﻿1
00:00:10,051 --> 00:00:11,803
‫‫في حلقات سابقة…

2
00:00:16,141 --> 00:00:16,975
‫‫لا!

3
00:00:17,058 --> 00:00:18,977
‫‫هل سيعيدونها إلى "ثيميسكيرا"؟

4
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
‫‫لديهم أراض مقدّسة للمحاربات مثل "دونا".

5
00:00:21,896 --> 00:00:25,567
‫‫- يجب أن أذهب. بوسعي مساعدتها.
‫‫- نريد جميعًا إعادتها.

6
00:00:25,650 --> 00:00:28,153
‫‫- لا يمكننا تغيير العالم دائمًا.
‫‫- ولكن يمكننا أن نحاول.

7
00:00:28,820 --> 00:00:32,449
‫‫"دوني"! انظروا جميعًا، هذا أخي الصغير!

8
00:00:32,532 --> 00:00:33,950
‫‫يجب أن نتعامل مع هذا.

9
00:00:34,034 --> 00:00:36,703
‫‫للتنفيس عن غضبك واستغلال ذلك لعمل الخير.

10
00:00:36,786 --> 00:00:38,997
‫‫- أنا "هوك".
‫‫- وأنا "دوف".

11
00:00:39,080 --> 00:00:41,791
‫‫كان اسمه "دوني". أعز صديق لديّ.

12
00:00:41,875 --> 00:00:44,002
‫‫- هل هذه قنبلة؟
‫‫- إنها هدية.

13
00:00:44,085 --> 00:00:45,503
‫‫من صديقنا "جيسون".

14
00:00:45,587 --> 00:00:47,464
‫‫عفوًا! إنه ذنبي.

15
00:00:49,632 --> 00:00:50,675
‫‫لست مسؤولًا عن ذلك.

16
00:00:50,759 --> 00:00:54,220
‫‫- كان من واجبنا أن ننقذه.
‫‫- كان من واجبنا أن نحاول.

17
00:00:54,304 --> 00:00:56,514
‫‫عد إلى منزلك يا "تيم". قبل أن تتأذى.

18
00:00:56,598 --> 00:00:59,642
‫‫سأعثر على "رد هود" و"سكيركرو"،
‫‫وأريك كيفية القيام بذلك.

19
00:01:05,023 --> 00:01:08,777
‫‫الساعة 11:20 ليلة أمس، أقلعت طائرة "بروس"
‫‫وغيّرت قواعد الطيران الآلي في الجو.

20
00:01:08,860 --> 00:01:11,071
‫‫لا أحد يعلم أين هبط.

21
00:01:31,466 --> 00:01:32,801
‫‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

22
00:01:32,884 --> 00:01:34,552
‫‫{\an8}يبدو كلّ شيء منظّمًا.

23
00:01:39,682 --> 00:01:41,851
‫‫أتسمح لي بأن أسألك يا سيد "واين"،

24
00:01:43,228 --> 00:01:45,605
‫‫هل أنت متأكد مما تفعله؟

25
00:01:48,858 --> 00:01:50,944
‫‫نعم يا "تشارلز".

26
00:01:54,781 --> 00:01:55,698
‫‫{\an8}حسنًا إذًا.

27
00:02:12,507 --> 00:02:15,343
‫‫هل تريد أي شيء آخر الليلة يا سيدي؟

28
00:02:16,511 --> 00:02:17,512
‫‫لا.

29
00:02:19,430 --> 00:02:23,059
‫‫شكرًا على كلّ ما فعلته.

30
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
‫‫طابت ليلتك يا سيد "واين".

31
00:02:30,316 --> 00:02:31,442
‫‫وداعًا يا "تشارلز".

32
00:02:50,170 --> 00:02:56,175
‫‫{\an8}"الوصية الأخيرة لـ(بروس توماس واين)"

33
00:04:02,325 --> 00:04:03,534
‫‫ومجددًا، الرأس.

34
00:04:04,244 --> 00:04:06,746
‫‫ماذا كنت تحاولين أن تفعلي هناك؟ يسارًا.

35
00:04:06,829 --> 00:04:08,623
‫‫- كنت أحاول…
‫‫- يمينًا.

36
00:04:10,416 --> 00:04:11,668
‫‫…إعادة "دونا".

37
00:04:11,751 --> 00:04:15,588
‫‫عنيدة وعازمة.
‫‫كنت مثلك بالضبط في سنّك. الساقان.

38
00:04:16,547 --> 00:04:18,716
‫‫تعتبرين هذا المكان الفردوس. لا أفهم.

39
00:04:18,800 --> 00:04:21,886
‫‫أنا هنا منذ شهور وكلّ ما أفعله هو التدرّب.

40
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
‫‫وتعرفين أنني قادرة على أكثر من ذلك.

41
00:04:28,810 --> 00:04:33,106
‫‫أنت هنا لتتعلمي أساليبنا.
‫‫بعض الأشياء لا تتحقق بالقوة.

42
00:04:33,189 --> 00:04:36,901
‫‫الطقس الذي نقوم به في هذا المعبد
‫‫يتطلب الصبر والتفاني.

43
00:04:36,985 --> 00:04:38,903
‫‫ولكن طقسك غير ناجح.

44
00:04:42,031 --> 00:04:42,907
‫‫الأعلى.

45
00:04:43,908 --> 00:04:46,202
‫‫يتطلب التواضع أيضًا.

46
00:04:48,621 --> 00:04:51,124
‫‫أعتذر عمّا قلته يا "ليديا".

47
00:04:52,125 --> 00:04:54,002
‫‫تابعي التدرّب.

48
00:04:54,669 --> 00:04:56,796
‫‫توقيتك بحاجة إلى بذل بعض الجهد أيضًا.

49
00:04:57,463 --> 00:04:58,715
‫‫أكره هذه الجزيرة.

50
00:05:01,926 --> 00:05:02,760
‫‫حسنًا.

51
00:05:03,720 --> 00:05:04,595
‫‫- مجددًا.
‫‫- مجددًا.

52
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
‫‫الرأس.

53
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
‫‫"تيموثي درايك"؟

54
00:05:48,639 --> 00:05:49,474
‫‫نعم.

55
00:05:54,729 --> 00:06:00,109
‫‫هل أنت إذًا "تيموثي إس درايك"؟

56
00:06:02,153 --> 00:06:05,698
‫‫أتستطيع أن تقول لي إلى أين نحن ذاهبون؟

57
00:06:06,324 --> 00:06:07,784
‫‫أخشى أنني لا أستطيع.

58
00:06:09,160 --> 00:06:10,495
‫‫آسف لأنني…

59
00:06:13,831 --> 00:06:16,375
‫‫أعلم أن هذا سيبدو غريبًا، ولكنني…

60
00:06:16,459 --> 00:06:19,420
‫‫لا أستطيع أن أتذكر سبب وجودي هنا.

61
00:06:21,255 --> 00:06:24,509
‫‫هذا طبيعي كلّيًا. لا شيء يدعو للقلق.

62
00:06:25,259 --> 00:06:26,469
‫‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت.

63
00:06:27,220 --> 00:06:28,304
‫‫اسمع يا رجل،

64
00:06:29,889 --> 00:06:31,724
‫‫عليك أن تعطيني بعض الإجابات،

65
00:06:31,808 --> 00:06:35,019
‫‫لأنني لا أعرف أين أنا
‫‫أو كيف وصلت إلى هنا، لذا…

66
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
‫‫أفهم ذلك.

67
00:06:37,814 --> 00:06:38,981
‫‫تعال معي فحسب.

68
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
‫‫ماذا؟

69
00:06:42,485 --> 00:06:45,530
‫‫نكاد نصل إلى محطتك.

70
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
‫‫ابتعد عنّي.

71
00:07:23,943 --> 00:07:24,777
‫‫مهلًا.

72
00:07:27,488 --> 00:07:29,907
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أين أنا؟

73
00:07:33,286 --> 00:07:36,456
‫‫هذا المكان التالي.

74
00:07:38,082 --> 00:07:40,418
‫‫أتعنين أنني ميت؟

75
00:07:41,210 --> 00:07:42,128
‫‫نحن جميعًا كذلك.

76
00:07:43,754 --> 00:07:45,923
‫‫أعلم أن هذا أكثر مما يمكن استيعابه.

77
00:07:48,801 --> 00:07:49,927
‫‫اسمي "دونا".

78
00:07:51,095 --> 00:07:51,971
‫‫"تيم".

79
00:07:53,556 --> 00:07:54,390
‫‫"تيموثي".

80
00:08:09,280 --> 00:08:10,698
‫‫إنهم يبحثون عنك.

81
00:08:10,781 --> 00:08:12,200
‫‫- اسمعي يا سيدتي.
‫‫- سيدتي؟

82
00:08:12,283 --> 00:08:14,285
‫‫ربما أنت ميتة، ولكنني لست كذلك.

83
00:08:16,037 --> 00:08:17,288
‫‫هل أنت مجنون؟

84
00:08:29,133 --> 00:08:30,051
‫‫تبًا.

85
00:09:19,350 --> 00:09:20,518
‫‫هيا يا "دونا".

86
00:09:21,852 --> 00:09:22,895
‫‫عودي إليّ.

87
00:09:31,404 --> 00:09:32,446
‫‫هيا.

88
00:09:33,239 --> 00:09:34,282
‫‫هيا.

89
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
‫‫مهلًا!

90
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
‫‫حسنًا.

91
00:10:13,237 --> 00:10:14,572
‫‫إلى أين أنت ذاهب؟

92
00:10:17,908 --> 00:10:18,743
‫‫سأعود.

93
00:10:19,619 --> 00:10:20,703
‫‫إلى أين ستعود؟

94
00:10:21,746 --> 00:10:22,913
‫‫إلى دياري.

95
00:10:22,997 --> 00:10:25,333
‫‫يُستحسن أن تتروّى. أمامك طريق طويل.

96
00:10:26,292 --> 00:10:28,085
‫‫هل تعملين لحسابهم إذًا؟

97
00:10:28,169 --> 00:10:29,503
‫‫جماعة القطار؟ لا.

98
00:10:29,587 --> 00:10:30,963
‫‫لماذا تتبعينني؟

99
00:10:31,047 --> 00:10:32,548
‫‫لأنك تبدو خائفًا.

100
00:10:34,258 --> 00:10:36,886
‫‫- يجدر بنا أن نعود على الأرجح.
‫‫- مستحيل.

101
00:10:37,553 --> 00:10:41,015
‫‫أنا أيضًا أُصبت بالذعر عندما استيقظت.

102
00:10:41,098 --> 00:10:43,517
‫‫قد يكون من الصعب استيعاب كلّ ذلك.

103
00:10:44,560 --> 00:10:49,690
‫‫ولكن هذا هدف الحياة والموت، صحيح؟
‫‫المضيّ قدمًا، وليس العودة إلى الوراء.

104
00:10:51,525 --> 00:10:53,194
‫‫ولذلك هو قطار؟

105
00:10:53,819 --> 00:10:57,114
‫‫نعم، الاستعارة واضحة بإفراط،
‫‫ولكنها تعبّر جيدًا عن المقصود.

106
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
‫‫هل تتذكر أي شيء؟

107
00:11:01,243 --> 00:11:02,703
‫‫كيف مت أو…

108
00:11:04,538 --> 00:11:05,498
‫‫لا.

109
00:11:06,499 --> 00:11:08,417
‫‫أعرف فقط أنه يجب أن أعود إلى دياري.

110
00:11:08,501 --> 00:11:10,461
‫‫كيف ستفعل ذلك؟

111
00:11:10,544 --> 00:11:13,964
‫‫هل ستطلب سيارة أجرة؟
‫‫دعني أخبرك أن الخدمة رديئة هنا.

112
00:11:14,048 --> 00:11:17,718
‫‫أتريدين العودة إلى القطار؟ اذهبي.
‫‫لم أطلب منك المساعدة.

113
00:11:29,438 --> 00:11:31,899
‫‫- من هؤلاء الرجال؟
‫‫- لا فكرة لديّ.

114
00:11:34,360 --> 00:11:36,404
‫‫هل أنتم من القطار؟

115
00:11:37,154 --> 00:11:40,699
‫‫كنا نتنشق بعض الهواء النقي فحسب،
‫‫لذا إن كانت هناك مشكلة…

116
00:11:54,255 --> 00:11:55,381
‫‫هل شعرت بذلك؟

117
00:12:00,261 --> 00:12:01,262
‫‫قف خلفي.

118
00:12:05,933 --> 00:12:06,892
‫‫اهرب.

119
00:12:17,027 --> 00:12:18,112
‫‫اركبا.

120
00:12:18,195 --> 00:12:19,029
‫‫افعل ذلك.

121
00:12:30,624 --> 00:12:31,959
‫‫ويلاه.

122
00:12:32,042 --> 00:12:34,503
‫‫يبدو أنه علينا التحدث مطوّلًا عمّا فاتنا.

123
00:12:58,486 --> 00:13:02,740
‫‫في هذا الوقت، كما في كلّ الأوقات،
‫‫نسعى إلى تحقيق التوازن.

124
00:13:02,823 --> 00:13:07,828
‫‫نطلب بركات "أرتميس" بينما نبدأ بمسعانا.

125
00:13:09,872 --> 00:13:14,502
‫‫باعتبار أن طقس "أورديغي" قد جرى تعطيله.

126
00:13:15,503 --> 00:13:19,632
‫‫باعتبار أن التجديف تسبّب بإخلال التوازن.

127
00:13:19,715 --> 00:13:23,135
‫‫باعتبار أن "رايتشل روث" ارتكبت ذلك.

128
00:13:24,720 --> 00:13:30,684
‫‫وضمنيًا، أُفسد تناسخ روح "دونا تروي".

129
00:13:31,310 --> 00:13:33,812
‫‫أصبح الآن أي أمل بالقيامة في خطر.

130
00:13:33,896 --> 00:13:35,814
‫‫مهلًا، لا يمكنك التأكد من ذلك…

131
00:13:36,524 --> 00:13:37,358
‫‫المعذرة.

132
00:13:37,441 --> 00:13:39,693
‫‫لذلك، اتُخذ القرار

133
00:13:39,777 --> 00:13:43,697
‫‫بوجوب استعادة التوازن
‫‫عبر النتيجة المناسبة.

134
00:13:43,781 --> 00:13:47,451
‫‫أطلب أن يأخذ المجلس بعين الاعتبار
‫‫أن "رايتشل" زائرة لجزيرتنا

135
00:13:47,535 --> 00:13:49,662
‫‫ولا تزال جاهلة لأساليبنا إلى حد كبير.

136
00:13:49,745 --> 00:13:51,330
‫‫جاهلة عمدًا.

137
00:13:55,668 --> 00:13:57,628
‫‫هل لي بتقديم النتيجة الأولية؟

138
00:13:59,463 --> 00:14:03,217
‫‫النتيجة ستكون إشرافي
‫‫على زيادة المهام والتدريب،

139
00:14:03,300 --> 00:14:07,555
‫‫فضلًا عن بدء منهج دراسي
‫‫في ثقافة وطقوس جزيرتنا.

140
00:14:07,638 --> 00:14:08,931
‫‫نتيجة غير كافية.

141
00:14:10,307 --> 00:14:13,519
‫‫النتيجة الثانوية اقتراحي
‫‫أن يُسمح لـ"رايتشل" بأن…

142
00:14:13,602 --> 00:14:15,479
‫‫لم أرتكب التجديف.

143
00:14:16,772 --> 00:14:20,985
‫‫لا دليل لديك بأن ما فعلته
‫‫كان مؤذيًا لـ"دونا" أو لتناسخ روحها.

144
00:14:22,695 --> 00:14:23,696
‫‫أرجوك يا "رايتشل".

145
00:14:23,779 --> 00:14:26,574
‫‫لا أرى ما يدعو إلى معاقبتي

146
00:14:26,657 --> 00:14:29,535
‫‫لأنكن خائفات جميعًا منّي ومن قواي.

147
00:14:29,618 --> 00:14:31,954
‫‫أرى لماذا رحلت "دونا" عن هذا المكان.

148
00:14:32,037 --> 00:14:33,455
‫‫لا ألومها.

149
00:14:34,373 --> 00:14:35,457
‫‫كانت بطلة.

150
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
‫‫وأنتن جميعًا جبانات.

151
00:14:43,674 --> 00:14:47,094
‫‫هل يأذن لي المجلس
‫‫بالتحدث إلى "رايتشل" على انفراد؟

152
00:14:47,177 --> 00:14:48,846
‫‫لقد اختُتم هذا المسعى.

153
00:14:49,430 --> 00:14:51,932
‫‫سأعطي النتيجة بنفسي.

154
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
‫‫أظن أنهم فقدوا أثرنا.

155
00:15:20,252 --> 00:15:21,545
‫‫من يكون هذا الفتى؟

156
00:15:21,629 --> 00:15:24,089
‫‫لا أعرف حقًا. اسمه "تيم".

157
00:15:24,173 --> 00:15:25,174
‫‫هل هو بخير؟

158
00:15:25,257 --> 00:15:27,509
‫‫لا يزال في حالة ضياع، أتفهم ما أعنيه؟

159
00:15:27,593 --> 00:15:28,719
‫‫بالتأكيد.

160
00:15:28,802 --> 00:15:31,472
‫‫لزمني وقت طويل لكي أشعر بأنني شبه طبيعي.

161
00:15:32,681 --> 00:15:34,975
‫‫ماذا كنت تفعلين في الغابة؟

162
00:15:36,435 --> 00:15:39,688
‫‫قفز من القطار وأُصيب بالذعر، فتبعته.

163
00:15:39,772 --> 00:15:42,274
‫‫ما كانت تلك المخلوقات هناك؟

164
00:15:42,358 --> 00:15:43,359
‫‫غيلان.

165
00:15:44,526 --> 00:15:48,405
‫‫إن نزلت من القطار قبل بلوغ وجهتك،

166
00:15:48,489 --> 00:15:49,823
‫‫ينتهي بك الأمر هنا.

167
00:15:50,366 --> 00:15:53,577
‫‫إنها منطقة محايدة نوعًا ما.
‫‫تكون روحك مباحة للجميع.

168
00:15:53,661 --> 00:15:56,789
‫‫يسرق الغيلان روحك إن اقتربوا بما يكفي.

169
00:15:56,872 --> 00:15:59,500
‫‫وإن أمسكوا بك فإنهم ينزلون بك إلى الأسفل.

170
00:16:00,084 --> 00:16:02,544
‫‫إلى الحضيض، إلى الجحيم.

171
00:16:02,628 --> 00:16:04,755
‫‫ولا يمكنك العودة من ذلك.

172
00:16:07,508 --> 00:16:11,387
‫‫هل يجدر بنا التحدث
‫‫عن الأمر الواضح الذي نتجاهله؟

173
00:16:11,470 --> 00:16:12,429
‫‫أي أمر واضح؟

174
00:16:12,513 --> 00:16:14,098
‫‫لا أدري. كونك ميتًا.

175
00:16:16,976 --> 00:16:19,728
‫‫ذلك الأمر الواضح. نعم.

176
00:16:20,312 --> 00:16:21,397
‫‫ماذا حدث؟

177
00:16:21,897 --> 00:16:24,233
‫‫"جيسون تود" اللعين.

178
00:16:24,900 --> 00:16:26,568
‫‫- ماذا؟
‫‫- أمر مفاجئ، صحيح؟

179
00:16:27,194 --> 00:16:29,989
‫‫لطالما عانى "جيسون" من الاضطراب والمشكلات،

180
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
‫‫ولكن لماذا قد يقتلك؟

181
00:16:31,699 --> 00:16:33,200
‫‫أتظنين أنني أعلم؟

182
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
‫‫بدأ بتعاطي مخدر شديد الأذى.

183
00:16:37,496 --> 00:16:40,332
‫‫وبدأ بارتداء مزيج
‫‫من أزياء "ديث ستروك" و"غيمب".

184
00:16:41,333 --> 00:16:43,961
‫‫دعا نفسه بـ"رد هود"، أيًا يكن معنى ذلك.

185
00:16:44,962 --> 00:16:47,589
‫‫وسرعان ما فقد صوابه كلّيًا.

186
00:16:47,673 --> 00:16:50,009
‫‫ربط قنبلة على صدري و…

187
00:16:51,593 --> 00:16:53,512
‫‫- دوى الانفجار!
‫‫- يا للهول!

188
00:16:53,595 --> 00:16:55,472
‫‫أردت التأكد من أنك على قيد الحياة.

189
00:16:55,556 --> 00:16:57,182
‫‫- ما زلت بغيضًا.
‫‫- إنه في وعيه.

190
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
‫‫جيّد. يمكنك الاسترخاء.

191
00:17:00,060 --> 00:17:03,731
‫‫على كلّ حال، هذا هراء "غوثام" المعتاد.

192
00:17:04,314 --> 00:17:07,651
‫‫- ويلاه، يؤسفني جدًا سماع هذا يا "هانك".
‫‫- نعم.

193
00:17:07,735 --> 00:17:09,278
‫‫ويلاه، "داون".

194
00:17:10,112 --> 00:17:11,780
‫‫لا بد أنها محطمة.

195
00:17:12,865 --> 00:17:14,283
‫‫حريّ بها أن تكون كذلك.

196
00:17:29,715 --> 00:17:30,549
‫‫"مالكوم".

197
00:17:33,302 --> 00:17:34,428
‫‫هل أنتم بمفردكم؟

198
00:17:34,511 --> 00:17:37,056
‫‫واجهت وصديقاي بعض المعتدين،

199
00:17:37,806 --> 00:17:39,600
‫‫ولكننا تركناهم على الطريق.

200
00:17:40,642 --> 00:17:44,271
‫‫أهلًا بكما في "توايلايت آول".
‫‫اسمي "مالكوم" وتسرّني مقابلتكما.

201
00:17:44,354 --> 00:17:46,690
‫‫تبدون بحاجة إلى مشروب منشّط.

202
00:17:46,774 --> 00:17:48,692
‫‫هذا الفتى سيحتاج إلى بعض الطعام.

203
00:17:50,486 --> 00:17:51,695
‫‫علينا التحدث.

204
00:17:52,196 --> 00:17:53,155
‫‫اختاروا طاولة.

205
00:17:53,238 --> 00:17:55,240
‫‫تعال، سنعدّ لك بعض الطعام.

206
00:17:57,117 --> 00:17:58,327
‫‫يجب أن أعود إلى دياري.

207
00:17:59,745 --> 00:18:00,954
‫‫نعم.

208
00:18:01,705 --> 00:18:04,124
‫‫حسنًا أيها الفتى. نريد كلانا ذلك.

209
00:18:05,375 --> 00:18:07,086
‫‫اذهب مع "مالكوم" وتناول بعض الطعام.

210
00:18:09,046 --> 00:18:13,008
‫‫سنجد حلًا لهذه المشكلة، اتفقنا؟

211
00:18:24,103 --> 00:18:25,479
‫‫ما هذا المكان؟

212
00:18:25,562 --> 00:18:27,773
‫‫أعتبره مركز عملياتي.

213
00:18:27,856 --> 00:18:30,692
‫‫يا للرقي من رجل
‫‫يعتبر تنظيف المرحاض اختياريًا.

214
00:18:30,776 --> 00:18:34,571
‫‫شكرًا. يمكنني استجماع أفكاري هنا،
‫‫وإلقاء نظرة شاملة على الأوضاع.

215
00:18:34,655 --> 00:18:35,781
‫‫واكتشاف المعلومات.

216
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
‫‫ومساعدة الناس عندما أستطيع.

217
00:18:38,575 --> 00:18:39,743
‫‫من تعني بالناس؟

218
00:18:40,285 --> 00:18:43,455
‫‫أتظنين أن لا أحد غيركما قفز من ذلك القطار؟

219
00:18:43,539 --> 00:18:48,168
‫‫يشعر الكثيرون بالخوف
‫‫في طريقهم إلى العالم التالي. بصحتك.

220
00:18:48,252 --> 00:18:51,130
‫‫- ظننتك لا تشرب الكحول.
‫‫- لم أكن أشربه.

221
00:18:51,213 --> 00:18:54,925
‫‫ثم مت ووجدت أنه لا ضرر من ذلك.
‫‫حريّ بي الاستمتاع بالحياة قليلًا.

222
00:18:58,303 --> 00:19:00,389
‫‫الأمر المهم أننا وجدنا بعضنا.

223
00:19:01,056 --> 00:19:02,558
‫‫لا يمكن أن تكون مصادفة.

224
00:19:03,183 --> 00:19:04,393
‫‫أوافقك الرأي.

225
00:19:04,476 --> 00:19:06,478
‫‫يبدو كلّ هذا غريبًا فعلًا.

226
00:19:07,229 --> 00:19:08,063
‫‫نعم.

227
00:19:09,106 --> 00:19:11,066
‫‫ربما يحدث كلّ هذا لسبب معيّن.

228
00:19:12,067 --> 00:19:14,820
‫‫- قلت إن الفتى يريد العودة؟
‫‫- نعم.

229
00:19:14,903 --> 00:19:19,241
‫‫حاولت أن أشرح أنه ليس خيارًا متاحًا،
‫‫ولكنّه ليس جاهزًا لسماع ذلك.

230
00:19:19,324 --> 00:19:21,201
‫‫من قال إنه ليس خيارًا متاحًا؟

231
00:19:21,994 --> 00:19:23,829
‫‫تاريخ البشرية بأكمله؟

232
00:19:28,167 --> 00:19:29,877
‫‫من الممكن أنني وجدت ثغرة.

233
00:19:29,960 --> 00:19:33,130
‫‫"هانك"، هذه الحياة الآخرة. لا تُوجد ثغرات.

234
00:19:33,213 --> 00:19:36,175
‫‫عندما أتت ساعتنا، لم يعد هناك مجال للعودة.

235
00:19:37,634 --> 00:19:39,052
‫‫قد تكون مجرّد شائعة.

236
00:19:40,429 --> 00:19:42,347
‫‫يُفترض وجود جسر.

237
00:19:42,431 --> 00:19:46,185
‫‫- جسر؟ للعودة إلى الأرض؟
‫‫- هذا ما سمعته.

238
00:19:46,977 --> 00:19:48,896
‫‫كنت أستكشفه عندما وجدتكما.

239
00:19:49,771 --> 00:19:52,858
‫‫- هذا جنون بالكامل.
‫‫- وكلّ هذا ليس جنونًا؟

240
00:19:53,734 --> 00:19:57,362
‫‫توقيتك ممتاز إلى أقصى حد.

241
00:19:57,446 --> 00:20:00,073
‫‫كان الـ"تايتنز" يواجهون
‫‫مشكلات جدّية عند موتي.

242
00:20:00,157 --> 00:20:02,159
‫‫وكان "جيسون" يحاول النيل منهم أيضًا.

243
00:20:03,368 --> 00:20:06,246
‫‫إنهم بحاجة إلى مساعدة منّي وبالتأكيد منك.

244
00:20:07,372 --> 00:20:09,041
‫‫بوسعنا الآن العودة معًا.

245
00:20:09,958 --> 00:20:12,336
‫‫لهذا السبب يحدث كلّ هذا يا "دونا".

246
00:20:14,463 --> 00:20:16,089
‫‫فرصة ثانية.

247
00:20:17,883 --> 00:20:19,134
‫‫ما الخطب؟

248
00:20:22,387 --> 00:20:23,764
‫‫لا أريد العودة.

249
00:20:26,600 --> 00:20:30,812
‫‫ستحتجزينني في غرفتي إذًا؟
‫‫لا يبدو هذا كعقاب.

250
00:20:30,896 --> 00:20:34,816
‫‫ظننت أنك قد تقومين برميي في حفرة
‫‫أو جعلي أصارع أسماك القرش أو ما شابه ذلك.

251
00:20:34,900 --> 00:20:37,236
‫‫هل فكّرت يومًا في التقليل من الكلام؟

252
00:20:47,079 --> 00:20:48,789
‫‫هذه "نيفما".

253
00:20:49,706 --> 00:20:54,586
‫‫إنها موجودة في هذه الجزيرة
‫‫منذ ما قبل التاريخ.

254
00:20:54,670 --> 00:20:55,963
‫‫وما قبل الذاكرة.

255
00:20:56,046 --> 00:21:00,175
‫‫تفيد الأسطورة
‫‫بأنها من بناء بطلة من قبيلتنا،

256
00:21:00,259 --> 00:21:03,637
‫‫منسيّة منذ وقت طويل، لتمثيل الروح البشرية.

257
00:21:08,558 --> 00:21:09,893
‫‫لماذا قد تفعلين ذلك؟

258
00:21:09,977 --> 00:21:12,562
‫‫هذه نتيجتك التي صممتها بنفسي،

259
00:21:12,646 --> 00:21:16,024
‫‫لاستعادة التوازن حيث فُقد.

260
00:21:16,108 --> 00:21:21,029
‫‫أعيدي بناء "نيفما" بأي طريقة ممكنة،
‫‫وباستخدام كلّ حجر.

261
00:21:22,614 --> 00:21:23,865
‫‫هل هذا كلّ شيء؟

262
00:21:24,449 --> 00:21:25,534
‫‫أجل.

263
00:21:25,617 --> 00:21:28,996
‫‫لا يبدو هذا سيئًا جدًا.

264
00:21:30,622 --> 00:21:34,167
‫‫ليس أكثر من مجرّد بناء روح.

265
00:21:38,130 --> 00:21:40,299
‫‫عمّ تتحدثين؟ علينا أن نعود.

266
00:21:40,382 --> 00:21:43,051
‫‫لا يمكنك التأكد من قدرتنا على ذلك.
‫‫وحتى لو استطعنا…

267
00:21:43,135 --> 00:21:46,930
‫‫ألن تنتهزي فرصة العودة للنيل من "جيسون"؟

268
00:21:47,014 --> 00:21:49,099
‫‫هل هذا كلّ ما في الأمر؟ الانتقام؟

269
00:21:49,683 --> 00:21:53,520
‫‫بالتأكيد. ذلك الوغد الصغير فجّرني.

270
00:21:54,104 --> 00:21:56,106
‫‫أظن أنه يُفترض بنا نسيان ذلك.

271
00:21:59,568 --> 00:22:02,821
‫‫"دونا تروي" تلقي عليّ محاضرة عن النسيان؟

272
00:22:02,904 --> 00:22:05,907
‫‫هل نسيت قيام "ديث ستروك" بقتل "غارث"؟

273
00:22:07,034 --> 00:22:09,036
‫‫لم أعتقد ذلك.

274
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
‫‫- ماذا حدث لك بحق السماء؟
‫‫- لقد متّ.

275
00:22:13,290 --> 00:22:16,418
‫‫وأنت كذلك. هذا فظيع، ولكنّه واقع الأمور.

276
00:22:17,002 --> 00:22:19,504
‫‫- كانت لا تزال لديّ طموحات كثيرة.
‫‫- وأنا أيضًا.

277
00:22:21,757 --> 00:22:24,176
‫‫هل تظن أنني مسرورة
‫‫من الطريقة التي متّ بها؟

278
00:22:24,718 --> 00:22:28,430
‫‫لم أنقذ الكوكب من الاصطدام بكويكب ما.

279
00:22:29,097 --> 00:22:31,308
‫‫لقد متّ في مهرجان يا "هانك".

280
00:22:32,476 --> 00:22:33,477
‫‫مهرجان.

281
00:22:39,316 --> 00:22:41,485
‫‫عندما تشرحين الأمر بهذه الطريقة…

282
00:22:42,444 --> 00:22:44,863
‫‫عشت صراعًا طويلًا مع ذلك.

283
00:22:44,946 --> 00:22:49,034
‫‫وتألمت بينما كنت أحاول إيجاد معنى له.

284
00:22:50,368 --> 00:22:51,661
‫‫أتعرف ما أدركته؟

285
00:22:53,538 --> 00:22:54,998
‫‫لا معنى لذلك.

286
00:22:57,667 --> 00:22:59,336
‫‫لقد أنقذت حياة شخص ما.

287
00:23:00,962 --> 00:23:02,964
‫‫من المؤكد أنه كان لذلك معنى بالنسبة إليه.

288
00:23:03,048 --> 00:23:05,717
‫‫ولكن ما كان يجدر بي الموت للقيام بذلك.

289
00:23:07,135 --> 00:23:10,055
‫‫أمضينا حياتنا في حلقة مفرغة.

290
00:23:10,138 --> 00:23:12,516
‫‫كنا نركض بجهد ولكننا لم نكن نتقدّم.

291
00:23:13,517 --> 00:23:16,061
‫‫وأنقذنا أشخاصًا، أعلم ذلك.

292
00:23:17,145 --> 00:23:18,939
‫‫ولكنّه لم يغيّر شيئًا.

293
00:23:21,525 --> 00:23:24,152
‫‫لذلك عندما كنت جالسة في ذلك القطار،

294
00:23:25,320 --> 00:23:26,571
‫‫اتخذت قرارًا.

295
00:23:28,115 --> 00:23:29,699
‫‫أريد المضي قدمًا.

296
00:23:29,783 --> 00:23:31,952
‫‫لأرى ما ينتظر "دونا تروي".

297
00:23:33,954 --> 00:23:36,873
‫‫من يعلم؟ ربما سأعود كسمكة المهرّج.

298
00:23:37,582 --> 00:23:39,000
‫‫هذا منطقيّ على الأقل.

299
00:23:49,219 --> 00:23:50,804
‫‫تبًا.

300
00:23:54,266 --> 00:23:55,100
‫‫لا!

301
00:23:58,770 --> 00:24:00,188
‫‫"مالكوم"، لا!

302
00:24:42,856 --> 00:24:44,941
‫‫لماذا تتدربن كثيرًا؟

303
00:24:45,442 --> 00:24:47,652
‫‫هذا جزء من ممارستنا وأسلوبنا.

304
00:24:47,736 --> 00:24:51,489
‫‫نعم، أفهم ذلك، ولكن ما الذي تتدربن لأجله؟

305
00:24:53,867 --> 00:24:56,870
‫‫مثلًا، عندما كنت مع الـ"تايتنز"،
‫‫كنا نتدرب كثيرًا أيضًا،

306
00:24:56,953 --> 00:25:00,040
‫‫ولكننا كنا نتدرب للقتال.

307
00:25:00,665 --> 00:25:02,167
‫‫هل كنتم تقاتلون كثيرًا؟

308
00:25:02,250 --> 00:25:05,170
‫‫لا، ليس كثيرًا في الواقع.

309
00:25:06,963 --> 00:25:09,382
‫‫ظننت أننا سنقاتل أكثر بكثير،

310
00:25:10,175 --> 00:25:12,719
‫‫كفريق ضد الأشرار.

311
00:25:14,596 --> 00:25:16,598
‫‫لم تسر الأمور على ذلك النحو قط تقريبًا.

312
00:25:17,474 --> 00:25:20,936
‫‫لقد اكتشفت أن خوض معركة
‫‫بمثابة دعوة إلى معركة أخرى.

313
00:25:21,019 --> 00:25:22,437
‫‫ثم أخرى، وسرعان ما…

314
00:25:28,026 --> 00:25:29,778
‫‫تذكّرينني بابنتي.

315
00:25:30,820 --> 00:25:33,156
‫‫كانت حادة الطباع أكثر منك حتى.

316
00:25:34,950 --> 00:25:35,825
‫‫ابنتك؟

317
00:25:37,369 --> 00:25:38,828
‫‫لقد ماتت.

318
00:25:40,247 --> 00:25:42,749
‫‫يؤسفني جدًا سماع هذا. لم أكن…

319
00:25:42,832 --> 00:25:44,334
‫‫قُتلت في معركة.

320
00:25:45,043 --> 00:25:47,420
‫‫قمنا بمحاولات كثيرة لإعادتها إلى الحياة.

321
00:25:48,171 --> 00:25:49,506
‫‫ولم يُكتب النجاح لأي منها.

322
00:25:51,508 --> 00:25:54,844
‫‫هل تعنين أننا لا نستطيع حقًا
‫‫إعادة "دونا" إلى الحياة؟

323
00:25:54,928 --> 00:25:55,929
‫‫لا أعني ذلك إطلاقًا.

324
00:25:56,012 --> 00:25:59,266
‫‫العودة من الموت ممكنة. لقد رأيت حدوثها.

325
00:25:59,975 --> 00:26:03,979
‫‫ولكنني لم أتأكد قط
‫‫من كيفية وسبب نجاح العملية.

326
00:26:04,521 --> 00:26:06,356
‫‫وفي حالة ابنتي،

327
00:26:06,439 --> 00:26:10,860
‫‫لم أعد متأكدة
‫‫لأجل من كنت أحاول القيام بذلك.

328
00:26:19,494 --> 00:26:22,706
‫‫عندما يصبح "تيم" جاهزًا للسفر،
‫‫سأعيده إلى القطار.

329
00:26:22,789 --> 00:26:24,833
‫‫- لا، لن تفعلي ذلك.
‫‫- عفوًا؟

330
00:26:25,542 --> 00:26:26,835
‫‫لا تخدعي نفسك.

331
00:26:26,918 --> 00:26:31,339
‫‫يمكنك التحدث عن أسماك المهرّج
‫‫والحلقات المفرغة والمضي قدمًا كما تشائين.

332
00:26:31,423 --> 00:26:33,383
‫‫ولكن لا شيء من ذلك يغيّر حقيقة ذاتك.

333
00:26:33,466 --> 00:26:35,885
‫‫أرجوك ألا تبدأ بشرح حقيقة ذاتي لي.

334
00:26:35,969 --> 00:26:39,556
‫‫عندما أتى الأشباح البغيضون إلى هنا،
‫‫أتعرفين ما كان ردّ فعلك؟

335
00:26:39,639 --> 00:26:43,101
‫‫ركضت إليهم. وضعت نفسك بينه وبين الجحيم.

336
00:26:43,184 --> 00:26:46,563
‫‫شاب قابلته قبل ساعة.
‫‫لا تقولي إنك ما عدت تريدين أن تكوني بطلة.

337
00:26:46,646 --> 00:26:50,442
‫‫حسنًا. ولكن لن تخاطر هذه البطلة
‫‫بروح ذلك الفتى الأبدية

338
00:26:50,525 --> 00:26:53,945
‫‫للبحث عن جسر أسطوري
‫‫ليس موجودًا على الأرجح.

339
00:26:54,029 --> 00:26:56,573
‫‫- هذا لا يستحق العناء.
‫‫- بلى يا آنسة "تروي".

340
00:27:01,077 --> 00:27:04,664
‫‫أعني أنك "دونا تروي"، ألست كذلك؟

341
00:27:05,165 --> 00:27:06,416
‫‫وأنت "هانك هول".

342
00:27:07,083 --> 00:27:08,543
‫‫أنت "هوك".

343
00:27:11,212 --> 00:27:15,050
‫‫كنت "دونا تروي" وهو كان "هانك هول".

344
00:27:16,051 --> 00:27:17,761
‫‫أيمكنني أن أسألك كيف تعرف كلّ هذا؟

345
00:27:17,844 --> 00:27:19,346
‫‫كلّ الذكريات تعود إليّ.

346
00:27:22,015 --> 00:27:23,266
‫‫أنا من "غوثام".

347
00:27:23,350 --> 00:27:26,353
‫‫عندما كنت على قيد الحياة
‫‫أمضيت وقتًا طويلًا في التفكير فيكم.

348
00:27:26,436 --> 00:27:29,022
‫‫وفي إجراء أبحاث واكتشاف كلّ ما بوسعي.

349
00:27:29,105 --> 00:27:32,108
‫‫أعرف عن "ديك غرايسون" أيضًا.
‫‫أعرف أنه "نايت وينغ".

350
00:27:32,192 --> 00:27:35,779
‫‫وأعرف عن "ستارفاير"
‫‫و"بيست بوي" و"سوبر بوي".

351
00:27:36,863 --> 00:27:39,908
‫‫إنهم في مدينة "غوثام" الآن
‫‫يحاولون إيقاف "رد هود" و"سكيركرو".

352
00:27:41,242 --> 00:27:42,869
‫‫كنت أحاول مساعدتهم.

353
00:27:43,661 --> 00:27:45,080
‫‫هكذا أُصبت بطلق ناريّ.

354
00:27:46,664 --> 00:27:48,500
‫‫يؤسفني حدوث ذلك لك.

355
00:27:48,583 --> 00:27:50,877
‫‫صدّقني، أعرف كيف تشعر، ولكن…

356
00:27:50,960 --> 00:27:53,296
‫‫كلا، لا تعرفين.

357
00:27:56,049 --> 00:27:57,634
‫‫أُصبت بطلق ناريّ في ظهري.

358
00:28:01,346 --> 00:28:05,642
‫‫كلّ ما أردته كان أن أكون بطلًا، مثلكما.

359
00:28:07,769 --> 00:28:09,521
‫‫وبدلًا من ذلك منعني الخوف من الحركة.

360
00:28:11,147 --> 00:28:12,315
‫‫ثم هربت.

361
00:28:14,317 --> 00:28:15,693
‫‫متّ جبانًا.

362
00:28:18,113 --> 00:28:19,823
‫‫لذلك عليّ أن أعود.

363
00:28:20,407 --> 00:28:22,700
‫‫ما حدث هناك لا يمكن أن يكون قصّتي.

364
00:28:23,701 --> 00:28:26,496
‫‫كونك بطلًا
‫‫لا يعني عدم الشعور بالخوف أبدًا.

365
00:28:26,579 --> 00:28:30,250
‫‫ولا يعني وضع نفسك في خطر
‫‫لست جاهزًا للتعامل معه.

366
00:28:30,333 --> 00:28:34,254
‫‫ربما يمكنكما إعطائي بعض النصائح
‫‫عند عودتنا إلى "غوثام".

367
00:28:38,591 --> 00:28:39,634
‫‫إنه يتحلّى بالشجاعة.

368
00:28:45,598 --> 00:28:49,936
‫‫إن انتهى بنا المطاف على الأرض،
‫‫فلا ضمانة أن الأمور ستكون مختلفة.

369
00:28:50,019 --> 00:28:51,730
‫‫تعرف ذلك، صحيح؟

370
00:28:51,813 --> 00:28:53,940
‫‫لا أحتاج إلى ضمانة يا آنسة "تروي".

371
00:28:55,316 --> 00:28:56,693
‫‫أحتاج فقط إلى فرصة.

372
00:28:59,279 --> 00:29:01,781
‫‫يبدو أنه جاهز للمضي قدمًا أيضًا.

373
00:29:13,376 --> 00:29:16,254
‫‫حسنًا، سأساعدك.

374
00:29:18,673 --> 00:29:19,799
‫‫سنساعدك كلانا.

375
00:29:21,426 --> 00:29:22,510
‫‫شكرًا.

376
00:29:23,928 --> 00:29:27,182
‫‫وتوقّف عن مناداتي بالآنسة "تروي"، مفهوم؟

377
00:29:27,849 --> 00:29:29,517
‫‫- توقّعت ذلك.
‫‫- اصمت.

378
00:29:32,771 --> 00:29:33,688
‫‫تعال.

379
00:30:36,251 --> 00:30:37,293
‫‫إنها ميتة.

380
00:30:40,171 --> 00:30:41,422
‫‫إنها ميتة حقًا.

381
00:30:43,216 --> 00:30:44,551
‫‫نعم يا "رايتشل".

382
00:30:44,634 --> 00:30:46,386
‫‫لن تعود أبدًا.

383
00:30:47,971 --> 00:30:49,889
‫‫لا، لن تعود.

384
00:30:52,767 --> 00:30:55,144
‫‫هل ستكون روحها بخير؟

385
00:30:57,981 --> 00:30:59,107
‫‫آمل ذلك.

386
00:31:06,197 --> 00:31:07,991
‫‫أظن أنه حان وقت رحيلي.

387
00:31:09,784 --> 00:31:12,203
‫‫هل هذه النتيجة التي كنت تأملينها؟

388
00:31:12,787 --> 00:31:13,746
‫‫لا.

389
00:31:14,706 --> 00:31:18,001
‫‫ولكن ربما تمّت استعادة التوازن.

390
00:31:42,275 --> 00:31:44,193
‫‫- لا أحد خلفنا.
‫‫- في الوقت الراهن.

391
00:31:45,069 --> 00:31:46,571
‫‫هل تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟

392
00:31:46,654 --> 00:31:49,532
‫‫قال الرجل إنه يجب البحث
‫‫عن شجرة رأسًا على عقب.

393
00:31:49,616 --> 00:31:52,201
‫‫- ما معنى ذلك أصلًا؟
‫‫- كم تبعد؟

394
00:31:52,285 --> 00:31:55,705
‫‫لا أدري. ميل واحد؟ عشرة آلاف ميل؟

395
00:31:56,414 --> 00:31:59,834
‫‫لا أعرف إن كانوا يستخدمون الأميال هنا.
‫‫ربما يستخدمون النظام المتري.

396
00:31:59,918 --> 00:32:02,337
‫‫ربما من الأفضل مشاركتنا بالأسلحة،
‫‫من باب الحيطة.

397
00:32:02,962 --> 00:32:04,130
‫‫ليست معي.

398
00:32:05,048 --> 00:32:06,007
‫‫لم لا؟

399
00:32:07,008 --> 00:32:08,051
‫‫لم تكن معي قط.

400
00:32:10,887 --> 00:32:14,849
‫‫كيف أشرح هذا؟ لا أريد أن أخيفكما.

401
00:32:16,225 --> 00:32:19,938
‫‫ولكن منذ موتي،
‫‫أصبحت على اتصال بجانبي الروحي…

402
00:32:22,440 --> 00:32:23,942
‫‫أتعلمين؟ انسي الأمر.

403
00:32:24,525 --> 00:32:26,235
‫‫لا، أنا آسفة.

404
00:32:26,903 --> 00:32:28,321
‫‫- لا.
‫‫- تابع يا "هانك".

405
00:32:28,947 --> 00:32:30,198
‫‫تابع.

406
00:32:32,992 --> 00:32:38,164
‫‫كنت سأقول
‫‫إن الأمور تجري على نحو مختلف قليلًا هنا.

407
00:32:41,709 --> 00:32:44,420
‫‫إن تخيّل المرء أمرًا يريده فعلًا،

408
00:32:45,505 --> 00:32:47,507
‫‫وركّز فكره جيّدًا عليه،

409
00:32:49,676 --> 00:32:50,677
‫‫فإنه يظهر.

410
00:32:53,304 --> 00:32:56,391
‫‫- ماذا؟
‫‫- أعلم.

411
00:32:57,433 --> 00:32:59,560
‫‫عندما كنا في الحانة، أنا…

412
00:33:00,687 --> 00:33:02,021
‫‫كنت خائفًا قليلًا.

413
00:33:02,730 --> 00:33:04,565
‫‫وبدأت أقول لنفسي،

414
00:33:05,650 --> 00:33:08,277
‫‫"إنه سيكون من الرائع
‫‫حيازة بعض الأسلحة آنذاك."

415
00:33:09,737 --> 00:33:11,155
‫‫وفجأة…

416
00:33:13,074 --> 00:33:14,409
‫‫يبدو هذا…

417
00:33:15,159 --> 00:33:17,245
‫‫مبتذلًا، أعلم. ولكن عندما تموت، ترى…

418
00:33:17,328 --> 00:33:18,538
‫‫توقّف.

419
00:33:34,303 --> 00:33:35,596
‫‫يا للعجب، كان على حق.

420
00:33:36,305 --> 00:33:37,849
‫‫إنها رأسًا على عقب فعلًا.

421
00:33:41,227 --> 00:33:42,854
‫‫ولكنني لا أرى أي جسر.

422
00:34:33,529 --> 00:34:34,739
‫‫لقد أخبرتكما.

423
00:34:35,615 --> 00:34:37,784
‫‫ما العمل إذًا؟

424
00:34:37,867 --> 00:34:40,495
‫‫هل نسير عبره للوصول إلى الأرض؟

425
00:34:42,121 --> 00:34:44,082
‫‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

426
00:35:00,306 --> 00:35:03,017
‫‫- هل لديك أي فكرة كم سيستغرق هذا؟
‫‫- لا.

427
00:35:04,102 --> 00:35:06,395
‫‫ربما لم تكن فكرة جيدة في النهاية.

428
00:35:08,106 --> 00:35:10,483
‫‫ينتابني شعور سيئ بشأن هذا.

429
00:35:10,566 --> 00:35:12,401
‫‫تابع السير فحسب. ستكون بخير.

430
00:35:22,662 --> 00:35:23,538
‫‫تبًا.

431
00:35:24,914 --> 00:35:25,915
‫‫عظيم.

432
00:35:41,514 --> 00:35:42,640
‫‫حقًا؟

433
00:35:45,101 --> 00:35:46,936
‫‫لنفعل هذا.

434
00:35:48,771 --> 00:35:52,066
‫‫حقًا؟ أنا متأكد
‫‫من أنني لم أكن أفكّر في "غرايسون".

435
00:35:55,903 --> 00:35:56,904
‫‫سأحاول بأي حال.

436
00:36:03,161 --> 00:36:04,996
‫‫أسلحة.

437
00:36:05,955 --> 00:36:08,040
‫‫حسنًا، هذا غير منطقيّ.

438
00:36:23,014 --> 00:36:24,265
‫‫هذا مناسب أكثر.

439
00:36:25,099 --> 00:36:26,559
‫‫تحصل هي على سيف؟

440
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
‫‫لا.

441
00:37:02,178 --> 00:37:03,137
‫‫لا.

442
00:37:03,930 --> 00:37:05,014
‫‫اقفز!

443
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
‫‫"تيم"، اقفز!

444
00:37:16,150 --> 00:37:17,109
‫‫هيا يا "تيم".

445
00:37:18,152 --> 00:37:19,195
‫‫يجب أن تقفز.

446
00:37:19,904 --> 00:37:20,988
‫‫لا أستطيع.

447
00:37:21,072 --> 00:37:21,948
‫‫بل تستطيع.

448
00:37:48,266 --> 00:37:49,267
‫‫هيا يا "هانك".

449
00:38:04,323 --> 00:38:06,909
‫‫آسف أيها البغيض، لن يحدث ذلك.

450
00:38:11,956 --> 00:38:13,040
‫‫اذهبا.

451
00:38:13,124 --> 00:38:14,959
‫‫أخرجيه من هنا قبل مجيء المزيد منهم.

452
00:38:15,876 --> 00:38:17,211
‫‫أخبري "داون" بأنني أحبها.

453
00:38:18,379 --> 00:38:19,255
‫‫اذهبا الآن!

454
00:38:20,381 --> 00:38:21,215
‫‫هيا.

455
00:38:38,107 --> 00:38:39,608
‫‫أما هذا فأستطيع استخدامه.

456
00:39:00,129 --> 00:39:02,089
‫‫- أظن أننا نجحنا.
‫‫- نعم.

457
00:39:03,132 --> 00:39:04,258
‫‫أظن أننا نجحنا.

458
00:39:08,095 --> 00:39:09,138
‫‫آنسة "تروي"…

459
00:39:09,221 --> 00:39:11,557
‫‫هلا تتوقف عن مناداتي بالآنسة "تروي"؟

460
00:39:11,640 --> 00:39:13,559
‫‫كم تظن عمري بأي حال؟

461
00:39:14,143 --> 00:39:15,686
‫‫أنت مسنّة، في الـ30 تقريبًا؟

462
00:39:15,770 --> 00:39:16,812
‫‫الـ30…

463
00:39:17,897 --> 00:39:19,732
‫‫لا يهم. ماذا قصدت أن تقول؟

464
00:39:20,691 --> 00:39:22,151
‫‫أريد أن أشكرك فحسب.

465
00:39:24,695 --> 00:39:25,696
‫‫على الرحب والسعة.

466
00:39:29,700 --> 00:39:30,826
‫‫أتسمعين ذلك؟

467
00:39:32,286 --> 00:39:33,454
‫‫هل أنت بخير؟

468
00:39:36,707 --> 00:39:37,708
‫‫ويلاه.

469
00:39:40,836 --> 00:39:42,922
‫‫آنسة "تروي". "دونا"…

470
00:39:43,005 --> 00:39:44,507
‫‫لا بأس. هاك.

471
00:39:45,091 --> 00:39:46,550
‫‫ستكون بخير.

472
00:39:51,305 --> 00:39:52,640
‫‫أنت بطل يا "تيم".

473
00:39:53,849 --> 00:39:54,683
‫‫أتفهم؟

474
00:39:55,643 --> 00:39:57,144
‫‫أنت نجحت بالقفز.

475
00:40:08,280 --> 00:40:09,240
‫‫لقد استعاد وعيه.

476
00:40:10,783 --> 00:40:12,284
‫‫93 ثانية يا دكتور.

477
00:40:41,230 --> 00:40:42,064
‫‫"هانك"؟

478
00:40:54,118 --> 00:40:55,327
‫‫"دوني".

479
00:41:01,167 --> 00:41:02,751
‫‫مضى وقت طويل يا أخي الكبير.

480
00:41:09,550 --> 00:41:10,509
‫‫أين كنت؟

481
00:41:10,593 --> 00:41:12,136
‫‫كنت أبحث عنك.

482
00:41:14,555 --> 00:41:15,973
‫‫كادت تفوتك رؤيتي.

483
00:41:16,765 --> 00:41:17,600
‫‫نعم.

484
00:41:18,934 --> 00:41:22,271
‫‫عليّ القول إنه يسرّني بقاؤك هنا.

485
00:41:26,984 --> 00:41:29,904
‫‫- لماذا ترتدي هذا الزي؟
‫‫- أنا…

486
00:41:31,864 --> 00:41:33,449
‫‫لا أدري، أنا…

487
00:41:34,158 --> 00:41:37,077
‫‫يحتاج الكثيرون هنا إلى المساعدة.

488
00:41:38,037 --> 00:41:41,373
‫‫هؤلاء الغيلان يقتلون بلا أي رادع،
‫‫لذلك ارتأيت

489
00:41:42,833 --> 00:41:45,711
‫‫أن هذا المكان يحتاج ربما إلى "دوف" و"هوك".

490
00:41:47,922 --> 00:41:51,050
‫‫أظن أنك تعني "هوك" و"دوف"، صحيح؟
‫‫هذا ما تعنيه.

491
00:41:51,133 --> 00:41:53,219
‫‫في الواقع، لا، أعني "دوف" و"هوك".

492
00:41:54,595 --> 00:41:57,640
‫‫- يمكننا التحدث عن الاسم.
‫‫- تريد التحدث عنه؟ حسنًا.

493
00:41:57,723 --> 00:42:00,768
‫‫لدينا الوقت.
‫‫"هوك" و"دوف" يبدو مناسبًا فعلًا.

494
00:43:51,879 --> 00:43:54,340
‫‫"بروس"، استيقظ؟

495
00:43:54,965 --> 00:43:57,301
‫‫"بروس"! استيقظ!

496
00:44:06,393 --> 00:44:07,436
‫‫هل أنا ميت؟

497
00:44:08,854 --> 00:44:09,688
‫‫لا.

498
00:44:12,650 --> 00:44:13,859
‫‫ولكنك ميتة.

499
00:44:15,778 --> 00:44:16,945
‫‫لم أعد كذلك.

500
00:44:28,957 --> 00:44:30,876
‫‫"استنادًا إلى شخصيات (دي سي)"

501
00:45:47,828 --> 00:45:52,833
‫‫ترجمة "أندره إلياس"

