﻿1
00:00:09,843 --> 00:00:11,261
‫‫في حلقات سابقة…

2
00:00:11,344 --> 00:00:12,804
‫‫أختي في هذه الفجوة؟

3
00:00:12,887 --> 00:00:15,098
‫‫أستحق أختًا تناضل لأجلي.

4
00:00:15,181 --> 00:00:18,017
‫‫أنا هكذا بسببك.

5
00:00:18,101 --> 00:00:19,978
‫‫"بلاكفاير" في السجن طوال حياتها الباقية؟

6
00:00:20,061 --> 00:00:22,689
‫‫كما في البؤرة. تبًا! لا أظن ذلك. تعال.

7
00:00:22,772 --> 00:00:25,567
‫‫- هل نسيت شيئًا؟
‫‫- نعم. "بلاكفاير".

8
00:00:26,943 --> 00:00:27,944
‫‫ماذا تفعلين؟

9
00:00:31,281 --> 00:00:32,574
‫‫اصعدا.

10
00:00:32,657 --> 00:00:34,200
‫‫- هل تعرف ما هذه؟
‫‫- لا.

11
00:00:34,284 --> 00:00:35,910
‫‫إنها مادة كيميائية مجهولة.

12
00:00:37,829 --> 00:00:40,290
‫‫- أريد ترياقًا للخوف.
‫‫- ما الذي سأجنيه من ذلك؟

13
00:00:40,373 --> 00:00:42,500
‫‫معلومات عن الرجل الذي وضعك هنا.

14
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
‫‫أريد أن أعرف كلّ شيء عن "باتمان".

15
00:00:44,961 --> 00:00:48,882
‫‫أريد أن يقوم "روبن"
‫‫بالطيران بي من هنا على جناحيه.

16
00:00:50,091 --> 00:00:51,509
‫‫أريد الصيغة فحسب.

17
00:00:51,593 --> 00:00:52,427
‫‫ماذا حدث؟

18
00:00:53,678 --> 00:00:54,804
‫‫الـ"جوكر".

19
00:00:54,888 --> 00:00:57,265
‫‫أنا أعدتك إلى الحياة. على الرحب والسعة.

20
00:00:57,348 --> 00:00:59,392
‫‫عليّ أن أعرف الخطة!

21
00:00:59,476 --> 00:01:00,727
‫‫الخطة بسيطة.

22
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
‫‫نغمر سكّان "غوثام" الصالحين بالخوف،

23
00:01:04,022 --> 00:01:05,523
‫‫حيث لا يوجد من يحميهم.

24
00:01:05,607 --> 00:01:08,234
‫‫وحين يشعرون بفقدان الأمل كلّيًا، نظهر فجأة

25
00:01:08,318 --> 00:01:09,652
‫‫ونكون الحل لإزالة خوفهم.

26
00:01:09,736 --> 00:01:13,364
‫‫إن أطعمت كلبًا يتضور جوعًا،
‫‫فإنه يظل دائمًا إلى جانبك.

27
00:01:34,844 --> 00:01:37,806
‫‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

28
00:01:40,225 --> 00:01:42,644
‫‫{\an8}"فيل"، نحن في دوام العمل.

29
00:01:42,727 --> 00:01:45,772
‫‫إن أردت أن أمسك بيد امرأتي، فسأفعل ذلك.

30
00:01:46,898 --> 00:01:48,691
‫‫وإن دخل الرقيب؟

31
00:01:48,775 --> 00:01:49,943
‫‫سيرانا حينذاك.

32
00:01:52,695 --> 00:01:53,822
‫‫وسأستقيل.

33
00:01:55,657 --> 00:01:57,075
‫‫تفضّلي يا عزيزتي.

34
00:01:57,158 --> 00:01:58,535
‫‫فنجان شاي "إيرل غراي".

35
00:02:01,788 --> 00:02:04,040
‫‫أعرف أنه ليس خاتمًا، ولكن…

36
00:02:05,250 --> 00:02:08,294
‫‫سنذهب إلى هناك يومًا ما. في شهر عسلنا.

37
00:02:08,378 --> 00:02:10,547
‫‫سنغادر هذا المكان البغيض والبارد.

38
00:02:10,630 --> 00:02:13,049
‫‫أريد احتساء كوكتيلات "بينا كولادا"
‫‫معك على الشاطئ.

39
00:02:13,716 --> 00:02:16,719
‫‫هذا ليس كلّ ما أريده.

40
00:02:18,054 --> 00:02:20,098
‫‫أنا رجل محظوظ.

41
00:02:20,181 --> 00:02:21,724
‫‫نعم، أنت كذلك.

42
00:02:23,893 --> 00:02:24,936
‫‫ذكرى سنوية سعيدة.

43
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
‫‫أتظن أن البرد هو السبب؟

44
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
‫‫يبدو كأنه جهاز التشغيل.

45
00:02:53,339 --> 00:02:54,299
‫‫افتحي غطاء المحرّك.

46
00:03:09,439 --> 00:03:10,273
‫‫"فيل"!

47
00:03:12,275 --> 00:03:13,318
‫‫ارمي السكين من يدك.

48
00:03:14,652 --> 00:03:15,737
‫‫ارمي السكين من يدك!

49
00:03:46,309 --> 00:03:52,315
‫‫"أهلًا بكم في (غوثام)
‫‫والآن عودوا إلى دياركم"

50
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
‫‫لا تلمسي شيئًا.

51
00:04:07,330 --> 00:04:10,833
‫‫لا تقلقي. لا يمكن أن أحرق منزلك أبدًا.

52
00:04:10,917 --> 00:04:13,294
‫‫إنه فاتن للغاية.

53
00:04:19,342 --> 00:04:21,344
‫‫طلبت منك عدم لمس أي شيء.

54
00:04:21,886 --> 00:04:22,720
‫‫مرحبًا.

55
00:04:23,513 --> 00:04:24,597
‫‫أرى أنك عدت.

56
00:04:25,223 --> 00:04:26,516
‫‫مع رفقة.

57
00:04:26,599 --> 00:04:27,767
‫‫أخت "كوري".

58
00:04:27,850 --> 00:04:30,103
‫‫أختها القاتلة.

59
00:04:30,645 --> 00:04:32,230
‫‫في منزلنا.

60
00:04:32,313 --> 00:04:35,733
‫‫"كورياندر"، أرى أنك أعددت هدية للترحيب بي.

61
00:04:36,859 --> 00:04:40,113
‫‫اطلبي غسله على الفور وإعادته إلى غرفتي.

62
00:04:40,905 --> 00:04:42,740
‫‫- ماذا؟
‫‫- نعم، ماذا؟

63
00:04:42,824 --> 00:04:46,369
‫‫"تاماران" كوكب مختلف جدًا.

64
00:04:46,452 --> 00:04:48,454
‫‫من الواضح أن مفتول العضلات خادمي،

65
00:04:48,538 --> 00:04:49,831
‫‫وأتى لتلبية احتياجاتي.

66
00:04:49,914 --> 00:04:51,457
‫‫بالتأكيد، يمكنني فعل ذلك.

67
00:04:51,541 --> 00:04:52,959
‫‫ليس هذا ما تعنيه.

68
00:04:53,042 --> 00:04:55,837
‫‫كلا، لا نفعل ذلك هنا.

69
00:04:55,920 --> 00:04:57,630
‫‫"كونر" ليس لمتعتك.

70
00:04:58,214 --> 00:04:59,465
‫‫إنه واحد منا.

71
00:04:59,549 --> 00:05:00,633
‫‫من الـ"تايتنز".

72
00:05:01,301 --> 00:05:03,094
‫‫ولكن أليس الأخضر خادمك؟

73
00:05:06,556 --> 00:05:08,391
‫‫سأحتاج إلى شخص لتجهيز حمّام لي.

74
00:05:08,474 --> 00:05:10,977
‫‫- أين سيكون ذلك؟
‫‫- لا أحد سيفعل ذلك.

75
00:05:11,060 --> 00:05:12,520
‫‫في الطابق العلوي. اختاري غرفة.

76
00:05:22,113 --> 00:05:25,283
‫‫أينما تذهب "بلاكفاير"،
‫‫تتبعها الفوضى دائمًا.

77
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
‫‫كونا على حذر.

78
00:05:46,304 --> 00:05:49,265
‫‫"قبل ست سنوات"

79
00:05:50,266 --> 00:05:52,894
‫‫"مدينة (غوثام)"

80
00:06:42,610 --> 00:06:43,986
‫‫هذه ضربة تحذيرية.

81
00:06:44,070 --> 00:06:45,279
‫‫ضعي الإناء من يديك.

82
00:06:47,365 --> 00:06:48,282
‫‫كما تشاء.

83
00:06:55,957 --> 00:06:57,125
‫‫لا.

84
00:07:17,103 --> 00:07:18,312
‫‫ألن تهربي؟

85
00:07:18,396 --> 00:07:20,022
‫‫ربما أريد أن يُقبض عليّ.

86
00:07:26,279 --> 00:07:27,196
‫‫"باربرا"؟

87
00:07:27,280 --> 00:07:29,031
‫‫الأمن هنا يدعو للضحك.

88
00:07:29,115 --> 00:07:31,451
‫‫إنها طريقتي لإبقاء أبي متيقّظًا.

89
00:07:36,330 --> 00:07:37,498
‫‫أتريد احتساء مشروب؟

90
00:07:43,629 --> 00:07:46,716
‫‫نخب أن نكون شبابًا وأكثر مرحًا.

91
00:07:46,799 --> 00:07:48,426
‫‫نخب أن نكون شبابًا وأكثر مرحًا.

92
00:07:48,509 --> 00:07:50,344
‫‫حسنًا. لنفعل ذلك.

93
00:08:01,063 --> 00:08:02,440
‫‫أقوى تأثيرًا مما يبدو.

94
00:08:04,650 --> 00:08:05,651
‫‫يشبهني نوعًا ما.

95
00:08:08,529 --> 00:08:09,822
‫‫أيمكنني طرح سؤال؟

96
00:08:10,406 --> 00:08:11,282
‫‫اسأل عن أي شيء.

97
00:08:12,909 --> 00:08:14,494
‫‫ما مسألة "سيلينا كايل"؟

98
00:08:14,577 --> 00:08:15,745
‫‫قد تتعرضين للأذى.

99
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
‫‫لن تفهم ذلك.

100
00:08:20,541 --> 00:08:22,877
‫‫عندما تنظر إليّ، ماذا ترى؟

101
00:08:26,005 --> 00:08:27,882
‫‫ترى ابنة المفوض "غوردن".

102
00:08:27,965 --> 00:08:29,509
‫‫ليس هذا ما كنت سأقوله.

103
00:08:30,218 --> 00:08:32,345
‫‫لم لا؟ هذا كلّ ما يراه الجميع.

104
00:08:32,929 --> 00:08:33,888
‫‫الابنة المثالية.

105
00:08:33,971 --> 00:08:37,141
‫‫حصلت على درجات الاختبار والنسب.

106
00:08:37,225 --> 00:08:39,894
‫‫قد أصبح مثل أبي يومًا ما. من يدري؟

107
00:08:40,978 --> 00:08:42,355
‫‫لا تبدو فكرة سيئة.

108
00:08:42,438 --> 00:08:45,650
‫‫حسنًا، ولكنني أريد أن أكون أكثر من ذلك.

109
00:08:45,733 --> 00:08:48,861
‫‫أريد فعل الخير في العالم. الخير الحقيقي.

110
00:08:48,945 --> 00:08:53,324
‫‫كلّ ما يفعله هو كتابة تقارير الحوادث
‫‫وتجنّب إجراءات التأخير.

111
00:08:53,407 --> 00:08:56,118
‫‫وإطلاق إشارة "باتمان" عندما تتعقد الأمور.

112
00:08:56,202 --> 00:08:57,787
‫‫لم لا تنضمين إليّ و"بروس"؟

113
00:08:57,870 --> 00:09:00,081
‫‫أنت في منتصف الطريق لتصبحي كذلك.
‫‫بوسعه تعليمك.

114
00:09:01,499 --> 00:09:03,876
‫‫"باتمان" و"روبن" و…

115
00:09:05,461 --> 00:09:06,337
‫‫"روبنغيرل".

116
00:09:10,383 --> 00:09:11,759
‫‫ما رأيك بـ"باتغيرل"؟

117
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
‫‫"روبنغيرل" يبدو أفضل.

118
00:09:18,391 --> 00:09:21,894
‫‫هذا لطيف، ولكنّه ليس ملائمًا لي حقًا.

119
00:09:22,603 --> 00:09:24,355
‫‫أنتما تعملان لحساب أبي.

120
00:09:25,106 --> 00:09:26,649
‫‫تتبعان القواعد.

121
00:09:27,900 --> 00:09:29,527
‫‫وأنا أحبّ خرقها.

122
00:09:33,322 --> 00:09:34,782
‫‫ما رأيك إذًا؟

123
00:09:35,908 --> 00:09:37,743
‫‫هل أنت مستعد لخرق بعض القواعد؟

124
00:09:41,455 --> 00:09:44,333
‫‫في الأسبوعين الماضيين،
‫‫وقعت سلسلة عمليات سطو ذات تقنية عالية

125
00:09:44,417 --> 00:09:46,836
‫‫في متاحف "غوثام" ومعارضها الفنية.

126
00:09:46,919 --> 00:09:49,380
‫‫العديد من أكثر الأعمال الفنية قيمة
‫‫في المدينة،

127
00:09:49,463 --> 00:09:51,632
‫‫والقطع الأثرية والمجوهرات الشهيرة عالميًا

128
00:09:51,716 --> 00:09:53,634
‫‫اختفت في ظلام الليل.

129
00:09:53,718 --> 00:09:56,429
‫‫{\an8}ليلة أمس، تعرضت قلادة الألفية الثمينة

130
00:09:56,512 --> 00:09:59,515
‫‫{\an8}للسرقة من متحف "متروبوليتان" في "غوثام".

131
00:09:59,599 --> 00:10:03,227
‫‫كانت قد وصلت قبل أسبوع
‫‫كإعارة من مجموعة خاصة في "فيينا".

132
00:10:03,311 --> 00:10:05,938
‫‫أعرب المفوض "غوردن" عن حيرته

133
00:10:06,022 --> 00:10:10,276
‫‫بشأن كيفية تجاوز هذا العدد الكبير
‫‫من الأنظمة الأمنية المتطورة.

134
00:10:10,359 --> 00:10:11,736
‫‫ماذا ستفعلين بهذه؟

135
00:10:11,819 --> 00:10:15,406
‫‫…لما قد يكون لديهم من معلومات
‫‫تتعلق بعمليات السطو.

136
00:10:15,489 --> 00:10:17,116
‫‫ربما يجدر بنا أن نعيدها.

137
00:10:17,199 --> 00:10:18,326
‫‫ماذا؟

138
00:10:19,285 --> 00:10:20,119
‫‫لا.

139
00:10:21,329 --> 00:10:22,288
‫‫لنجرّبها.

140
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
‫‫ولنر إن كنت تريدين إعادتها الآن.

141
00:10:28,377 --> 00:10:29,337
‫‫أريني.

142
00:10:34,175 --> 00:10:35,134
‫‫إنها ثقيلة.

143
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
‫‫إنها تناسبك.

144
00:10:41,432 --> 00:10:44,018
‫‫- أتريدينها أكثر إحكامًا؟
‫‫- نعم.

145
00:11:22,181 --> 00:11:23,099
‫‫ويلاه.

146
00:11:24,350 --> 00:11:25,309
‫‫ماذا فعلت؟

147
00:11:29,605 --> 00:11:30,439
‫‫آسفة.

148
00:11:31,690 --> 00:11:32,525
‫‫ماذا؟

149
00:11:35,778 --> 00:11:37,113
‫‫{\an8}"في يومنا الحاضر"

150
00:11:37,196 --> 00:11:42,284
‫‫{\an8}"الساعة 6:32 صباحًا"

151
00:11:42,368 --> 00:11:43,411
‫‫تبًا.

152
00:12:07,476 --> 00:12:09,019
‫‫يبدو هذا فظيعًا.

153
00:12:09,103 --> 00:12:11,772
‫‫لو كانت إصابتك أبعد بـ12 سنتيمترًا،
‫‫لكنّا في جنازتك.

154
00:12:11,856 --> 00:12:13,482
‫‫هل "باربرا" مسؤولة عن هذا؟

155
00:12:15,067 --> 00:12:16,527
‫‫كان أحد قناصيها.

156
00:12:18,195 --> 00:12:19,780
‫‫بناءً على أوامرها، أنا متأكدة.

157
00:12:20,656 --> 00:12:22,700
‫‫ربما يجب أن أتحدّث إليها.

158
00:12:22,783 --> 00:12:25,661
‫‫أظن أنه أُريق ما يكفي من الدماء اليوم.

159
00:12:27,246 --> 00:12:28,622
‫‫كان ذلك قريبًا جدًا.

160
00:12:28,706 --> 00:12:29,665
‫‫كدت أنال منه.

161
00:12:29,748 --> 00:12:31,459
‫‫أنت لا تستمع يا "ديك"!

162
00:12:31,542 --> 00:12:33,043
‫‫لقد أثرت خوفنا.

163
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
‫‫الذهاب بمفردك والتعرض لإطلاق النار
‫‫أمر غير مقبول.

164
00:12:37,506 --> 00:12:40,509
‫‫- لم أكن أريد تعريضكم للخطر.
‫‫- هذا هراء يا "غرايسون".

165
00:12:40,593 --> 00:12:43,304
‫‫- عفوًا؟
‫‫- لقد مات "هانك" بانفجار!

166
00:12:43,387 --> 00:12:46,515
‫‫و"داون" تركتنا إلى الأبد،
‫‫و"جيسون" أصبح شريرًا.

167
00:12:46,599 --> 00:12:50,102
‫‫هذه العائلة تحتضر
‫‫وأنت تذهب بمفردك وتتعرض لإطلاق النار؟

168
00:12:53,397 --> 00:12:55,774
‫‫هل تسمع ما تقوله؟

169
00:12:55,858 --> 00:12:56,692
‫‫"غار"!

170
00:12:57,860 --> 00:12:58,777
‫‫ماذا؟

171
00:12:59,820 --> 00:13:00,905
‫‫اهدأ قليلًا.

172
00:13:07,620 --> 00:13:09,955
‫‫- شكرًا.
‫‫- إلى أين أنت ذاهب؟

173
00:13:12,750 --> 00:13:14,001
‫‫سأذهب للعثور عليه.

174
00:13:14,084 --> 00:13:16,795
‫‫فقدت الكثير من الدماء. عليك أن تتروّى.

175
00:13:18,923 --> 00:13:19,924
‫‫أنا بخير.

176
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
‫‫قبل صعودك إلى الطابق العلوي،
‫‫أريد إخبارك بشيء.

177
00:13:23,093 --> 00:13:25,304
‫‫- أيتعلق بالقبض على "رد هود" و"سكيركرو"؟
‫‫- لا.

178
00:13:25,387 --> 00:13:26,931
‫‫سأسمعه لاحقًا إذًا.

179
00:13:28,098 --> 00:13:28,933
‫‫تبًا.

180
00:13:39,485 --> 00:13:41,028
‫‫هلا تعطينني سكينًا؟

181
00:13:42,571 --> 00:13:43,697
‫‫هل أنت متأكد؟

182
00:13:46,116 --> 00:13:48,118
‫‫ألم تخبرك أختي بأنني خطرة؟

183
00:13:49,286 --> 00:13:50,704
‫‫بوسعي التغلب عليك بالتأكيد.

184
00:13:52,790 --> 00:13:54,250
‫‫لنختبر تلك النظرية.

185
00:13:56,126 --> 00:13:57,002
‫‫رمية جميلة.

186
00:14:03,592 --> 00:14:04,510
‫‫لنأكل.

187
00:14:14,144 --> 00:14:16,355
‫‫لنبدأ بتوزيعه في الشوارع.

188
00:14:16,438 --> 00:14:18,232
‫‫من يبالي إن كانت جرعة مثالية؟

189
00:14:18,315 --> 00:14:19,692
‫‫أنا أبالي. ويجدر بك ذلك أيضًا.

190
00:14:19,775 --> 00:14:21,443
‫‫لماذا؟ إنه فعّال.

191
00:14:21,527 --> 00:14:23,696
‫‫- أنا الدليل رقم واحد.
‫‫- الدليل الأول.

192
00:14:24,363 --> 00:14:27,783
‫‫إنه ما يُقدّم كأدلة دعمًا لاقتراح.

193
00:14:27,867 --> 00:14:29,034
‫‫بالضبط.

194
00:14:29,118 --> 00:14:31,912
‫‫أنا أكبر دليل على فعاليته،
‫‫فلنبدأ بتصعيد الأمور.

195
00:14:31,996 --> 00:14:35,332
‫‫يجري تنفيذ خطة أكثر أهمية أيها المتدرب.
‫‫ثمة ألغاز ستُكشف.

196
00:14:35,416 --> 00:14:37,126
‫‫لا خطة من دون موافقتي.

197
00:14:38,043 --> 00:14:40,170
‫‫ورأيي أن نذهب وندمّر "ديك".

198
00:14:45,050 --> 00:14:46,218
‫‫أنا أفهمك.

199
00:14:46,302 --> 00:14:48,721
‫‫أنت متحمس لمعرفة ما ستكون الخطوة التالية.

200
00:14:48,804 --> 00:14:51,181
‫‫قبل ذلك، أريدك أن تأتي معي.

201
00:14:51,265 --> 00:14:55,311
‫‫أريد أن أريك شيئًا قد يوضح بعض الأمور.

202
00:15:39,939 --> 00:15:42,983
‫‫كنت أتناول الغداء هنا خلال دراسة الطب.

203
00:15:43,067 --> 00:15:46,904
‫‫لا شيء يضاهي مزج شطيرة سلطة البيض
‫‫مع عملية فتح الجمجمة.

204
00:15:46,987 --> 00:15:49,490
‫‫رائع. أيمكننا الذهاب الآن؟

205
00:15:49,573 --> 00:15:52,826
‫‫مهلًا لحظة.
‫‫لقد حدث تحوّل في دينامية علاقتنا،

206
00:15:52,910 --> 00:15:56,288
‫‫وألوم نفسي على عدم كوني أكثر شفافية.

207
00:15:56,372 --> 00:15:57,414
‫‫بأي شأن؟

208
00:15:58,832 --> 00:16:02,252
‫‫الدليل الثاني، أو كما يقول شخص أدنى مستوى،
‫‫الدليل رقم اثنين.

209
00:16:46,672 --> 00:16:47,923
‫‫أنت قابل للاستبدال.

210
00:16:49,508 --> 00:16:51,135
‫‫"غوثام" مدينة مفتوحة الآن.

211
00:16:51,927 --> 00:16:55,431
‫‫لذلك أحضرت هذه المرأة النموذجية الجميلة
‫‫لمساعدتي في بعض المهام

212
00:16:55,514 --> 00:16:57,766
‫‫العزيزة على قلبي.

213
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
‫‫إن لم تكن سعيدًا،

214
00:16:59,810 --> 00:17:03,439
‫‫فثمة آخرون توّاقون في تولّي القضية.

215
00:17:03,522 --> 00:17:04,523
‫‫مفهوم؟

216
00:17:07,234 --> 00:17:08,152
‫‫كان حديثًا جيدًا.

217
00:17:21,040 --> 00:17:23,083
‫‫- ماذا تفعلين؟
‫‫- أغسل الأطباق.

218
00:17:23,167 --> 00:17:24,585
‫‫هل هذا دورك هنا؟

219
00:17:24,668 --> 00:17:25,878
‫‫نقوم جميعًا بغسل الأطباق

220
00:17:25,961 --> 00:17:28,130
‫‫والطهي وغسل الملابس وكلّ شيء آخر.

221
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
‫‫هذا مخجل. نحن ملكتان.

222
00:17:29,965 --> 00:17:32,134
‫‫قبل 24 ساعة، كنت سجينة.

223
00:17:32,217 --> 00:17:33,927
‫‫هذا ارتقاء كبير.

224
00:17:34,803 --> 00:17:37,306
‫‫لا معنى للحرية إن عشنا كالخدم.

225
00:17:37,389 --> 00:17:39,475
‫‫حسنًا، لنوضح أمرًا.

226
00:17:41,101 --> 00:17:43,228
‫‫هؤلاء الأشخاص أصدقائي.

227
00:17:43,896 --> 00:17:46,857
‫‫عليك معاملتهم ومعاملة هذا المكان باحترام.

228
00:17:48,567 --> 00:17:50,194
‫‫لا سكاكين بعد الآن.

229
00:17:50,277 --> 00:17:54,114
‫‫وإن سمعت منك مجرّد همسة عن أي مخططات،

230
00:17:54,198 --> 00:17:56,658
‫‫فسأرميك في الفجوة التي وجدتك فيها.

231
00:17:58,994 --> 00:18:00,162
‫‫هل هذا واضح

232
00:18:01,288 --> 00:18:02,122
‫‫أيتها الملكة؟

233
00:18:02,206 --> 00:18:03,624
‫‫لقد حدث تطوّر…

234
00:18:07,294 --> 00:18:09,129
‫‫- لم أعرف أن لدينا زائرة.
‫‫- نعم.

235
00:18:09,213 --> 00:18:11,381
‫‫هذا ما أردت التحدث عنه.

236
00:18:11,465 --> 00:18:12,591
‫‫"بلاكفاير".

237
00:18:14,051 --> 00:18:15,010
‫‫هذا من دواعي سرورك.

238
00:18:15,761 --> 00:18:17,554
‫‫- "بلاكفاير". أنت…
‫‫- نعم.

239
00:18:18,305 --> 00:18:21,517
‫‫قاتلة حبيبك ووالديك.

240
00:18:23,143 --> 00:18:24,103
‫‫في مطبخنا.

241
00:18:26,980 --> 00:18:28,148
‫‫إنها قصة طويلة.

242
00:18:29,024 --> 00:18:30,109
‫‫ماذا كنت تقول؟

243
00:18:30,192 --> 00:18:34,154
‫‫وقع هجوم على مستشفى
‫‫"توماس" و"مارثا واين" التذكاري.

244
00:18:34,238 --> 00:18:37,157
‫‫قُتل فريق الجراحة وفُقدت معدّات طبية.

245
00:18:37,241 --> 00:18:39,493
‫‫وجدوا جهازًا لتنشّق المخدرات
‫‫في موقع الجريمة.

246
00:18:40,661 --> 00:18:41,537
‫‫هيا بنا.

247
00:18:41,620 --> 00:18:43,372
‫‫تعرضت لإطلاق النار للتو.

248
00:18:45,165 --> 00:18:47,042
‫‫كان "بروس" يتعرض لإطلاق النار طوال الوقت.

249
00:18:47,126 --> 00:18:48,836
‫‫انظر كم سار ذلك على خير وجه.

250
00:18:49,545 --> 00:18:51,171
‫‫عليّ إذًا القيام بعمل أفضل.

251
00:18:52,548 --> 00:18:53,549
‫‫هيا بنا.

252
00:18:54,633 --> 00:18:56,301
‫‫أفهم الآن.

253
00:18:56,385 --> 00:18:58,512
‫‫الأخضر الصغير ليس خادمك.

254
00:18:58,595 --> 00:19:01,265
‫‫من الواضح أنه هو من يرضي رغباتك.

255
00:19:06,353 --> 00:19:10,315
‫‫أرسل "غار" اسم الآلة.
‫‫مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة.

256
00:19:10,399 --> 00:19:13,527
‫‫كان الطفل الذي يخضع لعملية جراحية
‫‫بحاجة إليها لإجرائه الطبي.

257
00:19:13,610 --> 00:19:15,821
‫‫- ألا يزال غاضبًا منّي؟
‫‫- "غار"؟

258
00:19:15,904 --> 00:19:18,282
‫‫إنه الخوف تحت غطاء من الغضب.

259
00:19:18,365 --> 00:19:20,784
‫‫إنه قلق عليك فحسب. لا يريد أن تتعرض للأذى.

260
00:19:20,868 --> 00:19:22,369
‫‫هذا جزء من العمل.

261
00:19:22,452 --> 00:19:25,539
‫‫هذا يخيف معظم الناس.
‫‫ولكنك لست كمعظم الناس.

262
00:19:25,622 --> 00:19:27,249
‫‫يجدر بي شكر "بروس واين" على ذلك.

263
00:19:27,332 --> 00:19:29,501
‫‫"كراين" يفعل الأمر نفسه مع "جيسون".

264
00:19:29,585 --> 00:19:32,212
‫‫ما الذي يخطّط لفعله بتلك الآلة؟

265
00:19:32,296 --> 00:19:34,173
‫‫من الواضح أنه لا يريد إنقاذ أطفال مرضى.

266
00:19:34,256 --> 00:19:37,634
‫‫ومن هي هذه الشريكة الجديدة؟
‫‫قال الشاهد الذي تحدثت إليه إنها امرأة.

267
00:19:37,718 --> 00:19:41,138
‫‫شقراء الشعر وسيئة السلوك.
‫‫قتلت الجميع باستثناء المريض.

268
00:19:42,139 --> 00:19:43,849
‫‫"ديك غرايسون"؟ "كوري أندرز"؟

269
00:19:43,932 --> 00:19:45,309
‫‫كيف عرفت؟

270
00:19:45,392 --> 00:19:46,727
‫‫ليس مسموحًا لكما بالدخول.

271
00:19:48,145 --> 00:19:50,230
‫‫- من أصدر الأوامر؟
‫‫- "باربرا غوردن".

272
00:19:57,029 --> 00:19:59,656
‫‫يبدو أن الشراكة تبدأ بشكل رائع.

273
00:19:59,740 --> 00:20:02,618
‫‫إصابتك بطلق ناريّ ومنعك من الدخول
‫‫حتى قبل حلول موعد الغداء.

274
00:20:02,701 --> 00:20:05,287
‫‫لا نحتاج إليها لتعقّب من يعمل مع "كراين".

275
00:20:05,370 --> 00:20:06,622
‫‫ولكن تعاونها له فوائده.

276
00:20:06,705 --> 00:20:09,333
‫‫لا أعرف التفاصيل عن علاقتك بـ"باربرا".

277
00:20:09,416 --> 00:20:11,793
‫‫لا أريد أن أعرف. لديّ مشكلاتي الخاصة.

278
00:20:11,877 --> 00:20:14,129
‫‫ولكن "كراين" و"جيسون"
‫‫والآن هذه القاتلة الجديدة،

279
00:20:14,213 --> 00:20:17,466
‫‫لا يمكننا تعقّبهم إن فُرضت علينا قيود.

280
00:20:17,549 --> 00:20:18,717
‫‫أنت و"باربرا"،

281
00:20:19,718 --> 00:20:20,677
‫‫أصلحا علاقتكما.

282
00:20:36,985 --> 00:20:41,865
‫‫"قسم شرطة مدينة (غوثام)"

283
00:20:47,746 --> 00:20:49,373
‫‫نعم. سأتولّى ذلك.

284
00:20:51,375 --> 00:20:52,876
‫‫هل ستطلقين النار عليّ مجددًا؟

285
00:20:53,502 --> 00:20:54,795
‫‫هذا أقرب إلى مجال رمايتك.

286
00:20:56,004 --> 00:20:56,964
‫‫ما مدى سوء الإصابة؟

287
00:20:58,048 --> 00:21:00,217
‫‫تبدو أسوأ مما هي عليه، فقد مرّت دون أضرار.

288
00:21:01,510 --> 00:21:03,303
‫‫- هل تتألم؟
‫‫- قليلًا.

289
00:21:04,263 --> 00:21:05,264
‫‫جيّد.

290
00:21:09,768 --> 00:21:12,020
‫‫كدت أنال من كليهما، "كراين" و"رد هود".

291
00:21:12,104 --> 00:21:13,355
‫‫لا تضع المسؤولية عليّ.

292
00:21:13,438 --> 00:21:15,607
‫‫أنت خالفت الإجراءات المتّبعة، إلى حد كبير.

293
00:21:15,691 --> 00:21:17,985
‫‫كان لينتهي كلّ هذا لو لم تتدخلي.

294
00:21:18,068 --> 00:21:18,944
‫‫بفضلك

295
00:21:19,027 --> 00:21:22,906
‫‫هرب سجين رفيع المستوى
‫‫وإدارة السجون تطالب باستقالتي.

296
00:21:22,990 --> 00:21:24,116
‫‫لذا قبل أن تبدأ…

297
00:21:24,199 --> 00:21:25,617
‫‫حسنًا…

298
00:21:25,701 --> 00:21:27,995
‫‫كلانا اقترف بعض الأخطاء البارحة.

299
00:21:29,621 --> 00:21:31,915
‫‫- هل تعتذر؟
‫‫- أنا أشرح موقفي.

300
00:21:31,999 --> 00:21:33,792
‫‫كان لديّ حدس قويّ بشأن "كراين".

301
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
‫‫لم أخبرك لأن الخطة كانت لتنهار

302
00:21:36,753 --> 00:21:38,422
‫‫لو اشتبه بتدخّل شرطة "غوثام".

303
00:21:38,505 --> 00:21:42,134
‫‫أدّى حدسك القوي
‫‫إلى اختفاء "كراين" مع إرهابيّ معروف.

304
00:21:42,217 --> 00:21:45,512
‫‫ربما عليك عدم الوثوق كثيرًا بحدسك.

305
00:21:50,100 --> 00:21:52,352
‫‫علينا البدء بالعمل معًا.

306
00:21:53,103 --> 00:21:56,815
‫‫صحيح، لأن التاريخ يظهر
‫‫أننا عملنا معًا بشكل رائع.

307
00:21:56,898 --> 00:21:58,734
‫‫يجب أن نكون حليفين في هذا الوضع،

308
00:21:58,817 --> 00:22:00,736
‫‫- لأننا إن لم نكن كذلك…
‫‫- أعلم!

309
00:22:02,154 --> 00:22:02,988
‫‫أفهم ذلك.

310
00:22:04,489 --> 00:22:05,324
‫‫نفس الفريق.

311
00:22:15,542 --> 00:22:17,502
‫‫رأيت أجهزة مراقبة في المستشفى.

312
00:22:17,586 --> 00:22:18,879
‫‫هل ظهر أي شيء عبرها؟

313
00:22:19,463 --> 00:22:21,465
‫‫عطّل القاتل إرسال الفيديو
‫‫في غرفة العمليات.

314
00:22:21,548 --> 00:22:24,885
‫‫استطعنا استعادة الصوت فقط، وهو عديم النفع.

315
00:22:24,968 --> 00:22:27,179
‫‫لذا، ما لم تكن لديك أفكار أخرى…

316
00:22:27,763 --> 00:22:29,014
‫‫لديّ فكرة.

317
00:22:30,891 --> 00:22:32,434
‫‫- لا تقل ذلك.
‫‫- "أوراكل".

318
00:22:33,268 --> 00:22:34,895
‫‫هل هذا هدفك منذ البداية؟

319
00:22:34,978 --> 00:22:36,938
‫‫نتعامل مع "رد هود" و"سكيركرو".

320
00:22:37,022 --> 00:22:40,525
‫‫يمكننا استخدام التعرف على الصوت
‫‫في "أوراكل" لمراقبة شبكة الهاتف.

321
00:22:40,609 --> 00:22:43,445
‫‫جرى التوقف عن استخدام "أوراكل" لسبب وجيه.

322
00:22:43,528 --> 00:22:46,990
‫‫أنا الوحيدة التي لديها إمكانية الوصول،
‫‫ولن أزور ذلك الوحش مجددًا.

323
00:22:47,074 --> 00:22:48,784
‫‫لن أفعل ذلك لأجلك، ولن أفعله أبدًا.

324
00:22:49,910 --> 00:22:50,827
‫‫حسنًا.

325
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
‫‫لهذا السبب بالضبط
‫‫أعارض مطبّقي القانون المستقلين.

326
00:22:55,874 --> 00:23:00,504
‫‫يظنون أنهم فوق القانون.
‫‫يخطفون السجناء ويستخدمونهم كطعم.

327
00:23:02,547 --> 00:23:03,799
‫‫حسنًا، من حقك قول ذلك.

328
00:23:04,508 --> 00:23:05,550
‫‫كيف يمكنني المساعدة؟

329
00:23:08,011 --> 00:23:09,304
‫‫هل تريد المساعدة حقًا؟

330
00:23:15,143 --> 00:23:15,977
‫‫عد إلى منزلك.

331
00:23:18,230 --> 00:23:19,189
‫‫حسنًا.

332
00:23:25,570 --> 00:23:28,782
‫‫ما سبب وجود جهاز طبي خلف جدار حماية حكومي؟

333
00:23:28,865 --> 00:23:32,661
‫‫ليست مجرّد جهاز طبي،
‫‫إنه مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة.

334
00:23:32,744 --> 00:23:35,705
‫‫- وما هو؟
‫‫- لا أدري، ولكنّه يبدو مثيرًا للإعجاب.

335
00:23:41,294 --> 00:23:43,713
‫‫علينا أن نعرف لماذا يريده "كراين".

336
00:23:45,048 --> 00:23:46,466
‫‫هل لديك ما تريدين إضافته؟

337
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
‫‫نعم يا أختاه.

338
00:23:49,261 --> 00:23:51,346
‫‫انظري إلى طريقتك في التعامل مع هذا الأمر.

339
00:23:51,429 --> 00:23:53,890
‫‫من الواضح أنها آلات باهظة الثمن.

340
00:23:53,974 --> 00:23:55,809
‫‫قد يبيعها في السوق السوداء.

341
00:23:55,892 --> 00:23:57,602
‫‫المال ليس دافع "كراين".

342
00:23:57,686 --> 00:24:00,438
‫‫اكتشفي ما يخطط له المشبوهون
‫‫على أدنى مستوى،

343
00:24:00,522 --> 00:24:01,857
‫‫من المصادر في الشوارع.

344
00:24:02,774 --> 00:24:06,736
‫‫أو ربما يلائمك أكثر
‫‫تلقّي الأوامر من الآخرين

345
00:24:08,155 --> 00:24:10,866
‫‫بدلًا من أخذ المبادرة بنفسك.

346
00:24:13,618 --> 00:24:14,452
‫‫"كوري".

347
00:24:16,788 --> 00:24:18,290
‫‫- دخلنا.
‫‫- المخترعة.

348
00:24:18,832 --> 00:24:20,542
‫‫{\an8}د. "كريستين فو".

349
00:24:21,084 --> 00:24:22,878
‫‫تظهر الخريطة أنها في أعماق "غوثام".

350
00:24:50,447 --> 00:24:52,324
‫‫أسوأ ذوق في الموسيقى على الإطلاق.

351
00:24:52,407 --> 00:24:54,618
‫‫أرى أن بعض الأمور لا تتغير.

352
00:24:54,701 --> 00:24:56,077
‫‫ابقي في السيارة.

353
00:24:56,161 --> 00:24:58,622
‫‫لماذا أحضرتني إلى ديارك
‫‫إن كنت لا تريدين المساعدة؟

354
00:24:58,705 --> 00:25:02,000
‫‫مجرّد أنني لم أدعك تموتين
‫‫لا يعني أننا فريق.

355
00:25:02,083 --> 00:25:05,921
‫‫- ماذا تفعلين معي إذًا؟
‫‫- لا فكرة لديّ.

356
00:25:06,004 --> 00:25:08,298
‫‫لا يمكنني تركك بمفردك في قصر "واين".

357
00:25:08,381 --> 00:25:11,801
‫‫لا أستطيع إعادتك إلى "تاماران"،
‫‫لأنك فجّرت سفينتي الفضائية.

358
00:25:11,885 --> 00:25:13,011
‫‫ولا أستطيع قتلك.

359
00:25:13,094 --> 00:25:14,387
‫‫لذا لا خيار سوى وجودك هنا.

360
00:25:17,057 --> 00:25:19,351
‫‫ابقي في السيارة. وأنت راقبها.

361
00:25:38,203 --> 00:25:39,287
‫‫مرحبًا؟

362
00:25:45,627 --> 00:25:46,836
‫‫هل من أحد هنا؟

363
00:26:33,800 --> 00:26:35,510
‫‫وجدت فكرتك جيدة،

364
00:26:36,177 --> 00:26:38,388
‫‫بشأن استقصاء المعلومات من أشخاص في الشارع.

365
00:26:38,471 --> 00:26:40,307
‫‫لماذا تجلس بجانبي؟

366
00:26:41,391 --> 00:26:42,851
‫‫أحتاج إلى الرفقة.

367
00:26:43,810 --> 00:26:45,937
‫‫لا أحبّ المختبرات. لديّ ذكريات سيئة عنها.

368
00:26:48,273 --> 00:26:49,107
‫‫وأنا أيضًا.

369
00:26:51,735 --> 00:26:54,571
‫‫وكيف هو كوكب "تاماران"؟

370
00:26:57,991 --> 00:26:58,950
‫‫ليس مثل الأرض.

371
00:26:59,909 --> 00:27:02,287
‫‫لا توجد سماء مكشوفة، ولا مياه متدفقة.

372
00:27:03,330 --> 00:27:05,040
‫‫حتى الهواء يحرق البشرة.

373
00:27:06,750 --> 00:27:07,876
‫‫أفتقد تلك الحروق.

374
00:27:08,418 --> 00:27:09,753
‫‫لماذا قد تفتقدين ذلك؟

375
00:27:10,253 --> 00:27:12,756
‫‫لقد جعلنا الحياة تزدهر من مجرّد غبار.

376
00:27:13,506 --> 00:27:16,217
‫‫"كوري" لم تقدّر "تاماران" قط
‫‫عندما كان موطنها.

377
00:27:17,761 --> 00:27:20,138
‫‫هل سمعت قصصًا عن "كريبتون"؟

378
00:27:20,221 --> 00:27:23,058
‫‫مهلًا. كيف عرفت؟

379
00:27:23,141 --> 00:27:26,394
‫‫يمكنني أن أرى قوة "كريبتون" تسري في دمك.

380
00:27:27,562 --> 00:27:28,897
‫‫وشيئًا آخر.

381
00:27:31,566 --> 00:27:36,571
‫‫أنا نصف كريبتوني ونصف بشريّ.

382
00:27:38,114 --> 00:27:39,491
‫‫لا هنا ولا هناك.

383
00:27:40,116 --> 00:27:42,077
‫‫أتعاطف مع هذا الصراع.

384
00:27:42,744 --> 00:27:45,455
‫‫كنت كالغريبة حتى في كوكبي.

385
00:27:46,039 --> 00:27:47,374
‫‫لا بد أنك شعرت بالوحدة.

386
00:27:48,083 --> 00:27:49,000
‫‫أجل.

387
00:27:49,542 --> 00:27:52,754
‫‫كلّ ما أردته يومًا
‫‫كان القوة التي أتقنت "كورياندر" استخدامها.

388
00:27:55,840 --> 00:27:56,716
‫‫النار.

389
00:27:59,052 --> 00:28:01,429
‫‫كلّ أفراد العائلة الملكية
‫‫وُلدوا بها باستثنائي.

390
00:28:02,222 --> 00:28:03,306
‫‫الطفلة الملعونة.

391
00:28:05,225 --> 00:28:07,227
‫‫عُوملت كأدنى المخلوقات.

392
00:28:08,603 --> 00:28:09,562
‫‫والآن أعلم

393
00:28:10,688 --> 00:28:12,357
‫‫أنني لم أكن أبتغي القوة.

394
00:28:15,235 --> 00:28:16,444
‫‫بل القبول.

395
00:28:18,613 --> 00:28:19,948
‫‫لقد ضمّني الـ"تايتنز" إليهم.

396
00:28:20,532 --> 00:28:22,200
‫‫ربما يمكنهم ضمّك إليهم أيضًا.

397
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
‫‫نحن عائلة.

398
00:28:24,661 --> 00:28:26,830
‫‫عائلة لا تتشارك في الدم؟

399
00:28:28,206 --> 00:28:30,542
‫‫يساندونني مهما حدث.

400
00:28:31,459 --> 00:28:35,380
‫‫نهتم ببعضنا البعض،
‫‫وعندما يكونون سعداء، أشعر بالسعادة أيضًا.

401
00:28:37,507 --> 00:28:38,675
‫‫حتى أختي؟

402
00:28:39,217 --> 00:28:40,635
‫‫نعم، حتى "كوري".

403
00:28:41,636 --> 00:28:42,554
‫‫ولكن…

404
00:28:44,055 --> 00:28:46,558
‫‫عليك اكتساب حق الانضمام إلى هذه العائلة.

405
00:29:05,618 --> 00:29:06,953
‫‫هل أنت بخير؟

406
00:29:07,036 --> 00:29:08,872
‫‫القنبلة نفسها التي استُخدمت ضد "هانك".

407
00:29:08,955 --> 00:29:10,248
‫‫"كونر"!

408
00:29:12,292 --> 00:29:14,085
‫‫31 نبضة. ماذا سنفعل؟

409
00:29:14,169 --> 00:29:17,380
‫‫سنصنع جهاز تعطيل. لن يموت أحد هذه المرة.

410
00:29:26,222 --> 00:29:27,140
‫‫ما الوضع؟

411
00:29:27,223 --> 00:29:28,892
‫‫احتمال الفشل 80 بالمئة.

412
00:29:29,392 --> 00:29:31,352
‫‫- 80؟
‫‫- ستكونين بخير.

413
00:29:31,436 --> 00:29:33,062
‫‫هذا "سوبر بوي" هناك.

414
00:29:34,189 --> 00:29:35,273
‫‫45.

415
00:29:37,650 --> 00:29:38,943
‫‫20.

416
00:29:42,155 --> 00:29:42,989
‫‫أتممت ذلك.

417
00:29:48,703 --> 00:29:49,662
‫‫شكرًا.

418
00:29:49,746 --> 00:29:50,622
‫‫على الرحب والسعة.

419
00:29:53,082 --> 00:29:55,585
‫‫هل لديك أي فكرة عمّا كانت تتحدث عنه هناك؟

420
00:29:55,668 --> 00:29:58,880
‫‫عن أنها لا تزال مغرمة بزوجها السابق؟

421
00:29:58,963 --> 00:30:00,632
‫‫لا، الآلة التي سرقها "كراين".

422
00:30:01,132 --> 00:30:02,634
‫‫الـ"إس بي إم"، نعم.

423
00:30:03,968 --> 00:30:05,094
‫‫أيمكنك الإيضاح؟

424
00:30:07,138 --> 00:30:11,351
‫‫طبعًا. مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة
‫‫يُستخدم لعلاج الخرف السريع لدى الأطفال.

425
00:30:11,434 --> 00:30:15,647
‫‫يستطيع مضاعفة أي مركّب كيميائي
‫‫بنبضات من بوزيترونات عالية الطاقة

426
00:30:15,730 --> 00:30:19,192
‫‫مما يؤدي إلى تفاعلات أكسدة
‫‫في مسار فوسفات البنتوز.

427
00:30:19,275 --> 00:30:21,945
‫‫حسنًا، لماذا يريده "كراين" إذًا؟

428
00:30:22,028 --> 00:30:23,238
‫‫سؤال وجيه.

429
00:30:23,321 --> 00:30:26,783
‫‫ليت لدينا عقلًا مدبّرًا إجراميًا لإخبارنا.

430
00:30:28,034 --> 00:30:29,244
‫‫أو نصف عقل.

431
00:30:31,246 --> 00:30:32,413
‫‫حسنًا.

432
00:30:33,081 --> 00:30:35,166
‫‫لو كنت عبقريًا شريرًا،

433
00:30:36,084 --> 00:30:39,462
‫‫لاستطعت تعديل الآلة
‫‫لمضاعفة مواد كيميائية أخرى.

434
00:30:39,546 --> 00:30:42,715
‫‫كلّ ما أريد المزيد منه،
‫‫بوسعي الحصول عليه، وبسرعة.

435
00:30:42,799 --> 00:30:45,426
‫‫أيًا يكن ما كان "كراين" يفعله
‫‫قبل دخوله "آركام"،

436
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
‫‫فإنه عاد إلى القيام به.

437
00:30:46,928 --> 00:30:49,013
‫‫ولكن ما نواياه؟ ما الذي يحاول صنعه؟

438
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
‫‫لا تسألني. أنا لست العقل المدبّر. تبًا!

439
00:30:52,016 --> 00:30:53,142
‫‫اركب السيارة.

440
00:31:03,236 --> 00:31:05,488
‫‫كم تبعد غرفة الأدلة؟

441
00:31:09,325 --> 00:31:10,535
‫‫25 مترًا.

442
00:31:10,618 --> 00:31:12,287
‫‫هل أذهب يسارًا أم في خط مستقيم؟

443
00:31:14,205 --> 00:31:15,248
‫‫يسارًا.

444
00:31:15,331 --> 00:31:19,168
‫‫- هل تعرف "باربرا" أنك هناك؟
‫‫- بلغنا طريقًا مسدودًا في تعاوننا.

445
00:31:19,752 --> 00:31:22,422
‫‫فور حصولنا
‫‫على الأشرطة الصوتية من المستشفى،

446
00:31:23,131 --> 00:31:24,215
‫‫سأخبرها.

447
00:31:26,926 --> 00:31:28,052
‫‫هل أنت بخير؟

448
00:31:29,178 --> 00:31:31,431
‫‫إن كنت تريد التحدث، فكلّي آذان مصغية.

449
00:31:34,267 --> 00:31:35,184
‫‫أو لا.

450
00:31:38,521 --> 00:31:39,939
‫‫"ديك"، يجب أن أسأل.

451
00:31:41,524 --> 00:31:42,734
‫‫حين كنت في الكوخ…

452
00:31:44,027 --> 00:31:44,944
‫‫ماذا عن ذلك؟

453
00:31:46,863 --> 00:31:48,573
‫‫هل كنت ستقتل "جيسون"؟

454
00:31:50,450 --> 00:31:51,868
‫‫لماذا تقول ذلك؟

455
00:31:52,535 --> 00:31:55,622
‫‫ذهب "باتمان" بمفرده وقتل الـ"جوكر".

456
00:31:55,705 --> 00:31:58,207
‫‫- وأنت ذهبت بمفردك و…
‫‫- "غار".

457
00:31:58,291 --> 00:31:59,834
‫‫كان لـ"غوثام" تأثير على "بروس".

458
00:32:00,543 --> 00:32:01,920
‫‫وهي تؤثّر عليّ أيضًا.

459
00:32:04,964 --> 00:32:07,300
‫‫لا. لا أريد الاضطرار إلى قتل "جيسون".

460
00:32:10,053 --> 00:32:11,137
‫‫ولكنني…

461
00:32:12,931 --> 00:32:14,474
‫‫لا أفهم.

462
00:32:15,141 --> 00:32:17,518
‫‫- لماذا أصبح شريرًا؟
‫‫- كانت حياته صعبة.

463
00:32:18,978 --> 00:32:20,730
‫‫هذا ما كان يبحث عنه "بروس".

464
00:32:20,813 --> 00:32:21,940
‫‫شخص غاضب.

465
00:32:22,815 --> 00:32:25,109
‫‫شخص يستطيع تحويله إلى سلاح.

466
00:32:25,193 --> 00:32:27,278
‫‫ولكن "كراين" يتلاعب به.

467
00:32:28,529 --> 00:32:32,241
‫‫عليّ الإيمان بأن هذا الشاب
‫‫الذي قاتلنا إلى جانبه، وصديقي،

468
00:32:33,284 --> 00:32:35,662
‫‫ليس شريرًا بالكامل.

469
00:32:36,746 --> 00:32:38,539
‫‫ماذا لو لم يكن هذا ذنبه؟

470
00:32:41,918 --> 00:32:42,961
‫‫ماذا لو كان كذلك؟

471
00:32:44,462 --> 00:32:45,421
‫‫لا نعلم.

472
00:32:48,466 --> 00:32:50,009
‫‫حسنًا، أين أنا الآن؟

473
00:32:51,469 --> 00:32:52,845
‫‫فوق غرفة التخزين.

474
00:32:54,597 --> 00:32:55,515
‫‫حسنًا.

475
00:33:07,735 --> 00:33:08,695
‫‫حضرة المفوضة؟

476
00:33:09,278 --> 00:33:13,074
‫‫صحيفة "غوثام غازيت" والقناة الخامسة
‫‫و"جي إن إن" يسألوننا بإلحاح عن "كراين".

477
00:33:13,157 --> 00:33:14,617
‫‫ماذا يجدر بي أن أقول لهم؟

478
00:33:19,038 --> 00:33:20,623
‫‫فهمت. لا تعليق.

479
00:33:34,387 --> 00:33:35,680
‫‫يا للعجب.

480
00:33:49,444 --> 00:33:52,155
‫‫- "باربرا"، هذا أنا.
‫‫- "بروس"؟

481
00:33:52,822 --> 00:33:55,575
‫‫سأكون حيث بدأ كل شيء. تعالي بسرعة.

482
00:33:58,453 --> 00:34:01,372
‫‫ولا تخبري "ديك" يا "باربرا".

483
00:34:15,386 --> 00:34:16,763
‫‫أريد المخدر.

484
00:34:19,891 --> 00:34:21,100
‫‫لم ننته بعد.

485
00:34:21,184 --> 00:34:23,144
‫‫ليست لدينا سوى دفعة ضئيلة.

486
00:34:23,227 --> 00:34:25,229
‫‫أعطني إياها إذًا. بأكملها.

487
00:34:25,313 --> 00:34:27,190
‫‫كنا نتلقّى الأوامر من "كراين".

488
00:34:27,273 --> 00:34:28,649
‫‫اعتقدنا أنه الرئيس.

489
00:34:31,027 --> 00:34:32,320
‫‫قل لي مجددًا من هو الرئيس.

490
00:34:35,323 --> 00:34:38,034
‫‫لدينا تسجيل صوتيّ من جرائم القتل،
‫‫ولكن لا شيء بصريّ.

491
00:34:38,117 --> 00:34:41,496
‫‫أنا و"بروس" كنا نفعل هذا كجزء من تدريبي.

492
00:34:41,579 --> 00:34:42,497
‫‫انضم إليّ.

493
00:34:53,132 --> 00:34:54,092
‫‫ويلاه.

494
00:35:04,769 --> 00:35:05,812
‫‫ويلاه.

495
00:35:13,111 --> 00:35:15,988
‫‫كانت القاتلة تبعد ثلاثة أمتار ونصف
‫‫عن الطبيب الجرّاح.

496
00:35:16,072 --> 00:35:17,073
‫‫رمية سكين.

497
00:35:17,156 --> 00:35:20,493
‫‫ماذا؟ رمية مستهدفة بدقة
‫‫عن مسافة ثلاثة أمتار ونصف؟

498
00:35:21,452 --> 00:35:22,912
‫‫هل هذه قاتلة محترفة؟

499
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
‫‫قطعت عبر الظهر.

500
00:35:28,292 --> 00:35:31,879
‫‫لدى القاتلة القدرة على القتل بسرعة،
‫‫ولكنّها تحبّ الاستمتاع بعذاب الضحية.

501
00:35:31,963 --> 00:35:33,339
‫‫يبدو أمرًا شخصيًا.

502
00:35:40,888 --> 00:35:42,682
‫‫حسنًا، خذ نصلًا بطول 18 سنتيمترًا،

503
00:35:42,765 --> 00:35:45,309
‫‫وأقطع به أفقيًا من الغرب إلى الشرق.

504
00:35:56,237 --> 00:35:57,488
‫‫حسنًا، مرة أخرى.

505
00:35:57,572 --> 00:35:59,949
‫‫نصل بطول 40 سنتيمترًا، واقطع بقبضة عكسية.

506
00:36:05,621 --> 00:36:07,081
‫‫أظن أنه أقرب إلى…

507
00:36:08,916 --> 00:36:10,251
‫‫نعم، هذا هو.

508
00:36:17,341 --> 00:36:19,010
‫‫لقد قطعت وتر العرقوب.

509
00:36:19,093 --> 00:36:21,095
‫‫والآن، استدر واثن ركبتيك واقطع. هيا.

510
00:36:26,267 --> 00:36:27,101
‫‫أحسنت.

511
00:36:29,103 --> 00:36:31,689
‫‫طول القاتلة بين 167 و172 سنتيمترًا.

512
00:36:31,772 --> 00:36:34,942
‫‫مدرّبة على القتال بالسيف
‫‫وتستخدم نصل "واكيزاشي" بطول 40 سنتيمترًا.

513
00:36:35,026 --> 00:36:36,444
‫‫وهي تستخدم يدها اليمنى.

514
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
‫‫أعرف من هي القاتلة.

515
00:36:42,200 --> 00:36:46,245
‫‫{\an8}"قبل ست سنوات"

516
00:36:53,628 --> 00:36:56,547
‫‫يوجد لوحا مفاتيح على جانبي الرواق.

517
00:36:56,631 --> 00:36:59,258
‫‫يجب إدخال الرمزين في نفس الوقت.

518
00:37:03,429 --> 00:37:05,806
‫‫إنه نظام أمني معقّد جدًا.

519
00:37:05,890 --> 00:37:07,600
‫‫يتطلب شخصين.

520
00:37:07,683 --> 00:37:10,561
‫‫نعم. كنت أفكّر.

521
00:37:12,480 --> 00:37:15,358
‫‫أظن أن علاقتنا منطقية.

522
00:37:15,441 --> 00:37:16,901
‫‫تظن أن علاقتنا منطقية؟

523
00:37:16,984 --> 00:37:18,236
‫‫نعم.

524
00:37:18,319 --> 00:37:20,529
‫‫هذا ما تريد كلّ فتاة سماعه.

525
00:37:20,613 --> 00:37:22,823
‫‫إن قلت لي إنك أجريت الحسابات،
‫‫فسيُغمى عليّ.

526
00:37:27,578 --> 00:37:29,121
‫‫هذا غير معقول.

527
00:37:29,205 --> 00:37:30,331
‫‫إنه يتّصل مجددًا.

528
00:37:31,249 --> 00:37:32,500
‫‫تبًا لـ"باتمان".

529
00:37:33,167 --> 00:37:34,418
‫‫لا تعد إلى المنزل الآن.

530
00:37:36,003 --> 00:37:37,380
‫‫هل قلت إنه يوجد لوحا مفاتيح؟

531
00:37:38,506 --> 00:37:39,465
‫‫نعم.

532
00:37:52,228 --> 00:37:53,104
‫‫ثلاثة،

533
00:37:53,187 --> 00:37:54,814
‫‫- اثنان، واحد.
‫‫- اثنان، واحد.

534
00:38:02,697 --> 00:38:03,906
‫‫سآخذ ذلك.

535
00:38:46,907 --> 00:38:47,908
‫‫لا.

536
00:38:56,292 --> 00:38:57,668
‫‫هيا، علينا الذهاب.

537
00:39:19,857 --> 00:39:20,983
‫‫{\an8}"في يومنا الحاضر"

538
00:39:21,067 --> 00:39:22,276
‫‫{\an8}أجيبي على الهاتف.

539
00:39:29,492 --> 00:39:31,077
‫‫"ديك"، ألم تفهم بعد؟

540
00:39:35,122 --> 00:39:36,123
‫‫"بروس"؟

541
00:39:36,207 --> 00:39:38,167
‫‫"باربرا"، هذا أنا.

542
00:39:39,377 --> 00:39:40,544
‫‫أين أنت؟

543
00:39:40,628 --> 00:39:42,338
‫‫سأكون حيث بدأ كلّ شيء.

544
00:39:45,299 --> 00:39:48,135
‫‫ولا تخبري "ديك" يا "باربرا".

545
00:39:50,262 --> 00:39:51,389
‫‫تبًا.

546
00:39:58,562 --> 00:39:59,605
‫‫ارمي سلاحك.

547
00:39:59,688 --> 00:40:00,689
‫‫كم هذا مؤثّر.

548
00:40:00,773 --> 00:40:03,776
‫‫المفوضة التي تجاوزت كلّ الصعاب.

549
00:40:03,859 --> 00:40:04,860
‫‫ارميه.

550
00:40:04,944 --> 00:40:08,280
‫‫كان يجدر بالـ"جوكر"
‫‫أن يجهز عليك وينهي عذابك.

551
00:40:19,917 --> 00:40:21,752
‫‫كان هذا يستحق الانتظار.

552
00:40:51,615 --> 00:40:52,533
‫‫حسنًا،

553
00:40:53,451 --> 00:40:54,743
‫‫يمكن لأفضل الخطط أن تفشل.

554
00:41:13,762 --> 00:41:14,972
‫‫تبًا.

555
00:41:18,309 --> 00:41:20,144
‫‫ابحث في حاسوب "باتمان" عن جرائم قتل.

556
00:41:20,227 --> 00:41:22,855
‫‫هل تظنين أن "بلاكفاير" قتلت أشخاصًا؟

557
00:41:22,938 --> 00:41:23,898
‫‫لا أعلم.

558
00:41:25,357 --> 00:41:26,942
‫‫بالطبع تعلم.

559
00:41:27,026 --> 00:41:29,945
‫‫هل تعلمين منذ متى نبحث عنك؟

560
00:41:33,282 --> 00:41:37,077
‫‫كنت في الأماكن الخطرة
‫‫حيث كان يجب أن تكوني.

561
00:41:37,161 --> 00:41:39,830
‫‫زرت بعض الحانات
‫‫واستنطقت بعض الأشخاص بالضرب

562
00:41:39,914 --> 00:41:42,166
‫‫واكتشفت من المشبوهين في "غوثام"

563
00:41:42,249 --> 00:41:44,251
‫‫أن "كراين" يعمل مع العصابات.

564
00:41:44,335 --> 00:41:47,296
‫‫ولكن إحدى سيدات العصابات غير سعيدة.

565
00:41:47,379 --> 00:41:48,631
‫‫هذا سيقودنا إليه.

566
00:41:50,007 --> 00:41:51,175
‫‫أترين؟

567
00:41:51,258 --> 00:41:54,845
‫‫تحدّثي إلى غير المنتمين فيخبرونك بكلّ شيء.

568
00:41:55,596 --> 00:41:57,097
‫‫"كونر"، اتركنا بمفردنا.

569
00:41:59,850 --> 00:42:03,687
‫‫لا يمكنني الوثوق بأي شيء تقولينه.

570
00:42:05,940 --> 00:42:08,484
‫‫أنت كاذبة، وكنت كذلك منذ طفولتنا.

571
00:42:08,567 --> 00:42:10,694
‫‫وكان ذلك نافعًا جدًا لك، صحيح؟

572
00:42:10,778 --> 00:42:12,571
‫‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

573
00:42:12,655 --> 00:42:15,616
‫‫واجهي الواقع. لكي تكوني الأخت الصالحة،

574
00:42:15,699 --> 00:42:17,201
‫‫يجب أن أكون الأخت الشريرة.

575
00:42:18,327 --> 00:42:20,079
‫‫لا يغضبك أنني رحلت.

576
00:42:20,746 --> 00:42:22,164
‫‫يغضبك أنني عدت.

577
00:42:28,045 --> 00:42:29,713
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- نعم.

578
00:42:31,257 --> 00:42:35,928
‫‫طوال ست سنوات، تركتك "لايدي فيك" وشأنك،
‫‫والآن أتت فجأةً لتحصيل حقها؟

579
00:42:36,011 --> 00:42:39,181
‫‫يتعلق هذا بعملي معك مجددًا في "غوثام".

580
00:42:39,265 --> 00:42:41,600
‫‫أو ربما يتعلق الأمر بكونها مدينة "غوثام".

581
00:42:41,684 --> 00:42:43,394
‫‫ولا علاقة لذلك بنا.

582
00:42:43,477 --> 00:42:46,272
‫‫لماذا الآن؟
‫‫"كراين" يكلّف "رد هود" بأعماله القذرة.

583
00:42:46,355 --> 00:42:50,818
‫‫ربما فقد "رد هود" بريقه
‫‫وأصبحت هي الآن المفضّلة لدى "كراين".

584
00:42:50,901 --> 00:42:54,488
‫‫وبينما تتولّى أعماله،
‫‫تقرّر ملاحقتك لمجرّد التسلية؟

585
00:42:56,740 --> 00:42:57,825
‫‫سنرى.

586
00:42:59,243 --> 00:43:02,955
‫‫انتهت مهمتك الرسمية بمرافقتي، شكرًا.

587
00:43:06,500 --> 00:43:08,210
‫‫أرادت قتلك يا "باربرا".

588
00:43:09,878 --> 00:43:12,172
‫‫دعيني أتفقّد شقتك بسرعة.

589
00:43:13,841 --> 00:43:14,883
‫‫حسنًا.

590
00:43:36,905 --> 00:43:37,990
‫‫إنها تناسبك جدًا.

591
00:43:39,158 --> 00:43:40,200
‫‫أتريدينها أكثر إحكامًا؟

592
00:43:47,708 --> 00:43:49,501
‫‫كنت أفكّر في علاقتنا.

593
00:43:52,254 --> 00:43:53,672
‫‫أظن أن علاقتنا منطقية.

594
00:44:10,981 --> 00:44:11,940
‫‫لا يوجد أي خطر.

595
00:44:18,530 --> 00:44:20,532
‫‫ربما لن تكرر المحاولة.

596
00:44:25,663 --> 00:44:28,082
‫‫أظن أن الأمر قد انتهى، وأنت بأمان.

597
00:44:36,382 --> 00:44:37,549
‫‫هل أنت بخير؟

598
00:44:38,425 --> 00:44:40,094
‫‫نعم، أنا بخير.

599
00:44:43,055 --> 00:44:44,431
‫‫يجدر بي الذهاب على الأرجح.

600
00:44:46,225 --> 00:44:47,226
‫‫صحيح.

601
00:44:48,477 --> 00:44:49,478
‫‫الوقت متأخر.

602
00:44:50,521 --> 00:44:51,522
‫‫بالفعل.

603
00:44:53,774 --> 00:44:54,692
‫‫نعم.

604
00:44:54,775 --> 00:44:57,945
‫‫حسنًا إذًا، سأراك غدًا.

605
00:44:59,071 --> 00:44:59,988
‫‫طابت ليلتك.

606
00:45:01,407 --> 00:45:02,574
‫‫أقفلي الباب.

607
00:45:03,659 --> 00:45:04,660
‫‫دائمًا.

608
00:45:06,370 --> 00:45:07,371
‫‫طابت ليلتك.

609
00:45:21,468 --> 00:45:23,011
‫‫هل ماتت السافلة؟

610
00:45:23,095 --> 00:45:24,972
‫‫لا تزال السافلة تتحلّى بالبراعة.

611
00:45:25,472 --> 00:45:26,849
‫‫اضطُررت إلى الفرار.

612
00:45:26,932 --> 00:45:29,017
‫‫ما دمت تقدّمين المطلوب،

613
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
‫‫فستحظين بفرصة أخرى
‫‫للنيل من "باربرا غوردن".

614
00:45:32,020 --> 00:45:33,147
‫‫التصوير بالفلاش.

615
00:45:34,648 --> 00:45:36,692
‫‫سأضيف مهارة أخرى إلى سيرتي الذاتية.

616
00:45:38,610 --> 00:45:39,695
‫‫رائع.

617
00:45:41,280 --> 00:45:42,197
‫‫هذا كل شيء.

618
00:45:44,283 --> 00:45:47,828
‫‫صدّقوني. سيكون أروع انتشاء
‫‫اختبرتموه على الإطلاق.

619
00:45:48,704 --> 00:45:51,165
‫‫لا خوف. لا حدود.

620
00:45:54,418 --> 00:45:55,669
‫‫تبًا لك يا "كراين".

621
00:45:59,715 --> 00:46:03,010
‫‫بدأت مناوبتك قبل ساعة، أين أنت؟

622
00:46:03,093 --> 00:46:06,263
‫‫والدا فتاتي خارج المدينة. سأحضر خلال برهة.

623
00:46:06,346 --> 00:46:08,599
‫‫جدّيًا؟ قد تكون لديّ خطط.

624
00:46:08,682 --> 00:46:09,933
‫‫نعم، ولكن لا خطط لديك.

625
00:46:10,476 --> 00:46:11,518
‫‫لا يهمّ.

626
00:46:31,747 --> 00:46:34,166
‫‫مهلًا. هل أنت بخير؟

627
00:46:36,335 --> 00:46:37,336
‫‫اتّصل بالطوارئ.

628
00:46:38,128 --> 00:46:39,129
‫‫"ستيفي"!

629
00:47:23,590 --> 00:47:25,509
‫‫"استنادًا إلى شخصيات (دي سي)"

630
00:48:42,419 --> 00:48:47,424
‫‫ترجمة "أندره إلياس"

