﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:11,302
‫‫في حلقات سابقة…

2
00:00:13,388 --> 00:00:15,724
‫‫جرى تدمير 300 ألف جهاز تنشّق الليلة.

3
00:00:15,807 --> 00:00:16,891
‫‫عمليته بأكملها.

4
00:00:16,975 --> 00:00:20,937
‫‫ثمة محطة للضخ تتحكم
‫‫بكلّ إمدادات المياه لـ"غوثام" بأسرها.

5
00:00:21,021 --> 00:00:25,025
‫‫ليس عليّ سوى الحفر
‫‫عبر هذه القطعة الواهية من الفولاذ،

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,987
‫‫{\an8}ثم آخذ مخدّري العزيز
‫‫وأضعه داخل إمدادات المياه و…

7
00:00:29,070 --> 00:00:31,990
‫‫"غوثام" ستدمّر نفسها.

8
00:00:37,328 --> 00:00:38,371
‫‫هيا يا "دونا".

9
00:00:39,914 --> 00:00:40,999
‫‫عودي إليّ.

10
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
‫‫من الممكن أنني وجدت ثغرة.

11
00:00:47,505 --> 00:00:50,717
‫‫"هانك"، هذه الحياة الآخرة. لا توجد ثغرات.

12
00:00:50,800 --> 00:00:52,719
‫‫يُفترض وجود جسر.

13
00:00:52,802 --> 00:00:54,053
‫‫بوسعنا العودة معًا.

14
00:01:02,937 --> 00:01:03,938
‫‫اذهبا.

15
00:01:04,022 --> 00:01:05,648
‫‫أخبري "داون" بأنني أحبها.

16
00:01:08,735 --> 00:01:10,320
‫‫يريد "جيسون" مقابلتك.

17
00:01:10,403 --> 00:01:12,197
‫‫لا يريد "نايت وينغ". بمفردك.

18
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
‫‫ماذا تريد؟

19
00:01:13,239 --> 00:01:16,201
‫‫قابلني الليلة
‫‫في محطة "ولينغتون" القديمة للضخ.

20
00:01:17,243 --> 00:01:18,453
‫‫"جيسون"!

21
00:01:22,373 --> 00:01:23,708
‫‫لا، مهلًا!

22
00:01:28,880 --> 00:01:31,549
‫‫محطة الضخ هذه تؤدّي
‫‫إلى إمدادات المياه في "غوثام".

23
00:01:31,633 --> 00:01:33,885
‫‫هل تقول لي
‫‫إنني أعطيت المخدر لكل سكان "غوثام"؟

24
00:01:39,974 --> 00:01:42,894
‫‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

25
00:02:08,670 --> 00:02:11,089
‫‫أيمكنك إصدار أمر تنفيذي من شأنه…

26
00:02:11,881 --> 00:02:14,008
‫‫كلّ واحد بدوره. هيا.

27
00:02:14,092 --> 00:02:17,846
‫‫حدث التلوث قبل ثماني ساعات تقريبًا
‫‫الساعة 11:39 مساءً.

28
00:02:17,929 --> 00:02:20,306
‫‫محطة الضخ الرابعة.
‫‫إنها نقطة التوزيع الرئيسية،

29
00:02:20,390 --> 00:02:24,227
‫‫أسفل القناة من توربينات مرشح "مولتون".
‫‫تصبّ في كلّ المناطق الخمس.

30
00:02:24,310 --> 00:02:25,562
‫‫هل نعرف طبيعة التلوث؟

31
00:02:25,645 --> 00:02:29,566
‫‫مهلوس مجهول من نوع ما، ويظهر بتركيز عال.

32
00:02:29,649 --> 00:02:31,025
‫‫0.09 جزء في المليون.

33
00:02:31,109 --> 00:02:32,485
‫‫لا يبدو سيئًا جدًا.

34
00:02:32,569 --> 00:02:36,197
‫‫إنه سيئ. لو كان ملحًا،
‫‫لكان مذاقه كالغرق في المحيط.

35
00:02:36,281 --> 00:02:39,784
‫‫إنه بلا نكهة أو رائحة،
‫‫وليس من الممكن ملاحظة وجوده.

36
00:02:39,868 --> 00:02:42,162
‫‫علينا إصدار تنبيه لكل المدينة،
‫‫وإخبار الناس…

37
00:02:42,245 --> 00:02:46,082
‫‫بأنه يوجد مخدر "إل إس دي" في المياه؟
‫‫لا نعرف ما نتعامل معه أصلًا.

38
00:02:46,166 --> 00:02:50,336
‫‫سأخبرك. جرى استخدام 190 ألف لتر من المياه
‫‫خلال أول ساعتين من الاختراق.

39
00:02:50,420 --> 00:02:53,381
‫‫ارتفعت بنسبة أربعة بالمئة كلّ ساعة،
‫‫حتى الساعة 6:00 صباحًا.

40
00:02:53,464 --> 00:02:57,427
‫‫وتجاوزت نسبتها 200 بالمئة الآن.
‫‫لقد ابتلع نصف سكان المدينة تلك المياه.

41
00:02:57,510 --> 00:02:59,304
‫‫إن شربها حتى واحد بالمئة منهم…

42
00:02:59,387 --> 00:03:02,974
‫‫عدد سكان "غوثام" ستة ملايين. كم يبلغ ذلك…

43
00:03:03,057 --> 00:03:04,434
‫‫60 ألف شخص.

44
00:03:04,517 --> 00:03:05,476
‫‫لدينا مشكلات.

45
00:03:06,811 --> 00:03:10,023
‫‫حدث اعتداء ببندقية في شارع "بويلستن"
‫‫على متجر "جاي تي" للكحول،

46
00:03:10,106 --> 00:03:11,774
‫‫وجريمة قتل مزدوجة في الشارع الثالث،

47
00:03:11,858 --> 00:03:14,736
‫‫وحريق في مستودع في أرجاء الجانب الشرقي.

48
00:03:14,819 --> 00:03:17,196
‫‫كلّ واحد منهم شرب الماء.

49
00:03:17,280 --> 00:03:19,365
‫‫نتولّى ما يفوق إمكانياتنا أيتها المفوضة.

50
00:03:19,449 --> 00:03:22,785
‫‫أنصحك باستدعاء الذين خارج الخدمة،
‫‫والموافقة على بعض الوقت الإضافي.

51
00:03:22,869 --> 00:03:23,745
‫‫نعم. افعل ذلك.

52
00:03:24,996 --> 00:03:28,082
‫‫عليّ الاتصال بالعمدة بعد عشر دقائق.
‫‫ماذا أقول له؟

53
00:03:28,958 --> 00:03:30,209
‫‫ما هي خياراتنا؟

54
00:03:30,293 --> 00:03:33,421
‫‫قطع المياه وتنظيف نظام الإمدادات
‫‫عبر إفراغ مياهه في الخليج.

55
00:03:33,504 --> 00:03:36,716
‫‫- كم سيستغرق ذلك؟
‫‫- لإتمام العمل جيّدًا؟ أربعة أو خمسة أيام.

56
00:03:36,799 --> 00:03:40,094
‫‫لا نستطيع قطع المياه
‫‫عن ستة ملايين شخص لخمسة أيام.

57
00:03:45,767 --> 00:03:47,685
‫‫- مرحبًا.
‫‫- مرحبًا.

58
00:03:47,769 --> 00:03:49,020
‫‫هل أنت بخير؟

59
00:03:49,103 --> 00:03:52,232
‫‫إنني مشوّش الذهن قليلًا من الحادث،
‫‫ولكنني أشعر بتحسن الآن.

60
00:03:52,315 --> 00:03:53,650
‫‫هل من جديد؟

61
00:03:53,733 --> 00:03:56,611
‫‫بحثنا في كلّ أرجاء المدينة. لا شيء.

62
00:03:56,694 --> 00:03:58,863
‫‫وردنا اتصال من مكتب السيناتور "ماكدونالد".

63
00:03:58,947 --> 00:04:01,282
‫‫سترسل السلطة الفدرالية الحرس الوطني.

64
00:04:01,366 --> 00:04:03,159
‫‫جيّد. نحن بحاجة إلى مساعدتهم.

65
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
‫‫ليسوا هنا للمساعدة.

66
00:04:04,911 --> 00:04:07,622
‫‫سيغلقون المدينة، ويمنعون الدخول والخروج.

67
00:04:09,374 --> 00:04:11,626
‫‫حسنًا. اذهبي إلى مصلحة المياه والطاقة.

68
00:04:11,709 --> 00:04:13,586
‫‫خذي مساندة ومذكرة قضائية.

69
00:04:13,670 --> 00:04:16,464
‫‫أريد قطع المياه. على الفور.

70
00:04:16,547 --> 00:04:18,299
‫‫بكلّ سرور أيتها المفوضة.

71
00:04:23,137 --> 00:04:24,514
‫‫ما هذا؟

72
00:04:25,139 --> 00:04:28,893
‫‫إنه المكان الذي يقصده المنتصرون
‫‫ليريحوا أذهانهم المرهقة.

73
00:04:28,977 --> 00:04:29,894
‫‫لم نفز.

74
00:04:29,978 --> 00:04:32,730
‫‫كانوا سيسمحون لي بالعودة إليهم،
‫‫ولكنك أفسدت الأمر.

75
00:04:32,814 --> 00:04:35,608
‫‫أنت حظيت بفرصة للنجاح،
‫‫وأنا أيضًا حظيت بالكثير منها.

76
00:04:35,692 --> 00:04:38,653
‫‫لننس خلافاتنا الماضية. إنني أسامحك.

77
00:05:01,259 --> 00:05:02,427
‫‫أظهر بعض الاحترام.

78
00:05:04,554 --> 00:05:05,596
‫‫اجلس.

79
00:05:14,397 --> 00:05:16,232
‫‫هل تعرف من كان "إدوارد بيرنيز"؟

80
00:05:16,816 --> 00:05:18,026
‫‫صانع الصلصة؟

81
00:05:18,735 --> 00:05:21,612
‫‫بيض ولحم خنزير مقدّد. فطور أميركي كلاسيكي.

82
00:05:21,696 --> 00:05:23,948
‫‫- أتعرف السبب؟
‫‫- ما علاقة هذا…

83
00:05:24,032 --> 00:05:26,451
‫‫دفع مزارعو الخنازير لـ"إدوارد بيرنيز"
‫‫ليجعله كذلك.

84
00:05:27,243 --> 00:05:30,747
‫‫ولكن "إدوارد بيرنيز" كان لديه عمّ.

85
00:05:30,830 --> 00:05:33,916
‫‫عمّه العزيز "سيغموند فرويد".

86
00:05:34,751 --> 00:05:38,921
‫‫قام "فرويد" بتعليم "إدوارد بيرنيز"
‫‫كيف يعمل العقل البشري.

87
00:05:39,005 --> 00:05:41,299
‫‫و"إدوارد" تلاعب بالعقل البشري.

88
00:05:41,382 --> 00:05:43,968
‫‫لم يبع لحم الخنزير المقدّد للطبقة العاملة.

89
00:05:44,552 --> 00:05:45,803
‫‫باع لهم فكرة

90
00:05:45,887 --> 00:05:49,599
‫‫أن الفطور الدسم هو الأفضل لهم
‫‫برأي جميع الأطباء.

91
00:05:49,682 --> 00:05:52,685
‫‫وبعد ذلك، بدأ لحم الخنزير المقدّد
‫‫يلقى رواجًا كبيرًا.

92
00:05:53,269 --> 00:05:55,521
‫‫نعم، لقد فهم "إدوارد بيرنيز"

93
00:05:55,605 --> 00:05:58,274
‫‫أن الفكرة أقوى سلاح نملكه.

94
00:06:03,905 --> 00:06:06,991
‫‫ليس المنتج، بل طريقة تسويقه.

95
00:06:08,451 --> 00:06:11,245
‫‫و"غوثام" بحاجة إلى منتج جديد.

96
00:06:13,164 --> 00:06:16,292
‫‫سأقاطع الآن برنامجكم المقرر

97
00:06:16,375 --> 00:06:20,421
‫‫لأنقل إليكم رسالة إلى شعب "غوثام" الطيّب.

98
00:06:35,853 --> 00:06:37,063
‫‫ما هذا؟

99
00:06:37,146 --> 00:06:40,858
‫‫كان لمدينة "غوثام" من يحميها. ملاك حارس.

100
00:06:43,528 --> 00:06:45,196
‫‫لكنّ "باتمان" تخلّى عن "غوثام"،

101
00:06:45,279 --> 00:06:48,491
‫‫{\an8}وترك "نايت وينغ" وأصدقاءه مكانه.

102
00:06:49,075 --> 00:06:51,202
‫‫- ما هذا؟
‫‫- ليس أمرًا جيّدًا.

103
00:06:51,786 --> 00:06:53,246
‫‫ماذا فعل "نايت وينغ"؟

104
00:06:55,998 --> 00:06:57,166
‫‫إنه يسرقكم.

105
00:06:57,834 --> 00:07:02,296
‫‫يدسّ السم في المياه التي تشربونها.
‫‫المياه التي تعطونها لأولادكم.

106
00:07:07,051 --> 00:07:12,014
‫‫"نايت وينغ" مجرم تحميه شرطة "غوثام".

107
00:07:14,142 --> 00:07:15,810
‫‫لا أحد غيركم بوسعه إيقافه.

108
00:07:16,477 --> 00:07:20,440
‫‫سنقدّم مكافأة بقيمة 50 ألف دولار
‫‫لمن يقبض عليه ويسلّمه.

109
00:07:21,482 --> 00:07:22,567
‫‫حيًا أو ميتًا.

110
00:07:23,484 --> 00:07:24,861
‫‫{\an8}ولكن تحلّي بالأمل يا "غوثام".

111
00:07:25,611 --> 00:07:27,363
‫‫سيظهر بطل جديد.

112
00:07:29,157 --> 00:07:30,992
‫‫وستعرفون اسمه.

113
00:07:32,785 --> 00:07:34,120
‫‫"رد هود".

114
00:07:55,683 --> 00:07:58,186
‫‫يستحيل أن يصدّق الناس هذا الهراء.

115
00:07:58,269 --> 00:08:00,980
‫‫يصدّق الناس ما يحتاجون إلى تصديقه.
‫‫إنهم خائفون.

116
00:08:01,063 --> 00:08:02,607
‫‫أعطى "كراين" هدفًا لخوفهم.

117
00:08:06,110 --> 00:08:08,654
‫‫ما عدد الذين تأثروا بالتلوث؟

118
00:08:08,738 --> 00:08:09,614
‫‫آلاف الأشخاص.

119
00:08:09,697 --> 00:08:13,326
‫‫كلّ من شرب من إمدادات مياه البلدية
‫‫في الساعات الثماني الماضية.

120
00:08:13,409 --> 00:08:14,744
‫‫ليس الجميع، صحيح؟

121
00:08:16,204 --> 00:08:18,706
‫‫ما زال بوسعنا الوصول إليهم،
‫‫والسيطرة على هذا الوضع.

122
00:08:22,460 --> 00:08:25,296
‫‫"ديك"، إن فقدنا ثقتهم، فسينتهي كلّ شيء.

123
00:08:25,379 --> 00:08:27,048
‫‫حين كانت الأمور في أسوأ حالاتها،

124
00:08:27,131 --> 00:08:31,010
‫‫كان الناس يثقون
‫‫بأن "بروس" ووالدي سيكونان إلى جانبهم.

125
00:08:31,093 --> 00:08:32,220
‫‫سنكون كذلك أيضًا.

126
00:08:32,803 --> 00:08:35,598
‫‫سنفعل ما نحن بارعون فيه،
‫‫ونناضل لأجل هذه المدينة.

127
00:08:37,266 --> 00:08:38,768
‫‫يمكننا إصلاح هذا يا "باربرا".

128
00:08:54,575 --> 00:08:56,994
‫‫{\an8}"نهر واحد، آبار عديدة."

129
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
‫‫"اكتشفها (رأس الغول)."

130
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
‫‫"(نيبال) و(سوريا)، وأماكن أخرى؟"

131
00:09:05,294 --> 00:09:07,129
‫‫{\an8}"حفرة الولادة."

132
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
‫‫"مكان الولادة الجديدة."

133
00:09:10,841 --> 00:09:11,968
‫‫"حفرة (لازاروس)."

134
00:09:36,242 --> 00:09:37,952
‫‫"غار"!

135
00:09:39,161 --> 00:09:41,163
‫‫لدينا مشكلة. تعال.

136
00:09:52,508 --> 00:09:53,718
‫‫لماذا نتوقف؟

137
00:09:53,801 --> 00:09:57,847
‫‫لا يمكنني التقدم أكثر.
‫‫الحرس الوطني يغلق كلّ جسر ونفق

138
00:09:57,930 --> 00:09:59,098
‫‫للدخول والخروج من "غوثام".

139
00:09:59,181 --> 00:10:02,018
‫‫- كان يمكنك إخباري بهذا في المطار.
‫‫- ظننتك تعلمين.

140
00:10:02,643 --> 00:10:05,730
‫‫لم تعد "غوثام" وجهة سفر
‫‫كما كانت في الماضي.

141
00:10:05,813 --> 00:10:07,481
‫‫ليست مكانًا آمنًا لسيدة.

142
00:10:08,816 --> 00:10:10,318
‫‫سأخاطر.

143
00:10:13,362 --> 00:10:14,363
‫‫حظًا سعيدًا.

144
00:10:29,128 --> 00:10:31,464
‫‫كيف يمكننا التمييز بين الصالحين والأشرار؟

145
00:10:31,547 --> 00:10:33,966
‫‫لا فكرة لديّ. علمي علمك.

146
00:10:39,138 --> 00:10:41,515
‫‫ابق منبطحًا.

147
00:10:57,281 --> 00:10:58,115
‫‫"كوري".

148
00:11:00,993 --> 00:11:03,579
‫‫ربما لم تكن فكرة جيدة أن أبقى هنا.

149
00:11:03,663 --> 00:11:07,208
‫‫توجد مكافأة على رأسك بقيمة 50 ألف دولار.
‫‫هذا سيجعل الأمور أسوأ.

150
00:11:07,291 --> 00:11:08,292
‫‫يهاجمني شخص آخر.

151
00:11:17,676 --> 00:11:18,969
‫‫بحقك يا صاح.

152
00:11:37,571 --> 00:11:39,615
‫‫يبدو أن الأسوأ قد انتهى.

153
00:11:41,992 --> 00:11:43,244
‫‫لا تتسرّع في تفكيرك.

154
00:11:43,994 --> 00:11:45,996
‫‫- أرجوكم ألّا تؤذونا.
‫‫- تبًا.

155
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
‫‫أيها الناس، كلّ شيء على ما يُرام.

156
00:11:49,875 --> 00:11:51,877
‫‫أنتم الـ"تايتنز". عصابة "نايت وينغ".

157
00:11:51,961 --> 00:11:55,131
‫‫لسنا عصابة حقًا،
‫‫بل بالأحرى زملاء في السكن.

158
00:11:55,714 --> 00:11:58,843
‫‫- اخرجوا من هنا. دعونا وشأننا.
‫‫- أتينا للمساعدة.

159
00:11:58,926 --> 00:12:01,303
‫‫مقطع الفيديو الذي رأيتموه مجرّد أكاذيب.

160
00:12:01,387 --> 00:12:03,597
‫‫إنهم سبب المياه المسمّمة!

161
00:12:03,681 --> 00:12:05,015
‫‫"كوري"، أخرجيهم من هناك.

162
00:12:05,099 --> 00:12:06,809
‫‫يريدنا أن نرحل؟

163
00:12:06,892 --> 00:12:07,893
‫‫رأيي أن نبقى.

164
00:12:07,977 --> 00:12:11,063
‫‫ونذكّرهم جيّدًا بمن نقف إلى جانبه.

165
00:12:11,147 --> 00:12:14,066
‫‫إن بقيتم، فسيسوء الوضع.
‫‫غادروا المكان فورًا.

166
00:12:17,778 --> 00:12:20,197
‫‫هذا صحيح، غادروا هذا المكان!

167
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
‫‫"ليديا"؟

168
00:12:55,524 --> 00:12:57,318
‫‫ثمة خلل في إدراكك الحسّي.

169
00:12:57,401 --> 00:13:00,696
‫‫إنني أتبعك منذ عشر دقائق ولم تدركي ذلك.

170
00:13:01,572 --> 00:13:04,241
‫‫عمّ تتحدثين؟ ما سبب وجودك هنا؟

171
00:13:04,325 --> 00:13:08,537
‫‫من النادر أن يعود الناس إلى الحياة.
‫‫عليّ أن أعرف ما الذي عاد.

172
00:13:08,621 --> 00:13:09,705
‫‫تعنين "من" عاد.

173
00:13:12,291 --> 00:13:15,044
‫‫عودتك أول جزء من رحلة أكبر.

174
00:13:15,127 --> 00:13:18,088
‫‫- يجب أن تعودي إلى الديار معي.
‫‫- مستحيل.

175
00:13:18,172 --> 00:13:20,841
‫‫عندما متّ، بدأنا بطقس لإعادتك إلى الحياة.

176
00:13:20,925 --> 00:13:21,842
‫‫وها أنت ذي.

177
00:13:21,926 --> 00:13:26,096
‫‫يجب أن تخضعي لاختبارات
‫‫لاكتشاف ما حدث، وكيف غيّرك.

178
00:13:26,180 --> 00:13:28,224
‫‫أنا بخير، وسأذهب إلى "غوثام".

179
00:13:33,229 --> 00:13:35,272
‫‫فليكن، سنختبرك هنا.

180
00:13:49,328 --> 00:13:50,538
‫‫أين نحن؟

181
00:13:50,621 --> 00:13:51,872
‫‫أراضي التدريب.

182
00:13:52,456 --> 00:13:53,707
‫‫بحقك يا "ليديا".

183
00:13:55,042 --> 00:13:57,836
‫‫عندما تثبتين أنك مستعدة بالكامل

184
00:13:57,920 --> 00:14:00,965
‫‫للعودة إلى عالم البشر،
‫‫ستتمكنين من الذهاب إلى "غوثام".

185
00:14:13,185 --> 00:14:15,980
‫‫يجري نقل "ديتريك" و"هاريس"
‫‫إلى مستشفى "غوثام" التذكاري.

186
00:14:17,314 --> 00:14:18,357
‫‫أخبرني بما حدث.

187
00:14:18,440 --> 00:14:21,569
‫‫أُصيبا بطلقات نارية. حالة "ديتريك" مستقرة،
‫‫ولكن "هاريس" ليس قويًا.

188
00:14:22,152 --> 00:14:24,238
‫‫- ماذا حدث؟
‫‫- اتصال من منزل.

189
00:14:24,321 --> 00:14:26,615
‫‫عندما وصلا، أُصيب الرجل بالذعر.

190
00:14:26,699 --> 00:14:30,077
‫‫حاولا السيطرة عليه،
‫‫واتضح أن الزوجة شربت الماء.

191
00:14:30,160 --> 00:14:32,162
‫‫- كان لديها مسدس تحت ردائها.
‫‫- ويلاه.

192
00:14:32,246 --> 00:14:34,915
‫‫بدأت بإطلاق النار ومات زوجها.

193
00:14:34,999 --> 00:14:36,083
‫‫الأوضاع سيئة.

194
00:14:37,334 --> 00:14:38,752
‫‫ستزداد سوءًا.

195
00:14:39,461 --> 00:14:43,173
‫‫سنتجاوز هذه المحنة. أريدك أن تعرف ذلك.

196
00:14:43,257 --> 00:14:45,968
‫‫أريد أن يعرف ذلك كلّ الشرطيين الآخرين.

197
00:14:46,051 --> 00:14:48,888
‫‫سيعني لهم الكثير سماع ذلك منك.

198
00:14:48,971 --> 00:14:52,057
‫‫سأتحدّث إليهم، ولكنني الآن أتحدّث إليك.

199
00:14:52,766 --> 00:14:54,977
‫‫أطلب منك أن تثق بي في هذا الأمر.

200
00:14:55,895 --> 00:14:58,856
‫‫أرجوك. أحتاج إلى دعمك.

201
00:14:59,690 --> 00:15:02,860
‫‫علينا التضامن وإلّا سينهار كلّ هذا.

202
00:15:09,199 --> 00:15:10,993
‫‫مات "هاريس" للتو في غرفة العمليات.

203
00:15:16,665 --> 00:15:17,917
‫‫اكتسبي حق المرور.

204
00:15:20,461 --> 00:15:22,713
‫‫هذا غير معقول.

205
00:15:26,008 --> 00:15:28,385
‫‫لماذا استطعت أن أهزمك سابقًا؟

206
00:15:33,682 --> 00:15:35,309
‫‫كنت ميتة لفترة من الوقت.

207
00:15:35,392 --> 00:15:40,147
‫‫اتّسم ردّ فعلك بالخوف وعدم اليقين، كالبشر.

208
00:15:41,231 --> 00:15:42,983
‫‫لست خائفة منك يا "ليديا".

209
00:15:43,067 --> 00:15:45,444
‫‫لا. أنت خائفة من نفسك.

210
00:16:10,386 --> 00:16:12,137
‫‫- مرحبًا.
‫‫- مرحبًا.

211
00:16:12,930 --> 00:16:14,056
‫‫هل المكان آمن هنا؟

212
00:16:14,765 --> 00:16:17,393
‫‫لديّ رجال في الخارج
‫‫يراقبون المكان من كلّ زواياه، لذا…

213
00:16:18,519 --> 00:16:19,812
‫‫إنه آمن إلى أقصى حد ممكن.

214
00:16:19,895 --> 00:16:22,564
‫‫- هل تريدان تناول أي شيء؟
‫‫- تكفيني القهوة.

215
00:16:22,648 --> 00:16:26,276
‫‫- جرعة من الأفسنتين من فضلك.
‫‫- عجبًا. حقًا؟

216
00:16:27,236 --> 00:16:29,905
‫‫نفدت لديّ الأفكار الجيدة،
‫‫وألجأ إلى الأفكار السيئة.

217
00:16:29,989 --> 00:16:32,032
‫‫يوجد معرض فنّي في الجوار،

218
00:16:32,116 --> 00:16:34,743
‫‫إن أردت سرقة لوحة لـ"مونيه"
‫‫لأجل الأيام الخوالي.

219
00:16:36,412 --> 00:16:37,663
‫‫- بصحتك.
‫‫- شكرًا.

220
00:16:38,998 --> 00:16:40,207
‫‫بصحتك.

221
00:16:45,713 --> 00:16:46,547
‫‫إذًا…

222
00:16:46,630 --> 00:16:50,175
‫‫أتتذكرين منزلك في شارع "تيمبل"؟
‫‫الذي كانت فيه مزاريب للمطر؟

223
00:16:50,259 --> 00:16:52,261
‫‫نعم. التي حطمتها؟

224
00:16:52,344 --> 00:16:54,221
‫‫أتاح لي ذلك دخول غرفتك، صحيح؟

225
00:16:54,304 --> 00:16:56,515
‫‫الندوب على يدي تثبت ذلك.

226
00:16:59,476 --> 00:17:01,228
‫‫قلت إن لديك خطة؟

227
00:17:03,647 --> 00:17:05,149
‫‫سأسلّم نفسي.

228
00:17:05,941 --> 00:17:08,986
‫‫وأجعل ذلك لافتًا للأنظار
‫‫في قسم شرطة "غوثام"، بزيّ "نايت وينغ".

229
00:17:09,069 --> 00:17:11,530
‫‫ويلاه. لقد نفدت لديك فعلًا الأفكار الجيدة.

230
00:17:11,613 --> 00:17:14,950
‫‫عليّ أن أظهر للناس
‫‫أنني لا أعمل مع شرطة "غوثام".

231
00:17:15,034 --> 00:17:18,787
‫‫لإعادة ثقة السكان بالشخص المناسب. أنت.

232
00:17:18,871 --> 00:17:21,540
‫‫وماذا بعد؟ هل نحاكم "نايت وينغ"؟

233
00:17:22,332 --> 00:17:23,834
‫‫لن يصل الأمر إلى ذلك الحد.

234
00:17:23,917 --> 00:17:25,669
‫‫سأدفع الكفالة وأختفي عن الأنظار.

235
00:17:27,046 --> 00:17:29,298
‫‫سأعمل في الخفاء. كعادتي دائمًا.

236
00:17:29,381 --> 00:17:31,550
‫‫إلّا أنني هذه المرة سأعمل مع الـ"تايتنز".

237
00:17:31,633 --> 00:17:34,470
‫‫- لا تعجبني هذه الفكرة.
‫‫- لا تعجبني أنا أيضًا يا "بارب".

238
00:17:35,054 --> 00:17:36,555
‫‫ولكنها أفضل فكرة لديّ.

239
00:17:37,347 --> 00:17:39,558
‫‫- جرعة أخرى؟
‫‫- بالتأكيد.

240
00:17:42,102 --> 00:17:43,103
‫‫اثنتان.

241
00:17:48,067 --> 00:17:49,860
‫‫هذا المعرض الفنّي الذي ذكرته…

242
00:17:50,944 --> 00:17:52,279
‫‫هل فيه لوحات لـ"رامبرانت"؟

243
00:17:54,406 --> 00:17:56,116
‫‫سأفعل ذلك لأجل "رامبرانت".

244
00:17:56,200 --> 00:18:00,287
‫‫أعرف أنه لا يليق بالفنان الافتتان بأعماله،
‫‫ولكنّ هذا يثير إعجابي جدًا.

245
00:18:00,370 --> 00:18:04,166
‫‫تفتقر الشرطة إلى ما يكفي من العناصر
‫‫للتعامل مع الوضع، والـ"تايتنز" مفقودون…

246
00:18:04,958 --> 00:18:06,710
‫‫- في الوقت الراهن.
‫‫- ماذا؟

247
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
‫‫ماذا قلت؟

248
00:18:09,046 --> 00:18:10,297
‫‫في الوقت الراهن.

249
00:18:11,423 --> 00:18:14,593
‫‫أين التفاؤل؟ أين الرؤيا؟

250
00:18:14,676 --> 00:18:18,931
‫‫ظننت أننا سنعطي الناس بعض الأمل.
‫‫وطريقًا جديدًا.

251
00:18:26,772 --> 00:18:27,731
‫‫أفهم ذلك.

252
00:18:33,112 --> 00:18:33,946
‫‫أفهم ذلك.

253
00:18:36,323 --> 00:18:39,660
‫‫هذه ديارك.
‫‫لا تزال لديها مكانة كبيرة في قلبك.

254
00:18:40,410 --> 00:18:41,578
‫‫ولكن تشجّع يا "جاي".

255
00:18:42,538 --> 00:18:45,249
‫‫في الذوبان ولادة جديدة.

256
00:18:46,500 --> 00:18:48,335
‫‫إنه مكان بغيض.

257
00:18:49,169 --> 00:18:50,462
‫‫ولكنّه كان لي.

258
00:18:50,546 --> 00:18:52,131
‫‫ولا يزال لك.

259
00:18:53,423 --> 00:18:55,467
‫‫عندما سيكتبون تاريخ "غوثام"،

260
00:18:55,551 --> 00:18:58,470
‫‫سيكون عنوان الفصل الأخير "رد هود".

261
00:19:00,055 --> 00:19:01,640
‫‫"باتمان" مجرّد حاشية.

262
00:19:03,350 --> 00:19:05,561
‫‫كأنه "سالييري" وأنت "موزارت".

263
00:19:06,603 --> 00:19:08,230
‫‫سيريدون "باتمان" دائمًا.

264
00:19:09,398 --> 00:19:10,649
‫‫أو "روبن" الآخر.

265
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
‫‫لم يعد الأمر كذلك.

266
00:19:14,653 --> 00:19:15,654
‫‫يريدونك أنت.

267
00:19:17,281 --> 00:19:18,407
‫‫أخيرًا.

268
00:19:19,783 --> 00:19:20,659
‫‫يريدونك أنت.

269
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
‫‫لا أدري.

270
00:19:26,123 --> 00:19:29,585
‫‫إن كان هذا الإنجاز أعظم مما يمكنك تحملّه…

271
00:19:29,668 --> 00:19:32,087
‫‫تبًا لك ولهرائك العظيم.

272
00:19:32,921 --> 00:19:34,631
‫‫أنا هنا، ألست كذلك؟

273
00:19:34,715 --> 00:19:38,552
‫‫أريدك أن تكون ملتزمًا كلّيًا.

274
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
‫‫كما قلت، أنا هنا.

275
00:19:41,138 --> 00:19:42,764
‫‫عليك أن تثق بنفسك.

276
00:19:44,099 --> 00:19:45,434
‫‫بصعودك.

277
00:19:46,810 --> 00:19:48,145
‫‫بإرثك.

278
00:19:50,898 --> 00:19:52,191
‫‫"رد هود".

279
00:19:53,150 --> 00:19:54,318
‫‫قله معي.

280
00:19:54,902 --> 00:19:56,612
‫‫- "رد هود".
‫‫- "رد هود".

281
00:19:56,695 --> 00:19:57,905
‫‫- "رد هود".
‫‫- "رد هود".

282
00:19:57,988 --> 00:19:58,947
‫‫- "رد هود".
‫‫- "رد هود".

283
00:19:59,031 --> 00:20:00,115
‫‫- "رد هود".
‫‫- "رد هود".

284
00:20:00,199 --> 00:20:01,783
‫‫- "رد هود".
‫‫- "رد هود"!

285
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
‫‫"رد هود".

286
00:20:15,005 --> 00:20:16,924
‫‫ماذا تريدني أن أفعل بهذه؟

287
00:20:18,175 --> 00:20:19,468
‫‫اذهب للتسوق.

288
00:20:30,771 --> 00:20:32,105
‫‫"جيسون"، هل أنت موجود؟

289
00:20:33,607 --> 00:20:34,858
‫‫أرجوك أن تتحدث إليّ.

290
00:20:35,859 --> 00:20:37,069
‫‫أنت خائفة مني.

291
00:20:38,153 --> 00:20:39,029
‫‫كنت كذلك.

292
00:20:40,155 --> 00:20:44,409
‫‫أنا الآن خائفة عليك.
‫‫هل رأيت ما يحدث في المدينة؟

293
00:20:46,495 --> 00:20:48,538
‫‫نعم. أدرك ما يحدث.

294
00:20:49,373 --> 00:20:50,415
‫‫شاهدت مقطع الفيديو.

295
00:20:51,625 --> 00:20:53,335
‫‫لا شيء من هذا منطقيّ.

296
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
‫‫ولكنك كنت دائمًا إلى جانبي يا "جاي".

297
00:20:56,713 --> 00:20:58,590
‫‫دعني أكون إلى جانبك الآن.

298
00:20:59,174 --> 00:21:00,133
‫‫كيف؟

299
00:21:01,051 --> 00:21:02,302
‫‫لنذهب.

300
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
‫‫ونرحل عن "غوثام".

301
00:21:04,179 --> 00:21:06,014
‫‫ماذا تعنين بالرحيل؟

302
00:21:06,098 --> 00:21:09,309
‫‫احزم أغراضك وارحل عن هذا المكان،
‫‫ولا تنظر إلى الوراء أبدًا.

303
00:21:09,393 --> 00:21:10,435
‫‫وإلى أين سنذهب يا "مولي"؟

304
00:21:10,519 --> 00:21:14,064
‫‫من يبالي؟ "أوريغون"، "ألاسكا"، "أريزونا".

305
00:21:16,566 --> 00:21:17,484
‫‫"هاواي"؟

306
00:21:18,443 --> 00:21:19,945
‫‫نعم. طبعًا.

307
00:21:22,155 --> 00:21:23,365
‫‫أي مكان غير هنا.

308
00:21:26,076 --> 00:21:26,952
‫‫لا أستطيع.

309
00:21:27,703 --> 00:21:28,829
‫‫بل تستطيع.

310
00:21:29,621 --> 00:21:30,706
‫‫نحن نستطيع.

311
00:21:32,249 --> 00:21:33,625
‫‫"رد هود"

312
00:21:34,209 --> 00:21:35,961
‫‫ليس ما أنت عليه في الحقيقة.

313
00:21:36,878 --> 00:21:39,214
‫‫- لست يقينة من ذلك.
‫‫- بلى.

314
00:21:44,261 --> 00:21:46,263
‫‫هذا أمر عليّ القيام به.

315
00:21:49,474 --> 00:21:50,517
‫‫لا أفهم.

316
00:21:51,435 --> 00:21:52,269
‫‫أعلم.

317
00:21:54,521 --> 00:21:56,189
‫‫ولكن هذا كل ما تبقّى لي.

318
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
‫‫أنت من الصالحين القلائل الذين أعرفهم.

319
00:22:03,030 --> 00:22:04,906
‫‫ولكن لا تدعي "غوثام" تأخذ ذلك.

320
00:22:06,199 --> 00:22:07,659
‫‫يجدر بك الرحيل.

321
00:22:07,743 --> 00:22:08,910
‫‫"جيسون"…

322
00:22:18,879 --> 00:22:20,422
‫‫مرحبًا، هنا "جيسون". اترك…

323
00:22:35,103 --> 00:22:37,856
‫‫إذًا سنسلّم أنفسنا وماذا بعد؟

324
00:22:37,939 --> 00:22:40,859
‫‫بعد ذلك سنخرج بكفالة، ونتابع عملنا.

325
00:22:41,902 --> 00:22:44,905
‫‫ولكن بطريقة أقلّ علنية. سنعمل في الخفاء.

326
00:22:44,988 --> 00:22:46,740
‫‫ونستعيد هذه المدينة، ليلة بعد ليلة.

327
00:22:47,657 --> 00:22:50,160
‫‫لن يكون أمرًا سهلًا أو سريعًا،
‫‫ولكنّه بوسعنا.

328
00:22:50,911 --> 00:22:53,205
‫‫إن كانت لديكم فكرة أفضل،
‫‫فهذا الوقت المناسب لطرحها.

329
00:22:54,247 --> 00:22:55,248
‫‫إنهم يكرهوننا.

330
00:22:55,332 --> 00:22:58,919
‫‫لقد تلاعب بهم "كراين" لكي يكرهونا.

331
00:22:59,753 --> 00:23:02,714
‫‫"كونر" و"بلاكفاير"، ما رأيكما؟

332
00:23:03,840 --> 00:23:07,803
‫‫كان الوضع فظيعًا هناك.
‫‫لا أريد أن يُنظر إليّ هكذا مجددًا.

333
00:23:10,222 --> 00:23:13,475
‫‫الاستسلام ليس من شيمي.

334
00:23:16,103 --> 00:23:19,439
‫‫ولكنني معتادة على أن يراني الناس كوحش.

335
00:23:19,523 --> 00:23:23,443
‫‫لذلك سأوافق على أي ما تقررونه جميعًا.

336
00:23:25,654 --> 00:23:26,530
‫‫"كوري"؟

337
00:23:27,864 --> 00:23:31,201
‫‫لقد احترمنا القواعد حتى الآن
‫‫وهذا ما أوصلتنا إليه.

338
00:23:32,119 --> 00:23:34,538
‫‫لذلك قد تكون محقًا
‫‫بشأن أن نجرّب طريقة جديدة.

339
00:23:36,248 --> 00:23:37,124
‫‫أنا موافقة.

340
00:23:43,463 --> 00:23:45,507
‫‫حسنًا إذًا. لنرتد بدلاتنا.

341
00:23:47,634 --> 00:23:48,844
‫‫سندخل معًا.

342
00:23:50,303 --> 00:23:51,304
‫‫كفريق.

343
00:23:52,097 --> 00:23:53,098
‫‫كعائلة.

344
00:24:08,822 --> 00:24:10,699
‫‫لا يمكنك تجاهل حقيقة ذاتك يا "دونا".

345
00:24:11,408 --> 00:24:12,701
‫‫يجب أن تواجهي ذلك.

346
00:24:14,411 --> 00:24:15,620
‫‫ومع ذلك، تهربين.

347
00:24:49,571 --> 00:24:53,200
‫‫أعلم أنك كرهتني دائمًا
‫‫لأن جزءًا منّي بشريّ.

348
00:24:54,367 --> 00:24:56,161
‫‫أنت التي جعلتني دائمًا…

349
00:24:58,246 --> 00:24:59,372
‫‫أقلّ شأنًا.

350
00:25:16,181 --> 00:25:19,017
‫‫إن تابعت القيام بالأمور
‫‫بنفس الطريقة كما فعلت دائمًا،

351
00:25:19,601 --> 00:25:21,144
‫‫فستموتين مجددًا.

352
00:25:22,646 --> 00:25:24,356
‫‫أولًا ابنتي، "أنجيلا".

353
00:25:25,523 --> 00:25:26,608
‫‫ثم أنت.

354
00:25:28,193 --> 00:25:30,070
‫‫لا أستطيع تحمّل ذلك مجددًا.

355
00:25:30,779 --> 00:25:33,198
‫‫أدفعك لتكوني أكثر مما أنت
‫‫لأنك قادرة على ذلك.

356
00:25:33,281 --> 00:25:36,368
‫‫أنت من عالمك وعالمي.

357
00:25:36,451 --> 00:25:38,370
‫‫هذا يجعلك الأفضل بيننا.

358
00:25:40,372 --> 00:25:42,165
‫‫أنا آسفة جدًا يا "ليديا".

359
00:25:42,749 --> 00:25:44,167
‫‫لا تأسفي.

360
00:25:45,210 --> 00:25:46,419
‫‫كوني أقوى.

361
00:25:48,463 --> 00:25:51,841
‫‫لم تُولدي لحماية الناس فقط يا "دونا"،

362
00:25:53,927 --> 00:25:55,011
‫‫بل لقيادتهم.

363
00:25:55,679 --> 00:25:57,055
‫‫يجب أن ترتقي.

364
00:26:30,171 --> 00:26:31,006
‫‫ما هذا؟

365
00:26:32,465 --> 00:26:34,009
‫‫تعرفون ما عليكم فعله.

366
00:26:34,092 --> 00:26:36,177
‫‫يوجد المزيد من ذلك…

367
00:26:36,261 --> 00:26:37,554
‫‫لا بأس.

368
00:26:46,980 --> 00:26:48,398
‫‫أنت هو، صحيح؟

369
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
‫‫قله.

370
00:27:03,705 --> 00:27:04,956
‫‫قل اسمي.

371
00:27:13,423 --> 00:27:14,299
‫‫"رد هود".

372
00:27:26,269 --> 00:27:28,438
‫‫في "تاماران"، كان السجن يُدعى البؤرة.

373
00:27:31,399 --> 00:27:32,484
‫‫وهي مظلمة.

374
00:27:35,445 --> 00:27:38,490
‫‫مظلمة جدًا بحيث لا يمكن للمرء أن يرى يده.

375
00:27:42,827 --> 00:27:44,537
‫‫السجن ليس كذلك هنا.

376
00:27:45,955 --> 00:27:46,790
‫‫صحيح؟

377
00:27:47,916 --> 00:27:50,543
‫‫صحيح، ليس كذلك إطلاقًا.

378
00:27:51,252 --> 00:27:54,506
‫‫سيكون الأمر على ما يُرام.
‫‫"ديك" و"باربرا" لديهما خطة.

379
00:27:54,589 --> 00:27:56,257
‫‫يُفترض أن ندخل ونخرج على الفور.

380
00:27:57,258 --> 00:27:59,260
‫‫كلّ هذا مجرّد عرض حقًا.

381
00:28:00,637 --> 00:28:05,350
‫‫وسنكون معًا طوال الوقت. سأحميك. أعدك بذلك.

382
00:28:40,885 --> 00:28:42,512
‫‫يبدو هذا إفراطًا.

383
00:28:43,096 --> 00:28:45,807
‫‫طلبت "باربرا" موافقتي على هذا.
‫‫إنه مجرّد عرض.

384
00:28:45,890 --> 00:28:47,559
‫‫عليهم المحافظة على موقعهم.

385
00:28:49,102 --> 00:28:52,188
‫‫يبدو كموكب جنازة أكثر مما يبدو اعتقالًا.

386
00:28:52,772 --> 00:28:54,399
‫‫هذه مجرّد مظاهر، صحيح؟

387
00:28:56,234 --> 00:28:57,152
‫‫مظاهر.

388
00:29:10,915 --> 00:29:12,709
‫‫لننه هذا الأمر.

389
00:29:22,552 --> 00:29:24,637
‫‫- تابعي السير.
‫‫- أنا معك.

390
00:29:27,390 --> 00:29:28,850
‫‫تراجع.

391
00:29:28,933 --> 00:29:32,979
‫‫- على رسلكم. لسنا هنا للقتال.
‫‫- ادخلوا!

392
00:29:34,689 --> 00:29:35,732
‫‫تراجعوا!

393
00:29:53,082 --> 00:29:53,958
‫‫لا!

394
00:30:07,096 --> 00:30:08,097
‫‫"بلاكفاير"؟

395
00:30:25,949 --> 00:30:26,866
‫‫أطلق النار عليه.

396
00:30:44,551 --> 00:30:46,511
‫‫عليّ إخراجها من هنا. قوموا بتغطيتنا.

397
00:30:46,594 --> 00:30:48,137
‫‫تبًا. "كونر".

398
00:31:03,695 --> 00:31:06,114
‫‫"فليتشر"، أخفض سلاحك.

399
00:31:06,906 --> 00:31:08,032
‫‫أخفضه!

400
00:31:26,175 --> 00:31:27,969
‫‫يجب أن نغادر هذا المكان. الآن!

401
00:31:37,145 --> 00:31:39,272
‫‫- أين الآخرون؟
‫‫- لقد رحلوا.

402
00:31:45,570 --> 00:31:46,571
‫‫هيا بنا.

403
00:31:58,416 --> 00:32:00,668
‫‫هنا، اجلسي. حسنًا.

404
00:32:03,212 --> 00:32:04,464
‫‫لا تفقدي وعيك.

405
00:32:08,635 --> 00:32:10,011
‫‫ماذا تفعلين؟

406
00:32:10,094 --> 00:32:11,304
‫‫يجب أن أحاول.

407
00:32:12,847 --> 00:32:14,140
‫‫آمل أن ينجح هذا.

408
00:32:26,152 --> 00:32:27,070
‫‫ماذا يجري؟

409
00:32:27,737 --> 00:32:30,281
‫‫ماذا تفعلين؟ اتركيني.

410
00:32:41,751 --> 00:32:43,670
‫‫ماذا فعلت بحق السماء؟

411
00:32:44,504 --> 00:32:45,755
‫‫لم أفعل شيئًا.

412
00:32:46,839 --> 00:32:47,882
‫‫أنت فعلت هذا.

413
00:32:48,466 --> 00:32:50,218
‫‫أخذت قواي.

414
00:32:51,469 --> 00:32:53,388
‫‫كنت أحتضر يا "كورياندر". أنت…

415
00:32:53,471 --> 00:32:57,892
‫‫كنت أشفيك وأنت أخذت كلّ شيء.

416
00:32:59,060 --> 00:33:01,062
‫‫هل كانت هذه خطتك منذ البداية؟

417
00:33:02,188 --> 00:33:05,900
‫‫أن تجعليني أهتم لأمرك،
‫‫وأتقرّب منك، لكي تسرقي قواي؟

418
00:33:06,484 --> 00:33:08,111
‫‫لماذا تقولين ذلك؟

419
00:33:08,194 --> 00:33:10,863
‫‫حاولت الاستيلاء على العرش وفشلت.

420
00:33:12,240 --> 00:33:14,575
‫‫والآن يمكنك الحصول على كلّ ما تريدينه.

421
00:33:14,659 --> 00:33:16,411
‫‫أنت تتصرفين بسخف.

422
00:33:17,203 --> 00:33:18,997
‫‫لم أكن أريد أيًا من هذا.

423
00:33:21,791 --> 00:33:23,876
‫‫ماذا سيتطلب وثوقك بي؟

424
00:33:30,675 --> 00:33:31,801
‫‫لا نستطيع البقاء هنا.

425
00:33:33,386 --> 00:33:36,180
‫‫لنجد مكانًا آمنًا. لنا فقط.

426
00:33:37,932 --> 00:33:39,100
‫‫وسنتمكن من التحدث.

427
00:33:40,393 --> 00:33:41,811
‫‫وإصلاح هذا الأمر أيًا يكن.

428
00:33:43,104 --> 00:33:45,064
‫‫سأساعد الآخرين.

429
00:33:45,148 --> 00:33:46,941
‫‫ألم تقدّمي لهم ما يكفي؟

430
00:33:48,484 --> 00:33:50,111
‫‫أنت ملكة يا "كورياندر".

431
00:33:51,946 --> 00:33:55,158
‫‫لم يكن يُفترض أن تكوني جندية
‫‫في جيش شخص آخر.

432
00:33:55,241 --> 00:33:59,245
‫‫إنها عائلة يا "بلاكفاير"، وليست جيشًا.

433
00:33:59,328 --> 00:34:01,748
‫‫أنا عائلتك.

434
00:34:02,331 --> 00:34:04,042
‫‫لن أتخلّى عنهم.

435
00:34:05,376 --> 00:34:07,336
‫‫ما كانوا ليتخلوا عنّي.

436
00:34:07,420 --> 00:34:10,548
‫‫بعد ما حدث للتو؟ أنت تخدعين نفسك.

437
00:34:12,675 --> 00:34:13,843
‫‫ربما.

438
00:34:15,720 --> 00:34:16,971
‫‫ولكنني اتخذت قراري.

439
00:34:19,557 --> 00:34:21,225
‫‫ماذا لو أصابك مكروه؟

440
00:34:23,186 --> 00:34:26,564
‫‫من سيشفيك حينذاك يا أختاه؟

441
00:34:28,191 --> 00:34:29,901
‫‫سأخاطر.

442
00:34:31,652 --> 00:34:33,780
‫‫لا أتوقّع منك أن تفهمي.

443
00:34:38,201 --> 00:34:39,327
‫‫لا أفهم.

444
00:34:41,370 --> 00:34:42,580
‫‫إلى أين ستذهبين؟

445
00:34:42,663 --> 00:34:45,625
‫‫لست الوحيدة التي لديها أمور عالقة.

446
00:35:06,813 --> 00:35:07,897
‫‫أنا آسفة.

447
00:35:15,571 --> 00:35:16,739
‫‫وأنا أيضًا.

448
00:35:20,868 --> 00:35:22,954
‫‫أيتها المفوضة، عليّ أن آخذ سلاحك.

449
00:35:36,467 --> 00:35:39,095
‫‫"باربرا غوردن"، لديك الحق بالتزام الصمت.

450
00:35:39,178 --> 00:35:42,306
‫‫كلّ ما تقولينه يمكن استخدامه ضدك
‫‫وسيُستخدم ضدك

451
00:35:42,390 --> 00:35:43,432
‫‫في المحكمة.

452
00:35:43,516 --> 00:35:45,852
‫‫لديك الحق بتوكيل محام.

453
00:35:45,935 --> 00:35:47,812
‫‫إن كنت لا تستطيعين تحمّل تكاليف محام،

454
00:35:47,895 --> 00:35:52,358
‫‫سيتم تعيين محام لك قبل الاستجواب إن أردت.

455
00:35:53,192 --> 00:35:58,156
‫‫{\an8}إن قررت الإجابة عن الأسئلة الآن
‫‫دون حضور محام،

456
00:35:58,239 --> 00:36:01,409
‫‫لديك الحق في التوقف عن الإجابة متى شئت

457
00:36:01,492 --> 00:36:04,036
‫‫إلى أن تتحدثي إلى محام.

458
00:36:04,662 --> 00:36:08,749
‫‫بعد معرفة وفهم حقوقك كما شرحتها لك…

459
00:36:08,833 --> 00:36:10,084
‫‫"الـ(تايتنز) - مطلوبون أحياءً أو أمواتًا"

460
00:36:10,168 --> 00:36:13,963
‫‫…أتنوين الإجابة على أسئلتي دون حضور محام؟

461
00:36:15,756 --> 00:36:17,550
‫‫غادروا هذا المكان. سأطلق النار.

462
00:36:46,245 --> 00:36:48,623
‫‫"مطلوبون أمواتًا"

463
00:36:59,800 --> 00:37:01,177
‫‫بطاقة الهوية من فضلك.

464
00:37:02,303 --> 00:37:04,555
‫‫أخشى أنني لا أحمل محفظتي.

465
00:37:04,639 --> 00:37:07,308
‫‫ممنوع الدخول من دون بطاقة هوية،
‫‫عليك العودة أدراجك.

466
00:37:07,391 --> 00:37:09,393
‫‫"غوثام" مغلقة للأعمال.

467
00:37:09,477 --> 00:37:12,480
‫‫"غوثام" المعهودة.
‫‫تستقبل الزوّار بحفاوة دائمًا.

468
00:37:12,563 --> 00:37:14,106
‫‫هل من مشكلة يا سيدتي؟

469
00:37:14,815 --> 00:37:16,150
‫‫بدءًا بقول "سيدتي".

470
00:37:16,234 --> 00:37:20,071
‫‫نعم، ولكن النقطة الرئيسية
‫‫أنني قطعت مسافة طويلة للوصول إلى هنا.

471
00:37:20,154 --> 00:37:22,114
‫‫قطعت جسورًا كثيرة.

472
00:37:22,198 --> 00:37:23,616
‫‫أعلم أنه قد يبدو جنونيًا

473
00:37:23,699 --> 00:37:27,745
‫‫أنني أريد دخول مكان بغيض مثل "غوثام"،
‫‫ولكن تبيّن أنني أريد ذلك فعلًا.

474
00:37:27,828 --> 00:37:31,874
‫‫لذلك، العودة أدراجي ليست خيارًا متاحًا.

475
00:37:33,501 --> 00:37:36,420
‫‫عودي أدراجك يا سيدتي وإلّا سنعتقلك.

476
00:37:46,055 --> 00:37:47,556
‫‫سبق أن حدث لي ذلك.

477
00:37:49,392 --> 00:37:51,102
‫‫توقّعت أن يكون هذا ردّ فعلكم.

478
00:37:57,984 --> 00:37:59,610
‫‫هل ستدعني أدخل الآن؟

479
00:38:09,287 --> 00:38:10,788
‫‫"(غوثام) - حدود المدينة
‫‫عدد السكان 9,942,436"

480
00:38:34,603 --> 00:38:35,813
‫‫"رايتشل"؟

481
00:38:39,442 --> 00:38:41,736
‫‫هل متّ مجددًا أم أنك حقيقية فعلًا؟

482
00:38:41,819 --> 00:38:45,489
‫‫بالطبع أنا حقيقية.
‫‫هل أنت مصاب أم تشعر بالنعاس فحسب؟

483
00:38:46,073 --> 00:38:47,158
‫‫أظن…

484
00:38:48,534 --> 00:38:52,496
‫‫أن لديّ ثقبًا حيث أصابني السهم.

485
00:38:54,248 --> 00:38:55,708
‫‫أظن أنني بخير.

486
00:38:57,668 --> 00:38:58,961
‫‫كيف وجدتني؟

487
00:39:00,046 --> 00:39:02,006
‫‫بإمكاني أن أشعر بك.

488
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
‫‫بالطاقة المنبعثة منك.

489
00:39:05,134 --> 00:39:06,802
‫‫بدأت في قسم شرطة "غوثام".

490
00:39:07,511 --> 00:39:08,679
‫‫وانتهيت هنا.

491
00:39:21,400 --> 00:39:22,902
‫‫ماذا حدث هناك؟

492
00:39:22,985 --> 00:39:24,612
‫‫"كراين" و"جيسون" وراء ذلك.

493
00:39:27,740 --> 00:39:30,076
‫‫لقد حرّضا المدينة بأكملها ضدنا.

494
00:39:30,785 --> 00:39:31,994
‫‫حتى الشرطة.

495
00:39:37,333 --> 00:39:39,168
‫‫ساءت الأوضاع جدًا بسرعة.

496
00:39:42,213 --> 00:39:43,464
‫‫أين الآخرون؟

497
00:39:43,547 --> 00:39:44,507
‫‫لا أدري.

498
00:39:45,466 --> 00:39:46,592
‫‫أين نحن؟

499
00:39:54,433 --> 00:39:55,267
‫‫لا شيء بعد؟

500
00:39:55,351 --> 00:39:56,560
‫‫خطوط الاتصال مقطوعة.

501
00:39:58,062 --> 00:39:59,897
‫‫رمت "بارب" شرطيًا بالرصاص.
‫‫علينا مساعدتها.

502
00:39:59,980 --> 00:40:02,525
‫‫إنها المفوضة. ستكون على ما يُرام.

503
00:40:04,443 --> 00:40:05,820
‫‫هل حالف الحظ الآخرين؟

504
00:40:05,903 --> 00:40:08,823
‫‫تلقّيت نفس الرسالة. كلّ شيء مغلق.

505
00:40:09,782 --> 00:40:12,034
‫‫"ديك"، أعتقد أنه يجب أن نعود إلى المنزل.

506
00:40:12,618 --> 00:40:14,995
‫‫يعرف "رد هود" والشرطة قصر "واين".

507
00:40:15,079 --> 00:40:16,372
‫‫لا يمكننا التواجد فيه.

508
00:40:18,332 --> 00:40:20,126
‫‫لنخرج إلى الشوارع ونساعد بعض الناس.

509
00:40:20,209 --> 00:40:23,421
‫‫أتمنّى ذلك، ولكن في الوقت الراهن،
‫‫مهمتنا الوحيدة أن نتجنب الاعتقال.

510
00:40:31,262 --> 00:40:32,805
‫‫على مدينة "غوثام" حماية نفسها.

511
00:40:42,356 --> 00:40:45,317
‫‫هذا ما يشتريه مليار دولار إذًا.

512
00:40:52,575 --> 00:40:55,244
‫‫مصمّمو الديكور حول العالم

513
00:40:55,911 --> 00:40:56,745
‫‫لم يعجبهم ذلك.

514
00:40:57,913 --> 00:41:00,624
‫‫حسنًا. توقّف عن التصرف كبطل معذّب.

515
00:41:00,708 --> 00:41:04,587
‫‫بحقك. لقد بلغنا القمة.
‫‫حان الوقت لكي نستمتع بالمنظر.

516
00:41:05,796 --> 00:41:07,965
‫‫أظن أن هذا يدعو
‫‫إلى بعض المشروبات الكحولية.

517
00:41:11,343 --> 00:41:13,387
‫‫اسمع. لنرفع نخبًا.

518
00:41:14,972 --> 00:41:16,182
‫‫نخب البذور السيئة.

519
00:41:19,935 --> 00:41:20,978
‫‫نخب كوننا كذلك.

520
00:41:22,021 --> 00:41:22,980
‫‫نخب معرفتنا لذلك.

521
00:41:24,315 --> 00:41:25,691
‫‫نخب تنمية ذلك.

522
00:41:31,030 --> 00:41:32,406
‫‫يجب أن نعيد تزيين المكان.

523
00:41:35,534 --> 00:41:36,911
‫‫بدءًا بهذه.

524
00:41:52,468 --> 00:41:55,387
‫‫في الواقع، يجدر بك أن تفعل ذلك بنفسك.

525
00:42:06,732 --> 00:42:10,903
‫‫حان الوقت لتردّ الجميل لأبيك
‫‫على ما قدّمه لك من هدايا.

526
00:42:15,366 --> 00:42:17,326
‫‫لا أريدك أن تكون "روبن".

527
00:42:17,409 --> 00:42:19,411
‫‫أرجوك ألّا تفقد الأمل بي يا "بروس".

528
00:42:19,495 --> 00:42:20,913
‫‫لقد اتخذت قراري.

529
00:42:21,705 --> 00:42:23,207
‫‫أنا فخور بك يا بنيّ.

530
00:42:48,148 --> 00:42:49,608
‫‫أهلًا بك في قصر "كراين".

531
00:43:02,079 --> 00:43:03,998
‫‫"استنادًا إلى شخصيات (دي سي)"

532
00:44:20,949 --> 00:44:25,954
‫‫ترجمة "أندره إلياس"

