﻿1
00:00:08,967 --> 00:00:10,719
‫‫في حلقات سابقة…

2
00:00:10,802 --> 00:00:14,222
‫‫غادروا المكان ومعهم 25 مليون دولار.

3
00:00:14,305 --> 00:00:15,223
‫‫جرى خداعنا.

4
00:00:15,306 --> 00:00:17,767
‫‫أعتقد أن التعليمات كانت،
‫‫"كن (باتمان) أفضل."

5
00:00:17,851 --> 00:00:20,395
‫‫أيًا يكن من يعبث معنا، سيلقى الهزيمة.

6
00:00:20,478 --> 00:00:22,022
‫‫أقدّر قدومكم.

7
00:00:22,105 --> 00:00:23,732
‫‫- يجدر بي تحذيركم…
‫‫- توقّف!

8
00:00:23,815 --> 00:00:26,276
‫‫تتكاثر في هذه المدينة
‫‫فئة خاصة من المجرمين.

9
00:00:26,359 --> 00:00:29,154
‫‫- يموت أمثالنا.
‫‫- نعرف ما نواجهه.

10
00:00:29,237 --> 00:00:31,990
‫‫أنت فرد من عائلتنا.
‫‫لا يمكن أن ندعك تفعل هذا بمفردك.

11
00:00:32,073 --> 00:00:35,243
‫‫في قضايا كهذه،
‫‫كنا نستخدم مستشارًا. "سكيركرو".

12
00:00:35,326 --> 00:00:38,913
‫‫- تأخذين نصائح من شخص مجنون؟
‫‫- إنه أفضل ما لدينا.

13
00:00:38,997 --> 00:00:43,168
‫‫د. "كراين"؟
‫‫أتتقاضى أجرًا فعلًا من قسم شرطة "غوثام"؟

14
00:00:43,251 --> 00:00:46,421
‫‫عندما أحسن التصرّف، يعطونني مكافآت.

15
00:00:46,504 --> 00:00:48,131
‫‫قدت دراجتي بأسرع ما يمكن.

16
00:00:48,214 --> 00:00:50,216
‫‫- كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك.
‫‫- مرحبًا.

17
00:00:50,300 --> 00:00:51,843
‫‫ما هذا؟ تأتي بكلّ بساطة.

18
00:00:51,926 --> 00:00:55,346
‫‫تركت لي رسالة قلت فيها
‫‫إنك ستغادرين المدينة، ثم شاهدت الأخبار.

19
00:00:55,430 --> 00:00:57,223
‫‫لست مضطرة إلى إخبارك بكلّ شيء.

20
00:00:57,307 --> 00:01:00,852
‫‫ارتداء بدلة "هوك" من دون أن نكون معًا
‫‫كان أمرًا فظيعًا.

21
00:01:00,935 --> 00:01:02,187
‫‫تبًا للـ"جوكر".

22
00:01:17,952 --> 00:01:21,039
‫‫"(ألفريد بينيورث) 1942-2020"

23
00:01:21,122 --> 00:01:27,378
‫‫"(جيسون تود)"

24
00:01:33,009 --> 00:01:34,594
‫‫لماذا تأخرت؟

25
00:01:38,097 --> 00:01:41,017
‫‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

26
00:01:53,071 --> 00:01:54,114
‫‫"جيسون"؟

27
00:01:54,197 --> 00:01:57,242
‫‫أصبح لديّ اسم جديد الآن. "رد هود".

28
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
‫‫لا.

29
00:02:34,946 --> 00:02:37,323
‫‫كانت تُوجد جثة. جثة "جيسون".

30
00:02:37,407 --> 00:02:40,952
‫‫- رآها "بروس" بعينيه.
‫‫- ربما كان مرتبكًا.

31
00:02:41,035 --> 00:02:42,453
‫‫إنه لا يرتبك أبدًا.

32
00:02:42,537 --> 00:02:45,623
‫‫- لا أريد قول ذلك ولكن…
‫‫- كان "جيسون". أنا رأيته.

33
00:02:47,750 --> 00:02:48,710
‫‫كيف فعل ذلك؟

34
00:02:48,793 --> 00:02:51,838
‫‫نوع من شعائر الفودو لإعادته إلى الحياة؟

35
00:02:51,921 --> 00:02:54,507
‫‫- "بروس" يعرف أشخاصًا.
‫‫- لا يعرف شيئًا عن هذا.

36
00:02:54,591 --> 00:02:56,843
‫‫وإلّا ما كان ليقتل الـ"جوكر".

37
00:02:56,926 --> 00:03:00,221
‫‫- "رأس الغول" إذًا؟
‫‫- هذا غير محتمل، فهو في "خاديم".

38
00:03:00,305 --> 00:03:04,767
‫‫إن كان يعيد أحدهم الناس إلى الحياة،
‫‫فربما يستطيع إعادة إحياء "دونا".

39
00:03:10,315 --> 00:03:13,860
‫‫ليس وقت المعجزات،
‫‫ولكن أحدهم أعاد الأحمق الصغير إلى الحياة.

40
00:03:13,943 --> 00:03:16,946
‫‫أو أنه تظاهر بالموت
‫‫ببراعة كافية لخداع "بروس".

41
00:03:17,030 --> 00:03:19,282
‫‫من المؤكد أنه لم يفعل ذلك بمفرده.

42
00:03:19,365 --> 00:03:21,367
‫‫أيًا كان ما حدث، فقد تغيّر.

43
00:03:21,451 --> 00:03:25,121
‫‫لدى الفتى مشاكل،
‫‫ولكنّه لم يكن مختلًا عقليًا بالكامل.

44
00:03:25,204 --> 00:03:26,664
‫‫ربما يتعاطى المخدرات.

45
00:03:26,748 --> 00:03:29,792
‫‫عند وصولي إلى "غوثام"،
‫‫وجدت مكانًا كان يصنع فيه المخدرات.

46
00:03:29,876 --> 00:03:32,503
‫‫اختبرت عيّنات في حاسوب "باتمان"،
‫‫ولم أجد أي نتائج.

47
00:03:32,587 --> 00:03:35,632
‫‫تبًا. كفانا تحليلًا بلا جدوى.

48
00:03:36,341 --> 00:03:39,010
‫‫يحاول الجميع فهم ما حدث.

49
00:03:39,093 --> 00:03:41,387
‫‫إنه على حق.
‫‫سنفهم ما حدث وكيفية حدوثه لاحقًا.

50
00:03:41,471 --> 00:03:44,599
‫‫- "جيسون" حر طليق، وعلينا إيقافه.
‫‫- افعلوا ما تريدون.

51
00:03:44,682 --> 00:03:47,852
‫‫ولكن إن واجهته في نهاية المطاف،
‫‫فإنني سأقضي عليه.

52
00:03:49,729 --> 00:03:51,272
‫‫سنقتل "جيسون" الآن؟

53
00:03:53,399 --> 00:03:55,443
‫‫لقد جلب ذلك لنفسه.

54
00:03:55,526 --> 00:03:58,571
‫‫بدأ يقتل الناس، فانتهى وقت اللعب.

55
00:04:02,784 --> 00:04:05,870
‫‫علينا أن نجده أولًا.
‫‫سنبدأ بالمكان الذي كان يصنع فيه مخدرات.

56
00:04:17,006 --> 00:04:18,132
‫‫ماذا تفعل؟

57
00:04:19,175 --> 00:04:20,343
‫‫أتزوّد بالطاقة.

58
00:04:22,470 --> 00:04:23,805
‫‫قد يكون يومًا شاقًا.

59
00:04:23,888 --> 00:04:28,351
‫‫امنحنا برهة لاستيعاب الأمر.
‫‫كنا نعتقد أنه مات.

60
00:04:28,434 --> 00:04:31,688
‫‫والآن نتحدث عنه
‫‫كما لو أنه أحد أشرار "غوثام" الخارقين.

61
00:04:31,771 --> 00:04:34,440
‫‫أظن أنك تعنين
‫‫أنه يحاول أن يكون شريرًا خارقًا.

62
00:04:34,524 --> 00:04:38,403
‫‫إننا نتحدث عن "جيسون".
‫‫هذا يجعل الأمر معقدًا بالنسبة إلينا.

63
00:04:38,486 --> 00:04:42,365
‫‫علينا نسيان أنه "جيسون" وعدم التأثر بذلك.

64
00:04:43,199 --> 00:04:46,077
‫‫وإلاّ سترقّ مشاعر أحد منا ويتعرض للأذى.

65
00:04:46,160 --> 00:04:49,831
‫‫لا أحد ترقّ مشاعره.
‫‫يحاول "ديك" أن يفعل ما يريده "بروس" فحسب.

66
00:04:49,914 --> 00:04:53,334
‫‫- لماذا؟ لأن "جيسون" أخوه؟
‫‫- نعم.

67
00:04:53,418 --> 00:04:54,544
‫‫ليس أخي.

68
00:04:54,627 --> 00:04:58,756
‫‫امنحيني عشر ثوان بمفردي معه،
‫‫وسأجعله يتمنى لو بقي ميتًا.

69
00:05:00,800 --> 00:05:05,263
‫‫هلا تخفّف من كبريائك قليلًا؟
‫‫يعرف الجميع هنا ما عليهم فعله.

70
00:05:07,849 --> 00:05:09,767
‫‫- ماذا عنك؟
‫‫- ماذا عنّي؟

71
00:05:11,060 --> 00:05:12,353
‫‫هل أنت قادرة على ذلك؟

72
00:05:14,314 --> 00:05:16,024
‫‫أنت تعرف الإجابة.

73
00:05:22,322 --> 00:05:23,197
‫‫نعم؟

74
00:05:25,658 --> 00:05:29,620
‫‫أعرف أنني اقترفت أخطاء.
‫‫أرجوك، يجب أن تساعدني.

75
00:05:30,788 --> 00:05:32,081
‫‫"جيسون"؟

76
00:05:33,458 --> 00:05:34,584
‫‫ألا تزال على الخط؟

77
00:05:34,667 --> 00:05:38,755
‫‫تبًا، ما كان يجدر بي الاتصال بك.
‫‫هل يُوجد أحد آخر معك؟

78
00:05:38,838 --> 00:05:43,551
‫‫لا أحد هنا غيري. تحدّث إليّ يا صديقي.

79
00:05:43,634 --> 00:05:46,888
‫‫"هانك"؟ يجب أن تصدّقني.

80
00:05:46,971 --> 00:05:49,807
‫‫كلّ هذه الأمور التي فعلتها ليست ذنبي.

81
00:05:49,891 --> 00:05:52,560
‫‫لا أعرف ما يجري. ثمة خطب ما.

82
00:05:55,396 --> 00:05:56,481
‫‫أين أنت؟

83
00:05:56,564 --> 00:05:59,609
‫‫لا أستطيع إخبارك. "ديك" سيقتلني.

84
00:05:59,692 --> 00:06:01,778
‫‫أردت التحدث إلى شخص ما فحسب،

85
00:06:01,861 --> 00:06:04,572
‫‫وأنت الوحيد الذي يحاول الإصغاء إليّ.

86
00:06:04,655 --> 00:06:06,741
‫‫كان هذا خطأ. عليّ إنهاء الاتصال.

87
00:06:06,824 --> 00:06:08,785
‫‫لا يا "جيسون"… انتظر.

88
00:06:09,827 --> 00:06:14,415
‫‫بوسعي مساعدتك. قل لي أين أنت فحسب.

89
00:06:14,499 --> 00:06:17,168
‫‫- حينذاك ستخبر "ديك".
‫‫- لا، لن أفعل ذلك.

90
00:06:19,962 --> 00:06:21,464
‫‫سيبقى سرًا بيننا.

91
00:06:28,012 --> 00:06:30,348
‫‫صباح الخير يا سيد "لوغان".
‫‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

92
00:06:30,431 --> 00:06:33,101
‫‫- أرسلي رسالة إلى "بروس واين".
‫‫- لم يُعثر على جهة اتصال.

93
00:06:33,184 --> 00:06:35,478
‫‫- هراء.
‫‫- راقب ألفاظك يا سيد "لوغان".

94
00:06:35,561 --> 00:06:38,815
‫‫هل تفضّلين الفرنسية؟ سجّلي رسالة صوتية.

95
00:06:38,898 --> 00:06:40,066
‫‫جاهزة للتسجيل.

96
00:06:40,691 --> 00:06:42,944
‫‫مرحبًا يا "بروس". هنا "غار".

97
00:06:44,112 --> 00:06:46,781
‫‫لا بد أنك تتفقد رسائلك من مكان ما

98
00:06:46,864 --> 00:06:49,700
‫‫لأنه لا يمكن أن يتخلى "باتمان"
‫‫عن عائلته الوحيدة.

99
00:06:52,245 --> 00:06:54,247
‫‫يجب أن تعود إلى "غوثام".

100
00:06:55,623 --> 00:06:57,542
‫‫يقولون إن "جيسون" على قيد الحياة.

101
00:06:58,543 --> 00:06:59,794
‫‫يحتاج إلى مساعدتك.

102
00:07:01,045 --> 00:07:02,421
‫‫ونحن نحتاج إلى مساعدتك.

103
00:07:04,298 --> 00:07:05,758
‫‫هل ستظن أنه سيسمع ذلك؟

104
00:07:08,219 --> 00:07:11,097
‫‫خلال احتساء مشروبات المارتيني،
‫‫أظن أنه سيجد الوقت.

105
00:07:11,764 --> 00:07:15,393
‫‫قبل 48 ساعة فقط
‫‫كنا نقوم بأعمال بطولية في "سان فرانسيسكو".

106
00:07:15,977 --> 00:07:18,604
‫‫والآن انقلب العالم بأكمله.

107
00:07:19,397 --> 00:07:21,399
‫‫أنا أيضًا لا أفهم ذلك، ولكن…

108
00:07:22,233 --> 00:07:26,863
‫‫ولكن إن كان "جيسون" حيًا ويقتل الأبرياء،
‫‫فعلينا إيقافه.

109
00:07:26,946 --> 00:07:28,322
‫‫هذا واجب الـ"تايتنز".

110
00:07:28,906 --> 00:07:32,743
‫‫ولكن عندما نفعل ذلك عادةً،
‫‫لا نطارد واحدًا منّا.

111
00:07:40,626 --> 00:07:43,629
‫‫هل سنذهب إلى مكان معيّن
‫‫أم تريد رؤية معالم المدينة فحسب؟

112
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
‫‫سأخبرك لاحقًا. تابع القيادة فحسب.

113
00:07:48,718 --> 00:07:51,471
‫‫هيا أيها البغيض،
‫‫لا تتراجع عمّا اتفقنا عليه.

114
00:07:52,763 --> 00:07:53,764
‫‫"اتصال من رقم مجهول"

115
00:07:55,224 --> 00:07:57,810
‫‫- مرحبًا يا رجل.
‫‫- مرحبًا.

116
00:07:57,894 --> 00:08:00,188
‫‫ظننت أنني فقدت أثرك، هل أنت بخير؟

117
00:08:01,272 --> 00:08:05,318
‫‫لا، ليس بالضبط. هل أنت بمفردك؟

118
00:08:05,401 --> 00:08:07,111
‫‫لا أحد غيري أنا و…

119
00:08:10,239 --> 00:08:11,199
‫‫"إيزيكيال".

120
00:08:12,241 --> 00:08:13,201
‫‫من يكون؟

121
00:08:13,284 --> 00:08:15,453
‫‫سائق سيارة أجرة، استرخ.

122
00:08:16,829 --> 00:08:18,998
‫‫إلى أين نذهب إذًا؟

123
00:08:19,081 --> 00:08:21,000
‫‫اذهب إلى مرصد "غوثام" القديم.

124
00:08:21,667 --> 00:08:23,085
‫‫مرصد "غوثام".

125
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
‫‫سائح.

126
00:08:34,472 --> 00:08:35,848
‫‫حسنًا، وصلت.

127
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
‫‫حسنًا.

128
00:08:39,477 --> 00:08:41,771
‫‫يمكن اقتفاء هاتفك النقّال. دمّره.

129
00:08:41,854 --> 00:08:43,523
‫‫لن أتّصل بأحد.

130
00:08:43,606 --> 00:08:45,900
‫‫آسف. لست أنت من لا أثق به.

131
00:08:45,983 --> 00:08:49,362
‫‫"ديك" مختل عقليًا. ربما يتبعك.

132
00:08:51,822 --> 00:08:53,074
‫‫ماذا أفعل بعد تدميره؟

133
00:09:19,141 --> 00:09:21,352
‫‫من الأفضل أن يستحق الأمر هذا العناء.

134
00:09:21,435 --> 00:09:23,187
‫‫- نادي "غوثام" الرياضي.
‫‫- أأنت متأكد؟

135
00:09:23,271 --> 00:09:25,815
‫‫- لقد أغلقه مجلس الصحة.
‫‫- اذهب فحسب!

136
00:09:26,857 --> 00:09:32,113
‫‫"نادي (غوثام) الرياضي"

137
00:09:39,704 --> 00:09:40,871
‫‫"جيسون"؟

138
00:09:47,503 --> 00:09:48,421
‫‫رائع.

139
00:09:52,967 --> 00:09:55,344
‫‫أنا هنا، أين أنت؟

140
00:09:56,220 --> 00:09:59,056
‫‫اخلع ملابسك لإثبات أنك لا تضع جهاز تنصّت.

141
00:09:59,140 --> 00:10:00,141
‫‫بحقك، حقًا؟

142
00:10:03,561 --> 00:10:06,772
‫‫حسنًا.

143
00:10:26,292 --> 00:10:28,711
‫‫وماذا بعد؟ هل أتعرّى كلّيًا؟

144
00:10:29,837 --> 00:10:30,671
‫‫بالضبط.

145
00:10:35,301 --> 00:10:37,136
‫‫تذكّر أنني أعمل مقابل البقشيش.

146
00:10:45,728 --> 00:10:50,191
‫‫هل أنت مسرور الآن؟ أترى؟ لا أجهزة تنصّت.

147
00:10:50,858 --> 00:10:53,986
‫‫إن بدأت بالتحدث عن واق مطاطي،
‫‫فستكون كلفة ذلك إضافية.

148
00:10:54,070 --> 00:10:55,446
‫‫اسبح إلى الجانب الآخر.

149
00:10:55,529 --> 00:10:59,825
‫‫في هذا الحوض القذر؟ أتظنني أخفي جهاز تعقّب
‫‫تحت أعضائي التناسلية؟

150
00:10:59,909 --> 00:11:01,952
‫‫إن كنت لا تستطيع، فأنا أيضًا لا أستطيع.

151
00:11:07,792 --> 00:11:08,876
‫‫على الرحب والسعة.

152
00:11:20,638 --> 00:11:22,306
‫‫حسنًا، لا ألاعيب أخرى.

153
00:11:23,974 --> 00:11:25,101
‫‫أنا هنا.

154
00:11:27,561 --> 00:11:29,063
‫‫تسرّني رؤيتك يا "هانك".

155
00:11:33,901 --> 00:11:35,486
‫‫إلى أين ذهب؟

156
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
‫‫بعد بضع دقائق، يغادر ويستقل سيارة أجرة.

157
00:11:40,074 --> 00:11:41,617
‫‫والآن هاتفه خارج الشبكة.

158
00:11:45,955 --> 00:11:48,207
‫‫- أيمكنك إيجاد معلومات لوحة التسجيل؟
‫‫- سأحاول.

159
00:11:50,751 --> 00:11:53,045
‫‫تحدّثنا في المطبخ،
‫‫وكان كلّ شيء على ما يُرام.

160
00:11:53,129 --> 00:11:55,047
‫‫طلبت منه التخلّي عن كبريائه قليلًا.

161
00:11:55,131 --> 00:11:56,966
‫‫ها أنا ذا.

162
00:11:59,468 --> 00:12:02,555
‫‫"هانك"! ماذا حدث؟

163
00:12:05,141 --> 00:12:06,600
‫‫أخرجوها منّي فحسب.

164
00:12:06,684 --> 00:12:09,145
‫‫ويلاه. هل هذه قنبلة؟

165
00:12:09,937 --> 00:12:13,482
‫‫إنها هدية. من صديقنا "جيسون".

166
00:12:15,860 --> 00:12:17,069
‫‫جيّد. أنت وجدته.

167
00:12:19,613 --> 00:12:20,823
‫‫أم لا؟

168
00:12:22,533 --> 00:12:24,785
‫‫ذهبت للتحدث إلى "جيسون" بمفردك؟

169
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
‫‫بدت كفكرة جيدة آنذاك.

170
00:12:27,329 --> 00:12:29,248
‫‫أحضروا لي جرعة ويسكي وأخرجوا هذه منّي.

171
00:12:29,331 --> 00:12:32,001
‫‫لنتجنّب لمسها قبل أن نعرف كيفية عملها.

172
00:12:32,084 --> 00:12:35,171
‫‫- "كونر"، انظر في الداخل وأخبرنا بما تراه.
‫‫- نعم.

173
00:12:38,924 --> 00:12:39,800
‫‫عجبًا.

174
00:12:40,551 --> 00:12:42,845
‫‫- هذا مذهل.
‫‫- "كونر"!

175
00:12:43,888 --> 00:12:47,308
‫‫جهاز التفجير مزوّد بأشواك مضادة للسحب
‫‫لتثبيته في مكانه.

176
00:12:47,391 --> 00:12:52,021
‫‫إنه مزروع في العضلة الصدرية الكبرى،
‫‫وصولًا إلى القوس الأبهر.

177
00:12:52,104 --> 00:12:53,731
‫‫لا شيء من ذلك يدعو للاطمئنان.

178
00:12:53,814 --> 00:12:56,066
‫‫الهندسة دقيقة إلى حد مذهل.

179
00:12:58,694 --> 00:13:02,323
‫‫القنبلة مصمّمة لتحمّل الإيلاج وليس السحب.

180
00:13:03,991 --> 00:13:06,827
‫‫هذه الأشواك في صدر "هانك"
‫‫مزودة بأجهزة استشعار.

181
00:13:06,911 --> 00:13:09,747
‫‫إن استشعرت قوة مفرطة، فستنفجر.

182
00:13:09,830 --> 00:13:11,290
‫‫وإن استأصلناها جراحيًا؟

183
00:13:11,373 --> 00:13:14,418
‫‫نفس النتيجة.
‫‫إنها مصمّمة للقتل بمجرّد تنشيطها.

184
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
‫‫ذلك البغيض اللعين.

185
00:13:17,796 --> 00:13:20,716
‫‫الجهاز بأكمله مصمّم
‫‫لقراءة إشارات التخطيط الكهربائي للقلب.

186
00:13:21,842 --> 00:13:25,179
‫‫العد التنازلي ليس بالثواني،
‫‫بل بنبضات القلب الباقية لديه.

187
00:13:25,262 --> 00:13:26,972
‫‫ماذا تعني بالعد التنازلي؟

188
00:13:32,728 --> 00:13:34,271
‫‫حين تصل إلى صفر…

189
00:13:34,355 --> 00:13:36,482
‫‫لا يمكن أن يريد "جيسون" موت "هانك".

190
00:13:39,527 --> 00:13:41,612
‫‫أعتقد أننا على وشك معرفة ذلك.

191
00:13:44,782 --> 00:13:46,033
‫‫إنني أستمع.

192
00:13:46,116 --> 00:13:49,411
‫‫أخيرًا. كيف حال صديقي "هانك"؟

193
00:13:49,495 --> 00:13:51,956
‫‫أيًا يكن ما تريده،
‫‫هذه ليست طريقة مناسبة لنيله.

194
00:13:52,039 --> 00:13:56,335
‫‫- ما زلت تحاول أن تملي عليّ ما أفعله؟
‫‫- كفى. قل لي كيف ننهي هذه المسألة.

195
00:13:56,418 --> 00:13:58,128
‫‫سبائك ذهب بقيمة 50 مليون دولار

196
00:13:58,212 --> 00:14:01,048
‫‫سيتم تسليمها الساعة الواحدة
‫‫إلى مصرف "غوثام" المركزي.

197
00:14:01,131 --> 00:14:04,718
‫‫إن أردت إنقاذ "هانك" من الموت،
‫‫أحضر السبائك إليّ.

198
00:14:04,802 --> 00:14:06,470
‫‫لا يتعلق هذا بالمال بالنسبة إليك.

199
00:14:06,554 --> 00:14:09,223
‫‫يمكنني إرسال حوالة بذلك المبلغ فورًا
‫‫لحل هذه المسألة.

200
00:14:09,306 --> 00:14:11,809
‫‫وتحرم "غوثام" من عرض جيّد يا فتى السيرك؟

201
00:14:13,143 --> 00:14:15,688
‫‫أحضر لي الذهب لأبطل عمل الجهاز.

202
00:14:15,771 --> 00:14:16,897
‫‫لن يحدث ذلك أبدًا.

203
00:14:16,981 --> 00:14:20,484
‫‫كما تشاء يا "ديك".
‫‫هذا يعود دائمًا بنتائج جيدة.

204
00:14:23,153 --> 00:14:26,657
‫‫سبائك ذهب؟ هل كان لديه أيضًا هر أبيض
‫‫في حضنه كالأشرار التقليديين؟

205
00:14:26,740 --> 00:14:27,908
‫‫ماذا قلت له؟

206
00:14:27,992 --> 00:14:31,495
‫‫أرجو أنك رفضت رفضًا قاطعًا.
‫‫يستحيل أن نتفاوض مع الإرهابيين.

207
00:14:31,579 --> 00:14:34,456
‫‫هل سنتحداه بأن ينفّذ تهديده إذًا؟
‫‫"جيسون" مجنون.

208
00:14:34,540 --> 00:14:38,878
‫‫في موطني،
‫‫لا نرحم من يهاجم فردًا من عائلتنا.

209
00:14:40,629 --> 00:14:42,089
‫‫كم بقي لدينا من الوقت؟

210
00:14:42,172 --> 00:14:44,758
‫‫معدّل نبضات القلب أثناء الراحة
‫‫80 نبضة في الدقيقة.

211
00:14:44,842 --> 00:14:47,845
‫‫- معدّل نبضات قلبي 72.
‫‫- 4،300 نبضة في الساعة…

212
00:14:47,928 --> 00:14:49,221
‫‫أقلّ من أربع ساعات.

213
00:14:52,308 --> 00:14:53,976
‫‫أعطوه محصر "بيتا" عبر أنبوب وريدي.

214
00:14:54,059 --> 00:14:56,812
‫‫سيخفف معدّل نبضات قلبه
‫‫ويمنحنا بعض الوقت الإضافي.

215
00:15:00,983 --> 00:15:05,779
‫‫مهلًا. لا يمكن أن تكون جادًا
‫‫في السماح لـ"هانك" باتخاذ القرارات.

216
00:15:05,863 --> 00:15:08,032
‫‫- هذه ليست الخطة. علينا إيجاد "جيسون".
‫‫- كيف؟

217
00:15:08,115 --> 00:15:12,411
‫‫المكان حيث كان يصنع مخدرات أُحرق ليلة أمس.
‫‫إنه يغطّي آثاره.

218
00:15:12,494 --> 00:15:15,706
‫‫سأرسل "كوري" إلى قسم شرطة "غوثام"
‫‫لرؤية ما لدى "باربرا" من دلائل.

219
00:15:16,248 --> 00:15:19,251
‫‫وإن لم ترغب في تقديم مساعدة،
‫‫ما هي خطتنا البديلة؟

220
00:15:19,335 --> 00:15:23,047
‫‫سنركّز على استمالة "جيسون".
‫‫سنحاول عدم الانجرار إلى لعبته.

221
00:15:23,130 --> 00:15:25,633
‫‫هدفنا إنقاذ "هانك" وليس "جيسون".

222
00:15:25,716 --> 00:15:27,259
‫‫ليس خيارًا بين الاثنين.

223
00:15:30,679 --> 00:15:33,057
‫‫لتكن أولوياتنا واضحة.

224
00:15:39,730 --> 00:15:42,608
‫‫تجري مواجهة مع الشرطة في ضواحي "غوثام".

225
00:15:42,691 --> 00:15:45,110
‫‫المشتبه به متورط
‫‫في حالة غضب عنيف على الطريق…

226
00:15:45,194 --> 00:15:48,197
‫‫يخضع جنوب شرق "غوثام" حاليًا للإجلاء.

227
00:15:48,948 --> 00:15:52,534
‫‫الضحية طالب في كلّية "غوثام" الحكومية…

228
00:15:52,618 --> 00:15:54,828
‫‫أُصيب السائق بحروق مميتة.

229
00:15:54,912 --> 00:15:57,957
‫‫يُطلب من السكان غير الموجودين في المنطقة
‫‫عدم الاقتراب.

230
00:16:02,795 --> 00:16:07,591
‫‫لقد فقدت تركيزي. كنت أعرف أنه يخدعني.

231
00:16:09,093 --> 00:16:10,386
‫‫لم يكن ذنبك.

232
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
‫‫{\an8}"التخطيط الكهربائي للقلب 62
‫‫ضغط الدم 125 على 75"

233
00:16:15,766 --> 00:16:17,351
‫‫كان يجدر بي التغلب عليه!

234
00:16:18,477 --> 00:16:20,854
‫‫{\an8}توقّف. أنت تجعل نبضات قلبك تتسارع.

235
00:16:30,656 --> 00:16:31,490
‫‫ما هذا؟

236
00:16:31,573 --> 00:16:36,453
‫‫إنه تدليك للشريان السباتي.
‫‫يجب إبقاء معدّل نبضات قلبك منخفضًا.

237
00:16:39,581 --> 00:16:42,459
‫‫تريدين مجرّد عذر لممارسة الجنس معي.

238
00:16:42,543 --> 00:16:44,920
‫‫توقّف عن تخطيط حفل العربدة القادم واسترخ.

239
00:16:46,255 --> 00:16:48,173
‫‫من قال إن حفل العربدة لا يمنح الاسترخاء؟

240
00:16:49,008 --> 00:16:51,593
‫‫- لا تشجّعه.
‫‫- أحسنت.

241
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
‫‫"غرايسون".

242
00:17:05,274 --> 00:17:08,110
‫‫كذب من قال إن الرب ليس رحيمًا.

243
00:17:08,193 --> 00:17:09,695
‫‫3.5 غرام من "ليمون ليريك".

244
00:17:09,778 --> 00:17:12,990
‫‫"ساتيفا" عالية الجودة
‫‫ممزوجة بـ"بلو دريم إف 1".

245
00:17:13,073 --> 00:17:15,451
‫‫إنها جيدة، كما قيل لي.

246
00:17:18,370 --> 00:17:20,414
‫‫لا أظن أن من نبحث عنه يعمل بمفرده.

247
00:17:20,497 --> 00:17:22,499
‫‫ثمة من يساعده، وأحتاج إلى تحليل شخصيته.

248
00:17:22,583 --> 00:17:25,461
‫‫لماذا تظن أنه لا يفعل كلّ شيء بمفرده؟

249
00:17:25,544 --> 00:17:27,588
‫‫إنه تابع،
‫‫وينجذب إلى من يمكنه الاقتداء بهم.

250
00:17:27,671 --> 00:17:30,090
‫‫- ربما يبحث عن شخصية أبوية.
‫‫- بالتأكيد.

251
00:17:30,174 --> 00:17:33,385
‫‫لملء الفراغ، لأن أباه ترك عائلته.

252
00:17:33,469 --> 00:17:36,055
‫‫أو لاستبدال أب يتمرد عليه.

253
00:17:38,599 --> 00:17:43,937
‫‫يعجبني ذلك. هذا جيّد جدًا.
‫‫إنه المزيج المعهود بين المعلّم وقتل الأب.

254
00:17:44,021 --> 00:17:47,566
‫‫مجرم في "غوثام" وشخصية أبوية،
‫‫ويحب اللفتات المضخّمة.

255
00:17:48,233 --> 00:17:50,486
‫‫نعم.

256
00:17:51,570 --> 00:17:56,742
‫‫كنت لأقول إنه الـ"جوكر"،
‫‫ولكن "باتمان" قتله.

257
00:17:58,285 --> 00:18:00,204
‫‫عليّ التفكير مليًا في هذا.

258
00:18:00,287 --> 00:18:02,956
‫‫بحثه عن أب سيؤثّر على كلّ شيء.

259
00:18:03,916 --> 00:18:06,293
‫‫- كيفية قتاله وسبب قتاله.
‫‫- ماذا تعني؟

260
00:18:06,376 --> 00:18:08,670
‫‫إنه في معركة ضد أبيه،

261
00:18:09,588 --> 00:18:12,341
‫‫لذلك سيستخدم أسلحة أبيه.

262
00:18:13,383 --> 00:18:15,260
‫‫المعتدى عليه يصبح المعتدي.

263
00:18:21,642 --> 00:18:25,854
‫‫"غرايسون"، إلى أين أنت ذاهب؟
‫‫وصلت للتو يا صديقي القديم.

264
00:18:31,652 --> 00:18:34,655
‫‫قاعدة بيانات وكالة الأمن القومي
‫‫والإنتربول، بحثت في كل مكان

265
00:18:34,738 --> 00:18:37,241
‫‫عن مواصفات قنابل
‫‫تطابق الجهاز في جسد "هانك". لا نتائج.

266
00:18:37,324 --> 00:18:40,035
‫‫هذا لأنك لا تبحث لدى شركات "واين".

267
00:18:41,703 --> 00:18:44,414
‫‫- "بروس" يصنع أسلحة لقتل الناس؟
‫‫- سؤال وجيه.

268
00:18:44,498 --> 00:18:47,084
‫‫- أُتيح الوصول إلى قاعدة البيانات.
‫‫- رائع!

269
00:18:47,167 --> 00:18:49,962
‫‫ابحث عن متفجرات
‫‫وأجهزة لتخطيط القلب وأي شيء جراحيّ.

270
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
‫‫بدأت بذلك.

271
00:18:53,924 --> 00:18:57,719
‫‫قمت بالمزامنة مع الجهاز في جسد "هانك"
‫‫لمراقبة الوقت المتبقي.

272
00:18:59,763 --> 00:19:00,889
‫‫وجدت مطابقة.

273
00:19:02,099 --> 00:19:07,271
‫‫"زرع تفجير جراحيّ بتخطيط القلب.
‫‫(واين) للتكنولوجيا." براءة اختراع وكل شيء.

274
00:19:08,188 --> 00:19:10,315
‫‫- هل المواصفات هناك؟
‫‫- إنني أقرأها الآن.

275
00:19:15,028 --> 00:19:17,948
‫‫لإنقاذ "هانك"،
‫‫علينا العمل ضد تكنولوجيا "باتمان"؟

276
00:19:18,031 --> 00:19:19,366
‫‫إنها مصمّمة للتفوّق

277
00:19:19,449 --> 00:19:22,661
‫‫على المتفجرات الكهرومغناطيسية العسكرية
‫‫الأكثر تطورًا.

278
00:19:22,744 --> 00:19:26,123
‫‫هل توجد أي نسخ؟
‫‫أو زبون يملك جهاز تعطيل يمكننا تعديله؟

279
00:19:26,206 --> 00:19:27,833
‫‫الجهاز في جسد "هانك" أول نموذج.

280
00:19:29,251 --> 00:19:32,296
‫‫أريدك أن تصنع جهاز تعطيل
‫‫باستخدام هذه المخططات.

281
00:19:32,379 --> 00:19:36,592
‫‫قرأت تلك المخططات بشكل أسرع
‫‫من أي بشري، ويمكنك القيام بهذا.

282
00:19:36,675 --> 00:19:39,511
‫‫القراءة مجرّد استيعاب لعمل الآخرين.

283
00:19:39,595 --> 00:19:44,099
‫‫تريدني أن أصنع شيئًا بهذا التعقيد
‫‫في أقلّ من ثلاث ساعات؟

284
00:19:44,183 --> 00:19:45,309
‫‫نعم.

285
00:19:50,689 --> 00:19:51,815
‫‫أنت قادر على هذا.

286
00:19:58,989 --> 00:20:02,117
‫‫"شرطة مدينة (غوثام)"

287
00:20:02,201 --> 00:20:04,620
‫‫أردت إخراج الـ"تايتنز" من "غوثام"،

288
00:20:04,703 --> 00:20:07,831
‫‫ولكن بدلًا من ذلك يقوم أحدهم من الموت.

289
00:20:07,915 --> 00:20:08,957
‫‫إنه يوم حظّي.

290
00:20:09,041 --> 00:20:13,503
‫‫لم يعد "جيسون" من الـ"تايتنز".
‫‫ويستحيل أنه فعل هذا بمفرده.

291
00:20:13,587 --> 00:20:18,175
‫‫نبحث إذًا عن الشخص الحيّ
‫‫الذي ساعد على إعادة الميت إلى الحياة؟

292
00:20:19,176 --> 00:20:23,805
‫‫عليّ رؤية لقطات الأمن في المشرحة
‫‫لأعرف إن كانت جثته قد تُركت دون مراقبة.

293
00:20:24,806 --> 00:20:28,644
‫‫بعد ما فعلتموه ليلة أمس،
‫‫لا أشعر بالرغبة في تقديم مساعدة لكم.

294
00:20:28,727 --> 00:20:31,939
‫‫"هانك" مرتبط بقنبلة. أنا لا أطلب إذنًا.

295
00:20:45,452 --> 00:20:48,372
‫‫- ما الذي تحتسبينه؟
‫‫- محصرات "بيتا".

296
00:20:48,956 --> 00:20:51,250
‫‫أظن أننا نستطيع زيادتها
‫‫إلى عشرة ميليغرامات.

297
00:20:51,333 --> 00:20:54,253
‫‫كم يمنحني ذلك من الوقت الإضافي؟ 20 دقيقة؟

298
00:20:54,336 --> 00:20:56,255
‫‫ربما أكثر إن شاهدت الغولف؟

299
00:20:57,130 --> 00:20:58,840
‫‫ما رأيك ببعض الطعام؟

300
00:20:58,924 --> 00:21:01,468
‫‫إن كانت وجبتي الأخيرة، فلن تقومي بإعدادها.

301
00:21:02,344 --> 00:21:03,887
‫‫ولا حتى عجة البيض الرائعة؟

302
00:21:03,971 --> 00:21:05,430
‫‫يجب قول الحقيقة.

303
00:21:06,807 --> 00:21:10,352
‫‫"كريبتو"، اذهب لتسخين بعض النقانق لي
‫‫بنظرك الحراري.

304
00:21:14,273 --> 00:21:16,566
‫‫حاول أن تجد بعض الويسكي بحاسة شمّك.

305
00:21:19,152 --> 00:21:23,323
‫‫إن استقبلني "ألفريد" في الفردوس،
‫‫سأقول له إن لديه منافسة.

306
00:21:23,991 --> 00:21:26,410
‫‫- لن تقابله.
‫‫- هل تظنين أنه في الجحيم؟

307
00:21:26,493 --> 00:21:27,703
‫‫توقّف.

308
00:21:27,786 --> 00:21:30,247
‫‫- أتظنينني سأذهب إلى الجحيم؟
‫‫- لن تذهب إلى أي مكان.

309
00:21:30,330 --> 00:21:33,333
‫‫لا أدري، إن كنت أهوى المراهنة، لقلت…

310
00:21:33,417 --> 00:21:35,794
‫‫"هانك"، توقّف، أرجوك.

311
00:21:38,922 --> 00:21:40,799
‫‫ستنجو.

312
00:21:44,177 --> 00:21:49,558
‫‫لن تتركني في هذا العالم الفظيع
‫‫من دونك، مفهوم؟

313
00:22:00,068 --> 00:22:02,612
‫‫هل كانت قبلة بدافع الشفقة لأنني سأموت؟

314
00:22:04,865 --> 00:22:07,993
‫‫هل تختار الأبدية مع "ألفريد" بدلًا منّي؟

315
00:22:10,120 --> 00:22:11,496
‫‫لن تجرؤ على ذلك.

316
00:22:15,334 --> 00:22:16,626
‫‫اقتربي.

317
00:22:57,167 --> 00:22:58,585
‫‫يا لي من أبله.

318
00:23:01,671 --> 00:23:03,423
‫‫أفسدت كلّ شيء.

319
00:23:04,633 --> 00:23:07,969
‫‫نعم. ستستمر بإفساد الأمور.

320
00:23:10,388 --> 00:23:14,768
‫‫وإن لم أتمكّن من النجاة، أريدك أن تعرفي…

321
00:23:14,851 --> 00:23:15,685
‫‫لا.

322
00:23:19,856 --> 00:23:21,024
‫‫"داون"…

323
00:23:30,867 --> 00:23:33,870
‫‫جهاز التعطيل الأصلي يعمل عن بعد

324
00:23:33,954 --> 00:23:37,499
‫‫والقفل مشفّر بشحنة كهربائية دقيقة،

325
00:23:38,250 --> 00:23:39,084
‫‫"معدّل الفشل 87 بالمئة"

326
00:23:39,668 --> 00:23:41,002
‫‫وعليّ مطابقتها.

327
00:23:41,086 --> 00:23:43,296
‫‫كم من المحاولات الأخرى سيتطلب ذلك؟

328
00:23:44,631 --> 00:23:45,924
‫‫"معدّل الفشل 64 بالمئة"

329
00:23:46,007 --> 00:23:48,718
‫‫يُوجد ما يزيد عن مليون ونصف تبديل.

330
00:23:51,096 --> 00:23:52,305
‫‫"معدّل الفشل 81 بالمئة"

331
00:23:54,391 --> 00:23:56,893
‫‫يجب أن يكون معدّل الفشل صفر
‫‫وإلّا سيموت "هانك".

332
00:24:01,189 --> 00:24:02,440
‫‫"معدّل الفشل 52 بالمئة"

333
00:24:02,524 --> 00:24:03,942
‫‫شكرًا على التذكير.

334
00:24:06,278 --> 00:24:10,157
‫‫"في"، اعرضي المقاطع من المشرحة.
‫‫صباح الثلاثاء، الساعة 7:00.

335
00:24:10,240 --> 00:24:12,576
‫‫كم أحبّ لقطات المشرحة في الصباح.

336
00:24:16,705 --> 00:24:18,790
‫‫أراهن أنك تتمنين
‫‫لو بقيت في "سان فرانسيسكو".

337
00:24:18,874 --> 00:24:20,792
‫‫أشتهي قهوة "كورتادو" بحليب الشوفان.

338
00:24:20,876 --> 00:24:23,753
‫‫يُوجد في "غوثام" الكثير من آل "كورتادو".

339
00:24:23,837 --> 00:24:26,464
‫‫إنها عائلة إجرامية
‫‫تتاجر بالمواد الأفيونية.

340
00:24:28,884 --> 00:24:31,011
‫‫ذلك الرجل، أرجعي المقطع إلى الوراء.

341
00:24:32,554 --> 00:24:33,388
‫‫قبعة البيسبول.

342
00:24:33,471 --> 00:24:36,516
‫‫ولكن يُفترض به نقل الجثة إلى الخلف.

343
00:24:36,600 --> 00:24:39,102
‫‫هذا باب غرفة ملابس الطبيب الشرعي.

344
00:24:39,186 --> 00:24:42,022
‫‫تفقّدي المخرج الخلفي لغرفة الملابس.
‫‫الزقاق الجانبي.

345
00:24:45,817 --> 00:24:49,112
‫‫كانت الكاميرا معطّلة.
‫‫لقد غطّى صديقنا آثاره.

346
00:24:49,196 --> 00:24:51,823
‫‫عودي إلى الداخل
‫‫لإيجاد المرة التالية التي نلمحه فيها.

347
00:25:04,544 --> 00:25:06,504
‫‫عندما نتوصل إلى حل هذه القضية،

348
00:25:06,588 --> 00:25:09,341
‫‫ربما يمكنك إقناع "ديك"
‫‫بالعودة إلى "سان فرانسيسكو"

349
00:25:09,424 --> 00:25:11,509
‫‫قبل أن تدمّره هذه المدينة.

350
00:25:12,135 --> 00:25:13,637
‫‫أنا وهو على حد سواء.

351
00:25:15,555 --> 00:25:18,225
‫‫هاوي البيسبول يخرج من الباب الخلفي.

352
00:25:18,308 --> 00:25:19,684
‫‫بعد أربع دقائق.

353
00:25:23,271 --> 00:25:26,107
‫‫وقت كاف جدًا لإخراج جثة "جيسون" من هناك.

354
00:25:40,705 --> 00:25:41,790
‫‫كيف حال المريض؟

355
00:25:41,873 --> 00:25:44,501
‫‫جائع كعادته دائمًا. عليك التحدث إليه.

356
00:25:44,584 --> 00:25:46,378
‫‫لا أعرف ما يمكنني قوله.

357
00:25:47,254 --> 00:25:50,507
‫‫إن دخلت، فسيكون السبب الوحيد لقول الوداع.

358
00:25:50,590 --> 00:25:53,510
‫‫- وأنا لن أفقد الأمل.
‫‫- هل تراقب الوقت؟

359
00:25:53,593 --> 00:25:55,887
‫‫تسليم سبائك الذهب بعد 45 دقيقة.

360
00:25:55,971 --> 00:25:59,432
‫‫- لن نسطو على شاحنة مدرّعة.
‫‫- لأن "باتمان" لا يفعل ذلك؟

361
00:25:59,516 --> 00:26:01,017
‫‫لأن هذا ما يريده "جيسون".

362
00:26:01,101 --> 00:26:04,020
‫‫هذا يجعلنا نبدو كمجرمين،
‫‫ويقلب "غوثام" ضدنا.

363
00:26:04,104 --> 00:26:07,732
‫‫أنت مستعد لترك صديق يموت لمنع حدوث ذلك؟

364
00:26:13,738 --> 00:26:14,572
‫‫ما الأمر؟

365
00:26:14,656 --> 00:26:16,700
‫‫مقطع فيديو لتابع "جيسون".

366
00:26:16,783 --> 00:26:18,660
‫‫ساعده على الاختفاء من المشرحة.

367
00:26:20,704 --> 00:26:22,706
‫‫"الاسم: (سايروس بيك)"

368
00:26:24,874 --> 00:26:27,919
‫‫اسمه "سايروس بيك".
‫‫يسكن في 622 شارع "لوغان".

369
00:26:28,003 --> 00:26:30,922
‫‫سأتولّى ذلك. عليّ الذهاب.
‫‫وجدت "كوري" دليلًا لإيجاد "جيسون".

370
00:26:31,006 --> 00:26:34,134
‫‫- هل هو دليل جيّد؟
‫‫- إننا نحاول بكلّ الوسائل.

371
00:26:34,217 --> 00:26:38,138
‫‫"كونر" يعمل بأقصى سرعته،
‫‫وأنا على وشك إيجاد "جيسون". سنتوصل إلى حل.

372
00:26:38,221 --> 00:26:41,975
‫‫قولي لـ"هانك"… قولي له إنني سأتصل به.

373
00:26:58,992 --> 00:27:03,413
‫‫{\an8}"مصرف (غوثام) المركزي
‫‫الساعة 12:58 بعد الظهر"

374
00:27:41,451 --> 00:27:43,661
‫‫خرق أمنيّ! نحتاج إلى مساندة!

375
00:28:11,731 --> 00:28:12,690
‫‫ما الأمر الآن؟

376
00:28:14,901 --> 00:28:16,277
‫‫"هانك" سيشعر بالفخر بالتأكيد.

377
00:28:16,361 --> 00:28:20,240
‫‫- قل لي فحسب أين نلتقي.
‫‫- تعالي بمفردك، وإلّا سينتهي الأمر.

378
00:28:28,206 --> 00:28:32,877
‫‫والآن، على أحدهم الذهاب في رحلة جوية.

379
00:28:55,942 --> 00:28:59,070
‫‫ضع الزبدة على طبقك. ويلاه.

380
00:29:00,363 --> 00:29:03,700
‫‫أتريدين النوم هنا؟ على الأريكة. ليس أكثر.

381
00:29:03,783 --> 00:29:04,868
‫‫هل هذا كل شيء؟

382
00:29:04,951 --> 00:29:07,036
‫‫إنه جميل.

383
00:29:07,120 --> 00:29:08,371
‫‫إنها تتزاوج لمدى الحياة.

384
00:29:09,873 --> 00:29:13,626
‫‫"هنري"، أيها العجوز.
‫‫يتسكع الرجال بجانب الزورق الشراعي.

385
00:29:13,710 --> 00:29:16,838
‫‫- ينتظرون قبطانهم.
‫‫- شكرًا يا "غارفيلد".

386
00:29:16,921 --> 00:29:19,632
‫‫أخبر الرجال أننا سنبحر بالزورق الليلة.

387
00:29:22,177 --> 00:29:24,804
‫‫هل تُوجد ثريّا كبيرة بما يكفي
‫‫في هذا المكان برأيك؟

388
00:29:24,888 --> 00:29:28,600
‫‫عندما يمارس الوطاويط الجنس،
‫‫يحتاجون إلى شيء يتدلّون منه.

389
00:29:34,939 --> 00:29:39,319
‫‫"باتمان" مسؤول عن الفوضى في "غوثام".
‫‫لماذا أتينا إلى هنا أصلًا؟

390
00:29:39,402 --> 00:29:42,238
‫‫عدت لأنني منجذب إلى "داون" فحسب.

391
00:29:42,322 --> 00:29:43,907
‫‫الحب لا يرحم.

392
00:29:43,990 --> 00:29:45,533
‫‫لا أتعلّم من أخطائي أبدًا.

393
00:29:47,202 --> 00:29:49,662
‫‫- كيف تشعر تجاه ما يحدث؟
‫‫- أنا؟

394
00:29:52,957 --> 00:29:55,126
‫‫ليس أفضل الأوضاع.

395
00:29:56,669 --> 00:29:58,338
‫‫توقّفت عن ارتداء بدلتك كبطل خارق.

396
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
‫‫تقاعدت.

397
00:30:01,966 --> 00:30:05,345
‫‫نعم. ربما هي إشارة.

398
00:30:05,428 --> 00:30:07,680
‫‫أنه كان عليك عدم مغادرة العاصمة؟

399
00:30:07,764 --> 00:30:10,016
‫‫أنه كان عليّ ألّا أترك عائلتي.

400
00:30:11,768 --> 00:30:15,563
‫‫لا يجدر بالمرء أن يفعل ذلك،
‫‫مهما كانت الظروف.

401
00:30:22,028 --> 00:30:23,696
‫‫ماذا يحدث إذًا؟ هل هذا…

402
00:30:25,865 --> 00:30:27,450
‫‫هل هذا ثواب وعقاب؟

403
00:30:29,994 --> 00:30:31,496
‫‫لا أدري.

404
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
‫‫ولكنني لست مستعدًا للموت.

405
00:30:38,044 --> 00:30:39,671
‫‫لم تحن ساعتي بعد.

406
00:30:42,465 --> 00:30:44,509
‫‫ما زال عليّ القيام بالكثير.

407
00:30:46,344 --> 00:30:47,720
‫‫وأنت أيضًا.

408
00:30:49,514 --> 00:30:51,099
‫‫اخرج من هنا.

409
00:30:51,724 --> 00:30:54,602
‫‫أعتمد عليكم أيها الحمقى
‫‫لإخراجي من هذه الورطة.

410
00:30:59,816 --> 00:31:00,942
‫‫إبحار مسائي في زورق شراعي.

411
00:31:04,404 --> 00:31:06,072
‫‫أتوقّع منك المحافظة على وعدك.

412
00:31:07,657 --> 00:31:09,492
‫‫سنرى في أي اتجاه ستقود الرياح زورقنا.

413
00:31:12,245 --> 00:31:13,371
‫‫نعم أيها القبطان.

414
00:31:33,182 --> 00:31:34,350
‫‫تبًا!

415
00:31:49,866 --> 00:31:52,535
‫‫"رخصة قيادة - (سايروس بيك)"

416
00:32:00,251 --> 00:32:01,336
‫‫نعم؟

417
00:32:01,419 --> 00:32:05,298
‫‫يحضر "سايروس" دائمًا في وقت غير مناسب.

418
00:32:05,381 --> 00:32:07,467
‫‫أظهر نفسك. سنحسم هذا الأمر الآن.

419
00:32:10,261 --> 00:32:12,347
‫‫"336 (وست هاربور)"

420
00:32:22,398 --> 00:32:24,984
‫‫- "غار"، هل أحرزنا تقدّمًا؟
‫‫- "كونر" يقترب.

421
00:32:25,068 --> 00:32:27,278
‫‫- كم اقترب؟
‫‫- معدّل الفشل أقلّ من ستة بالمئة.

422
00:32:27,362 --> 00:32:29,155
‫‫اتّصل بي فور توصّله إلى ذلك.

423
00:32:40,083 --> 00:32:41,125
‫‫اتّصل بـ"هانك".

424
00:32:46,673 --> 00:32:50,593
‫‫إن كنت تتّصل بشأن البرامج المدفوعة،
‫‫فهي كانت فكرة "داون". إنني أنكر كلّ شيء.

425
00:32:50,677 --> 00:32:54,847
‫‫- كيف تشعر يا صديقي؟
‫‫- أتعلم يا صاح؟ عليّ القول

426
00:32:56,099 --> 00:32:57,976
‫‫إنني خائف جدًا.

427
00:32:59,143 --> 00:33:02,855
‫‫- يا له من وضع فظيع.
‫‫- أجل.

428
00:33:02,939 --> 00:33:04,565
‫‫لقد مررنا بما هو أسوأ، صحيح؟

429
00:33:05,483 --> 00:33:08,486
‫‫مدينة "ساوث"،
‫‫الرجل التشيليّ ببنادق صيد الفيلة.

430
00:33:08,569 --> 00:33:12,782
‫‫تظاهرت بأنك رجل طائر
‫‫أُرسل من مجرّة أخرى لإحلال السلام.

431
00:33:13,616 --> 00:33:16,327
‫‫لقد سلّمني البندقية الكبيرة، صحيح؟

432
00:33:16,411 --> 00:33:17,537
‫‫أجل.

433
00:33:19,497 --> 00:33:22,125
‫‫أنا…

434
00:33:23,001 --> 00:33:25,128
‫‫لن أسألك كيف تشعر.

435
00:33:26,546 --> 00:33:28,548
‫‫- اسمع يا "هانك"، أنا…
‫‫- لا.

436
00:33:29,716 --> 00:33:33,469
‫‫أنت تبذل قصارى جهدك لأجلي.
‫‫لطالما فعلت ذلك.

437
00:33:34,178 --> 00:33:37,140
‫‫أنا في طريقي لرؤية "جيسون".
‫‫سأتولى هذا الأمر.

438
00:33:37,223 --> 00:33:40,226
‫‫فيما يتعلق بذلك،
‫‫حاول عدم تدمير كلّ شيء لأجلي.

439
00:33:40,309 --> 00:33:42,729
‫‫- يجب إيقاف "جيسون".
‫‫- نعم.

440
00:33:43,396 --> 00:33:45,898
‫‫ربما نحن مسؤولون عمّا حدث له،

441
00:33:46,441 --> 00:33:49,110
‫‫ولكن لا يمكنك السماح له
‫‫بتدمير هذه العائلة.

442
00:33:49,193 --> 00:33:51,029
‫‫عملنا بجهد لبنائها.

443
00:33:53,614 --> 00:33:56,284
‫‫لا أعرف إن كنت سأتناول البيتزا غدًا،

444
00:33:56,367 --> 00:33:59,954
‫‫ولكنني أرفض أن أكون سبب هزيمة الـ"تايتنز".

445
00:34:00,038 --> 00:34:01,873
‫‫لن يُهزم الـ"تايتنز".

446
00:34:02,957 --> 00:34:04,500
‫‫وأنا سأشتري البيتزا غدًا.

447
00:34:04,584 --> 00:34:06,335
‫‫نعم، تعرف الطلب المعتاد.

448
00:34:07,420 --> 00:34:09,922
‫‫بيتزا "هاواي" كبيرة جدًا،
‫‫وأضف الفلفل الحار.

449
00:34:10,673 --> 00:34:11,841
‫‫أنت تغيظني.

450
00:34:11,924 --> 00:34:15,219
‫‫تعرفني جيدًا.
‫‫لاذع في الحياة، ولاذع في الموت.

451
00:34:16,345 --> 00:34:17,638
‫‫أردت أن أقول فحسب…

452
00:34:20,099 --> 00:34:20,975
‫‫"هانك"؟

453
00:34:40,411 --> 00:34:42,914
‫‫حسنًا. فعلت ما طلبته.

454
00:34:47,919 --> 00:34:49,337
‫‫والآن حان دورك.

455
00:34:50,421 --> 00:34:51,631
‫‫"جيسون"!

456
00:34:53,508 --> 00:34:54,842
‫‫"جيسون"!

457
00:35:00,348 --> 00:35:02,767
‫‫لم يعد اسمي "جيسون".

458
00:35:04,852 --> 00:35:07,230
‫‫- أين جهاز التعطيل؟
‫‫- أمامك.

459
00:35:11,442 --> 00:35:13,486
‫‫أنت تضيّعين وقتًا ثمينًا.

460
00:35:17,490 --> 00:35:18,699
‫‫ما هذا؟

461
00:35:19,492 --> 00:35:21,911
‫‫أحضرت جهاز التعطيل كما وعدت.

462
00:35:21,994 --> 00:35:24,997
‫‫يصبح فعّالًا حالما يطلق إبهامي الزناد.

463
00:35:25,081 --> 00:35:26,332
‫‫إن أردت إنقاذ "هانك"،

464
00:35:29,502 --> 00:35:31,462
‫‫ما عليك سوى قتلي.

465
00:35:31,546 --> 00:35:35,216
‫‫- ماذا حدث لك؟
‫‫- ما يحدث للجميع.

466
00:35:35,299 --> 00:35:36,717
‫‫نضجت.

467
00:35:37,927 --> 00:35:41,347
‫‫وأنت أيضًا بوسعك ذلك.
‫‫ما عليك سوى مواجهة مخاوفك.

468
00:35:42,265 --> 00:35:46,644
‫‫"باتمان" فعل ذلك. إنه أسهل مما تظنين.
‫‫اضغطي الزناد وتحرّري.

469
00:35:46,727 --> 00:35:48,980
‫‫أنت وغد يا "جيسون".

470
00:35:49,063 --> 00:35:51,774
‫‫نعم، نصبح جميعًا كذلك في النهاية.

471
00:35:54,485 --> 00:35:56,070
‫‫سينفجر "هانك" قريبًا.

472
00:35:56,779 --> 00:36:00,950
‫‫من ستختارين إذًا يا عزيزتي؟ أنا أم هو؟

473
00:36:04,579 --> 00:36:07,206
‫‫أنت فعلت هذا، وليس أنا.

474
00:36:11,002 --> 00:36:14,046
‫‫- "داون"، لا تفعلي ذلك.
‫‫- من دعا ذلك الرجل؟

475
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
‫‫ماذا فعلت؟

476
00:36:25,933 --> 00:36:28,603
‫‫"داون"، توقّفي! هذا ما يريده.

477
00:36:28,686 --> 00:36:31,564
‫‫- دعه ينال ذلك إذًا.
‫‫- لا تريدين أن تفعلي هذا.

478
00:36:31,647 --> 00:36:33,941
‫‫لا تخبرني بما أريده.

479
00:36:34,025 --> 00:36:37,278
‫‫لا يمكنك تجاوز هذا الأمر.
‫‫يمكننا إنقاذ "هانك" بطريقة أخرى.

480
00:36:38,029 --> 00:36:40,448
‫‫- إنه يكذب يا "داون".
‫‫- "غار"، تحدّث إليّ.

481
00:36:40,531 --> 00:36:43,409
‫‫- يكاد ينجح.
‫‫- "داون"، نكاد نتوصل إلى ذلك.

482
00:36:45,036 --> 00:36:46,746
‫‫لم يعد بإمكاني الانتظار.

483
00:36:46,829 --> 00:36:49,415
‫‫- اصمد يا "هانك".
‫‫- لا أعلم يا صديقي.

484
00:36:50,166 --> 00:36:51,334
‫‫"هانك"!

485
00:36:55,880 --> 00:36:59,634
‫‫"كوري"، عليك الخروج من هنا.
‫‫خذي "كريبتو" معك.

486
00:37:02,511 --> 00:37:03,888
‫‫هذا لن يصلح أي شيء.

487
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
‫‫"معدّل الفشل اثنان بالمئة"

488
00:37:15,524 --> 00:37:17,026
‫‫قولي لـ"داون" إنني أحبها.

489
00:37:25,117 --> 00:37:27,119
‫‫"معدّل الفشل واحد بالمئة"

490
00:37:28,287 --> 00:37:31,123
‫‫"ارفع شراع (جون بي)

491
00:37:32,750 --> 00:37:35,962
‫‫انظر إلى اتجاه الشراع الرئيسي"

492
00:37:36,045 --> 00:37:39,465
‫‫إن فعلت هذا، فسيفوز.
‫‫لن ينقذ "هانك". إنه يكذب.

493
00:37:39,548 --> 00:37:43,761
‫‫أيها الفتى الوطواط. إنها امرأة ناضجة.
‫‫دعها تتخذ قرارها بنفسها.

494
00:37:47,723 --> 00:37:49,100
‫‫تبًا.

495
00:37:49,183 --> 00:37:51,644
‫‫"أريد العودة إلى دياري

496
00:37:53,229 --> 00:37:55,523
‫‫لم لا يدعونني أعود إلى دياري؟"

497
00:38:01,696 --> 00:38:02,530
‫‫اذهب!

498
00:38:04,198 --> 00:38:06,284
‫‫- نجح "كونر"!
‫‫- "داون"!

499
00:38:10,579 --> 00:38:12,999
‫‫عفوًا! إنه ذنبي.

500
00:38:13,833 --> 00:38:17,086
‫‫- يبدو أنني أعطيتك المفجّر.
‫‫- لا.

501
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
‫‫ماذا؟

502
00:38:44,697 --> 00:38:47,283
‫‫ماذا حدث؟

503
00:38:48,409 --> 00:38:50,953
‫‫لا!

504
00:39:59,563 --> 00:40:01,482
‫‫"استنادًا إلى شخصيات (دي سي)"

505
00:41:18,434 --> 00:41:23,439
‫‫ترجمة "أندره إلياس"

