﻿1
00:00:08,967 --> 00:00:10,301
‫‫في حلقات سابقة…

2
00:00:11,720 --> 00:00:12,637
‫‫أسقط باستمرار.

3
00:00:14,097 --> 00:00:15,390
‫‫يوجد سم في داخلي.

4
00:00:15,473 --> 00:00:17,225
‫‫- لم لا تبتعد فحسب؟
‫‫- لا.

5
00:00:17,308 --> 00:00:20,145
‫‫- أنا سبب كرههم لبعضهم.
‫‫- ابتعد عن الحافة يا "جيسون".

6
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
‫‫هيا بنا.

7
00:00:23,815 --> 00:00:25,525
‫‫جرى اختطاف "كراين" من هنا في "آركام".

8
00:00:25,608 --> 00:00:28,278
‫‫ثم أظهرت كاميرا المرور
‫‫سيارة الـ"مازيراتي" هنا.

9
00:00:28,361 --> 00:00:29,404
‫‫أحتاج إلى مروحية.

10
00:00:29,487 --> 00:00:31,865
‫‫"رد هود" تلميذك. إنه قادم إلى هنا لإنقاذك.

11
00:00:31,948 --> 00:00:33,616
‫‫ربما تبالغ في تقديرك له.

12
00:00:33,700 --> 00:00:36,244
‫‫إنه يعرف هذا المكان.
‫‫"بروس" أحضره إلى هنا أيضًا.

13
00:00:37,954 --> 00:00:40,415
‫‫عدت إلى هنا
‫‫وتريد إغراق "غوثام" في حمّام من الدم

14
00:00:40,498 --> 00:00:44,210
‫‫كما لو أنها نتيجة أفضل
‫‫من كلّ ما فعله "باتمان" على الإطلاق.

15
00:00:44,294 --> 00:00:46,296
‫‫أنت و"جيسون" تستخدمان ذلك الخوف.

16
00:00:46,379 --> 00:00:49,549
‫‫تستخدمانه كسلاح. لا تزال لعبة "بروس".

17
00:00:50,425 --> 00:00:52,510
‫‫شرطة "غوثام"! ارم سلاحك!

18
00:00:52,594 --> 00:00:54,262
‫‫هل "رد هود" في مرمى أسلحتكم؟

19
00:00:54,345 --> 00:00:55,472
‫‫- أجل!
‫‫- لديكم الإذن!

20
00:00:56,890 --> 00:00:59,225
‫‫- هل أصبتم الهدف؟
‫‫- لا يمكنني التأكد من ذلك.

21
00:00:59,309 --> 00:01:00,268
‫‫تبًا.

22
00:01:28,797 --> 00:01:30,173
‫‫تشجّع أيها الضعيف.

23
00:01:32,884 --> 00:01:34,719
‫‫لقد تملّصنا من الجبابرة.

24
00:01:36,012 --> 00:01:37,430
‫‫حان الوقت للانطلاق.

25
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
‫‫ألم تر ما حدث؟

26
00:01:40,266 --> 00:01:43,394
‫‫حيث نجونا من كارثة وخرجنا منتصرين؟

27
00:01:44,312 --> 00:01:46,397
‫‫رأيت ذلك. هنيئًا لنا.

28
00:01:48,066 --> 00:01:50,109
‫‫- بالكاد نجحنا بالفرار من هناك.
‫‫- مجرّد تفاصيل.

29
00:01:50,193 --> 00:01:51,277
‫‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

30
00:01:51,361 --> 00:01:53,238
‫‫{\an8}لقد فزنا، و"نايت وينغ" خسر.

31
00:01:53,321 --> 00:01:56,699
‫‫أنت لا تعرفه. لن يتوقف.
‫‫ليس بعد ما حدث لـ"هوك".

32
00:01:58,243 --> 00:01:59,869
‫‫{\an8}"هوك"؟ من هو "هوك"؟

33
00:01:59,953 --> 00:02:01,204
‫‫{\an8}صحيح. الضخم.

34
00:02:01,746 --> 00:02:04,916
‫‫الذي مات بالقنبلة. من الصعب التمييز بينكم.

35
00:02:04,999 --> 00:02:06,501
‫‫يستخدم الكثيرون منكم أسماء طيور.

36
00:02:06,584 --> 00:02:09,587
‫‫"ديك" يعرف كلّ شيء الآن. نحن في ورطة.

37
00:02:10,880 --> 00:02:11,756
‫‫مهلًا.

38
00:02:11,840 --> 00:02:14,342
‫‫عليك إقناعي بأن لديك خطة.

39
00:02:14,425 --> 00:02:17,262
‫‫- عليك التغلّب على خوفك من "ديك".
‫‫- لا أخاف منه!

40
00:02:17,345 --> 00:02:20,682
‫‫بالطبع تخاف منه.
‫‫تمسّك بذلك الخوف. استغلّه.

41
00:02:21,683 --> 00:02:23,935
‫‫يجدر بي قتلك على الفور.

42
00:02:24,018 --> 00:02:27,397
‫‫- يجدر بالكثيرين قتلي.
‫‫- عليّ أن أعرف الخطة!

43
00:02:28,022 --> 00:02:31,192
‫‫الخطة بسيطة.

44
00:02:31,276 --> 00:02:34,654
‫‫نغمر سكّان "غوثام" الصالحين
‫‫بالخوف والإرهاب

45
00:02:34,737 --> 00:02:36,990
‫‫حيث لا يوجد من يحميهم.

46
00:02:37,073 --> 00:02:40,326
‫‫وحين يشعرون بفقدان الأمل كلّيًا، نظهر فجأة

47
00:02:40,410 --> 00:02:42,579
‫‫ونكون الحل لإزالة خوفهم.

48
00:02:44,205 --> 00:02:47,417
‫‫إن أطعمت كلبًا يتضور جوعًا،
‫‫فإنه يظل دائمًا إلى جانبك.

49
00:02:50,086 --> 00:02:53,464
‫‫تناول المخدّر الذي يسعدك وبعد ذلك سنذهب.

50
00:02:55,466 --> 00:02:56,467
‫‫تفضّل.

51
00:02:57,552 --> 00:02:58,595
‫‫هذا أفضل.

52
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
‫‫هل تشعر بتحسّن الآن؟

53
00:03:06,436 --> 00:03:07,395
‫‫لا.

54
00:03:08,229 --> 00:03:09,272
‫‫أحسنت.

55
00:03:27,957 --> 00:03:31,794
‫‫"قبل ثلاثة أشهر"

56
00:03:37,383 --> 00:03:38,426
‫‫"جيسون"!

57
00:03:42,055 --> 00:03:43,181
‫‫"جيسون".

58
00:03:46,517 --> 00:03:49,354
‫‫"جيسون".

59
00:03:50,063 --> 00:03:51,064
‫‫"جيسون".

60
00:03:53,858 --> 00:03:55,026
‫‫"جيسون".

61
00:04:00,490 --> 00:04:01,950
‫‫"جيسون".

62
00:04:08,456 --> 00:04:10,041
‫‫"جيسون"!

63
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
‫‫"دونا"…

64
00:04:49,455 --> 00:04:50,623
‫‫لا تذهب.

65
00:04:57,255 --> 00:04:59,382
‫‫لا يزال لديك وقت يا "جيسون".

66
00:05:02,760 --> 00:05:03,720
‫‫"جيسون"…

67
00:05:04,971 --> 00:05:05,930
‫‫"جيسون".

68
00:05:07,223 --> 00:05:08,141
‫‫"جيسون"!

69
00:05:11,602 --> 00:05:13,980
‫‫أنت بخير. أنت بأمان.

70
00:05:14,939 --> 00:05:17,358
‫‫"جيسون"، أنت في منزلك.

71
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
‫‫أنا بخير.

72
00:05:24,574 --> 00:05:25,700
‫‫كنت تصرخ.

73
00:05:27,702 --> 00:05:29,620
‫‫يجب أن أقابل شخصًا في المدينة.

74
00:05:30,830 --> 00:05:35,084
‫‫تراودك هذه الأحلام منذ بضعة أسابيع.
‫‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

75
00:05:36,210 --> 00:05:39,756
‫‫يجدر بك ألّا تسأل الناس إن كانوا بخير.
‫‫لست بارعًا في ذلك.

76
00:05:47,138 --> 00:05:48,556
‫‫"بروس"، لم أقصد…

77
00:05:49,432 --> 00:05:51,309
‫‫يرى الناس أحلامًا مزعجة.

78
00:05:51,392 --> 00:05:52,602
‫‫ليس أمرًا يدعو للقلق.

79
00:05:55,688 --> 00:05:59,984
‫‫أريدك أن تقابل صديقة قديمة لي.
‫‫د. "لزلي ثومبكينز".

80
00:06:01,027 --> 00:06:03,488
‫‫- أي نوع من الدكاترة؟
‫‫- إنها عالمة نفسية.

81
00:06:05,323 --> 00:06:08,493
‫‫سترسلني إلى معالجة نفسية؟
‫‫لأنني أرى أحلامًا؟

82
00:06:08,576 --> 00:06:10,244
‫‫إنها أكثر من مجرّد عالمة نفسية.

83
00:06:10,328 --> 00:06:13,289
‫‫فهي تعرف كلّ شيء عنّي،
‫‫وتفهم العمل الذي نقوم به.

84
00:06:13,372 --> 00:06:16,959
‫‫لقد أمضيت ما يكفي من الوقت
‫‫مع المعالجين النفسيين. لن أفعل ذلك.

85
00:06:20,004 --> 00:06:21,923
‫‫لا يمكنك أن تكون "روبن" حتى تقابلها.

86
00:06:24,967 --> 00:06:25,802
‫‫ماذا؟

87
00:06:25,885 --> 00:06:28,304
‫‫لقد حددت موعدًا غدًا.

88
00:06:29,097 --> 00:06:32,308
‫‫"بروس"، أرجوك ألّا تفعل هذا. أنا بخير.

89
00:06:32,391 --> 00:06:34,811
‫‫إن وافقت "لزلي"،
‫‫فيمكنك العودة إلى كونك "روبن".

90
00:06:34,894 --> 00:06:37,855
‫‫ولكن عليك التوقف حتى أسمع قرارها.

91
00:07:06,759 --> 00:07:08,636
‫‫- مرحبًا.
‫‫- آسف على تأخري يا "مولي".

92
00:07:08,719 --> 00:07:10,221
‫‫لا بأس. طلبت لك الطعام.

93
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
‫‫عجبًا، تبدو مرهقًا.

94
00:07:15,893 --> 00:07:16,978
‫‫هل تنام؟

95
00:07:17,061 --> 00:07:18,813
‫‫أما زلت تحاولين إنقاذي؟

96
00:07:19,814 --> 00:07:20,898
‫‫دائمًا.

97
00:07:22,191 --> 00:07:23,693
‫‫ما الذي تعملين عليه؟

98
00:07:27,530 --> 00:07:29,740
‫‫{\an8}اختفى "دييغو" الذي كان في الملجأ.

99
00:07:29,824 --> 00:07:33,161
‫‫ثمة شائعة بأن أحد رجال الـ"جوكر"
‫‫يأخذ في عهدته أطفالًا مشرّدين.

100
00:07:33,786 --> 00:07:37,832
‫‫"دييغو" فقير وداكن البشرة،
‫‫لذلك لا تبالي الشرطة لأمره.

101
00:07:38,708 --> 00:07:40,460
‫‫"باتمان" سيعتني به.

102
00:07:41,752 --> 00:07:44,213
‫‫"باتمان" يحمي الأثرياء.

103
00:07:46,090 --> 00:07:47,258
‫‫حذار يا "جاي".

104
00:07:47,341 --> 00:07:50,094
‫‫العيش في ذلك المنزل الكبير
‫‫جعلك تنسى الواقع.

105
00:07:52,096 --> 00:07:55,558
‫‫- كان يجدر بك البقاء في "سان فرانسيسكو".
‫‫- تبًا لـ"سان فرانسيسكو".

106
00:07:55,641 --> 00:07:59,228
‫‫كلّ ذلك كان خطأً. عليّ أن أكون في "غوثام".

107
00:08:03,900 --> 00:08:06,486
‫‫أصبحت مختلفًا منذ عودتك.

108
00:08:08,237 --> 00:08:09,071
‫‫مختلف من أي ناحية؟

109
00:08:09,614 --> 00:08:12,617
‫‫لا أدري. كما لو أن شيئًا ما حدث هناك.

110
00:08:12,700 --> 00:08:15,578
‫‫لم يحدث شيء. كنت أشعر بالملل، ولذلك غادرت.

111
00:08:19,665 --> 00:08:23,002
‫‫حسنًا. إن كنت لا تريد التحدث عن ذلك…

112
00:08:23,085 --> 00:08:25,379
‫‫أين هذا الرجل الذي يأخذ أطفال الشوارع؟

113
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
‫‫سمعت أنه يتسكّع قرب ملجأ
‫‫في شارع "دانزمير".

114
00:08:30,551 --> 00:08:31,469
‫‫أريني ذلك المكان.

115
00:08:33,179 --> 00:08:35,223
‫‫صحيح. لأنك أصبحت شرطيًا الآن.

116
00:08:35,306 --> 00:08:38,434
‫‫أنا جاد. لنذهب ونر إن كان هناك.

117
00:08:40,228 --> 00:08:41,812
‫‫- وماذا بعد؟
‫‫- نلتقط بعض الصور.

118
00:08:41,896 --> 00:08:43,231
‫‫ونريها للشرطة.

119
00:08:44,607 --> 00:08:45,900
‫‫الأمر يستحق المحاولة.

120
00:08:51,781 --> 00:08:53,032
‫‫أعرف تلك النظرة.

121
00:08:55,326 --> 00:08:56,244
‫‫أي نظرة؟

122
00:08:58,746 --> 00:09:01,082
‫‫النظرة التي كانت توقعني في مشاكل.

123
00:09:07,922 --> 00:09:10,508
‫‫أما زلت تواعدين تلك الفتاة؟ "شيلا"؟

124
00:09:11,050 --> 00:09:12,718
‫‫لا. لم تكن "شيلا" الفتاة المناسبة.

125
00:09:13,302 --> 00:09:15,012
‫‫قد أعود حتى إلى مواعدة الشبان.

126
00:09:22,270 --> 00:09:23,479
‫‫هناك.

127
00:09:24,564 --> 00:09:25,648
‫‫لا بد أن يكون هو.

128
00:09:29,527 --> 00:09:30,444
‫‫هل التقطتها؟

129
00:09:31,696 --> 00:09:32,613
‫‫مهلًا.

130
00:09:33,406 --> 00:09:37,702
‫‫اسمه "بيت هوكينز".
‫‫دخل هذا الحقير سجن "بلاكغيت" عدة مرّات.

131
00:09:37,785 --> 00:09:40,788
‫‫- كان في عصابة الـ"جوكر" العام الماضي.
‫‫- كيف تعرف ذلك؟

132
00:09:40,871 --> 00:09:41,706
‫‫لقد أخبرتك.

133
00:09:42,456 --> 00:09:43,666
‫‫ما زلت على حالي.

134
00:09:44,625 --> 00:09:48,004
‫‫حسنًا. يبدو ذلك رائعًا،
‫‫ولكنّه لا يعني شيئًا في الواقع.

135
00:09:49,005 --> 00:09:50,506
‫‫لنذهب للتعريف عن أنفسنا.

136
00:09:50,590 --> 00:09:52,425
‫‫- "جاي"…
‫‫- مجرّد محادثة.

137
00:09:53,634 --> 00:09:55,261
‫‫هذا كلّ شيء. تعالي.

138
00:10:05,354 --> 00:10:08,316
‫‫- ماذا يحتوي؟ إنه قويّ التأثير.
‫‫- يمكنك تحمّله.

139
00:10:09,442 --> 00:10:10,568
‫‫أحبّ ابتسامتك.

140
00:10:11,444 --> 00:10:12,528
‫‫ماذا لو أخبرتك

141
00:10:12,612 --> 00:10:16,198
‫‫أنه يمكنني تعريفك إلى شخص
‫‫بوسعه جعلك تبتسمين طوال الوقت؟

142
00:10:17,950 --> 00:10:19,785
‫‫لا تسير الأمور أبدًا على هذا النحو.

143
00:10:25,708 --> 00:10:26,751
‫‫امنحينا لحظة على انفراد.

144
00:10:27,543 --> 00:10:28,461
‫‫احتفظي بالشراب.

145
00:10:30,755 --> 00:10:31,839
‫‫هل لدينا مشكلة؟

146
00:10:33,215 --> 00:10:35,009
‫‫إنها صغيرة قليلًا عليك، أليست كذلك؟

147
00:10:35,676 --> 00:10:38,095
‫‫إنها كبيرة بما يكفي
‫‫لاتخاذ قراراتها بنفسها.

148
00:10:39,388 --> 00:10:40,306
‫‫هل أعرفكما؟

149
00:10:40,389 --> 00:10:43,225
‫‫أتينا لنطلب منك الرحيل.

150
00:10:44,435 --> 00:10:45,811
‫‫نكره المهرجين.

151
00:10:48,022 --> 00:10:48,898
‫‫المهرجون؟

152
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
‫‫ربما صادفت فتى؟

153
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
‫‫- "دييغو".
‫‫- "مارتينيز".

154
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
‫‫هل تعرفه؟

155
00:11:03,954 --> 00:11:06,791
‫‫لا بد أنك تظنني شخصًا آخر.

156
00:11:12,672 --> 00:11:16,759
‫‫لم تمض في السجن ما يكفي للنظر إليّ هكذا.

157
00:11:19,095 --> 00:11:21,555
‫‫لا فكرة لديك عمّن أكون.

158
00:11:24,100 --> 00:11:25,434
‫‫"جاي"، لنغادر هذا المكان.

159
00:11:28,104 --> 00:11:29,939
‫‫أين جسارتك يا راعي البقر؟

160
00:11:36,862 --> 00:11:38,656
‫‫- "جيسون"!
‫‫- اصمتي أيتها السافلة!

161
00:11:49,333 --> 00:11:52,753
‫‫توقّف!

162
00:11:54,839 --> 00:11:56,048
‫‫أرجوك أن تتوقف.

163
00:12:00,386 --> 00:12:02,054
‫‫هذا لأجلك فقط أيتها الفاتنة.

164
00:12:07,518 --> 00:12:08,727
‫‫إلى اللقاء.

165
00:12:11,147 --> 00:12:12,314
‫‫"جيسون"!

166
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
‫‫"جيسون".

167
00:12:16,193 --> 00:12:17,194
‫‫هيا.

168
00:12:20,990 --> 00:12:24,410
‫‫- ابتعدي عنّي!
‫‫- أنت مصاب بأذى.

169
00:12:24,493 --> 00:12:28,038
‫‫- عليك الذهاب إلى مستشفى…
‫‫- أنا بخير.

170
00:12:29,999 --> 00:12:33,377
‫‫- قل لي ما يمكنني فعله للمساعدة…
‫‫- ابتعدي عنّي!

171
00:12:33,919 --> 00:12:35,921
‫‫اذهبي! ابتعدي عنّي!

172
00:12:37,173 --> 00:12:38,257
‫‫طلبت منك الذهاب!

173
00:12:46,223 --> 00:12:48,642
‫‫تفوح رائحة البطاطا المقلية هنا.

174
00:12:49,351 --> 00:12:50,895
‫‫الأربعاء هو يوم تجاهلي للحمية.

175
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
‫‫تفضّل بالجلوس.

176
00:13:00,821 --> 00:13:03,741
‫‫تريدين سماع الأمور المؤثّرة،
‫‫وبعد ذلك أستطيع الرحيل، صحيح؟

177
00:13:03,824 --> 00:13:05,868
‫‫أهوى كثيرًا سماع الأمور المؤثّرة.

178
00:13:06,785 --> 00:13:09,121
‫‫كانت أمي مدمنة على الهيرويين،
‫‫وتسبّب ذلك بموتها.

179
00:13:09,872 --> 00:13:11,415
‫‫و"ذو الوجهين" قتل أبي.

180
00:13:12,291 --> 00:13:16,003
‫‫أضيفي ثلاث سنوات في منازل الرعاية
‫‫فأكون على الأرجح مضطربًا نفسيًا.

181
00:13:17,546 --> 00:13:21,967
‫‫إنني أرى أحلامًا مزعجة،
‫‫ولا أؤدي عملي كما يجب. أعطيني الحبوب فحسب.

182
00:13:22,718 --> 00:13:25,012
‫‫- الحبوب؟
‫‫- أليس هذا ما تفعلينه؟

183
00:13:25,095 --> 00:13:28,766
‫‫تقنعين الناس بالإفصاح عن مشاعرهم
‫‫وتعطيهم الحبوب.

184
00:13:29,850 --> 00:13:32,144
‫‫حدث لي ذلك خلال انتقالي
‫‫من مكان إلى آخر.

185
00:13:33,604 --> 00:13:36,690
‫‫"ريتالين". "أديرال". "ديكسيدرين".

186
00:13:36,774 --> 00:13:38,776
‫‫ودواء آخر لا أتذكره.

187
00:13:38,859 --> 00:13:40,778
‫‫- هل كانت الحبوب نافعة؟
‫‫- لم آخذها قط.

188
00:13:41,529 --> 00:13:44,365
‫‫عائلة الرعاية الأولى أخذت الوصفات
‫‫قبل وصولها إليّ.

189
00:13:44,448 --> 00:13:45,824
‫‫الأدوية خيار…

190
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
‫‫هذا "جوناثان كراين".

191
00:13:50,412 --> 00:13:51,455
‫‫نعم.

192
00:14:00,839 --> 00:14:02,216
‫‫هل كنت تعرفين "سكيركرو"؟

193
00:14:04,385 --> 00:14:06,595
‫‫لم يكن "سكيركرو" عندما كنت أعرفه.

194
00:14:08,013 --> 00:14:10,849
‫‫كان في الواقع طالب دراسات عليا ممتازًا.

195
00:14:11,976 --> 00:14:13,102
‫‫وكان مهووسًا بالخوف.

196
00:14:14,770 --> 00:14:17,606
‫‫كان مدفوعًا بغروره، وثاقب البصيرة.

197
00:14:18,274 --> 00:14:19,400
‫‫كان صديقي.

198
00:14:21,860 --> 00:14:23,404
‫‫حتى حاول قتلي.

199
00:14:25,739 --> 00:14:26,699
‫‫ماذا حدث؟

200
00:14:27,241 --> 00:14:29,159
‫‫سمّمني بغازه.

201
00:14:30,494 --> 00:14:34,081
‫‫ألقى باللوم عليّ لخيانته
‫‫عندما عرفت بأمر تجاربه.

202
00:14:34,164 --> 00:14:35,499
‫‫غاز الخوف الذي صنعه؟

203
00:14:37,334 --> 00:14:38,335
‫‫نعم.

204
00:14:39,086 --> 00:14:40,170
‫‫كيف كان ذلك؟

205
00:14:42,631 --> 00:14:44,258
‫‫نحن هنا للتحدث عنك.

206
00:14:45,134 --> 00:14:48,012
‫‫إنها جلستي وأموالي. أجيبي على السؤال.

207
00:14:56,645 --> 00:14:59,440
‫‫كان أقرب ما يمكن إلى الجحيم
‫‫بينما لا يزال المرء حيًا.

208
00:15:02,610 --> 00:15:04,445
‫‫لو لم ينقذني "بروس"…

209
00:15:07,740 --> 00:15:09,366
‫‫ما زلت أرى كوابيس عن ذلك.

210
00:15:12,286 --> 00:15:14,788
‫‫إن كنت بهذا الاضطراب،
‫‫كيف يمكن أن تكوني معالجة نفسية؟

211
00:15:16,457 --> 00:15:17,458
‫‫أنا صادقة.

212
00:15:18,208 --> 00:15:20,044
‫‫هكذا تبدأ هذه العملية.

213
00:15:20,586 --> 00:15:23,339
‫‫أخبرتك حقيقتي. ما هي حقيقتك؟

214
00:15:23,422 --> 00:15:24,882
‫‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

215
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
‫‫كان "كراين" متخصصًا في إرهاب ضحاياه

216
00:15:28,552 --> 00:15:30,095
‫‫بأكثر شيء يخافونه.

217
00:15:32,514 --> 00:15:33,599
‫‫ما هو أكثر شيء تخافه؟

218
00:15:39,855 --> 00:15:43,817
‫‫أن أكون عالقًا هنا معك لبقية حياتي
‫‫والتحدث عن مشكلاتي.

219
00:15:45,694 --> 00:15:46,904
‫‫الأيام الأولى صعبة.

220
00:15:49,573 --> 00:15:51,158
‫‫سنرى كيف ستسير الأمور غدًا.

221
00:15:51,241 --> 00:15:53,702
‫‫أهذا كلّ شيء؟ هل انتهينا؟

222
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
‫‫زرني مجددًا، وسنكرّر المحاولة.

223
00:15:58,457 --> 00:16:00,834
‫‫حتى إنني قد أخبرك قصة عن "سوبرمان".

224
00:16:57,474 --> 00:16:58,892
‫‫ما رأيك بـ"لزلي"؟

225
00:17:00,644 --> 00:17:02,438
‫‫عليك الامتناع عن التسلل خلف الناس.

226
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
‫‫إنها مهارة نافعة.

227
00:17:04,898 --> 00:17:07,234
‫‫- كيف جرى الأمر؟
‫‫- بشكل حسن.

228
00:17:08,068 --> 00:17:10,696
‫‫أنت تنظر إلى تذكاراتي عن "سكيركرو".

229
00:17:12,614 --> 00:17:14,491
‫‫هل أخبرتك "لزلي" عن لقائها به؟

230
00:17:15,367 --> 00:17:17,036
‫‫- هل أخبرتك ذلك؟
‫‫- لا.

231
00:17:17,119 --> 00:17:20,205
‫‫ما يجري في جلساتكما شأنكما وحدكما.

232
00:17:22,708 --> 00:17:25,919
‫‫يستخف الناس بقوة الخوف.

233
00:17:26,503 --> 00:17:28,839
‫‫كانت "لزلي" تستخف بها أيضًا،
‫‫حتى صادفت "سكيركرو".

234
00:17:29,381 --> 00:17:30,924
‫‫كان من حظّها أن تنجو بحياتها.

235
00:17:32,092 --> 00:17:33,927
‫‫جعلها ذلك معالجة نفسية أفضل.

236
00:17:34,011 --> 00:17:35,095
‫‫إنها جذابة نوعًا ما.

237
00:17:36,138 --> 00:17:37,181
‫‫هل كنتما يومًا…

238
00:17:37,264 --> 00:17:41,101
‫‫لديّ مكالمة جماعية مع "متروبوليس" الليلة.

239
00:17:43,145 --> 00:17:46,190
‫‫"لوثور" يخطّط لأمر ما.
‫‫أيمكنك تولّي أمر العشاء؟

240
00:17:47,316 --> 00:17:49,068
‫‫نعم. سأطلب تسليم الطعام.

241
00:17:51,278 --> 00:17:52,446
‫‫أتريد أن تخبرني شيئًا؟

242
00:17:53,530 --> 00:17:54,782
‫‫سقطت عن الدراجة النارية.

243
00:17:56,366 --> 00:17:58,702
‫‫على كلّ حال، البدلة في خزانة مقفلة.

244
00:17:59,369 --> 00:18:02,122
‫‫وجرى إيقافي عن العمل. هذا ما تريده، صحيح؟

245
00:18:02,206 --> 00:18:03,624
‫‫في الوقت الراهن.

246
00:18:03,707 --> 00:18:06,543
‫‫كانت مقابلة "لزلي" خطوة هائلة
‫‫للعودة إلى المسار الصحيح.

247
00:18:07,419 --> 00:18:10,672
‫‫أعرف أن ذلك لم يكن سهلًا.
‫‫أنا فخور بك يا بنيّ.

248
00:18:16,053 --> 00:18:17,054
‫‫"بنيّ"؟

249
00:18:22,684 --> 00:18:23,685
‫‫نعم.

250
00:18:33,028 --> 00:18:34,530
‫‫الدراجة النارية مليئة بالوقود.

251
00:18:35,697 --> 00:18:38,325
‫‫إن كانت الفتاة الجديدة تحبّ القطط، فاهرب.

252
00:18:47,876 --> 00:18:50,379
‫‫- الأم.
‫‫- بغيضة.

253
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
‫‫آسف، أخطأت.

254
00:18:59,138 --> 00:19:00,139
‫‫لا تعتذر.

255
00:19:01,515 --> 00:19:02,349
‫‫الأم.

256
00:19:04,143 --> 00:19:05,060
‫‫رحلت.

257
00:19:06,353 --> 00:19:07,229
‫‫الأب.

258
00:19:07,855 --> 00:19:08,689
‫‫"بروس".

259
00:19:09,898 --> 00:19:10,983
‫‫"سان فرانسيسكو".

260
00:19:12,442 --> 00:19:13,360
‫‫"روز".

261
00:19:14,194 --> 00:19:15,112
‫‫الصديق.

262
00:19:15,779 --> 00:19:16,738
‫‫"مولي".

263
00:19:17,990 --> 00:19:18,824
‫‫"روبن".

264
00:19:19,825 --> 00:19:20,826
‫‫الحرية.

265
00:19:23,120 --> 00:19:28,375
‫‫ذلك اليوم حين كنت في الزقاق،
‫‫وكان ذلك الرجل يصوّب مسدسه إليك،

266
00:19:29,626 --> 00:19:30,752
‫‫هل كنت خائفًا؟

267
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
‫‫- لماذا؟
‫‫- يُفترض بـ"روبن" ألّا يخاف.

268
00:19:35,174 --> 00:19:37,050
‫‫يضع "بروس" الكثير من الضغط عليك.

269
00:19:37,134 --> 00:19:41,346
‫‫ليس ذنبه أنني أفسد الأمور باستمرار.
‫‫إن اعتقد أنني خائف، فسوف…

270
00:19:43,557 --> 00:19:44,391
‫‫ماذا سيفعل؟

271
00:19:49,938 --> 00:19:51,440
‫‫لا أستطيع أن أكون هكذا.

272
00:19:53,734 --> 00:19:54,610
‫‫"هكذا"؟

273
00:19:55,152 --> 00:19:56,862
‫‫سئمت الشعور بالخوف.

274
00:19:57,863 --> 00:20:01,408
‫‫الإصابة بالذعر طوال الوقت.
‫‫الكوابيس وارتجاف اليدين وكلّ ذلك.

275
00:20:02,534 --> 00:20:05,537
‫‫عند فقدانه الثقة بشخص ما،
‫‫يجرّده من كلّ شيء.

276
00:20:05,621 --> 00:20:06,580
‫‫حسنًا.

277
00:20:07,164 --> 00:20:11,627
‫‫لنفترض أنه سيمنعك من أن تكون "روبن".
‫‫سيتسنى لك أن تكون على حقيقتك، "جيسون تود".

278
00:20:12,377 --> 00:20:15,589
‫‫كان "جيسون تود" يعيش في الشوارع
‫‫ويأكل من مكبّات النفايات.

279
00:20:15,672 --> 00:20:17,674
‫‫لا قيمة لحياتي من دون "روبن".

280
00:20:18,675 --> 00:20:21,511
‫‫- هل تعرف "مولي" أنك "روبن"؟
‫‫- قطعًا لا.

281
00:20:24,097 --> 00:20:25,724
‫‫"مولي" يعجبها "جيسون".

282
00:20:25,807 --> 00:20:27,517
‫‫لأن "جيسون" شخص حقيقي.

283
00:20:28,477 --> 00:20:30,896
‫‫أمّا "روبن"، فهو شخصية مختلقة،

284
00:20:31,480 --> 00:20:33,982
‫‫صنعها حارس مستقل يكافح الجرائم

285
00:20:34,066 --> 00:20:36,652
‫‫ومصاب باضطراب الشخصية الحدّي.

286
00:20:37,736 --> 00:20:40,906
‫‫"روبن" هو التجسيد الحيّ
‫‫لما ينبثق من ذلك الرجل.

287
00:20:40,989 --> 00:20:44,034
‫‫وهذا ما تخشى ألّا تكونه؟

288
00:20:44,826 --> 00:20:45,869
‫‫شبح.

289
00:20:49,873 --> 00:20:50,707
‫‫لا.

290
00:20:51,333 --> 00:20:52,918
‫‫ما الذي تخاف منه إذًا؟

291
00:20:53,502 --> 00:20:56,129
‫‫ألّا تكون "روبن"
‫‫أو الاضطرار إلى أن تكون نفسك؟

292
00:20:57,047 --> 00:20:58,632
‫‫أعرف أنك لن تصدّق هذا،

293
00:20:59,591 --> 00:21:01,969
‫‫ولكنك ستكون على ما يُرام من دون زيّ.

294
00:21:04,263 --> 00:21:06,223
‫‫هل هذا ما ستقولينه لـ"بروس"؟

295
00:21:07,391 --> 00:21:09,226
‫‫سأقول له أيًا يكن ما تريده.

296
00:21:09,810 --> 00:21:12,062
‫‫قال إنه عليك الموافقة على عودتي.

297
00:21:12,145 --> 00:21:13,647
‫‫"بروس" ليس مريضي.

298
00:21:13,730 --> 00:21:14,982
‫‫ما الذي تريده أنت؟

299
00:21:19,027 --> 00:21:20,112
‫‫أن أشعر بتحسّن.

300
00:21:23,115 --> 00:21:24,783
‫‫لنستمر بالتحدث إذًا.

301
00:21:24,866 --> 00:21:29,246
‫‫إن أردت بعد كلّ هذا
‫‫أن تكون "روبن" مجددًا، فهذا رائع.

302
00:21:29,329 --> 00:21:31,665
‫‫وإلّا، فذلك رائع أيضًا. هل يناسبك هذا؟

303
00:21:33,542 --> 00:21:34,376
‫‫نعم.

304
00:21:36,253 --> 00:21:37,879
‫‫الأسبوع القادم، في نفس الوقت؟

305
00:21:38,714 --> 00:21:39,715
‫‫نعم، بالتأكيد.

306
00:21:42,009 --> 00:21:42,926
‫‫شكرًا.

307
00:21:43,510 --> 00:21:45,929
‫‫أنت من يستحق الشكر، لأنك تبذل الجهد.

308
00:21:49,016 --> 00:21:50,225
‫‫"جيسون"، انتظر.

309
00:21:52,519 --> 00:21:55,397
‫‫مجرّد شعورك بالخوف لا يعني أنك محطّم.

310
00:21:56,815 --> 00:22:00,110
‫‫أريدك أن تسمع أحدًا يقول ذلك
‫‫ويعني ما يقوله.

311
00:22:02,904 --> 00:22:03,822
‫‫سأراك قريبًا.

312
00:22:44,321 --> 00:22:46,531
‫‫"موقف المسرح"

313
00:22:55,248 --> 00:22:59,419
‫‫"(مولي) - لقد أخطأت. آسف.
‫‫أودّ الاعتذار وجهًا لوجه."

314
00:22:59,503 --> 00:23:01,129
‫‫ضع الهاتف من يدك رجاءً.

315
00:23:27,823 --> 00:23:29,533
‫‫هنا مات والداك.

316
00:23:34,538 --> 00:23:36,373
‫‫كنت واقفًا حيث تقف.

317
00:23:40,377 --> 00:23:43,630
‫‫كل ما كان منطقيًا في حياتي
‫‫ضاع في لحظة واحدة.

318
00:23:44,965 --> 00:23:46,967
‫‫- ليس علينا…
‫‫- دعني أنهي حديثي.

319
00:23:54,641 --> 00:23:57,060
‫‫كلّ ما فعلته كان لمساعدتك يا بنيّ.

320
00:23:59,771 --> 00:24:00,689
‫‫أعلم.

321
00:24:03,817 --> 00:24:07,529
‫‫ما أدخلتك فيه… "روبن"،

322
00:24:09,281 --> 00:24:10,532
‫‫يجعلك بمنتهى التعاسة.

323
00:24:11,616 --> 00:24:13,326
‫‫لم يكن من العدل أن أدفعك إلى ذلك.

324
00:24:14,536 --> 00:24:17,539
‫‫لم تدفعني. كنت أحتاج إلى هذا.

325
00:24:20,125 --> 00:24:21,918
‫‫لهذه المدينة تأثير علينا.

326
00:24:25,005 --> 00:24:28,216
‫‫بوسعها جعل أسوأ الجوانب لدينا تتحكم بنا.

327
00:24:30,427 --> 00:24:32,262
‫‫أشعر أحيانًا بأنها كائن حيّ.

328
00:24:33,054 --> 00:24:34,264
‫‫كما لو أن لديها إرادة.

329
00:24:35,640 --> 00:24:38,059
‫‫وتريدنا أن ندمّر أنفسنا.

330
00:24:41,104 --> 00:24:43,231
‫‫لقد فقدت الكثيرين بسبب "غوثام".

331
00:24:45,233 --> 00:24:46,359
‫‫لا أريد فقدانك.

332
00:24:51,281 --> 00:24:52,282
‫‫لن تفقدني.

333
00:24:53,450 --> 00:24:55,118
‫‫لا يمكنك إعطاء هذا الوعد،

334
00:24:55,911 --> 00:24:57,120
‫‫ولكن يمكنني المحافظة عليه.

335
00:25:02,042 --> 00:25:03,752
‫‫لا أريدك أن تكون "روبن".

336
00:25:08,673 --> 00:25:09,966
‫‫تحدثت إلى "لزلي".

337
00:25:11,051 --> 00:25:13,678
‫‫لم أتحدّث إليها. هذا قراري وحدي.

338
00:25:14,554 --> 00:25:18,016
‫‫هراء. هل قالت لك إنني مريض عقليًا؟

339
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
‫‫لم تقل لي شيئًا.

340
00:25:19,559 --> 00:25:22,646
‫‫لا علاقة لهذا بحالتك النفسية.

341
00:25:22,729 --> 00:25:24,981
‫‫- اسمع فحسب…
‫‫- فعلت ما طلبته منّي.

342
00:25:26,316 --> 00:25:27,317
‫‫ذهبت لمقابلة "لزلي".

343
00:25:28,068 --> 00:25:29,903
‫‫تحدثت إليها، وهي تساعدني.

344
00:25:30,987 --> 00:25:32,739
‫‫أرجوك ألّا تحرمني من هذا.

345
00:25:34,407 --> 00:25:37,285
‫‫لست مضطرًا إلى ارتداء زيّ لتكون ابني.

346
00:25:40,914 --> 00:25:42,332
‫‫تظن أنني ضعيف.

347
00:25:44,626 --> 00:25:46,253
‫‫لطالما ظننتني ضعيفًا.

348
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
‫‫لم تفعل هذا بـ"ديك" قط.

349
00:25:49,756 --> 00:25:52,717
‫‫إنها مسألة مختلفة. لقد تعلمت من أخطائي.

350
00:25:53,426 --> 00:25:55,262
‫‫هل تعتبرني خطأً الآن إذًا؟

351
00:25:56,263 --> 00:25:57,764
‫‫أنت أعطيت "ديك" كلّ شيء!

352
00:25:58,640 --> 00:26:01,893
‫‫ومهما فعل، تستمرّ بإعطائه المزيد.

353
00:26:05,438 --> 00:26:09,025
‫‫لم لا تفعل ذلك معي؟
‫‫لماذا تعتبرني سيئًا إلى هذا الحد؟

354
00:26:10,694 --> 00:26:14,239
‫‫أرجوك، استمع إلى ما أقوله فحسب.
‫‫هذا ليس ذنبك.

355
00:26:19,619 --> 00:26:21,454
‫‫أرجوك ألّا تفقد الأمل فيّ يا "بروس".

356
00:26:24,291 --> 00:26:25,375
‫‫لن أفعل ذلك أبدًا.

357
00:26:28,420 --> 00:26:30,088
‫‫ولكنني اتخذت قراري.

358
00:26:36,011 --> 00:26:40,640
‫‫يجب أن أذهب الليلة إلى "لندن"
‫‫في رحلة عمل. تعال معي.

359
00:26:41,224 --> 00:26:43,351
‫‫كلانا بحاجة إلى الابتعاد عن "غوثام" لفترة.

360
00:26:46,896 --> 00:26:48,398
‫‫أنت مخطئ بشأني.

361
00:26:49,566 --> 00:26:50,567
‫‫سأثبت ذلك.

362
00:26:51,860 --> 00:26:54,279
‫‫- "جيسون".
‫‫- أنت مخطئ.

363
00:27:15,717 --> 00:27:16,926
‫‫"لزلي ثومبكينز".

364
00:27:17,010 --> 00:27:18,595
‫‫ترابط الكلمات.

365
00:27:19,971 --> 00:27:22,140
‫‫تعرفين اللعبة، صحيح؟

366
00:27:23,725 --> 00:27:25,769
‫‫- كاذبة.
‫‫- "جيسون"، أين أنت؟

367
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
‫‫كاذبة!

368
00:27:28,063 --> 00:27:29,022
‫‫"جيسون"؟

369
00:27:35,653 --> 00:27:42,619
‫‫"مصحّة (آركام)"

370
00:27:47,540 --> 00:27:49,042
‫‫أنت ماكر جدًا.

371
00:27:49,751 --> 00:27:51,127
‫‫ولكنني كذلك أيضًا.

372
00:27:56,841 --> 00:27:59,844
‫‫لا بد أنك جائع. دعني أحضر لك غداءك.

373
00:28:00,428 --> 00:28:01,638
‫‫هل تريد سلطة؟

374
00:28:02,138 --> 00:28:06,142
‫‫"سايروس"، هلا تتكرّم
‫‫وتحضر لي قداحة من فضلك؟

375
00:28:06,810 --> 00:28:07,894
‫‫"جوناثان كراين".

376
00:28:09,437 --> 00:28:10,939
‫‫ابن من أنت أيها الصبيّ؟

377
00:28:12,023 --> 00:28:13,650
‫‫أعمل مع شرطة "غوثام".

378
00:28:17,362 --> 00:28:18,446
‫‫أوراق اعتمادك من فضلك.

379
00:28:22,450 --> 00:28:23,284
‫‫لا؟

380
00:28:23,993 --> 00:28:26,579
‫‫ألا يزعجك الكذب؟

381
00:28:28,832 --> 00:28:30,208
‫‫أيًا تكن…

382
00:28:31,876 --> 00:28:32,919
‫‫هل لديك قداحة؟

383
00:28:33,670 --> 00:28:34,796
‫‫ماذا؟

384
00:28:34,879 --> 00:28:35,839
‫‫لتدخين الحشيش.

385
00:28:37,173 --> 00:28:38,007
‫‫لا.

386
00:28:39,676 --> 00:28:42,429
‫‫ارحل إذًا.

387
00:28:43,847 --> 00:28:45,265
‫‫كفاك تظاهرًا بإدمان المخدرات.

388
00:28:45,932 --> 00:28:48,518
‫‫- أعرف أنك "سكيركرو".
‫‫- يعرف الجميع ذلك.

389
00:28:48,601 --> 00:28:51,354
‫‫- أنت اخترعت غاز الخوف.
‫‫- كان ذلك في حياتي السابقة.

390
00:28:52,105 --> 00:28:53,565
‫‫أنا مواطن صالح الآن.

391
00:28:53,648 --> 00:28:56,943
‫‫في الحقيقة، أتقاضى راتبًا
‫‫من شرطة "غوثام" كمستشار،

392
00:28:57,026 --> 00:29:00,321
‫‫وكنت لتعرف ذلك
‫‫لو كنت فعلًا من شرطة "غوثام".

393
00:29:00,864 --> 00:29:02,282
‫‫والآن ارحل أيها المعجب المتحمس.

394
00:29:02,365 --> 00:29:04,117
‫‫استمع إليّ أيها الوغد المختل.

395
00:29:05,702 --> 00:29:10,415
‫‫صنعت غازًا للخوف، صحيح؟
‫‫هذا يعني أن بوسعك صنع شيء للتخلص من الخوف.

396
00:29:10,498 --> 00:29:13,668
‫‫يعجبني منطقك المتقابل.

397
00:29:14,252 --> 00:29:16,504
‫‫حتى إن كان بوسعي ذلك، لماذا تظن

398
00:29:16,588 --> 00:29:18,840
‫‫أنني قد أشارك به
‫‫منتحل شخصيات قليل الأهمية؟

399
00:29:22,510 --> 00:29:23,762
‫‫لأنني مميّز.

400
00:29:30,769 --> 00:29:32,020
‫‫قطعة نادرة لهواة الجمع.

401
00:29:32,604 --> 00:29:34,981
‫‫من جامع قطع خاص جدًا.

402
00:29:40,862 --> 00:29:42,447
‫‫ولكن السؤال الذي يُطرح هو…

403
00:29:44,616 --> 00:29:46,618
‫‫كيف حصلت عليها؟

404
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
‫‫إن ساعدتني فسأخبرك.

405
00:29:49,746 --> 00:29:52,874
‫‫- ظننت أن "باتمان" دمّرها.
‫‫- إنه يحتفظ بجوائز.

406
00:29:54,584 --> 00:29:56,169
‫‫ولا يستطيع الوصول إليها

407
00:29:56,878 --> 00:29:58,505
‫‫إلّا المقرّبين جدًا منه.

408
00:30:03,134 --> 00:30:05,553
‫‫لطالما تخيّلت أن لديك جناحين.

409
00:30:05,637 --> 00:30:07,096
‫‫هل خاب أملك؟

410
00:30:07,180 --> 00:30:08,723
‫‫لا. على العكس.

411
00:30:10,809 --> 00:30:14,020
‫‫إذًا، ما الذي

412
00:30:15,730 --> 00:30:17,899
‫‫يبحث عنه "روبن" الشاب؟

413
00:30:19,317 --> 00:30:21,402
‫‫أريد إجراء هندسة عكسية
‫‫على غاز الخوف الذي صنعته.

414
00:30:22,070 --> 00:30:23,655
‫‫لابتكار ترياق للخوف.

415
00:30:23,738 --> 00:30:25,490
‫‫إن افترضنا أنه أمر ممكن،

416
00:30:26,282 --> 00:30:27,492
‫‫فما الذي سأجنيه من ذلك؟

417
00:30:30,286 --> 00:30:31,287
‫‫معلومات.

418
00:30:32,497 --> 00:30:33,998
‫‫عن الرجل الذي وضعك هنا.

419
00:30:35,458 --> 00:30:36,459
‫‫خيانة.

420
00:30:37,335 --> 00:30:38,461
‫‫إنها بالأحرى

421
00:30:39,087 --> 00:30:40,380
‫‫"معاملة الآخرين بالمثل."

422
00:30:43,299 --> 00:30:48,346
‫‫أنت طائر صغير غامض جدًا ومثير للفضول.

423
00:30:53,852 --> 00:30:56,479
‫‫أريد أن أعرف كلّ شيء عن "باتمان".

424
00:31:00,024 --> 00:31:01,860
‫‫كلّ شيء عن كلّ شيء.

425
00:31:03,444 --> 00:31:06,865
‫‫كلّ التفاصيل، البارزة والعابرة.

426
00:31:06,948 --> 00:31:09,534
‫‫نظرة مقرّبة إلى عملياته.

427
00:31:09,617 --> 00:31:11,536
‫‫أشياء لا يعرفها أحد غيرك.

428
00:31:14,497 --> 00:31:15,707
‫‫وثمة أمر آخر.

429
00:31:16,499 --> 00:31:18,376
‫‫أريد الخروج من هذا المكان.

430
00:31:20,044 --> 00:31:21,838
‫‫ولا أريد مجرّد الخروج.

431
00:31:24,841 --> 00:31:26,134
‫‫أريد أن يقوم "روبن"

432
00:31:27,010 --> 00:31:29,637
‫‫بالطيران بي من هنا على جناحيه

433
00:31:30,305 --> 00:31:33,433
‫‫كما أحضرني "باتمان" إلى هنا.

434
00:31:34,434 --> 00:31:38,605
‫‫ثمة شاعرية منحرفة، وهي تبهجني.

435
00:31:39,814 --> 00:31:40,815
‫‫هل توافق؟

436
00:31:42,942 --> 00:31:44,360
‫‫أريد الصيغة فحسب.

437
00:31:47,947 --> 00:31:48,948
‫‫أحضر قلمًا.

438
00:31:59,125 --> 00:32:00,209
‫‫مياه الدش باردة.

439
00:32:00,293 --> 00:32:02,587
‫‫لن يجري إصلاح ذلك قريبًا، لذا لا تسأل.

440
00:32:04,964 --> 00:32:05,965
‫‫سأستأجر الشقة.

441
00:32:07,800 --> 00:32:09,010
‫‫سيكفي هذا لإيجار شهر.

442
00:32:10,678 --> 00:32:11,804
‫‫إن سمعت ضوضاء،

443
00:32:12,513 --> 00:32:13,890
‫‫فلا تأبه لها.

444
00:32:13,973 --> 00:32:15,600
‫‫نعم، طبعًا.

445
00:32:16,559 --> 00:32:18,686
‫‫ولكن لا تحرق الشقة،
‫‫اتفقنا أيها الشاب اللعوب؟

446
00:33:39,976 --> 00:33:41,060
‫‫دعني أرى العينين.

447
00:33:44,063 --> 00:33:45,398
‫‫أحسنت يا بنيّ.

448
00:33:45,982 --> 00:33:48,609
‫‫خذ أدوات الكيمياء تلك واشتر سيارة للرحلات،

449
00:33:48,693 --> 00:33:50,778
‫‫وسيكون لديك برنامجك التلفزيوني الخاص.

450
00:33:50,862 --> 00:33:52,238
‫‫كانت صيغتك غير صحيحة.

451
00:33:57,326 --> 00:34:01,205
‫‫ليس إلى حد بعيد.
‫‫كانت صحيحة بما يكفي لكي تجد فيها ما ينفعك.

452
00:34:03,291 --> 00:34:04,459
‫‫كيف تشعر

453
00:34:06,335 --> 00:34:07,712
‫‫بكونك لا تخاف شيئًا؟

454
00:34:08,588 --> 00:34:10,048
‫‫لا أشعر بأي شيء.

455
00:34:10,798 --> 00:34:12,258
‫‫لقد أتممنا عملنا إذًا.

456
00:34:12,842 --> 00:34:14,844
‫‫ولكن ثمة طريقة واحدة للتأكد من ذلك حقًا.

457
00:34:15,386 --> 00:34:18,556
‫‫علينا اختبار النتيجة
‫‫على عدو "باتمان" الأكثر رعبًا.

458
00:34:21,267 --> 00:34:22,185
‫‫إنني أقبل التحدّي.

459
00:34:24,312 --> 00:34:28,483
‫‫{\an8}"بعد مرور ثلاثة أيام"

460
00:34:28,566 --> 00:34:29,650
‫‫يا للعجب.

461
00:34:30,193 --> 00:34:31,861
‫‫يا للعجب، وجدتك.

462
00:34:31,944 --> 00:34:35,198
‫‫- ويلاه! إنه الـ"جوكر"!
‫‫- أُصيب ثلاثة شرطيين.

463
00:34:35,281 --> 00:34:36,240
‫‫انتظر يا "ألفاريز"!

464
00:34:40,495 --> 00:34:43,164
‫‫- مرحبًا؟
‫‫- وجدت الـ"جوكر" متلبّسًا.

465
00:34:43,247 --> 00:34:45,875
‫‫- إنه هناك!
‫‫- "جيسون"، لا تفعل شيئًا.

466
00:34:45,958 --> 00:34:47,251
‫‫- "بروس"، أنا…
‫‫- لا تفعل شيئًا.

467
00:34:47,335 --> 00:34:49,837
‫‫"بروس"، استمع إليّ. لست خائفًا منه.

468
00:34:55,051 --> 00:34:56,969
‫‫لم أعد خائفًا من أي شيء.

469
00:34:57,053 --> 00:34:59,263
‫‫لا يتعلق الأمر بشعورك بالخوف أو لا.

470
00:34:59,847 --> 00:35:02,600
‫‫متى سنحظى بفرصة أخرى كهذه؟

471
00:35:02,683 --> 00:35:03,518
‫‫لا.

472
00:35:05,144 --> 00:35:06,187
‫‫حسنًا، فهمت.

473
00:35:08,189 --> 00:35:09,690
‫‫بكلّ وضوح أيها الرئيس.

474
00:35:22,036 --> 00:35:23,371
‫‫تبًا للـ"جوكر".

475
00:35:49,856 --> 00:35:51,232
‫‫{\an8}انبطح أرضًا!

476
00:35:51,315 --> 00:35:53,526
‫‫عندما تُطلق الصفارة، ضعهم في الزنزانات.

477
00:35:53,609 --> 00:35:54,819
‫‫ماذا يجري يا "جوجو"؟

478
00:35:54,902 --> 00:35:57,405
‫‫الـ"جوكر" قتل "روبن".
‫‫والآن اصمت أيها المختل!

479
00:37:20,738 --> 00:37:22,698
‫‫"مصحّة (آركام) - ممنوع التوقف"

480
00:37:24,200 --> 00:37:26,035
‫‫أنت بخير. أنت بأمان.

481
00:37:34,502 --> 00:37:35,336
‫‫"بروس"؟

482
00:37:35,920 --> 00:37:36,879
‫‫لا.

483
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
‫‫لا يوجد "باتمان" هنا.

484
00:37:40,591 --> 00:37:42,218
‫‫الـ"جوكر"، هو…

485
00:37:42,802 --> 00:37:43,678
‫‫أين أنا؟

486
00:37:44,887 --> 00:37:47,598
‫‫تنفّس فحسب. الزم الهدوء.

487
00:37:48,182 --> 00:37:49,058
‫‫أنت بأمان، مفهوم؟

488
00:37:51,143 --> 00:37:54,981
‫‫أنت في المكان الوحيد في "آركام"
‫‫حيث يمكن للمرء الحصول على بعض الخصوصية.

489
00:37:55,523 --> 00:37:56,732
‫‫ماذا حدث لي؟

490
00:37:57,858 --> 00:37:59,235
‫‫باختصار،

491
00:37:59,902 --> 00:38:01,028
‫‫كنت ميتًا.

492
00:38:01,779 --> 00:38:02,780
‫‫وأنا أعدتك إلى الحياة.

493
00:38:31,350 --> 00:38:32,351
‫‫على الرحب والسعة.

494
00:38:33,269 --> 00:38:35,771
‫‫يجدر بك حقًا أن تشكر "رأس الغول".

495
00:38:35,855 --> 00:38:38,149
‫‫ترك بركة تصوّف صغيرة

496
00:38:38,232 --> 00:38:40,735
‫‫حتى صديقك "بروس واين" كان يجهل وجودها.

497
00:38:41,319 --> 00:38:42,194
‫‫كنت ميتًا.

498
00:38:44,030 --> 00:38:46,073
‫‫نعم يا "جيسون"، كنت ميتًا،

499
00:38:46,157 --> 00:38:48,284
‫‫والآن حان الوقت لتجاوز ذلك

500
00:38:48,826 --> 00:38:50,036
‫‫لأن لدينا أعمالًا كثيرة.

501
00:38:52,204 --> 00:38:54,457
‫‫أنت أردت الخلاص من الخوف،

502
00:38:56,000 --> 00:38:58,210
‫‫ولكننا تغلّبنا على أعظم خوف لدى الإنسان.

503
00:38:59,003 --> 00:39:00,212
‫‫أنت تغلّبت على الموت.

504
00:39:03,382 --> 00:39:04,884
‫‫حان وقت دوائك.

505
00:39:05,593 --> 00:39:07,845
‫‫أعددت لك جرعة خاصة جدًا.

506
00:39:10,765 --> 00:39:13,476
‫‫هل تظن أنني أعدتك إلى الحياة
‫‫لكي أتمكّن من قتلك؟

507
00:39:15,144 --> 00:39:17,271
‫‫هيا. سيجعلك تشعر بتحسّن.

508
00:39:18,272 --> 00:39:21,984
‫‫لا بل أفضل من ذلك. ثق بطبيبك.

509
00:39:25,363 --> 00:39:27,740
‫‫أحسنت.

510
00:39:31,702 --> 00:39:33,662
‫‫دع كلّ مشاكلك

511
00:39:35,164 --> 00:39:36,248
‫‫تنجرف بعيدًا.

512
00:39:37,416 --> 00:39:38,834
‫‫تنجرف بعيدًا.

513
00:40:02,900 --> 00:40:08,280
‫‫"خذ يدي أرجوك"

514
00:40:19,375 --> 00:40:22,628
‫‫يا مدينة "غوثام"، لا تعرفين ما ينتظرك.

515
00:40:29,802 --> 00:40:32,096
‫‫أنت ستعطي هذه المدينة ما تحتاج إليه حقًا

516
00:40:32,847 --> 00:40:34,265
‫‫من دون تردّد،

517
00:40:35,057 --> 00:40:36,058
‫‫ومن دون شعور بالذنب.

518
00:40:40,688 --> 00:40:41,772
‫‫ومن دون خوف.

519
00:40:45,359 --> 00:40:48,821
‫‫قناع جديد واسم جديد وإنسان جديد.

520
00:40:49,697 --> 00:40:52,741
‫‫سنعاقبهم جميعًا
‫‫على ما فعلته هذه المدينة بنا.

521
00:40:52,825 --> 00:40:54,618
‫‫وبعد ذلك ستصبح رمزًا لهم.

522
00:40:54,702 --> 00:40:56,537
‫‫"غوثام" لا تفهم العدالة.

523
00:40:57,329 --> 00:40:59,331
‫‫لا تفهم سوى الإرهاب.

524
00:41:02,376 --> 00:41:04,003
‫‫ستصبح مرآتهم الآن.

525
00:41:08,466 --> 00:41:09,884
‫‫قف منتصبًا بفخر يا "رد هود".

526
00:41:10,885 --> 00:41:12,470
‫‫دعهم يرون ما هم عليه.

527
00:41:27,318 --> 00:41:28,527
‫‫"هوكينز".

528
00:41:29,570 --> 00:41:30,779
‫‫أين "دييغو"؟

529
00:41:37,036 --> 00:41:38,204
‫‫"هوكينز".

530
00:41:40,080 --> 00:41:43,375
‫‫أرجوك!

531
00:41:43,459 --> 00:41:45,628
‫‫أعرف شخصًا يستطيع جعلك تبتسم.

532
00:41:48,088 --> 00:41:49,089
‫‫التقطه.

533
00:41:51,300 --> 00:41:54,845
‫‫هيا. أرني شيئًا يا راعي البقر.

534
00:41:59,683 --> 00:42:00,726
‫‫جيّد.

535
00:42:00,809 --> 00:42:04,897
‫‫والآن ما عليك سوى إطلاق النار عليّ
‫‫لكي تذهب في سبيلك. لذا أطلق عليّ النار.

536
00:42:07,942 --> 00:42:09,151
‫‫أخطأت هدفك.

537
00:42:10,069 --> 00:42:11,070
‫‫حاول مجددًا.

538
00:42:16,575 --> 00:42:17,785
‫‫ابذل جهدًا أكبر.

539
00:42:32,716 --> 00:42:34,593
‫‫أرجوك!

540
00:42:37,346 --> 00:42:38,347
‫‫لا تقتلني.

541
00:42:39,223 --> 00:42:40,766
‫‫لست مضطرًا إلى قتلي.

542
00:42:41,850 --> 00:42:43,561
‫‫قل لي ما تريد فحسب!

543
00:42:44,812 --> 00:42:47,022
‫‫أريدك أن تخبر كلّ أصدقائك عني.

544
00:42:47,106 --> 00:42:49,358
‫‫حسنًا.

545
00:42:49,858 --> 00:42:50,943
‫‫من أنت؟

546
00:42:56,907 --> 00:42:58,617
‫‫سأخبرهم بنفسي.

547
00:43:26,186 --> 00:43:27,062
‫‫مرحبًا؟

548
00:43:38,157 --> 00:43:38,991
‫‫"دييغو"؟

549
00:43:40,326 --> 00:43:41,535
‫‫لا تخف.

550
00:43:44,246 --> 00:43:45,873
‫‫إنها من الصالحين.

551
00:43:54,340 --> 00:43:56,133
‫‫لا يمكن أن أؤذيك أبدًا يا "مولي".

552
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
‫‫"جيسون"؟

553
00:43:58,761 --> 00:44:01,013
‫‫ليس بالضبط. لم أعد كذلك.

554
00:44:02,973 --> 00:44:05,517
‫‫أعرف أن هذا غريب، ولن أطيل البقاء هنا.

555
00:44:05,601 --> 00:44:08,228
‫‫أردت أن أخبرك
‫‫أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام.

556
00:44:08,771 --> 00:44:12,066
‫‫تدين لنا هذه المدينة بالكثير،
‫‫وسأحصّل الفاتورة.

557
00:44:14,610 --> 00:44:15,611
‫‫"جيسون"…

558
00:44:18,197 --> 00:44:19,698
‫‫لا أعرف ما تفعله،

559
00:44:20,866 --> 00:44:22,076
‫‫ولكنك بحاجة إلى مساعدة.

560
00:44:22,701 --> 00:44:24,536
‫‫أما زلت تحاولين إنقاذي؟

561
00:44:26,580 --> 00:44:27,581
‫‫دائمًا.

562
00:44:29,500 --> 00:44:32,127
‫‫ستسوء الأمور قبل أن تصبح أفضل.

563
00:44:34,546 --> 00:44:35,506
‫‫"جيسون"، انتظر.

564
00:44:35,589 --> 00:44:37,216
‫‫عليك وضع قفل أفضل.

565
00:44:38,258 --> 00:44:39,385
‫‫"جيسون"!

566
00:44:53,607 --> 00:44:55,567
‫‫"استنادًا إلى شخصيات (دي سي)"

567
00:46:12,478 --> 00:46:17,483
‫‫ترجمة "أندره إلياس"

