﻿1
00:00:09,968 --> 00:00:11,511
‫‫في حلقات سابقة…

2
00:00:11,594 --> 00:00:13,763
‫‫- "سكيركرو"؟
‫‫- هل أنت وراء "رد هود"؟

3
00:00:13,847 --> 00:00:15,432
‫‫لقد صمّمت منتجًا فائقًا،

4
00:00:15,515 --> 00:00:18,351
‫‫وأنتجت منه ما يكفي
‫‫لمعالجة جميع سكان هذه المدينة،

5
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
‫‫ووضعهم تحت سيطرتنا.

6
00:00:20,520 --> 00:00:22,105
‫‫أبي، مهلًا. هل أنت بخير؟

7
00:00:22,188 --> 00:00:25,191
‫‫- لم أعرف أن لدينا زائرة.
‫‫- "بلاكفاير". هذا من دواعي سرورك.

8
00:00:25,275 --> 00:00:26,359
‫‫ضمّني الـ"تايتنز" إليهم.

9
00:00:26,443 --> 00:00:28,570
‫‫يمكنهم ضمّك إليهم أيضًا. نحن عائلة.

10
00:00:28,653 --> 00:00:30,405
‫‫لم يعطك والدانا أي فرصة قط.

11
00:00:30,989 --> 00:00:32,282
‫‫ربما يجدر بي أن أفعل ذلك.

12
00:00:32,365 --> 00:00:33,825
‫‫تبدين بمظهر حسن.

13
00:00:33,908 --> 00:00:35,744
‫‫إنه خزان الحرمان الحسّي.

14
00:00:35,827 --> 00:00:39,456
‫‫من الفولاذ المقوّى والبروميثيوم المستنفد،
‫‫وهو غير قابل للتدمير.

15
00:00:39,539 --> 00:00:41,791
‫‫يمكنك استخدامه من دون إيذاء أحد.

16
00:00:46,796 --> 00:00:49,966
‫‫آلة المضاعفة التي سرقها "كراين"
‫‫جزء من تصعيد في كلّ أنحاء المدينة.

17
00:00:50,049 --> 00:00:51,009
‫‫إنه يقوم بالإنتاج.

18
00:00:51,092 --> 00:00:53,595
‫‫- هل تفكّرين فيما أفكّر؟
‫‫- نعم.

19
00:00:55,764 --> 00:00:57,974
‫‫لا. هذا خطأ بالكامل.

20
00:00:58,057 --> 00:00:59,392
‫‫انتهى الأمر.

21
00:00:59,976 --> 00:01:00,977
‫‫سأنتقم منهم.

22
00:01:02,353 --> 00:01:03,521
‫‫بوسعي دائمًا الانتقام منهم.

23
00:01:06,232 --> 00:01:07,192
‫‫الساعة 3:00 فجرًا.

24
00:01:07,275 --> 00:01:09,194
‫‫- من أنت؟
‫‫- مرحبًا. "مولي"؟

25
00:01:09,277 --> 00:01:13,406
‫‫أنت كتبت هذه الرسالة لـ"جيسون تود"
‫‫وقلت فيها إنك تريدين مساعدته.

26
00:01:13,490 --> 00:01:14,532
‫‫وأنا أريد ذلك أيضًا.

27
00:01:20,497 --> 00:01:22,874
‫‫وكيف يعرف "جيسون" أحد أعضاء الـ"تايتنز"؟

28
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
‫‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

29
00:01:24,834 --> 00:01:26,419
‫‫{\an8}كان لدينا أصدقاء مشتركون.

30
00:01:26,503 --> 00:01:27,629
‫‫كان لديكم؟

31
00:01:27,712 --> 00:01:30,340
‫‫- هل رأيته مؤخرًا؟
‫‫- لم أره منذ فترة.

32
00:01:30,423 --> 00:01:32,967
‫‫آخر مرة أتى فيها، عثر لي على فتى مفقود.

33
00:01:33,051 --> 00:01:34,636
‫‫وهل بدا بخير؟

34
00:01:34,719 --> 00:01:36,763
‫‫باستثناء الزي الغريب؟

35
00:01:36,846 --> 00:01:38,223
‫‫{\an8}نعم، بدا بأفضل حال.

36
00:01:39,015 --> 00:01:40,183
‫‫{\an8}"جيسون" في ورطة.

37
00:01:41,267 --> 00:01:42,477
‫‫عليّ أن أجده.

38
00:01:42,560 --> 00:01:43,478
‫‫وماذا بعد ذلك؟

39
00:01:43,561 --> 00:01:44,979
‫‫بعض الناس يريدونه ميتًا.

40
00:01:46,731 --> 00:01:48,650
‫‫أريد مساعدته فحسب.

41
00:01:48,733 --> 00:01:50,193
‫‫وأظن أنك تريدين ذلك أيضًا.

42
00:01:50,276 --> 00:01:52,028
‫‫كيف يحدث هذا؟

43
00:01:52,111 --> 00:01:53,029
‫‫كان غريب الأطوار.

44
00:01:53,863 --> 00:01:54,864
‫‫ولكنّه كان مراعيًا.

45
00:01:54,948 --> 00:01:57,283
‫‫ثم استيقظ ذات يوم وأصبح…

46
00:01:58,451 --> 00:01:59,619
‫‫لا أعرف حتى.

47
00:02:02,163 --> 00:02:03,998
‫‫كما لو أن "جيسون" الذي كنت أعرفه مات.

48
00:02:05,291 --> 00:02:08,211
‫‫عندما عاد "جيسون"،
‫‫هل لاحظت أي شيء مختلف لديه،

49
00:02:09,295 --> 00:02:10,755
‫‫كصوته أو طريقته في السير؟

50
00:02:10,839 --> 00:02:14,175
‫‫هل تعني مختلفًا كشخص قام من الموت؟

51
00:02:14,759 --> 00:02:15,593
‫‫لا أدري.

52
00:02:15,677 --> 00:02:17,971
‫‫أحاول فهم هذا مثلك.

53
00:02:18,054 --> 00:02:19,889
‫‫ماذا تسألني؟

54
00:02:22,433 --> 00:02:23,685
‫‫عليّ التحدث إليه.

55
00:02:24,769 --> 00:02:25,854
‫‫لإصلاح هذا الوضع.

56
00:02:26,855 --> 00:02:29,357
‫‫وهل تظن أنك الشخص المناسب للقيام بهذا؟

57
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
‫‫لست وحدي.

58
00:02:58,928 --> 00:03:00,138
‫‫{\an8}"ظهور إشارة جديدة للـ(تايتنز)"

59
00:03:00,221 --> 00:03:01,723
‫‫{\an8}ما رأيك؟

60
00:03:01,806 --> 00:03:03,349
‫‫أيمكنك جعلها أكبر؟

61
00:03:03,433 --> 00:03:07,103
‫‫- بأي حجم تريدها؟
‫‫- أكبر من إشارة "باتمان". على الأقل.

62
00:03:07,186 --> 00:03:10,398
‫‫يوقف رجل مصنعًا للمخدرات،
‫‫فيظن نفسه أمير "غوثام".

63
00:03:10,481 --> 00:03:12,442
‫‫كنت أعتبر نفسي بالأحرى نائبًا للملك.

64
00:03:18,406 --> 00:03:19,324
‫‫ما كان ذلك؟

65
00:03:20,617 --> 00:03:22,243
‫‫"باتارانغ" في الواقع.

66
00:03:25,914 --> 00:03:28,041
‫‫أأنت متأكدة من رغبتك في حضور الحفل الليلة؟

67
00:03:29,083 --> 00:03:30,418
‫‫نعم. "ديك"؟

68
00:03:30,501 --> 00:03:33,379
‫‫يمكننا أن نستريح
‫‫ونشاهد صور التعرف على الوجوه المركّبة.

69
00:03:33,463 --> 00:03:36,382
‫‫سيجري اعتقال "كراين" و"رد هود" الليلة.
‫‫يمكنني أن أشعر بذلك.

70
00:03:36,466 --> 00:03:38,968
‫‫أتعرف بما أشعر؟ بآلام الجوع.

71
00:03:39,469 --> 00:03:44,224
‫‫إن لم أتناول بعض المقبّلات قريبًا،
‫‫فسآكل هذه الأسماك الذهبية المسكينة.

72
00:03:45,099 --> 00:03:46,643
‫‫ستطلب "في" اعتقالك.

73
00:03:46,726 --> 00:03:48,519
‫‫مصير الأسماك بين يديك.

74
00:03:49,103 --> 00:03:50,230
‫‫لا تتأخر.

75
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
‫‫سأراك الساعة 8:00.

76
00:03:53,566 --> 00:03:56,486
‫‫{\an8}مرحبًا، ظننتك ذاهبًا إلى الحفلة.

77
00:03:56,569 --> 00:03:58,863
‫‫- سأذهب فعلًا.
‫‫- وجبة تحضيرية؟

78
00:03:58,947 --> 00:04:02,992
‫‫هل رأيت وجبات العشاء في تلك الحفلات؟
‫‫الدجاج بحجم كرة الغولف.

79
00:04:04,661 --> 00:04:05,536
‫‫"ديك".

80
00:04:06,746 --> 00:04:07,622
‫‫شكرًا.

81
00:04:08,248 --> 00:04:10,291
‫‫هل تستمتع بالمقالات الصحفية الجيدة عنا؟

82
00:04:10,375 --> 00:04:12,502
‫‫طلبت منّي "بارب" النظر إلى ذلك.

83
00:04:12,585 --> 00:04:14,212
‫‫إنه حرف التاء في السماء.

84
00:04:14,879 --> 00:04:16,756
‫‫نعم، بالفعل.

85
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
‫‫هناك. بين الكوكبين الأحمرين.

86
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
‫‫الأزرق؟

87
00:04:29,602 --> 00:04:30,853
‫‫كان "كريبتون" هناك.

88
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
‫‫الوطن.

89
00:04:34,107 --> 00:04:36,776
‫‫أظن أن الوطن موجود في داخلنا،
‫‫سواءً أكان لدينا وطن أم لا.

90
00:04:39,821 --> 00:04:41,114
‫‫أريني "تاماران".

91
00:04:41,864 --> 00:04:43,408
‫‫علينا الانتقال إلى مجرّة أخرى.

92
00:04:44,033 --> 00:04:49,622
‫‫جرّب "زي 3 إكس - 4589 آي".

93
00:04:50,873 --> 00:04:52,875
‫‫هل أعطيتني عنوانك الفضائي للتو؟

94
00:04:52,959 --> 00:04:55,044
‫‫نعم، ولكن اتّصل أولًا.

95
00:05:00,133 --> 00:05:01,551
‫‫ها هو ذا.

96
00:05:01,634 --> 00:05:03,136
‫‫هل تظنين أنك ستعودين يومًا؟

97
00:05:04,220 --> 00:05:05,888
‫‫لا أعرف إن كان بإمكاني ذلك.

98
00:05:07,765 --> 00:05:09,058
‫‫إذًا ستبقين.

99
00:05:11,936 --> 00:05:13,021
‫‫على الأقل لهذه الليلة.

100
00:05:23,740 --> 00:05:24,741
‫‫مرحبًا يا "ديك".

101
00:05:24,824 --> 00:05:25,742
‫‫مرحبًا. ما الأمر؟

102
00:05:25,825 --> 00:05:27,535
‫‫أتى شخص لرؤيتك.

103
00:05:28,453 --> 00:05:29,579
‫‫أنا بصدد الخروج.

104
00:05:29,662 --> 00:05:31,456
‫‫لا. ستريد التحدث إليه.

105
00:05:31,539 --> 00:05:33,082
‫‫"غار"، لا أستطيع التأخر.

106
00:05:34,042 --> 00:05:36,044
‫‫قال إنه يعرف أنك "نايت وينغ".

107
00:05:39,422 --> 00:05:40,465
‫‫من يكون؟

108
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
‫‫قال إن اسمه "تيم".

109
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
‫‫"تيم درايك".

110
00:05:44,761 --> 00:05:46,387
‫‫ربما أحد أصدقاء "كراين"؟

111
00:05:46,471 --> 00:05:49,682
‫‫كان ذلك مباشرةً قبل أن يخبرني
‫‫أن "بروس واين" هو "باتمان".

112
00:05:51,100 --> 00:05:52,185
‫‫"فيديو
‫‫(روبن) هو (غرايسون)"

113
00:05:59,358 --> 00:06:02,779
‫‫كنت موجودًا. في البداية. وفي النهاية.

114
00:06:06,282 --> 00:06:08,951
‫‫ذهبت إلى سيرك "هالي"
‫‫لرؤية آل "غرايسون" الطائرين

115
00:06:10,495 --> 00:06:12,288
‫‫ليلة تعرّض والداك للقتل.

116
00:06:13,581 --> 00:06:15,792
‫‫أنت وقّعتها لأجلي قبل العرض.

117
00:06:17,293 --> 00:06:19,420
‫‫ما زلت أتذكّر كلّ حركة قمت بها.

118
00:06:21,422 --> 00:06:22,715
‫‫ثم ذات يوم،

119
00:06:23,674 --> 00:06:26,969
‫‫رأيت "باتمان" و"روبن" في الأخبار
‫‫يطاردان البطريق.

120
00:06:28,179 --> 00:06:31,808
‫‫قام "روبن" بحركة مشبك بيد واحدة
‫‫لتسلق مزراب للمطر.

121
00:06:36,062 --> 00:06:39,398
‫‫حركة بهلوانية يستطيع تأديتها
‫‫شخصان فقط في العالم بأسره.

122
00:06:40,149 --> 00:06:42,693
‫‫أنت ووالدك.

123
00:06:52,203 --> 00:06:53,746
‫‫"روبن" سرق حركاتي إذًا.

124
00:06:53,830 --> 00:06:55,123
‫‫لا أستطيع حصر حقوق استخدامها.

125
00:06:56,374 --> 00:06:59,293
‫‫ثم لفت الـ"تايتنز" الأنظار.

126
00:06:59,377 --> 00:07:02,380
‫‫سمعت أنهم بارعون، فبدأت بمتابعة تحركاتهم.

127
00:07:02,964 --> 00:07:04,132
‫‫وخمّن ما اكتشفت؟

128
00:07:05,550 --> 00:07:08,052
‫‫"نايت وينغ" يقوم أيضًا
‫‫بحركة المشبك بيد واحدة.

129
00:07:09,720 --> 00:07:11,347
‫‫كنت "روبن" ثم أصبحت "نايت وينغ".

130
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
‫‫احتفظ بها. لديّ نسخ.

131
00:07:23,317 --> 00:07:24,318
‫‫شكرًا.

132
00:07:26,737 --> 00:07:29,490
‫‫كما قلت، لقد سرق حركاتي.

133
00:07:30,199 --> 00:07:31,451
‫‫تعال، اتبعني.

134
00:07:36,664 --> 00:07:39,834
‫‫رأى سكان "غوثام" إعلانًا في منتصف المساء

135
00:07:39,917 --> 00:07:41,752
‫‫بأن مأمورًا جديدًا وصل إلى المدينة.

136
00:07:41,836 --> 00:07:43,254
‫‫أو مأمورين.

137
00:07:43,337 --> 00:07:44,839
‫‫كان حرف التاء في السماء…

138
00:07:44,922 --> 00:07:47,508
‫‫أُصيب أبي بطلق ناري
‫‫والـ"تايتنز" يقدّمون عرضًا ضوئيًا؟

139
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
‫‫ولكن…

140
00:07:53,222 --> 00:07:54,682
‫‫يؤسفني ما حدث لأبيك.

141
00:07:56,058 --> 00:07:58,478
‫‫ما كان ليحدث ذلك لو كان "باتمان" هنا.

142
00:07:59,854 --> 00:08:00,771
‫‫تحتاج إلى مساعدة.

143
00:08:02,064 --> 00:08:02,982
‫‫مساعدة؟

144
00:08:05,359 --> 00:08:06,777
‫‫أريد أن أكون "روبن" التالي.

145
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
‫‫لست في المكان المناسب.

146
00:08:13,242 --> 00:08:14,744
‫‫أقدّر مخيلتك،

147
00:08:14,827 --> 00:08:17,788
‫‫ولكن "بروس واين" فاعل خير
‫‫يقدّم الاستشارات في "أوروبا".

148
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
‫‫وأنا مجرّد شرطيّ سابق في "ديترويت".

149
00:08:20,708 --> 00:08:21,667
‫‫لا نرتدي أردية.

150
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
‫‫ستقول بعد ذلك إنه لا وجود لكهف "باتمان".

151
00:08:26,172 --> 00:08:28,049
‫‫تعال. سأوصلك بسيارتي إلى منزلك.

152
00:08:47,652 --> 00:08:48,778
‫‫أحتاج إلى المزيد!

153
00:08:58,329 --> 00:08:59,664
‫‫لقد عدت.

154
00:08:59,747 --> 00:09:00,831
‫‫تعال، دعني أعانقك.

155
00:09:01,541 --> 00:09:03,167
‫‫أحتاج إلى جهاز تنشّق آخر يا "كراين".

156
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
‫‫عليك صنعه بنفسك. لقد نفد لديّ.

157
00:09:09,131 --> 00:09:10,091
‫‫ماذا عن ذلك؟

158
00:09:11,717 --> 00:09:13,469
‫‫هذا شديد التركيز.

159
00:09:13,553 --> 00:09:15,471
‫‫مميت قبل تخفيفه.

160
00:09:16,264 --> 00:09:17,598
‫‫هذا جنون.

161
00:09:18,849 --> 00:09:21,227
‫‫"جاي"؟ يا صديقي.

162
00:09:22,019 --> 00:09:23,688
‫‫كن على ثقة يا صديقي.

163
00:09:23,771 --> 00:09:26,566
‫‫لا تنقصنا سوى بضع ضربات سريعة

164
00:09:26,649 --> 00:09:30,611
‫‫لتحقيق أروع عودة رآها العالم على الإطلاق.

165
00:09:30,695 --> 00:09:32,655
‫‫سيصنعون فيلمًا عن حياتنا.

166
00:09:32,738 --> 00:09:35,116
‫‫كيف التقينا، والتقلبات التي واجهناها…

167
00:09:35,199 --> 00:09:36,617
‫‫وكيف قضى علينا الـ"تايتنز"؟

168
00:09:37,326 --> 00:09:39,328
‫‫هل تتذكر سبب وجودنا هنا؟

169
00:09:39,954 --> 00:09:41,414
‫‫التفاصيل غير واضحة يا "كراين".

170
00:09:41,956 --> 00:09:43,791
‫‫لقد جعلتني كميت حي، أتتذكر ذلك؟

171
00:09:44,292 --> 00:09:45,209
‫‫إنني أتذكّر فعلًا.

172
00:09:46,460 --> 00:09:49,130
‫‫سأنعش ذاكرتك بسرعة.

173
00:09:49,213 --> 00:09:53,676
‫‫ثمة محطة للضخ تقع مباشرةً
‫‫فوق محطة صمّام "كورتلاند"،

174
00:09:53,759 --> 00:09:57,054
‫‫التي تتحكم بكلّ إمدادات المياه
‫‫لـ"غوثام" بأسرها.

175
00:09:57,138 --> 00:10:01,517
‫‫لذلك ليس عليّ سوى الحفر
‫‫عبر هذه القطعة الواهية من الفولاذ

176
00:10:01,601 --> 00:10:03,269
‫‫التي تغطّي الأرض.

177
00:10:03,352 --> 00:10:07,231
‫‫ثم آخذ مخدّري العزيز
‫‫وأضعه داخل إمدادات المياه و…

178
00:10:18,909 --> 00:10:20,703
‫‫هل تجد هذا مضحكًا؟

179
00:10:21,287 --> 00:10:24,540
‫‫انتظر حتى ترى ما سنفعله بـ"غوثام"

180
00:10:24,624 --> 00:10:26,042
‫‫عندما ننهي عملنا هنا.

181
00:10:27,918 --> 00:10:30,254
‫‫"غوثام" ستدمّر نفسها.

182
00:10:31,672 --> 00:10:34,508
‫‫منزلًا تلو الآخر، وعائلة تلو الأخرى.

183
00:10:34,592 --> 00:10:36,677
‫‫هذه الخطة سخيفة يا "كراين".

184
00:10:36,761 --> 00:10:38,512
‫‫- وكذلك أنت.
‫‫- أنا؟

185
00:10:39,430 --> 00:10:41,682
‫‫لأنني وصلت إلى العالم الآخر

186
00:10:41,766 --> 00:10:43,768
‫‫وأعدتك إلى الحياة؟

187
00:10:43,851 --> 00:10:45,353
‫‫لكي تتمكن من استغلالي.

188
00:10:45,436 --> 00:10:47,229
‫‫نعم، لكي أتمكّن من استغلالك.

189
00:10:48,439 --> 00:10:50,900
‫‫تقوم الحياة على التبادل يا بنيّ العزيز.

190
00:10:51,984 --> 00:10:54,153
‫‫أنا منحتك الحياة.

191
00:10:55,196 --> 00:10:58,783
‫‫وأنت كشفت لي أسرارًا
‫‫عن "باتمان" و"ديك غرايسون"،

192
00:10:59,575 --> 00:11:01,077
‫‫وما كان اسم الآخر؟

193
00:11:01,160 --> 00:11:02,328
‫‫"هانك"؟

194
00:11:04,163 --> 00:11:05,790
‫‫لن أبوح بأسرار بعد الآن!

195
00:11:05,873 --> 00:11:07,333
‫‫لن أسمح باستغلالي بعد الآن!

196
00:11:15,216 --> 00:11:16,175
‫‫هل انتهيت؟

197
00:11:19,053 --> 00:11:19,970
‫‫تقريبًا.

198
00:11:24,141 --> 00:11:25,184
‫‫الآن انتهيت.

199
00:11:31,774 --> 00:11:34,777
‫‫- أتريدني أن أوصلك إلى مطعم المعكرونة؟
‫‫- هذه المسافة كافية.

200
00:11:34,860 --> 00:11:36,987
‫‫يعيش نسيبي في الجوار.

201
00:11:37,071 --> 00:11:37,988
‫‫مهلًا، اسمع.

202
00:11:39,365 --> 00:11:42,243
‫‫لن أخبر أحدًا إن كان ذلك ما يقلقك.

203
00:11:42,827 --> 00:11:43,744
‫‫أعرف القواعد.

204
00:11:44,328 --> 00:11:46,497
‫‫بعض الأسرار يجب كتمانها.

205
00:11:46,580 --> 00:11:48,666
‫‫إن كان بوسعي فعل أي شيء لأبيك

206
00:11:50,334 --> 00:11:51,877
‫‫أو عائلتك، فأخبرني.

207
00:11:54,880 --> 00:11:57,842
‫‫ثمة أمر أخير لم أكتشفه بعد.

208
00:11:58,426 --> 00:12:01,011
‫‫هوية "روبن" الثاني، الذي مات.

209
00:12:01,762 --> 00:12:05,641
‫‫كنت أظن أنه "جيسون تود"
‫‫لأنه كان أيضًا ربيب "بروس واين".

210
00:12:05,724 --> 00:12:07,726
‫‫ولكنني رأيته تلك الليلة.

211
00:12:07,810 --> 00:12:10,604
‫‫- رأيت "جيسون تود"؟
‫‫- ليلة إطلاق النار على أبي.

212
00:12:10,688 --> 00:12:14,525
‫‫كان يقف في الجانب المقابل من الشارع
‫‫ويرتدي قلنسوة.

213
00:12:14,608 --> 00:12:16,986
‫‫وتعرفت عليه من الجانب الآخر من الشارع؟

214
00:12:17,069 --> 00:12:18,154
‫‫كان يسير مثل "روبن".

215
00:12:18,654 --> 00:12:19,655
‫‫لقد درسته أيضًا.

216
00:12:21,073 --> 00:12:22,700
‫‫سُررت بمقابلتك يا "تيم".

217
00:12:23,492 --> 00:12:24,493
‫‫سنلتقي مرة أخرى.

218
00:12:32,126 --> 00:12:33,878
‫‫مرحبًا، سأنزل.

219
00:12:33,961 --> 00:12:35,087
‫‫لم أصل بعد.

220
00:12:36,255 --> 00:12:37,756
‫‫أشعر بأنك ستلغي الموعد.

221
00:12:37,840 --> 00:12:40,551
‫‫- تلقّيت معلومة غريبة للتو.
‫‫- نعم، وأنا أيضًا.

222
00:12:40,634 --> 00:12:43,762
‫‫المفوضة "غوردن" ستحضر الحفل
‫‫من دون "غرايسون".

223
00:12:43,846 --> 00:12:47,850
‫‫أيمكنك مشاهدة لقطات فيديو "غوثام" الأمنية
‫‫خارج مطعم "درايك" قبل ليلتين؟

224
00:12:47,933 --> 00:12:50,352
‫‫ليلة الاعتداء. شاهد أحدهم "جيسون".

225
00:12:50,436 --> 00:12:51,687
‫‫سبق أن فعلنا ذلك.

226
00:12:52,271 --> 00:12:54,440
‫‫أيمكنك إجراء مسح للتعرف على مشية معيّنة؟

227
00:12:55,191 --> 00:12:56,484
‫‫هذا سيكلّفك.

228
00:13:02,406 --> 00:13:03,866
‫‫نعم. كان أحدهم على حق.

229
00:13:03,949 --> 00:13:06,911
‫‫سحبت مقطع فيديو قديمًا لـ"جيسون"
‫‫في زيّ "روبن" ووجدت مطابقة.

230
00:13:07,495 --> 00:13:10,372
‫‫- وجدت نفس المشية.
‫‫- أيمكنك تعقّبه؟

231
00:13:10,456 --> 00:13:13,125
‫‫غادر المطعم ليلة إطلاق النار

232
00:13:13,209 --> 00:13:15,127
‫‫وقصد مباشرةً "أي بي سي"
‫‫للمشروبات الكحولية.

233
00:13:15,211 --> 00:13:17,838
‫‫هلا تسرّعين الفيديو إلى الأمام؟
‫‫عليّ حضور حفل.

234
00:13:17,922 --> 00:13:21,383
‫‫انتظر أيها الذاهب إلى الحفل بلا رفيقة.
‫‫سأنتقل إلى السرعة الفائقة.

235
00:13:25,971 --> 00:13:28,140
‫‫والآن نشاهد بثًا مباشرًا.

236
00:13:28,974 --> 00:13:31,352
‫‫شُوهد لآخر مرة
‫‫في الطرف الجنوبي من "ريبلي بارك".

237
00:13:31,435 --> 00:13:32,520
‫‫قبل عشر دقائق.

238
00:13:33,312 --> 00:13:35,189
‫‫"ريبلي بارك"؟ حسنًا.

239
00:13:45,533 --> 00:13:46,659
‫‫"جيسون"!

240
00:13:56,877 --> 00:13:57,795
‫‫"ديك"؟

241
00:13:59,838 --> 00:14:01,048
‫‫ليطلب أحد النجدة!

242
00:14:21,735 --> 00:14:22,611
‫‫"جيسون".

243
00:15:13,454 --> 00:15:14,872
‫‫ليس الأمر كما تظنينه.

244
00:15:18,667 --> 00:15:19,710
‫‫"كورياندر"؟

245
00:15:23,923 --> 00:15:25,215
‫‫ماذا تفعلين؟

246
00:15:26,842 --> 00:15:27,760
‫‫لا أدري.

247
00:15:29,094 --> 00:15:30,596
‫‫كدت تحرقينني.

248
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
‫‫أنا آسفة، إنها…

249
00:15:34,016 --> 00:15:36,644
‫‫إنها تحدث مجددًا. الرؤى.

250
00:15:38,896 --> 00:15:40,105
‫‫هل أنت مصدرها؟

251
00:15:41,607 --> 00:15:46,612
‫‫لا، كنت نائمة.

252
00:15:47,821 --> 00:15:50,157
‫‫يحاول أحد ما إخباري بشيء.

253
00:16:02,586 --> 00:16:03,587
‫‫صباح الخير يا عزيزي.

254
00:16:04,922 --> 00:16:05,923
‫‫كيف تشعر؟

255
00:16:07,383 --> 00:16:08,759
‫‫كما لو أن شاحنة صدمتني.

256
00:16:09,510 --> 00:16:10,636
‫‫كيف كان الحفل؟

257
00:16:11,553 --> 00:16:12,513
‫‫كان مدهشًا.

258
00:16:13,138 --> 00:16:14,264
‫‫رقصت لوقت طويل.

259
00:16:14,765 --> 00:16:15,808
‫‫كاذبة.

260
00:16:16,558 --> 00:16:18,769
‫‫كانت هنا بعد وصولك بعشر دقائق.

261
00:16:18,852 --> 00:16:20,104
‫‫لم تنم لحظة واحدة.

262
00:16:23,649 --> 00:16:24,692
‫‫أنا آسف.

263
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
‫‫يُستحسن أن أتّصل بالمنزل.

264
00:16:27,695 --> 00:16:28,737
‫‫لقد فعلت ذلك.

265
00:16:29,488 --> 00:16:32,074
‫‫إنهم قلقون، ولكنني قلت لهم إنك تحت رعايتي.

266
00:16:33,367 --> 00:16:34,952
‫‫- شكرًا.
‫‫- العفو.

267
00:16:35,786 --> 00:16:37,246
‫‫كان سقوطك عنيفًا.

268
00:16:37,788 --> 00:16:40,249
‫‫من حظك أن المسعفين وصلوا بسرعة.

269
00:16:40,332 --> 00:16:43,127
‫‫اتصل مجهول بالطوارئ.

270
00:16:43,210 --> 00:16:44,795
‫‫أظن أنه كان "جيسون".

271
00:16:45,921 --> 00:16:47,381
‫‫- هذا مضحك.
‫‫- لا أمزح.

272
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
‫‫كان واقفًا فوقي تمامًا
‫‫عندما كنت على الأرض.

273
00:16:49,800 --> 00:16:52,636
‫‫عزيزي، تعرّض رأسك لإصابة شديدة.

274
00:16:52,720 --> 00:16:56,724
‫‫تقول إن "جيسون" كان يقف فوقك
‫‫وكان من الممكن أن يقتلك،

275
00:16:56,807 --> 00:16:58,183
‫‫وبدلًا من ذلك اتصل بالطوارئ؟

276
00:16:58,767 --> 00:17:01,729
‫‫لا بد أنه فقد أعصابه.
‫‫أو نفدت لديه المخدرات. من يعلم؟

277
00:17:04,148 --> 00:17:05,858
‫‫سيكون من الأسهل الإجهاز عليه الآن.

278
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
‫‫الإجهاز عليه؟

279
00:17:07,359 --> 00:17:10,738
‫‫كان "بروس" يقول،
‫‫"ارم المياه على الغريق. احسم الأمر."

280
00:17:12,781 --> 00:17:16,869
‫‫أعرف أن الطريقة السلمية قد تفتقر

281
00:17:17,453 --> 00:17:20,497
‫‫إلى رونق "باتمان" الذي تسعى إليه،

282
00:17:20,581 --> 00:17:23,250
‫‫ولكن إن أراد "جيسون"
‫‫إنهاء هذه المسألة بهدوء،

283
00:17:24,334 --> 00:17:26,628
‫‫فسنفعل ذلك. صحيح؟

284
00:17:29,089 --> 00:17:30,007
‫‫صحيح.

285
00:17:31,967 --> 00:17:32,801
‫‫نعم.

286
00:17:34,219 --> 00:17:38,015
‫‫- كيف حال رأسك؟
‫‫- بخير.

287
00:17:39,850 --> 00:17:41,310
‫‫ألا يمكنني الخروج من هنا؟

288
00:17:43,270 --> 00:17:44,521
‫‫اقرأ السطر السادس.

289
00:17:46,398 --> 00:17:49,485
‫‫سارقة مجوهرات
‫‫ومفوضة شرطة والآن طبيبة عيون.

290
00:17:50,611 --> 00:17:51,653
‫‫سايرني.

291
00:17:53,781 --> 00:17:56,992
‫‫- "إي دي إف سي زي بي".
‫‫- جيّد.

292
00:17:58,327 --> 00:17:59,369
‫‫اقرأ السطر الثامن.

293
00:18:17,221 --> 00:18:20,390
‫‫"دي إي إف بي أو تي إي سي."

294
00:18:23,727 --> 00:18:25,813
‫‫أيكفيك هذا؟ أيمكنني الذهاب الآن؟

295
00:18:25,896 --> 00:18:26,772
‫‫ليس تمامًا.

296
00:18:27,606 --> 00:18:28,607
‫‫ولكن قريبًا.

297
00:18:29,733 --> 00:18:30,567
‫‫تبًا.

298
00:18:31,068 --> 00:18:33,195
‫‫أظن أن لديّ موعدًا مع العمدة الساعة 11:00.

299
00:18:33,278 --> 00:18:37,241
‫‫قولي له إننا نقترب.
‫‫سننهي هذا الأمر ونعيد المدينة إلى أصحابها.

300
00:18:37,908 --> 00:18:39,535
‫‫من سيكون أصحابها حينذاك؟

301
00:18:40,369 --> 00:18:43,455
‫‫أنت، بالطبع، أيتها المفوضة.

302
00:18:45,499 --> 00:18:46,750
‫‫حسنًا.

303
00:18:46,834 --> 00:18:48,794
‫‫سأبلغ العمدة تحياتك.

304
00:18:53,090 --> 00:18:54,466
‫‫سأعود خلال بضع ساعات.

305
00:18:56,593 --> 00:18:57,845
‫‫لا تهرب.

306
00:19:04,852 --> 00:19:06,562
‫‫- هل أنت متأكدة بشأن هذا؟
‫‫- نعم.

307
00:19:06,645 --> 00:19:07,729
‫‫نجح في المرة السابقة.

308
00:19:07,813 --> 00:19:10,774
‫‫ألم يؤدّ هذا إلى احتجاز "غار" في شاحنة
‫‫وإصابته برضوض في عينه؟

309
00:19:11,358 --> 00:19:14,361
‫‫هذا ما يقوله. أنتما معي هذه المرة.

310
00:19:15,946 --> 00:19:18,532
‫‫عند أي نذير بالمشكلات سأسحبك.

311
00:19:19,199 --> 00:19:21,326
‫‫يؤسفني توريطكما كليكما في هذا.

312
00:19:21,410 --> 00:19:22,786
‫‫أحتاج إلى الدعم.

313
00:19:22,870 --> 00:19:24,872
‫‫- نعمل جيدًا معًا.
‫‫- ما من مشكلة.

314
00:19:25,956 --> 00:19:26,790
‫‫حقًا؟

315
00:19:27,541 --> 00:19:29,293
‫‫- إن اضطُررنا إلى ذلك.
‫‫- بوسعنا ذلك.

316
00:19:31,170 --> 00:19:32,171
‫‫حسنًا.

317
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
‫‫مرحبًا؟

318
00:20:12,836 --> 00:20:14,213
‫‫"منشور - تاج (تاماران)"

319
00:20:37,861 --> 00:20:39,071
‫‫طفلتي!

320
00:20:48,538 --> 00:20:49,581
‫‫مرحبًا؟

321
00:21:31,915 --> 00:21:32,749
‫‫"كوري"؟

322
00:21:34,293 --> 00:21:35,544
‫‫- هل أنت مستيقظة؟
‫‫- نعم.

323
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
‫‫سمحتما لي بسرقة سيارة "بروس"؟

324
00:21:39,506 --> 00:21:43,302
‫‫لم نظن أنه قد يمانع.
‫‫عمليًا، نحن سرقنا سيارة أيضًا.

325
00:21:43,385 --> 00:21:46,305
‫‫خرجت من ذلك الخزان وأردت القيادة.

326
00:21:46,388 --> 00:21:47,514
‫‫فتبعناك.

327
00:21:47,597 --> 00:21:48,682
‫‫إلى أين ذهبت؟

328
00:21:48,765 --> 00:21:51,143
‫‫ظللت تدورين حول هذا المكان.

329
00:21:51,226 --> 00:21:53,186
‫‫- هذا المكان؟
‫‫- هل رأيت أي شيء؟

330
00:21:53,854 --> 00:21:54,938
‫‫هل تتذكرين أي شيء؟

331
00:21:55,022 --> 00:21:56,440
‫‫كلا، لا شيء.

332
00:21:57,357 --> 00:21:58,567
‫‫سأوصلك إلى المنزل.

333
00:21:58,650 --> 00:22:00,360
‫‫لا بأس. أنا مستيقظة الآن.

334
00:22:05,824 --> 00:22:06,742
‫‫مهلًا!

335
00:22:08,577 --> 00:22:10,662
‫‫هل تمارسان الجنس إذًا؟

336
00:22:39,691 --> 00:22:40,901
‫‫مهلًا، تبًا!

337
00:22:41,485 --> 00:22:42,778
‫‫لا يمكنك التواجد هنا.

338
00:22:42,861 --> 00:22:47,074
‫‫اسمع يا رجل، لا أريد أي مشكلات.
‫‫أحاول إيجاد مكان للنوم فحسب.

339
00:22:47,616 --> 00:22:48,575
‫‫آسف.

340
00:22:49,076 --> 00:22:50,952
‫‫الوضع جنونيّ في الخارج مؤخرًا.

341
00:22:51,703 --> 00:22:54,998
‫‫أشخاص عاديون وأتقياء يقتلون بلا سبب وجيه.

342
00:22:56,166 --> 00:22:57,417
‫‫هل ضربك أحد ما؟

343
00:22:58,794 --> 00:22:59,669
‫‫لا.

344
00:22:59,753 --> 00:23:02,464
‫‫أعني، صديقي. نعم.

345
00:23:03,131 --> 00:23:04,633
‫‫تشاجرنا…

346
00:23:06,051 --> 00:23:07,302
‫‫وقد هرب.

347
00:23:07,385 --> 00:23:09,387
‫‫ألم تر أحدًا هناك في الخارج؟

348
00:23:09,471 --> 00:23:10,847
‫‫لا، أنت فقط.

349
00:23:11,515 --> 00:23:12,432
‫‫هل أنت جائع؟

350
00:23:13,225 --> 00:23:16,061
‫‫لديّ كوب من اللبن كنت أحتفظ به للتحلية.

351
00:23:17,854 --> 00:23:19,064
‫‫إنه ممزوج مسبقًا.

352
00:23:20,482 --> 00:23:22,234
‫‫- ستعطيني هذا؟
‫‫- نعم.

353
00:23:26,321 --> 00:23:27,155
‫‫شكرًا.

354
00:23:28,365 --> 00:23:33,662
‫‫ليت بإمكاني السماح لك بالنوم هنا،
‫‫ولكنهم سيدمّرون المكان.

355
00:23:37,415 --> 00:23:39,000
‫‫ماذا تفعل؟

356
00:23:39,918 --> 00:23:41,253
‫‫الفحص النهائي.

357
00:23:41,753 --> 00:23:45,132
‫‫لا، أعني ما الذي تصوّره؟

358
00:23:46,550 --> 00:23:47,968
‫‫هذا للإداريين البغيضين.

359
00:23:48,718 --> 00:23:50,470
‫‫حاول أحد الأغبياء الحفر

360
00:23:50,554 --> 00:23:53,181
‫‫عبر صفيحة فولاذية سماكتها ثلاثة أمتار
‫‫بمثقاب للإسمنت.

361
00:23:54,474 --> 00:23:55,600
‫‫ثلاثة أمتار.

362
00:23:57,352 --> 00:23:58,436
‫‫مثقاب للإسمنت.

363
00:23:59,104 --> 00:24:00,230
‫‫يا للأحمق!

364
00:24:01,231 --> 00:24:05,902
‫‫نعم. تحتاج إلى مشعل أسيتيلين
‫‫بحجم الشمس لاختراق ذلك.

365
00:24:07,404 --> 00:24:08,572
‫‫ما هذا؟

366
00:24:09,865 --> 00:24:11,533
‫‫لا أنصحك بلمسه.

367
00:24:12,033 --> 00:24:12,868
‫‫ماذا؟

368
00:24:12,951 --> 00:24:14,369
‫‫قد يكون خطرًا.

369
00:24:14,911 --> 00:24:15,912
‫‫نعم.

370
00:24:16,413 --> 00:24:18,081
‫‫هذا سبب وجودي هنا.

371
00:24:18,165 --> 00:24:19,958
‫‫للتخلص من أشياء كهذه.

372
00:24:31,636 --> 00:24:32,596
‫‫ماذا؟

373
00:24:46,943 --> 00:24:47,861
‫‫"جيسون"؟

374
00:25:28,109 --> 00:25:29,236
‫‫أي طلبات؟

375
00:25:30,737 --> 00:25:31,696
‫‫طلبات؟

376
00:25:32,948 --> 00:25:35,909
‫‫وضعية الكلاب
‫‫أو العربة اليدوية أو الجبل السحري.

377
00:25:35,992 --> 00:25:38,620
‫‫وضعية الجبل السحري لها كلفة إضافية،
‫‫ولكنّها تستحق ذلك.

378
00:25:40,288 --> 00:25:41,790
‫‫لا أريد أيًا من ذلك.

379
00:25:42,707 --> 00:25:44,376
‫‫أريد التحدث فحسب.

380
00:25:44,459 --> 00:25:47,379
‫‫ستدفع مقابل الوقت. عمّ تريد التحدث؟

381
00:25:47,963 --> 00:25:50,173
‫‫أريدك أن تتظاهر بأنك "هانك".

382
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
‫‫- وأنت تظاهري بأنك "داون".
‫‫- أتظاهر بأنني رجل؟

383
00:25:54,302 --> 00:25:55,929
‫‫لا، "داون".

384
00:25:56,680 --> 00:25:57,722
‫‫كشروق الشمس.

385
00:25:58,848 --> 00:26:00,100
‫‫نعم، "داون".

386
00:26:00,767 --> 00:26:01,601
‫‫حسنًا.

387
00:26:02,644 --> 00:26:04,646
‫‫عمّ تريد التحدث يا عزيزي؟

388
00:26:06,147 --> 00:26:08,108
‫‫أريد القول فحسب إنني آسف يا "هانك".

389
00:26:08,191 --> 00:26:09,526
‫‫لا تقلق بشأن ذلك.

390
00:26:10,151 --> 00:26:11,152
‫‫لا مفر من المساوئ.

391
00:26:12,487 --> 00:26:13,905
‫‫آسف لأنني قتلتك.

392
00:26:17,534 --> 00:26:18,952
‫‫أيُفترض أن يكون هذا مضحكًا؟

393
00:26:20,829 --> 00:26:21,746
‫‫لا.

394
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
‫‫نعم.

395
00:26:26,042 --> 00:26:27,294
‫‫لن ألعب هذه اللعبة.

396
00:26:42,851 --> 00:26:44,227
‫‫أنا متأكدة من أنه استحق ذلك.

397
00:26:44,769 --> 00:26:45,812
‫‫هذه المشكلة.

398
00:26:46,938 --> 00:26:47,981
‫‫لم يستحق ذلك.

399
00:26:49,566 --> 00:26:50,900
‫‫هل كنت منتشيًا؟

400
00:26:52,319 --> 00:26:53,695
‫‫ليس عذرًا.

401
00:26:53,778 --> 00:26:55,905
‫‫أنا أيضًا ارتكبت مساوئ كثيرة
‫‫خلال الانتشاء.

402
00:26:56,906 --> 00:26:57,866
‫‫الكثير منها.

403
00:26:59,701 --> 00:27:00,744
‫‫نصيحتي لك

404
00:27:00,827 --> 00:27:03,538
‫‫أنه يوجد مكان واحد تُغتفر فيه أشياء كهذه.

405
00:27:04,706 --> 00:27:05,749
‫‫المنزل.

406
00:27:06,458 --> 00:27:07,751
‫‫انتهى الوقت يا عزيزي.

407
00:27:15,717 --> 00:27:16,801
‫‫لقد ضاع كلّ ذلك.

408
00:27:22,849 --> 00:27:25,185
‫‫"(مولي): مرحبًا. اتصل بي."

409
00:27:26,686 --> 00:27:28,146
‫‫لذلك سمحوا لي بالخروج.

410
00:27:29,439 --> 00:27:31,524
‫‫كان يمكنك على الأقل
‫‫أن تدعني أوصلك بسيارتي.

411
00:27:31,608 --> 00:27:35,070
‫‫هل مسحت فيديو للحادث
‫‫لمعرفة إلى أين ذهب "جيسون"؟

412
00:27:35,153 --> 00:27:36,780
‫‫نعم، فعلت ذلك ليلة أمس.

413
00:27:36,863 --> 00:27:39,532
‫‫كما لو أن الأرض انشقّت وابتلعته.

414
00:27:41,659 --> 00:27:44,204
‫‫بمجرّد تلطيخه، لن تنظري إليه مجددًا.

415
00:27:44,871 --> 00:27:46,581
‫‫هذا ما قلته الشهر الماضي.

416
00:27:46,664 --> 00:27:47,665
‫‫ماذا قلت؟

417
00:27:48,249 --> 00:27:49,125
‫‫آسفة.

418
00:27:49,209 --> 00:27:50,126
‫‫سقفي.

419
00:27:50,752 --> 00:27:53,254
‫‫- ماذا؟
‫‫- أظن أن لدينا مشكلة هيكلية.

420
00:27:53,338 --> 00:27:56,591
‫‫- حقًا؟
‫‫- ماذا؟ آسفة. لا.

421
00:27:56,674 --> 00:27:57,592
‫‫"بارب"؟

422
00:28:00,261 --> 00:28:01,221
‫‫"باربرا"؟

423
00:28:20,073 --> 00:28:21,491
‫‫زال كلّ شيء.

424
00:28:22,659 --> 00:28:24,994
‫‫الطريق والمنزل القديمان.

425
00:28:26,079 --> 00:28:27,747
‫‫لن تجدهما أبدًا.

426
00:28:29,582 --> 00:28:30,917
‫‫هل من مشكلة؟

427
00:28:35,463 --> 00:28:36,339
‫‫آسف.

428
00:28:38,216 --> 00:28:39,259
‫‫شكرًا.

429
00:29:28,600 --> 00:29:29,434
‫‫مرحبًا؟

430
00:29:30,018 --> 00:29:31,770
‫‫مرحبًا، أنا "مولي".

431
00:29:33,313 --> 00:29:34,606
‫‫يريد "جيسون" مقابلتك.

432
00:29:34,689 --> 00:29:35,857
‫‫لا يريد "نايت وينغ".

433
00:29:36,775 --> 00:29:38,151
‫‫- بمفردك.
‫‫- أين؟

434
00:29:38,234 --> 00:29:39,569
‫‫نفق "تاونسند"، الساعة 6:00.

435
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
‫‫قال إنك تعرف تلك الأنفاق.

436
00:29:45,408 --> 00:29:46,951
‫‫يبدو كفخ آخر.

437
00:29:48,203 --> 00:29:49,579
‫‫يمكننا تقديم المساندة لك.

438
00:29:50,079 --> 00:29:51,164
‫‫والتواجد في الجوار.

439
00:29:51,247 --> 00:29:52,207
‫‫الأنفاق.

440
00:29:52,290 --> 00:29:54,667
‫‫بناها مهربو الرم في الماضي.

441
00:29:54,751 --> 00:29:58,379
‫‫استخدمها "بروس" كطريق للهرب،
‫‫وجهزها بكاميرات وأجهزة استشعار.

442
00:29:58,463 --> 00:30:01,883
‫‫إن دخلها أو خرج منها أي شخص،
‫‫فسيعرف "جيسون" بذلك. لهذا اختارها.

443
00:30:01,966 --> 00:30:04,135
‫‫سأسأل "مولي"
‫‫إن كان يقبل بمقابلتك في مكان آخر.

444
00:30:04,219 --> 00:30:05,220
‫‫لا.

445
00:30:05,887 --> 00:30:09,307
‫‫إن أراد الأنفاق، فليكن ذلك.

446
00:30:12,185 --> 00:30:13,436
‫‫كان تصرّفًا متهوّرًا.

447
00:30:14,354 --> 00:30:17,857
‫‫الانزواء في غرفتي طوال 24 ساعة،
‫‫والقول إننا مريضان.

448
00:30:17,941 --> 00:30:20,485
‫‫نعم، فأنا لا أمرض.

449
00:30:21,319 --> 00:30:23,738
‫‫باستثناء التسمم من الـ"كريبتونيت".

450
00:30:26,574 --> 00:30:27,784
‫‫وماذا سنفعل الآن إذًا؟

451
00:30:29,536 --> 00:30:31,037
‫‫ماذا تريد أن تفعل؟

452
00:30:33,540 --> 00:30:34,499
‫‫لا أدري.

453
00:30:37,210 --> 00:30:39,462
‫‫يمكننا نسيان الأمر بأكمله.

454
00:30:39,546 --> 00:30:41,422
‫‫بصراحة، ليست لدينا أي قواسم مشتركة.

455
00:30:41,506 --> 00:30:42,465
‫‫أنا تامارانية،

456
00:30:42,549 --> 00:30:46,052
‫‫وأنت مزيج وراثي من نوع ما.

457
00:30:46,135 --> 00:30:48,513
‫‫- لست مزيجًا.
‫‫- تفهم ما أعنيه.

458
00:30:48,596 --> 00:30:51,641
‫‫- ليس لديك والد ووالدة.
‫‫- أفهم ما تعنينه.

459
00:30:55,562 --> 00:30:56,521
‫‫هل أنت مستاء؟

460
00:30:59,983 --> 00:31:01,442
‫‫لا أستطيع أن أنسى ذلك.

461
00:31:02,986 --> 00:31:04,279
‫‫كانت أول مرة.

462
00:31:06,155 --> 00:31:08,408
‫‫أول تامارانية؟

463
00:31:10,618 --> 00:31:11,786
‫‫أول مرة مع أي شخص.

464
00:31:24,674 --> 00:31:29,220
‫‫بصراحة، أنا أيضًا لم أكن أريد نسيان ذلك.

465
00:31:31,306 --> 00:31:34,684
‫‫كنت أحاول فحسب أن أتيح لك فرصة التملّص.

466
00:31:35,894 --> 00:31:36,853
‫‫التملّص؟

467
00:31:38,062 --> 00:31:41,232
‫‫نعم. أنا الأخت السيئة، أتتذكر؟

468
00:31:43,151 --> 00:31:44,944
‫‫لا يبقى الرجال معي عادةً.

469
00:31:45,862 --> 00:31:46,821
‫‫لست سيئة.

470
00:31:50,617 --> 00:31:51,951
‫‫وأنت أيضًا لست سيئًا.

471
00:31:53,453 --> 00:31:56,205
‫‫من حيث المبدأ، أنا نصف سيئ.

472
00:31:56,289 --> 00:31:58,541
‫‫ولكنني أفهم قصدك.

473
00:32:17,018 --> 00:32:18,811
‫‫أظن أنك تريد الإجهاز عليه بمفردك.

474
00:32:20,897 --> 00:32:22,440
‫‫كما كان ليفعل "باتمان".

475
00:32:23,983 --> 00:32:26,069
‫‫لا أعرف من أين تأتي بهذه الأفكار يا "تيم".

476
00:32:26,152 --> 00:32:28,488
‫‫أنا مجرّد رجل عادي يقوم بأمور عادية.

477
00:32:31,824 --> 00:32:34,744
‫‫أجري في الواقع تحقيقًا خاصًا
‫‫لحساب شرطة "غوثام".

478
00:32:34,827 --> 00:32:36,371
‫‫استخدم "باتمان" هذه الأنفاق.

479
00:32:36,454 --> 00:32:38,998
‫‫- رأيته يخرج منها ذات مرة.
‫‫- عد إلى منزلك يا "تيم".

480
00:32:39,082 --> 00:32:40,583
‫‫قبل أن تتأذى.

481
00:32:41,960 --> 00:32:45,463
‫‫كان أبي شرطيًا. في شعبة جرائم القتل.
‫‫كان رجلًا نظاميًا.

482
00:32:45,546 --> 00:32:48,049
‫‫علّمني كيفية التحقيق والرماية.

483
00:32:48,883 --> 00:32:50,009
‫‫يمكنني أن أساعدك.

484
00:32:51,803 --> 00:32:53,846
‫‫أنا متأكد من أن والدك رجل صالح، ولكن…

485
00:32:55,014 --> 00:32:58,267
‫‫سأعثر على "رد هود" و"سكيركرو"،
‫‫وأريك كيفية القيام بذلك.

486
00:33:00,061 --> 00:33:01,688
‫‫ليست فكرة جيدة. "تيم".

487
00:33:02,355 --> 00:33:03,356
‫‫"تيم"؟

488
00:33:19,330 --> 00:33:20,248
‫‫"جيسون"؟

489
00:33:34,846 --> 00:33:36,514
‫‫لست من لديّ موعد معه الساعة 6:00.

490
00:33:37,015 --> 00:33:38,349
‫‫حدث إلغاء.

491
00:33:38,433 --> 00:33:40,727
‫‫واستطاعوا إيجاد وقت لي. هل يناسبك ذلك؟

492
00:33:40,810 --> 00:33:42,562
‫‫كان يمكنك الاتصال أولًا.

493
00:33:43,396 --> 00:33:46,441
‫‫افترضت أنك لن تردّي على اتصالي يا أمي.

494
00:33:51,195 --> 00:33:52,864
‫‫بعد فرارك من "آركام"،

495
00:33:53,406 --> 00:33:55,199
‫‫ظننت أنك قد تغادر المدينة.

496
00:33:55,700 --> 00:33:57,035
‫‫مغادرة "غوثام" الجميلة؟

497
00:33:57,952 --> 00:33:58,786
‫‫أبدًا.

498
00:34:03,666 --> 00:34:05,084
‫‫ماذا تريد يا "جون"؟

499
00:34:05,668 --> 00:34:08,129
‫‫أريد وضع رأسي في حضنك.

500
00:34:09,130 --> 00:34:10,339
‫‫انتهى وقت الاحتضان.

501
00:34:11,007 --> 00:34:12,050
‫‫لقد فقدت عزيمتي.

502
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
‫‫وكنت آمل أنك ربما

503
00:34:14,886 --> 00:34:17,221
‫‫ستلقين عليّ إحدى محاضراتك المعهودة.

504
00:34:17,305 --> 00:34:20,141
‫‫بعض الحب القاسي، لإعادة الحماس إلى قلبي.

505
00:34:20,933 --> 00:34:23,686
‫‫آسفة، ولكن لم يعد يوجد أي حبّ.

506
00:34:24,312 --> 00:34:25,480
‫‫ولا محاضرات.

507
00:34:26,522 --> 00:34:28,149
‫‫لا أعتبرك في حيز الوجود.

508
00:34:30,735 --> 00:34:34,447
‫‫ربما بعض التحليل النفسي
‫‫على الطراز القديم إذًا.

509
00:34:34,530 --> 00:34:35,990
‫‫إنه أمر يحدث مرارًا وتكرارًا.

510
00:34:36,074 --> 00:34:38,201
‫‫أنت تخشى المخاطرة يا "جون".

511
00:34:39,368 --> 00:34:42,830
‫‫مع أحبائك. في حياتك المهنية.
‫‫في المواجهات الجسدية.

512
00:34:43,331 --> 00:34:46,000
‫‫لذلك تميل إلى رذائل الجبناء الشائعة.

513
00:34:46,084 --> 00:34:49,253
‫‫المخدرات والأصدقاء الضعفاء
‫‫للتحدث بالنيابة عنك،

514
00:34:49,337 --> 00:34:51,047
‫‫وحمايتك من العالم.

515
00:34:51,130 --> 00:34:52,215
‫‫كان لك دور في ذلك.

516
00:34:52,298 --> 00:34:54,175
‫‫هلا تقول لي مجددًا ما كان دوري؟

517
00:34:55,051 --> 00:34:56,135
‫‫أنت رحلت.

518
00:34:57,178 --> 00:34:58,554
‫‫كنت أستحق ابنًا أفضل منك.

519
00:34:59,555 --> 00:35:01,557
‫‫حياة جديدة، وطفل جديد.

520
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
‫‫وحصلت على ذلك.

521
00:35:03,017 --> 00:35:04,644
‫‫لا فائدة من النظر إلى الوراء.

522
00:35:06,979 --> 00:35:08,147
‫‫"جون"؟

523
00:35:20,827 --> 00:35:21,911
‫‫أشعر…

524
00:35:24,288 --> 00:35:26,249
‫‫أشعر برعب يا أمي.

525
00:35:27,583 --> 00:35:28,543
‫‫رعب؟

526
00:35:29,585 --> 00:35:31,838
‫‫رعب من فشلي مجددًا.

527
00:35:36,134 --> 00:35:40,388
‫‫رعب من عدم تحقيق طموحاتي.

528
00:35:42,056 --> 00:35:43,599
‫‫وأرى كلّ ذلك.

529
00:35:46,060 --> 00:35:49,021
‫‫أرى كلّ ذلك أمامي.

530
00:35:51,107 --> 00:35:52,150
‫‫وفور…

531
00:35:53,359 --> 00:35:56,696
‫‫فور اقترابي من النجاح، أرى مخلوقًا قاتمًا،

532
00:35:56,779 --> 00:35:59,323
‫‫مخلوقًا قاتمًا ينقضّ بسرعة،

533
00:35:59,407 --> 00:36:01,701
‫‫ويسرق منّي كلّ ذلك.

534
00:36:03,327 --> 00:36:04,954
‫‫هل لهذا المخلوق شكل معيّن؟

535
00:36:05,621 --> 00:36:06,539
‫‫أو لون؟

536
00:36:07,081 --> 00:36:09,834
‫‫- إنه مجرّد ظلام.
‫‫- مثل "باتمان".

537
00:36:11,752 --> 00:36:14,630
‫‫لا يوجد مخلوق قاتم فعلًا يا أمي!

538
00:36:15,131 --> 00:36:16,841
‫‫إنها استعارة!

539
00:36:17,925 --> 00:36:18,926
‫‫لا.

540
00:36:19,010 --> 00:36:20,386
‫‫لا يوجد رجل يرتدي رداءً.

541
00:36:20,469 --> 00:36:23,973
‫‫لا يوجد صبيّ يضع قناعًا
‫‫وسيمنعني من دخول الفردوس.

542
00:36:24,056 --> 00:36:27,894
‫‫أنا الحالم والسارق.

543
00:36:27,977 --> 00:36:32,440
‫‫أتعجزين عن استيعاب
‫‫مفهوم نفسيّ بهذه البساطة؟

544
00:36:33,274 --> 00:36:36,485
‫‫أنا آسف.

545
00:36:37,653 --> 00:36:38,571
‫‫أنا آسف.

546
00:36:52,710 --> 00:36:53,669
‫‫ماذا فعلت؟

547
00:36:54,921 --> 00:36:56,047
‫‫أنا آسفة يا عزيزي.

548
00:37:02,220 --> 00:37:03,262
‫‫إنني أسامحك.

549
00:37:21,739 --> 00:37:23,741
‫‫ظننتك ستكون قد عدت الآن.

550
00:37:23,824 --> 00:37:25,201
‫‫ولكنك لم تعد…

551
00:37:26,327 --> 00:37:28,663
‫‫لا مانع لديّ في منحك بعض المساحة الشخصية.

552
00:37:29,455 --> 00:37:33,084
‫‫ولكنك ملكيتي الثمينة.
‫‫لا يمكنني السماح لك بالخروج من دون قيود.

553
00:37:39,465 --> 00:37:40,508
‫‫"بروس"!

554
00:37:42,218 --> 00:37:43,552
‫‫"بروس"؟

555
00:37:45,638 --> 00:37:47,098
‫‫أستطيع أن أرى ذلك الآن.

556
00:37:47,598 --> 00:37:48,808
‫‫أعرف الطريق.

557
00:38:02,905 --> 00:38:04,657
‫‫- "ديك"؟
‫‫- ها أنا ذا.

558
00:38:05,199 --> 00:38:06,617
‫‫هل تتذكر هذه الأنفاق؟

559
00:38:07,285 --> 00:38:09,453
‫‫أجل.

560
00:38:09,537 --> 00:38:11,539
‫‫كاد "بروس" يرعبني حتى الموت هنا.

561
00:38:11,622 --> 00:38:12,832
‫‫أين أنت؟

562
00:38:12,915 --> 00:38:15,001
‫‫ولكن عندما اكتشفت كيفية استخدامها،

563
00:38:15,084 --> 00:38:16,752
‫‫أصبحت وسيلتي للفرار.

564
00:38:17,336 --> 00:38:19,046
‫‫سمعت أنك تريد التحدث إليّ.

565
00:38:19,880 --> 00:38:21,173
‫‫هل أنت بمفردك؟

566
00:38:21,757 --> 00:38:23,050
‫‫أجل. وأنت؟

567
00:38:27,346 --> 00:38:29,140
‫‫قطعت علاقتي بـ"كراين".

568
00:38:29,223 --> 00:38:30,975
‫‫لن أقتل لأجله بعد الآن.

569
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
‫‫كيف يمكنني التأكد من ذلك؟

570
00:38:32,476 --> 00:38:36,439
‫‫رأيتني واقفًا فوقك.
‫‫كان بإمكاني قتلك يا "ديك".

571
00:38:37,231 --> 00:38:38,232
‫‫ماذا تريد؟

572
00:38:38,899 --> 00:38:40,276
‫‫أريد أن أعود إلى المنزل.

573
00:38:40,359 --> 00:38:41,736
‫‫وأكون مع أصدقائي.

574
00:38:42,611 --> 00:38:43,904
‫‫وأكون من الـ"تايتنز" مجددًا.

575
00:38:43,988 --> 00:38:45,197
‫‫أنت قتلت "هانك".

576
00:38:45,740 --> 00:38:46,699
‫‫لم أكن على طبيعتي.

577
00:38:46,782 --> 00:38:49,452
‫‫كان تأثير المخدرات. وتأثير "كراين" أيضًا.

578
00:38:50,911 --> 00:38:52,246
‫‫ولكنني لم أعد أتعاطى الآن.

579
00:38:57,543 --> 00:39:00,004
‫‫يمكنك أن تعود إلى المنزل إن سلّمت "كراين".

580
00:39:00,588 --> 00:39:01,797
‫‫العيش في المنزل؟

581
00:39:02,298 --> 00:39:03,632
‫‫في سريرك القديم.

582
00:39:07,553 --> 00:39:10,348
‫‫قابلني في محطة "ولينغتون" القديمة للضخ
‫‫الساعة 9:00 الليلة.

583
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
‫‫- ويا "ديك"؟
‫‫- نعم؟

584
00:39:18,606 --> 00:39:19,523
‫‫شكرًا.

585
00:39:20,941 --> 00:39:22,360
‫‫العفو. أنت من العائلة.

586
00:39:25,571 --> 00:39:27,365
‫‫ماذا قلت إن بوسعه أن يفعل؟

587
00:39:27,448 --> 00:39:28,449
‫‫لقد قتل "هانك".

588
00:39:28,532 --> 00:39:29,909
‫‫وخطف أطفالًا.

589
00:39:29,992 --> 00:39:31,827
‫‫جعل تلك المرأة تكسر عنقها بنفسها.

590
00:39:31,911 --> 00:39:34,538
‫‫سنفسح له بكلّ بساطة
‫‫مكانًا إضافيًا إلى المائدة؟

591
00:39:34,622 --> 00:39:36,165
‫‫"(جاي)، هلا تمرّر البطاطا؟"

592
00:39:36,248 --> 00:39:38,793
‫‫إنه يعرض تسليم نفسه و"كراين".

593
00:39:38,876 --> 00:39:40,252
‫‫هذا هراء.

594
00:39:40,336 --> 00:39:41,921
‫‫أنت تسامح قاتلًا.

595
00:39:42,004 --> 00:39:42,922
‫‫نحتاج إلى "كراين".

596
00:39:43,005 --> 00:39:45,257
‫‫مهلًا. ماذا لو أن كلّ جرائم القتل
‫‫نفّذها "سكيركرو"؟

597
00:39:45,341 --> 00:39:47,259
‫‫لا. يجب أن يتحمل المسؤولية.

598
00:39:47,343 --> 00:39:49,136
‫‫لم تجعلوني أتحمّل المسؤولية

599
00:39:49,220 --> 00:39:51,972
‫‫عندما سيطر عليّ "كادموس" وجعلني قاتلًا.

600
00:39:52,056 --> 00:39:55,893
‫‫سمحتم لي جميعًا بالعودة
‫‫دون قيد أو شرط، لأننا عائلة.

601
00:39:56,936 --> 00:39:59,230
‫‫"جيسون" يستحق نفس الفرصة.

602
00:40:05,027 --> 00:40:08,030
‫‫سنقبض عليهما، وبعد ذلك سنقيّم الوضع.

603
00:40:08,114 --> 00:40:11,617
‫‫لم أقابله قط،
‫‫ولكنني أحبّذ منح الفرص الثانية.

604
00:40:14,495 --> 00:40:15,830
‫‫كهف "باتمان"، بعد خمس دقائق.

605
00:40:16,372 --> 00:40:17,248
‫‫مهلًا.

606
00:40:19,125 --> 00:40:20,709
‫‫لا أصدّق تصرّفاتك.

607
00:40:21,293 --> 00:40:24,380
‫‫طلب منك "بروس" أن تكون "باتمان" أفضل
‫‫وتوجد طريقتان لتكون كذلك.

608
00:40:25,089 --> 00:40:27,967
‫‫إحداها بالقتل والأخرى بعدم القتل.

609
00:40:31,387 --> 00:40:32,346
‫‫يجب أن نذهب.

610
00:41:14,388 --> 00:41:15,556
‫‫"احم عائلتك"

611
00:41:20,895 --> 00:41:23,272
‫‫"الطريق 308 - طريق خدمة (غوثام)"

612
00:41:38,746 --> 00:41:40,748
‫‫"ممنوع الدخول"

613
00:42:18,160 --> 00:42:19,787
‫‫"خطر - ممنوع الدخول"

614
00:42:19,870 --> 00:42:21,455
‫‫"هدم - عمل قيد التنفيذ"

615
00:43:06,000 --> 00:43:07,042
‫‫من أنت؟

616
00:43:08,085 --> 00:43:09,044
‫‫"تيم".

617
00:43:10,170 --> 00:43:11,589
‫‫ماذا تفعل هنا؟

618
00:43:11,672 --> 00:43:12,798
‫‫لقد تبعتك.

619
00:43:13,382 --> 00:43:14,508
‫‫لماذا؟

620
00:43:14,592 --> 00:43:17,720
‫‫أريد أن أكون "روبن".

621
00:43:32,359 --> 00:43:35,404
‫‫كان ذلك "جيسون". يوجد شخص على الأرض!

622
00:43:36,530 --> 00:43:37,364
‫‫"تيم"!

623
00:43:38,907 --> 00:43:39,742
‫‫"كونر".

624
00:43:40,284 --> 00:43:42,369
‫‫يبدو أن الرصاصة مرّت عبر جسده بلا أضرار.

625
00:43:42,453 --> 00:43:45,247
‫‫- ليتصل أحدكم بسيارة إسعاف.
‫‫- سأتولّى ذلك.

626
00:43:45,331 --> 00:43:47,583
‫‫أحتاج إلى شيء لإيقاف النزيف.

627
00:43:53,631 --> 00:43:56,008
‫‫يوجد دم في رئتيه. سيختنق.

628
00:43:56,091 --> 00:43:58,552
‫‫المسعفون في طريقهم. ثلاث دقائق بأقصى حد.

629
00:44:04,933 --> 00:44:06,393
‫‫"ديك"، هل أنت بخير؟

630
00:44:09,104 --> 00:44:10,230
‫‫نعم، أنا بخير.

631
00:44:11,440 --> 00:44:12,858
‫‫أنا و"كوري" سنذهب من هنا.

632
00:44:12,941 --> 00:44:15,110
‫‫- سنذهب من الخلف.
‫‫- ابق هنا يا "غار".

633
00:44:21,575 --> 00:44:22,493
‫‫"جيسون"!

634
00:44:42,930 --> 00:44:45,766
‫‫"أنت خائف من المخاطر الحقيقية يا (جون)."

635
00:44:48,352 --> 00:44:49,478
‫‫تبًا لك يا أمي.

636
00:44:53,190 --> 00:44:54,233
‫‫لا، مهلًا!

637
00:45:01,615 --> 00:45:03,492
‫‫وقع انفجار في وسط المدينة.

638
00:45:03,575 --> 00:45:05,702
‫‫محطة الضخ القديمة في شارع "ولينغتون".

639
00:45:05,786 --> 00:45:07,037
‫‫أرسلوا وحدة تدخّل سريع.

640
00:45:07,788 --> 00:45:09,248
‫‫وحدة تدخّل سريع لحريق؟

641
00:45:09,331 --> 00:45:11,834
‫‫حددت موقع "جيسون تود"
‫‫على مسافة 800 متر من هناك.

642
00:45:43,365 --> 00:45:44,199
‫‫نصبا لنا فخًا.

643
00:45:44,283 --> 00:45:46,785
‫‫استخدماني لشق طريق بنيراني للوصول إلى هنا.

644
00:45:48,203 --> 00:45:50,747
‫‫رأيت إحدى تلك العبوّات
‫‫في مصنع "سنووي كونز".

645
00:45:53,041 --> 00:45:56,003
‫‫محطة الضخ هذه تؤدّي مباشرةً
‫‫إلى إمدادات المياه في "غوثام".

646
00:45:57,212 --> 00:45:59,590
‫‫هل تقول لي
‫‫إنني أعطيت المخدر لكل سكان "غوثام"؟

647
00:48:02,796 --> 00:48:07,801
‫‫ترجمة "أندره إلياس"

