إما أنكما كنتما على علاقة معاً‬
‫أو أنكما على علاقة أو عليكما ذلك حقاً‬

165
00:14:28,557 --> 00:14:32,060
‫حسناً، فعلنا سابقاً، لكن كان ذلك‬
‫قبل ١٠ سنوات ولم تصل العلاقة إلى أي مكان‬

166
00:14:32,811 --> 00:14:36,440
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كنا نتغازل لأشهر‬

167
00:14:36,565 --> 00:14:40,527
‫وذات ليلة كنا نلعب‬
‫(دانجنز أند دراغونز) وحدث ذلك‬

168
00:14:41,361 --> 00:14:44,782
‫كانت مهمة مليئة بالرغبة‬

169
00:14:45,324 --> 00:14:51,914
‫بأي حال، ظننت أن العلاقة ستتطور‬
‫لكن حين استيقظت في الصباح كان (شستر) قد غادر‬

170
00:14:52,414 --> 00:14:54,166
‫- مهلاً، غادر وحسب؟‬
‫- نعم‬

171
00:14:54,708 --> 00:14:58,921
‫وحين تحدثنا عن الأمر‬
‫قررنا أنه من الأفضل أن نبقى صديقين‬

172
00:15:00,047 --> 00:15:01,423
‫"وداعاً"‬

173
00:15:09,014 --> 00:15:11,183
‫كم تبقى من الوقت إلى أن تجهز بدلتي الجديدة؟‬

174
00:15:11,975 --> 00:15:14,019
‫سأبدو أنيقاً وأنا أبرح الأشرار ضرباً‬

175
00:15:14,478 --> 00:15:17,314
‫أنا أقوم ببعض التعديلات الأخيرة‬

176
00:15:18,899 --> 00:15:21,151
‫حسناً، حسناً، نحن مستعدان‬

177
00:15:21,610 --> 00:15:23,487
‫يمكننا البحث عن التاكيونات‬

178
00:15:24,071 --> 00:15:25,447
‫إنها تعمل‬

179
00:15:25,656 --> 00:15:29,409
‫وفقاً لهذه الإشارات‬
‫ثمة جيب تاكيونات سالبة في هذه الغرفة‬

180
00:15:30,744 --> 00:15:32,871
‫كان عليكما إفساد المفاجأة، صحيح؟‬

181
00:15:33,288 --> 00:15:35,791
‫جد موزع استئصال الجسيمات‬
‫سأهتم بأمر هذين الاثنين‬

182
00:15:36,166 --> 00:15:37,543
‫مرحباً، يا شابين‬

183
00:15:49,555 --> 00:15:51,515
‫(توباك)، يا له من فنان مذهل‬

184
00:15:55,477 --> 00:15:56,937
‫- وجدته‬
‫- بهذه السرعة؟‬

185
00:15:57,521 --> 00:15:59,648
‫أنت وأنا فريق رائع‬

186
00:16:04,987 --> 00:16:08,365
‫هذا مؤلم، صحيح؟‬
‫وهذا سيكون مؤلماً أيضاً‬

187
00:16:24,631 --> 00:16:27,259
‫- لنذهب‬
‫- لدي فكرة أفضل‬

188
00:16:28,176 --> 00:16:33,056
‫تخيل كم سيكون (فلاش) محبطاً‬
‫لخسارة أصدقائه في عشية زفافه‬

189
00:16:34,224 --> 00:16:37,352
‫لا شيء يدمر الرجل‬
‫أكثر من خسارة أكثر من يحبهم‬

190
00:16:40,355 --> 00:16:42,649
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- حصلنا على ما نريده‬

191
00:16:43,108 --> 00:16:44,651
‫قتلهم لن يكون مفيداً‬

192
00:16:49,281 --> 00:16:50,657
‫يمكننا قتلهم لاحقاً‬

193
00:16:56,288 --> 00:17:00,375
‫(باري آلن) الذي أعرفه لن ينتظر‬
‫ما يعني أنك لست (ريفيرس فلاش)‬

194
00:17:00,542 --> 00:17:03,045
‫إذاً، من أنت؟‬

195
00:17:12,394 --> 00:17:15,439
‫لا تجعلني أكرر سؤالي‬
‫من أنت؟‬

196
00:17:15,814 --> 00:17:18,191
‫(ثون) هو (ريفيرس فلاش) الحقيقي‬

197
00:17:20,819 --> 00:17:23,113
‫سيمحوني من هذا التسلسل الزمني...‬

198
00:17:24,448 --> 00:17:25,824
‫في منتصف الليل‬

199
00:17:32,706 --> 00:17:39,171
‫يا للهول، إنه بارع، هذا عمل فني شرير‬
‫السؤال الآن، ماذا أفعل بك؟‬

200
00:17:40,505 --> 00:17:42,632
‫- ما زال بإمكانك مساعدتي‬
‫- مساعدتك؟‬

201
00:17:43,049 --> 00:17:46,052
‫لا، أنا الشرير، لا أساعد الأبطال‬

202
00:17:48,096 --> 00:17:49,473
‫لكنك أب أيضاً‬

203
00:17:50,140 --> 00:17:53,935
‫ما يعني أنك تعرف‬
‫كيف تحب شخصاً من كل قلبك وروحك‬

204
00:17:54,311 --> 00:17:57,063
‫- مثل ابنتك، (نورا)‬
‫- ابنتي (نورا) ميتة‬

205
00:17:57,314 --> 00:18:00,108
‫- اكتفيت من الاستماع إليك‬
‫- يُفترض أن تكون حية‬

206
00:18:00,275 --> 00:18:03,069
‫إنها كذلك في التسلسل الزمني‬
‫الذي أحاول استعادته‬

207
00:18:03,737 --> 00:18:07,657
‫في خطي الزمني، كان ثمة شيطان يريد الاستحواذ‬
‫على روحها لكنك بدلت مكانك معها‬

208
00:18:08,658 --> 00:18:11,745
‫تخليت عن حياتك لتعيش هي‬

209
00:18:16,333 --> 00:18:17,709
‫إن كنت تكذب عليّ...‬

210
00:18:18,710 --> 00:18:20,212
‫سأشاهدك وأنت تحترق‬

211
00:18:26,051 --> 00:18:27,427
‫"(نورا)"‬

212
00:18:27,552 --> 00:18:28,929
‫- "(نورا)"‬
‫- أبي‬

213
00:18:29,513 --> 00:18:31,473
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أحبك‬

214
00:18:32,349 --> 00:18:35,602
‫ولا أستطيع رؤيتك تتحولين إلى مسخ مثلي‬

215
00:18:45,362 --> 00:18:46,738
‫هذا صحيح‬

216
00:18:49,783 --> 00:18:51,868
‫يُفترض أن تكون ابنتي (نورا) حية‬

217
00:18:54,621 --> 00:18:56,706
‫ضحيت بنفسي لأنقذها‬

218
00:18:59,376 --> 00:19:01,294
‫إذاً قم بتشريف تلك التضحية‬

219
00:19:02,587 --> 00:19:04,631
‫ساعدني في إعادة التسلسل الزمني‬

220
00:19:05,465 --> 00:19:06,842
‫واستعادتها‬

221
00:19:11,638 --> 00:19:13,014
‫لنبدأ العمل‬

222
00:19:18,478 --> 00:19:20,313
‫"أظن أنكم لم تجدوا (آلن) بعد، صحيح؟"‬

223
00:19:20,772 --> 00:19:22,148
‫لا‬

224
00:19:22,816 --> 00:19:24,484
‫وردني اتصال من (بات وينغ) من (غوثام)‬

225
00:19:24,734 --> 00:19:27,320
‫- ظهر (تو فيس)، ما يعني أنه...‬
‫- عليك الذهاب‬

226
00:19:27,612 --> 00:19:30,156
‫سأكون في الحفل غداً، أعدك‬

227
00:19:30,532 --> 00:19:32,826
‫وحتى ذلك الحين، خذي هذا‬

228
00:19:34,327 --> 00:19:39,624
‫إنه مسدس (فيلوسيتي زيرو)، صممه (لوك)‬
‫في آخر مرة حاولت سيدة ترتدي الأحمر قتلنا‬

229
00:19:39,875 --> 00:19:45,380
‫سيعطل اتصال (ريفيرس فلاش) مؤقتاً‬
‫بأي حقل سرعة يتصل به‬

230
00:19:45,589 --> 00:19:46,965
‫شكراً لك‬

231
00:19:47,090 --> 00:19:50,635
‫الآن، هل تريدين الحديث عن مشكلتك الأخرى؟‬

232
00:19:51,428 --> 00:19:53,138
‫"(إيوبارد)، أتذكر‬
‫حين التقينا على سطح (جيترز)؟"‬

233
00:19:53,263 --> 00:19:55,599
‫لا أعلم، أعمل على هذا منذ أن عدت إلى المنزل‬

234
00:19:56,016 --> 00:19:58,351
‫في كل مرة أفكر في مستقبلي مع (إيوبارد)‬

235
00:19:58,476 --> 00:20:03,732
‫يصبح عقلي أكثر فراغاً من تلك الصفحة‬

236
00:20:04,065 --> 00:20:08,194
‫- هل يمكن أنك خائفة وحسب؟‬
‫- لا أعلم‬

237
00:20:09,362 --> 00:20:11,573
‫أحب (إيوبارد)، حقاً‬

238
00:20:13,283 --> 00:20:16,286
‫لكن حين أفكر في ما قاله (آلن)...‬

239
00:20:17,037 --> 00:20:21,041
‫لا أستطيع إخراج الأمر من رأسي‬
‫وكأنه يطاردني‬

240
00:20:22,375 --> 00:20:26,254
‫(ريان)، فزت بجائزتي (بولتزر)‬
‫لماذا لا أستطيع كتابة نذور زفافي؟‬

241
00:20:30,508 --> 00:20:35,221
‫(آيريس)، أخبرتني الليلة أن أتوقف‬
‫عن التفكير كثيراً وأن أصغي إلى قلبي‬

242
00:20:36,056 --> 00:20:40,560
‫- نعم، حسناً، أفهم هذا، هذا ما عليّ فعله الآن‬
‫- لأن هذا يفلح‬

243
00:20:41,519 --> 00:20:46,566
‫اسمعي، الليلة أنقذت طفلة تعيش في عربة‬
‫بالقرب من الواجهة المائية‬

244
00:20:46,775 --> 00:20:49,194
‫كما كنت أنا قبل أن أجد بدلة الخفاش‬

245
00:20:50,111 --> 00:20:55,241
‫كان بعض الأنذال يسرقونها‬
‫وبينما كنت أوسعهم ضرباً‬

246
00:20:55,742 --> 00:21:01,498
‫أخبرني قلبي بما أريده‬
‫أريد إنقاذ طفل كما أنقذتني (كورا)‬

247
00:21:02,958 --> 00:21:08,463
‫لذا بعد أن أخذتهم إلى أقرب‬
‫قسم شرطة، اتصلت بـ(سوفي)‬

248
00:21:09,923 --> 00:21:11,299
‫سنتبنى طفلاً‬

249
00:21:13,969 --> 00:21:15,345
‫(ريان)...‬

250
00:21:17,847 --> 00:21:20,517
‫- أنا سعيدة جداً من أجلك‬
‫- اعملي بنصيحتك‬

251
00:21:21,935 --> 00:21:27,649
‫ثقي بي، إن كان (إيوبارد) هو المناسب لك‬
‫ستستطيعين كتابة نذورك‬

252
00:21:28,066 --> 00:21:32,153
‫- وماذا لو لم يكن كذلك؟‬
‫- فسأخرجك من هنا بسرعة‬

253
00:21:32,529 --> 00:21:34,239
‫سيارتي سريعة حقاً‬

254
00:21:42,831 --> 00:21:44,457
‫هذا عمل جيد‬

255
00:21:45,667 --> 00:21:48,920
‫- أتريد المارتيني؟ صحيح‬
‫- يا رجل...‬

256
00:21:49,337 --> 00:21:50,714
‫أنت لا تشرب الكحول‬

257
00:21:50,922 --> 00:21:54,134
‫اسمع، (شستر)، لماذا تجاهلت (أليغرا)؟‬

258
00:21:54,759 --> 00:21:56,803
‫- لم...‬
‫- ها نحن ذا‬

259
00:21:56,928 --> 00:21:59,347
‫قبل ١٠ سنوات، في الصباح بعد الليلة‬
‫التي قضيتما فيها الوقت معاً...‬

260
00:21:59,472 --> 00:22:03,018
‫- تسللت خارجاً بينما كانت نائمة‬
‫- أولاً، هذا ليس تجاهلاً‬

261
00:22:03,143 --> 00:22:06,688
‫- هذا اسمه المخرج الفرنسي‬
‫- لم أتجاهل أي أحد، اتفقنا؟‬

262
00:22:06,813 --> 00:22:09,149
‫ذهبت لأحضر القهوة وكعك التوت‬

263
00:22:10,358 --> 00:22:12,027
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- نعم‬

264
00:22:12,569 --> 00:22:15,155
‫أردت تناول الفطور في السرير‬

265
00:22:15,405 --> 00:22:18,533
‫ومراقبة شروق الشمس‬
‫وخططت لكامل اليوم‬

266
00:22:19,159 --> 00:22:23,538
‫لأنني عرفت حتى بعد ليلة واحدة‬
‫أنني أردت قضاء بقية حياتي معها‬

267
00:22:23,913 --> 00:22:25,290
‫يا للهول!‬

268
00:22:25,665 --> 00:22:29,669
‫وحين عدت كانت قد رحلت، (أليكس)‬
‫لذا (أليغرا) هي من تجاهلتني‬

269
00:22:29,794 --> 00:22:33,923
‫ولهذا السبب نلتزم دائماً بالقاعدة الأولى‬
‫"لا تعد إلى مسرح الجريمة"‬

270
00:22:35,842 --> 00:22:38,678
‫- ولماذا لم تخبرها بذلك؟‬
‫- أردت ذلك‬

271
00:22:39,179 --> 00:22:41,097
‫لكن هاجمنا فيلق (دوم)‬

272
00:22:41,973 --> 00:22:44,059
‫كان ذلك الأسبوع حافلاً جداً‬

273
00:22:45,226 --> 00:22:49,439
‫وحين استقر الوضع‬
‫حاولت مصارحتها بذلك مجدداً‬

274
00:22:52,317 --> 00:22:53,693
‫لكنها رفضتني‬

275
00:22:54,986 --> 00:22:59,324
‫وأخبرتني بأن تلك الليلة كانت خطأ فادحاً‬
‫وأنه يجب أن نبقى صديقين‬

276
00:23:03,912 --> 00:23:05,497
‫أظن أنني سأخرج لاستنشاق بعض الهواء‬

277
00:23:12,837 --> 00:23:15,465
‫أترين، هذا ما يحدث‬
‫حين تحاولين لعب دور (كيوبيد)‬

278
00:23:16,466 --> 00:23:20,053
‫ما هي مشكلتك؟‬
‫لماذا لا تحب الحب؟‬

279
00:23:20,762 --> 00:23:25,058
‫حسناً، الحب هو تدفق كيميائي‬
‫من الدوبامين والأوكسيتوسين‬

280
00:23:25,183 --> 00:23:26,976
‫يعطي الناس اعتماداً يسبب الإدمان‬

281
00:23:27,102 --> 00:23:28,895
‫- كمخدر ضار‬
‫- العلم‬

282
00:23:29,020 --> 00:23:32,440
‫تطلب الأمر مني سنوات لمساعدة (تشاك)‬
‫على الشعور بالسعادة من دون (أليغرا)‬

283
00:23:32,565 --> 00:23:34,651
‫بإخباره بأن يخفي مشاعره؟‬

284
00:23:34,776 --> 00:23:40,907
‫حسناً، والآن ستلقين خطاباً ملهماً‬
‫عن زوجتك المثالية وكيف هي حب حياتك‬

285
00:23:41,032 --> 00:23:42,742
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

286
00:23:43,785 --> 00:23:45,161
‫لا بأس‬

287
00:23:45,620 --> 00:23:52,335
‫لكن يوماً ما ستستيقظ وحيداً‬
‫وستدرك أنك فوتت أفضل جزء بكونك إنساناً‬

288
00:24:06,432 --> 00:24:10,478
‫اسمع، وفقاً لهذه المعادلات‬

289
00:24:11,271 --> 00:24:14,691
‫عليّ الوصول إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم في الساعة‬
‫لفتح بوابة زمنية‬

290
00:24:15,400 --> 00:24:17,110
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

291
00:24:17,527 --> 00:24:19,696
‫وهل هذه مشكلة؟‬

292
00:24:21,781 --> 00:24:26,661
‫لأصل إلى تلك السرعة، سأحتاج إلى ٦٤ ألف كلم‬
‫ومدرج كهذا غير موجود‬

293
00:24:29,706 --> 00:24:31,082
‫بلى، إنه موجود‬

294
00:24:35,879 --> 00:24:37,255
‫هل هذه كبيرة بما يكفي؟‬

295
00:24:37,672 --> 00:24:42,635
‫نعم، لكن الأرض ليست كرة صلبة وحسب‬
‫فيها نواة منصهرة‬

296
00:24:42,760 --> 00:24:46,014
‫الضغط الذي سأنتجه على طبقة وشاحها‬
‫سيسبب بأضرار كارثية‬

297
00:24:46,764 --> 00:24:50,185
‫نحن نتحدث عن انفجار البراكين‬
‫وذوبان القمم الجليدية والزلازل والتسونامي‬

298
00:24:52,228 --> 00:24:53,605
‫ستكون المعركة الأخيرة‬

299
00:24:53,771 --> 00:24:57,942
‫- لذا، لتنقذ العالم وتعيد ابنتي (نورا)...‬
‫- علي أن أخاطر بتدميره‬

300
00:24:59,986 --> 00:25:01,946
‫كما تنبأ (ديسبرو) تماماً‬

301
00:25:09,576 --> 00:25:14,123
‫اسمع، أكره أن أفسد شعورك بالأسف‬
‫لكن الوقت ينفد منا‬

302
00:25:14,540 --> 00:25:16,875
‫و(باري)، عليك فعل هذا‬

303
00:25:17,000 --> 00:25:20,295
‫ثق بي، أريد استعادة حياتي و(آيريس)‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

304
00:25:20,587 --> 00:25:25,175
‫لكنني قمت بالحسابات، سيكون لدي دقيقتان‬
‫لأتسارع قبل أن يدمر ضرري العالم‬

305
00:25:25,300 --> 00:25:26,969
‫حسناً، إذاً عليك الجري بسرعة‬

306
00:25:27,344 --> 00:25:31,181
‫(داميان)، احتمال وصولي إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم‬
‫في دقيقتين هو ٢ في المئة‬

307
00:25:31,306 --> 00:25:33,684
‫- إنه أفضل من لا شيء‬
‫- أنت لا تفهم‬

308
00:25:33,809 --> 00:25:37,521
‫قال (ديسبرو) إنني سأتسبب بالمعركة الأخيرة‬
‫وهذا ما وصفه تماماً‬

309
00:25:37,855 --> 00:25:41,066
‫لن أكون مسؤولاً عن مقتل كل شخص على الكوكب‬

310
00:25:41,191 --> 00:25:43,235
‫وماذا سيحدث لهؤلاء إن استسلمت؟‬

311
00:25:45,362 --> 00:25:50,242
‫ستترك ٨ مليار إنسان في العالم‬
‫و(ثون) لديه كل ما يريده ولا شيء ليخسره‬

312
00:25:50,367 --> 00:25:52,411
‫- ما زلت لست سريعاً بما يكفي‬
‫- سريع بما يكفي؟‬

313
00:25:53,495 --> 00:25:54,872
‫كم أنت بطيء الاستيعاب؟‬

314
00:25:54,997 --> 00:25:58,208
‫السرعة ليست الشيء الوحيد الذي يرشدك في هذا‬
‫ليس كذلك على الإطلاق‬

315
00:25:58,333 --> 00:26:02,337
‫- وماذا هناك غير ذلك؟‬
‫- الحب، أيها الأحمق، أنت مثال الحب‬

316
00:26:02,463 --> 00:26:04,631
‫رأيت ما فعلته في حجر الزمن‬

317
00:26:04,757 --> 00:26:08,719
‫استعدت كوناً كاملاً بالحب‬
‫يجب أن يكون هذا سهلاً‬

318
00:26:08,844 --> 00:26:11,555
‫- لن ينفع ذلك، ليس هذه المرة‬
‫- حقاً؟‬

319
00:26:13,182 --> 00:26:14,892
‫حسناً، إنه يقودنا كلينا الآن‬

320
00:26:18,103 --> 00:26:19,480
‫لماذا تظن أنني أساعدك؟‬

321
00:26:21,690 --> 00:26:23,066
‫أتظن أنني أريد أن أموت؟‬

322
00:26:24,276 --> 00:26:25,652
‫لا أريد ذلك‬

323
00:26:26,695 --> 00:26:30,824
‫لكن إن كانت التضحية بحياتي تعني أن (نورا)‬
‫ستعيش الحياة التي سرقها (ثون) منها‬

324
00:26:30,949 --> 00:26:37,790
‫فنعم، سأفعل ذلك لأن حبي لها هو ما يدفعني‬
‫في كل يوم بائس من حياتي‬

325
00:26:39,875 --> 00:26:41,710
‫لمن تظن أنني بنيت هذه الإمبراطورية؟‬

326
00:26:42,503 --> 00:26:45,839
‫و(آيريس) وعائلتك وأصدقاؤك‬

327
00:26:47,090 --> 00:26:48,550
‫هم ما يدفعونك إلى الاستمرار‬

328
00:26:50,719 --> 00:26:53,013
‫- (آيريس) لا تتذكر ما كان بيننا‬
‫- لا‬

329
00:26:54,348 --> 00:26:55,724
‫هذا ليس مهماً‬

330
00:26:57,518 --> 00:26:58,894
‫أنت مهم‬

331
00:27:05,025 --> 00:27:06,401
‫"كذبت عليّ بشأن (شستر)"‬

332
00:27:07,402 --> 00:27:08,987
‫(شستر) يحبك‬

333
00:27:09,780 --> 00:27:13,325
‫وحين حاول أن يخبرك بذلك، رفضته‬

334
00:27:14,660 --> 00:27:16,036
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

335
00:27:20,415 --> 00:27:24,419
‫هل تريدين معرفة كيف انتهت‬
‫كل علاقة في حياتي؟‬

336
00:27:25,629 --> 00:27:27,172
‫كانت دائماً ما تنتهي بالتخلي عني‬

337
00:27:28,715 --> 00:27:31,677
‫كل شخص أحببته قد رحل‬

338
00:27:33,387 --> 00:27:38,684
‫حين استيقظت وحيدة في اليوم التالي‬
‫كان ذلك كحافز...‬

339
00:27:40,561 --> 00:27:43,689
‫فجأة، أصبح عمري ١٢ عاماً مجدداً‬

340
00:27:44,231 --> 00:27:49,194
‫وأمي تخبرني بأن والدي هجرنا‬

341
00:27:50,654 --> 00:27:52,030
‫بسببي‬

342
00:27:55,450 --> 00:27:56,994
‫كانت سيئة أيضاً‬

343
00:27:58,704 --> 00:28:02,249
‫المغزى هو أنني كنت محبطة‬

344
00:28:03,500 --> 00:28:09,256
‫لذا حين رأيت (شستر) يمشي في الشارع‬
‫يحمل القهوة وكيساً‬

345
00:28:09,923 --> 00:28:14,595
‫عرفت ما يعنيه ذلك، وما يشعره تجاهي‬

346
00:28:15,596 --> 00:28:19,182
‫وأصبت بالذعر، وأبعدته عني‬

347
00:28:23,562 --> 00:28:24,938
‫أتعرفين أمراً؟‬

348
00:28:27,441 --> 00:28:29,860
‫زوجتي هي سندي‬

349
00:28:31,194 --> 00:28:33,488
‫لكن الحياة ليست مثالية دائماً‬

350
00:28:35,657 --> 00:28:39,953
‫ثقي بي، وضع نفسك هناك أمر مخيف‬

351
00:28:41,538 --> 00:28:43,832
‫لكنه يستحق المخاطرة أيضاً‬

352
00:28:47,544 --> 00:28:49,379
‫لكن ماذا إن خسرته؟‬

353
00:28:50,797 --> 00:28:52,215
‫لن تعرفي ما لم تجربي‬

354
00:28:54,092 --> 00:28:59,640
‫(أليكس)، سبب عدم حبي للحب...‬

355
00:29:02,142 --> 00:29:06,688
‫لأنه لا شيء يخيفني أكثر من الإفصاح بمشاعري‬

356
00:29:08,148 --> 00:29:09,858
‫لذا أسخر من الأشياء العاطفية‬

357
00:29:11,526 --> 00:29:15,906
‫لكن مسألة المتعجرف هذه برمتها‬
‫هي مجرد تمثيل‬

358
00:29:16,615 --> 00:29:17,991
‫- حقاً؟‬
‫- كنت أعلم هذا‬

359
00:29:18,116 --> 00:29:23,914
‫الحقيقة هي أنني لا أريد أن أستيقظ وحيداً‬
‫لبقية حياتي‬

360
00:29:26,792 --> 00:29:29,628
‫اسمعي، (شستر) هو صديقي‬

361
00:29:31,421 --> 00:29:32,881
‫وأعرف ما يحتاج صديقي إليه‬

362
00:29:35,467 --> 00:29:36,843
‫إنه يحتاج إليك‬

363
00:29:42,140 --> 00:29:44,017
‫"يا رفاق، وجدنا أثراً لـ(ريفيرس فلاش)"‬

364
00:29:45,644 --> 00:29:47,020
‫لنذهب‬

365
00:29:57,030 --> 00:29:58,490
‫كنت أفكر في...‬

366
00:30:01,159 --> 00:30:04,746
‫- أريد أن نتحدث فقط، أقسم‬
‫- تحرك خطوة أخرى وسأطلق النار عليك‬

367
00:30:05,831 --> 00:30:07,207
‫حسناً‬

368
00:30:11,461 --> 00:30:12,838
‫ماذا بك، هل أنت تحتضر؟‬

369
00:30:14,506 --> 00:30:15,882
‫شيء مشابه لذلك‬

370
00:30:17,092 --> 00:30:21,221
‫أتيت إلى هنا لأنني على وشك فعل شيء مستحيل‬

371
00:30:21,930 --> 00:30:26,518
‫ورغم أن هذا ربما لن يفلح‬
‫لا أستطيع مغادرة العالم من دون إخبارك...‬

372
00:30:28,562 --> 00:30:29,938
‫محاولة جيدة، (آلن)‬

373
00:30:30,772 --> 00:30:34,901
‫لكنها لا تحبك، بل تحبني‬

374
00:30:36,153 --> 00:30:38,655
‫أخبريه، (آيريس)، أو الأفضل من ذلك...‬

375
00:30:42,325 --> 00:30:43,702
‫أطلقي النار عليه‬

376
00:30:54,185 --> 00:30:56,062
‫- (آيريس)...‬
‫- ماذا تنتظرين؟ أطلقي النار عليه‬

377
00:30:56,187 --> 00:30:59,815
‫أريدك أن تعلمي أنه مهما حدث‬
‫وبعد كل شيء سلبه (ثون) مني‬

378
00:30:59,940 --> 00:31:01,567
‫لا يمكنه سلب مشاعري تجاهك‬

379
00:31:03,402 --> 00:31:04,779
‫أنا أحبك، (آيريس)‬

380
00:31:06,113 --> 00:31:07,490
‫هذا يكفي‬

381
00:31:17,875 --> 00:31:20,169
‫اذهب، قبل أن أغير رأيي‬

382
00:31:30,388 --> 00:31:33,599
‫- كيف سار الأمر مع السيدة؟‬
‫- لا أعلم، سمحت لي بالذهاب‬

383
00:31:34,308 --> 00:31:37,645
‫- لا بد وأن هذا يعني شيئاً‬
‫- حسناً، لنفعل هذا‬

384
00:31:37,937 --> 00:31:41,065
‫سأبقى هنا عند نقطة الانتظار‬
‫في حال وصلنا بعض الزوار‬

385
00:31:41,232 --> 00:31:42,942
‫- لكنني سأبقى على تواصل معك‬
‫- كيف؟‬

386
00:31:43,192 --> 00:31:45,611
‫بالسحر، ستسمع صوتي أينما ذهبت‬

387
00:31:45,778 --> 00:31:49,699
‫والآن تذكر، لديك دقيقتان لتصل‬
‫إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم وتفتح البوابة الزمنية‬

388
00:31:51,242 --> 00:31:54,078
‫(داميان)، شكراً لك‬

389
00:32:00,751 --> 00:32:02,128
‫اخرج من هنا‬

390
00:32:07,508 --> 00:32:08,968
‫تتبعنا موزع استئصال الجسيمات‬
‫و(ريفيرس فلاش)‬

391
00:32:09,093 --> 00:32:12,638
‫- إنه يعبر (المحيط الأطلسي)‬
‫- ما الذي يفعله؟‬

392
00:32:12,763 --> 00:32:15,683
{\pos(192,230)}‫- "إنه يدمر المدينة، وكأن هذه نهاية العالم"‬
‫- "خبر عاجل، كوارث تضرب حول العالم"‬

393
00:32:16,308 --> 00:32:20,563
‫يا للهول، ليس المدينة فقط، سرعة (آلن) القصوى‬
‫تسبب تدمير (الأرض) لذاتها‬

394
00:32:21,355 --> 00:32:23,733
‫- إنه حدث انقراض جارٍ‬
‫- إنه محق‬

395
00:32:23,899 --> 00:32:26,944
‫- يمكنني تتبع مئة زلزال‬
‫- ضربت تسونامي (اليابان) للتو‬

396
00:32:27,069 --> 00:32:28,571
‫(آلن) فقد عقله حقاً‬

397
00:32:29,238 --> 00:32:33,325
‫- أدرك أنه لن يفوز لذا يحاول قتلنا‬
‫- عليّ الذهاب، علي أن أذهب إلى (جينا)‬

398
00:32:33,451 --> 00:32:36,996
‫- "يا رفاق، أنا و(مارك) نحتاج إلى دعم"‬
‫- اذهبي، سأبقى هنا‬

399
00:32:37,663 --> 00:32:39,039
‫حسناً‬

400
00:32:39,623 --> 00:32:42,960
‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل‬
‫لكن بما أن هذه قد تكون نهاية العالم كما نعرفه‬

401
00:32:43,085 --> 00:32:46,172
‫إن كان لدى أحدكم شيئاً ليقوله‬
‫فالآن هو الوقت المناسب‬

402
00:32:53,637 --> 00:32:55,139
‫وصل (ريفيرس فلاش) إلى (أوروبا) للتو‬

403
00:32:55,556 --> 00:32:58,976
‫- أين هو (إيوبارد)؟‬
‫- "أنا وراءه تماماً"‬

404
00:33:04,106 --> 00:33:06,066
‫اسمع، (فلاش)، لديك صحبة‬

405
00:33:12,698 --> 00:33:15,075
‫خمن ماذا، (دارك)؟ وأنت أيضاً‬

406
00:33:22,082 --> 00:33:26,587
‫(فروستي)، (تشيل) السخيف‬
‫أنا منشغل قليلاً‬

407
00:33:26,754 --> 00:33:33,511
‫تعرفان أن قوتي تسمح لي بتمزيقكما‬
‫إلى أشلاء بإيماءة، صحيح؟‬

408
00:33:35,137 --> 00:33:37,932
‫ليس للساعات الـ٢٤ القادمة‬

409
00:33:38,140 --> 00:33:44,563
‫- أعطانا صديقنا (جون) تعويذة حماية قوية‬
‫- (كونستانتين)، أكره ذلك الرجل‬

410
00:33:44,814 --> 00:33:46,273
‫حسناً، هذا مؤسف‬

411
00:33:46,649 --> 00:33:50,152
‫- يبدو أننا سنبرح ذلك الرجل ضرباً طوال الليل‬
‫- لن يستغرق كل ذلك الوقت حتى‬

412
00:33:51,529 --> 00:33:54,782
‫حقاً؟ لنر كيف سيسير هذا‬

413
00:34:04,124 --> 00:34:06,544
‫إذا لم يمسك المدير بـ(آلن)‬
‫في الثواني الـ٩٠ القادمة‬

414
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
‫- (شستر)...‬
‫- ٨٥‬

415
00:34:09,004 --> 00:34:10,381
‫- (شستر)‬
‫- ٨٤‬

416
00:34:10,506 --> 00:34:12,550
‫- (تشاك)، أنا أحبك‬
‫- ماذا؟‬

417
00:34:15,135 --> 00:34:16,595
‫وأنا أحبك أيضاً‬

418
00:34:27,940 --> 00:34:29,316
‫متى حدث هذا؟‬

419
00:34:35,990 --> 00:34:39,201
‫هذا لا يجدي نفعاً‬
‫ما زلت لست سريعاً بما يكفي‬

420
00:34:40,494 --> 00:34:42,246
‫أحاول إنقاذ ابنتي هنا، (آلن)‬

421
00:34:44,623 --> 00:34:46,000
‫ركز!‬

422
00:35:10,190 --> 00:35:11,734
‫لا ترقصا أبداً مع الشيطان‬

423
00:35:22,870 --> 00:35:28,500
‫نعم، رفعت كثافة جزيئات عود الأسنان الصغير هذا‬
‫ألف ضعف على المستوى تحت الذري‬

424
00:35:30,044 --> 00:35:31,420
‫حظاً طيباً في رفع الأطنان‬

425
00:35:32,379 --> 00:35:34,173
‫أكره العلوم‬

426
00:35:39,261 --> 00:35:41,138
‫إذاً ستكره هذا حقاً‬

427
00:35:46,560 --> 00:35:48,354
‫- شكراً على المساعدة‬
‫- لا عليك‬

428
00:35:48,854 --> 00:35:50,689
‫- اسمع، بدلة جميلة‬
‫- شكراً لك يا صاح‬

429
00:35:54,568 --> 00:35:55,945
‫بدأ وقتنا ينفد‬

430
00:35:56,070 --> 00:35:58,113
‫٦٠ ثانية، هيا (فلاش)‬

431
00:36:01,992 --> 00:36:03,535
‫أنت متأخر جداً، (آلن)‬

432
00:36:04,244 --> 00:36:05,621
‫أنت متأخر جداً!‬

433
00:36:13,879 --> 00:36:15,255
‫(آيريس)‬

434
00:36:18,384 --> 00:36:19,760
‫"(آيريس)"‬

435
00:36:20,970 --> 00:36:22,638
‫(باري)، أحبك أيضاً‬

436
00:36:22,972 --> 00:36:24,348
‫"أحبك أيضاً"‬

437
00:36:41,496 --> 00:36:43,707
‫"مدينة (سنترال)، عام ٢٠٢١"‬

438
00:36:43,832 --> 00:36:45,333
‫"أنت لست بطلاً"‬

439
00:36:46,042 --> 00:36:50,338
‫- أنت وحش‬
‫- سأسألك مرة أخرى آنسة (هورتون)‬

440
00:36:50,672 --> 00:36:55,135
‫وإن لم تعجبني إجابتك‬
‫فانضمي إلى أصدقائك في الحياة الآخرة‬

441
00:37:04,019 --> 00:37:08,148
‫الآن، (فلاش)، أين هو؟‬

442
00:37:09,149 --> 00:37:11,818
‫أخبرتك بأنني لا أعلم!‬

443
00:37:15,405 --> 00:37:16,781
‫أتدرين ماذا؟‬

444
00:37:18,116 --> 00:37:19,492
‫أصدقك‬

445
00:37:33,923 --> 00:37:35,300
‫ما هذا؟‬

446
00:38:01,201 --> 00:38:03,286
‫(فلاش)، ماذا فعلت؟‬

447
00:38:06,831 --> 00:38:08,208
‫ذهبت إلى المستقبل‬

448
00:38:10,001 --> 00:38:11,378
‫كانت (آيريس) محقة‬

449
00:38:11,836 --> 00:38:14,547
‫تلاعب أحدهم بالتسلسل الزمني‬
‫ليقودني إلى الجنون‬

450
00:38:16,466 --> 00:38:20,261
‫واتضح أنه لإصلاح الأمر‬
‫كان عليّ بدء المعركة الأخيرة‬

451
00:38:21,513 --> 00:38:23,348
‫إلا أنني هذه المرة لم أدمر العالم‬

452
00:38:25,392 --> 00:38:30,730
‫- كيف هذا ممكن؟‬
‫- غادرت عام ٢٠٣١ قبل أن ينتهي العالم‬

453
00:38:32,399 --> 00:38:36,903
‫لكنك لم تعرف أن (إيوبارد ثون)‬
‫(ريفيرس فلاش) كان يطاردني‬

454
00:38:38,029 --> 00:38:40,323
‫أراد منعي من إعادة التسلسل الزمني‬

455
00:38:41,282 --> 00:38:43,118
‫السرعة القصوى التي أنشأناها كلانا...‬

456
00:38:44,285 --> 00:38:47,372
‫ذلك هو سبب الدمار الذي شهدته‬

457
00:38:48,540 --> 00:38:51,626
‫إن حدث ذلك، فما الذي منعك‬
‫من تدمير العالم؟‬

458
00:38:52,168 --> 00:38:53,545
‫(آيريس)...‬

459
00:38:54,421 --> 00:38:56,339
‫ساعدتني بإعادة الاتصال بحقل السرعة‬

460
00:38:58,091 --> 00:38:59,467
‫والآن المستقبل في أمان‬

461
00:39:03,054 --> 00:39:04,931
‫أرى أنك تصدق أن ذلك صحيح‬

462
00:39:05,682 --> 00:39:10,186
‫كمسافر عبر الزمن‬
‫تؤكد حواسي أن هذا العالم قد تم تحويره‬

463
00:39:12,355 --> 00:39:13,731
‫لكن في ما يخص السبب الحقيقي...‬

464
00:39:16,317 --> 00:39:18,027
‫هذا لم ينجز بعد‬

465
00:39:19,571 --> 00:39:21,322
‫ربما يجب أن تذهب إلى عام ٢٠٣١‬

466
00:39:22,407 --> 00:39:23,783
‫وانظر بنفسك‬

467
00:39:34,043 --> 00:39:39,174
‫سأذهب، لكن إن كنت مخطئاً، أو وجدت أي دليل‬
‫على أن هذا العالم لا يزال في خطر...‬

468
00:39:39,591 --> 00:39:43,636
‫فسأعود، وستموت‬

469
00:39:50,894 --> 00:39:52,353
‫- "نعم"‬
‫- "خالٍ من الغلوتين"‬

470
00:39:52,479 --> 00:39:53,938
‫- هذا لـ(سيسيل)‬
‫- هذا لي‬

471
00:39:54,731 --> 00:39:58,485
‫- تفضلي، كما كُتب عليها‬
‫- قرأت ذلك، صحيح؟‬

472
00:39:58,693 --> 00:40:00,069
‫وها هي المشروبات؟‬

473
00:40:01,779 --> 00:40:03,156
‫مرحباً، عزيزي‬

474
00:40:03,490 --> 00:40:07,243
‫كنت سأحضر لك شيئاً لكنني ظننت‬
‫أنك ستتناول الغداء في قسم الشرطة اليوم‬

475
00:40:07,368 --> 00:40:10,538
‫- لا تقلق، يوجد الكثير‬
‫- لدي برغر لك، أيها المدير‬

476
00:40:18,087 --> 00:40:22,091
‫- اشتقت إليك كثيراً‬
‫- ليس أنني لا أحب هذا الاهتمام، لكن...‬

477
00:40:23,134 --> 00:40:24,511
‫ما هو مصدر هذا؟‬

478
00:40:25,845 --> 00:40:28,890
‫(باري)...‬
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:40:30,433 --> 00:40:31,809
‫حدث شيء ما، صحيح؟‬

480
00:40:35,146 --> 00:40:36,523
‫ماذا كان؟‬

481
00:40:39,150 --> 00:40:42,362
‫سأخبرك لاحقاً‬
‫أريد أن أكون هنا معك وحسب‬

482
00:40:43,363 --> 00:40:44,739
‫معكم جميعاً‬

483
00:40:46,199 --> 00:40:48,952
‫- حسناً‬
‫- سأتصل بأبي و(فروست)‬

484
00:40:50,912 --> 00:40:53,039
‫- أبي... ها هو ذا‬
‫- (جو)‬

485
00:40:53,373 --> 00:40:54,749
‫هل يمكنني الاتصال به؟‬

486
00:40:55,625 --> 00:40:57,001
‫نعم، الهاتف يرن‬

487
00:41:03,216 --> 00:41:04,592
‫(جو)؟‬

488
00:41:06,761 --> 00:41:08,137
‫إنه أنت حقاً‬

489
00:41:09,931 --> 00:41:11,307
‫أنت هناك حقاً‬

490
00:41:30,493 --> 00:41:36,374
‫لا أحد يستخدم الوقت ضدي‬

491
00:41:39,711 --> 00:41:44,507
‫سأعيش، وسأغير ما سيحدث‬

492
00:41:46,342 --> 00:41:48,553
‫وستساعدينني‬

493
00:41:52,849 --> 00:41:57,020
‫"يتبع..."‬

494
00:42:00,300 --> 00:42:04,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

