﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
‫‫‫في حلقات سابقة…

2
00:00:17,475 --> 00:00:19,102
‫‫‫أعرف حقيقتي أخيرًا.

3
00:00:19,185 --> 00:00:20,562
‫‫‫والآن أريد عرشي.

4
00:00:21,354 --> 00:00:23,273
‫‫‫- ابقي هنا معي.
‫‫‫- ليتني أستطيع.

5
00:00:23,356 --> 00:00:24,983
‫‫‫أنت مثل كلّ الآخرين؟

6
00:00:25,066 --> 00:00:26,025
‫‫‫لنشغّل محركاتها.

7
00:00:33,992 --> 00:00:35,577
‫‫‫هناك من يتبعنا.

8
00:00:37,370 --> 00:00:39,873
‫‫‫يبدو أنك ستواجه مصيرك.

9
00:00:45,211 --> 00:00:46,046
‫‫‫مهلًا!

10
00:00:47,213 --> 00:00:49,716
‫‫‫منتصف الليل.
‫‫‫كان مقدّرًا دائمًا أن ينتهي الأمر هكذا.

11
00:00:56,806 --> 00:00:57,640
‫‫‫لا!

12
00:00:59,142 --> 00:01:00,560
‫‫‫لا!

13
00:01:02,562 --> 00:01:03,897
‫‫‫"غار"؟

14
00:01:07,984 --> 00:01:08,902
‫‫‫"قصائد مختارة - (دبليو إيتش أودن)"

15
00:01:08,985 --> 00:01:11,905
‫‫‫"أنا والناس نعرف
‫‫‫ما يتعلمه كلّ تلاميذ المدارس

16
00:01:11,988 --> 00:01:16,201
‫‫‫من تُرتكب الإساءات بحقهم
‫‫‫يسيئون بدورهم إلى الآخرين"

17
00:01:18,203 --> 00:01:20,330
‫‫‫لن تعود من الـ"تايتنز" أبدًا.

18
00:01:20,413 --> 00:01:22,373
‫‫‫ولكن يمكنك أن تساعدني على إنقاذ "غوثام".

19
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
‫‫‫قصيدة "كراين". حربه على "غوثام".

20
00:01:26,294 --> 00:01:27,629
‫‫‫لقد حلّ شهر سبتمبر

21
00:01:37,639 --> 00:01:39,432
‫‫‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

22
00:01:39,516 --> 00:01:42,519
‫‫‫{\an8}"أجلس في إحدى الحانات في الشارع الـ52

23
00:01:43,061 --> 00:01:45,146
‫‫‫{\an8}مترددًا وخائفًا

24
00:01:45,730 --> 00:01:50,443
‫‫‫بينما تتلاشى الآمال الذكية
‫‫‫في عقد اتّسم بالدناءة وعدم الأمانة

25
00:01:51,986 --> 00:01:54,280
‫‫‫موجات الخوف والغضب

26
00:01:54,364 --> 00:01:58,493
‫‫‫تنتشر فوق الأراضي المشرقة
‫‫‫والمظلمة في العالم

27
00:01:58,993 --> 00:02:01,621
‫‫‫وتصبح هوس حياتنا الخاصة

28
00:02:02,789 --> 00:02:08,294
‫‫‫رائحة الموت التي لا يمكن ذكرها
‫‫‫تعكّر ليلة سبتمبر

29
00:02:09,254 --> 00:02:11,256
‫‫‫الدراسة العلمية الدقيقة بإمكانها كشف…"

30
00:02:11,339 --> 00:02:14,175
‫‫‫أيها الحاسوب، أوقف القصيدة.

31
00:02:14,801 --> 00:02:15,760
‫‫‫اتّصل بـ"فليتشر".

32
00:02:18,012 --> 00:02:18,847
‫‫‫نعم يا دكتور.

33
00:02:19,347 --> 00:02:20,807
‫‫‫لقد غيّرت رأيي.

34
00:02:20,890 --> 00:02:24,185
‫‫‫رغم أن رؤية ردّ فعل "باربرا غوردن"
‫‫‫تجعلني أشعر بالرضا،

35
00:02:24,269 --> 00:02:27,355
‫‫‫إلّا أنني أدرك الآن
‫‫‫أنني لا أحتاج إلى مشاهدين.

36
00:02:27,981 --> 00:02:31,651
‫‫‫ولكنني أعلم أن مصيرها يهمّك جدًا.

37
00:02:31,734 --> 00:02:34,654
‫‫‫لذلك سأعطيك إياها.

38
00:02:35,196 --> 00:02:37,198
‫‫‫إنها لك لكي تفعل بها ما تشاء.

39
00:02:37,699 --> 00:02:38,616
‫‫‫أطلق العنان لنفسك.

40
00:02:39,242 --> 00:02:41,202
‫‫‫- لك ما تريد.
‫‫‫- هذا جيّد.

41
00:02:41,286 --> 00:02:44,956
‫‫‫ويا دكتور، أظهرت كاميرات الأمن
‫‫‫في مستودع الأسلحة صديقك "رد هود".

42
00:02:45,039 --> 00:02:46,541
‫‫‫كان مع "ديك غرايسون".

43
00:02:47,500 --> 00:02:48,418
‫‫‫هذا ممتاز.

44
00:02:49,377 --> 00:02:52,046
‫‫‫هذا جيّد جدًا.

45
00:02:52,130 --> 00:02:54,924
‫‫‫حسنًا، يبدو أنه وجد طريق العودة.

46
00:02:55,008 --> 00:02:56,968
‫‫‫وقد تلقّى هديتي الصغيرة.

47
00:02:58,136 --> 00:02:59,262
‫‫‫أحسنت.

48
00:03:00,305 --> 00:03:02,724
‫‫‫أيها الحاسوب، قم بتنشيط الهجومات.

49
00:03:03,349 --> 00:03:06,019
‫‫‫- عُلم.
‫‫‫- استعد لبداية النهاية.

50
00:03:09,397 --> 00:03:13,943
‫‫‫أيها السادة، يعجز لساني عن تعداد
‫‫‫كلّ الأسباب التي تجعل هذه الفكرة سيئة.

51
00:03:14,027 --> 00:03:15,612
‫‫‫في الواقع، أستطيع تعدادها.

52
00:03:16,154 --> 00:03:18,656
‫‫‫لا تزال المفوضة "غوردن" قائدتكم

53
00:03:18,740 --> 00:03:22,785
‫‫‫وكلّ محاولة لإيذائها
‫‫‫ستكون عواقبها وخيمة عليكم.

54
00:03:22,869 --> 00:03:25,997
‫‫‫وهذا إن لم تتول أمركم بنفسها.

55
00:03:26,539 --> 00:03:28,333
‫‫‫ألا تدركون أنها مسلحة؟

56
00:03:30,919 --> 00:03:32,170
‫‫‫الفرصة الأخيرة.

57
00:03:35,298 --> 00:03:36,132
‫‫‫حسنًا.

58
00:03:46,893 --> 00:03:49,145
‫‫‫ليست مسألة شخصية. إنها مجرّد أوامر.

59
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
‫‫‫كنت أرجو حقًا ألّا تقولوا ذلك.

60
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
‫‫‫عليك أن تخفضي ذلك المسدس
‫‫‫وإلّا سنواجه مشكلة.

61
00:04:13,127 --> 00:04:15,171
‫‫‫هل أنت جاهزة للبدء بالعمل؟

62
00:04:17,215 --> 00:04:19,175
‫‫‫الباب الرئيسي مأمون،

63
00:04:19,259 --> 00:04:22,428
‫‫‫ولكن لا تزال تُوجد وحدات منشقّة
‫‫‫من شرطة "غوثام" في المدينة.

64
00:04:23,096 --> 00:04:24,847
‫‫‫من الذي جعله مأمونًا؟

65
00:04:26,182 --> 00:04:28,309
‫‫‫حسنًا، إليك الحقيقة الكاملة.

66
00:04:29,602 --> 00:04:31,521
‫‫‫أنا لا أعمل حقًا لحساب شرطة "غوثام".

67
00:04:31,604 --> 00:04:34,607
‫‫‫نعم. أستخدم صالة الرياضة
‫‫‫وحسومات متجر "كوستكو"،

68
00:04:34,691 --> 00:04:40,321
‫‫‫ولكن مجموعة "آرغوس" للبحوث المتقدمة والدعم
‫‫‫أرسلتني إلى هنا لمراقبة نشاط خارق مشبوه

69
00:04:40,405 --> 00:04:44,242
‫‫‫بعد أن بدأ "رأس الغول"
‫‫‫بإثارة البلبلة في هذه الأنحاء.

70
00:04:44,325 --> 00:04:46,411
‫‫‫"آرغوس"؟ حيث يعمل "روي هاربر"؟

71
00:04:46,494 --> 00:04:48,329
‫‫‫هي بذاتها.

72
00:04:48,955 --> 00:04:50,915
‫‫‫ويرسل إليك تحياته بالمناسبة.

73
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
‫‫‫هل "في" اسمك الحقيقي حتى؟

74
00:04:53,209 --> 00:04:55,211
‫‫‫هذا يعتمد على رأيك. هل يعجبك؟

75
00:04:55,878 --> 00:04:56,838
‫‫‫إنه يناسبك.

76
00:04:56,921 --> 00:04:59,173
‫‫‫حسنًا. سنبقيه على حاله إذًا.

77
00:04:59,716 --> 00:05:01,509
‫‫‫لديّ أخبار أخرى.

78
00:05:01,592 --> 00:05:04,595
‫‫‫تساورنا شكوك بأن "رأس الغول" كان هنا

79
00:05:04,679 --> 00:05:08,683
‫‫‫لوضع حفرة "لازاروس"
‫‫‫كخطوة أولى في خطة أكبر.

80
00:05:08,766 --> 00:05:12,395
‫‫‫ونعتقد أن "كراين" استخدمها
‫‫‫لإعادة "جيسون تود" إلى الحياة.

81
00:05:14,480 --> 00:05:15,398
‫‫‫يُوجد المزيد.

82
00:05:15,481 --> 00:05:17,859
‫‫‫من الجيّد أنك جالسة.

83
00:05:17,942 --> 00:05:18,776
‫‫‫لماذا؟

84
00:05:19,861 --> 00:05:21,446
‫‫‫"ديك غرايسون" على قيد الحياة.

85
00:05:23,531 --> 00:05:24,365
‫‫‫ماذا؟

86
00:05:24,449 --> 00:05:28,661
‫‫‫أخذه أصدقاؤه الـ"تايتنز" إلى الحفرة
‫‫‫وخرج منها حيًا.

87
00:05:29,871 --> 00:05:32,248
‫‫‫لسنا متأكدين مما يفعلونه بعد.

88
00:05:32,332 --> 00:05:36,294
‫‫‫ولكننا نستخدم قمر "آرغوس" الصناعي
‫‫‫لتعقّب الـ"تايتنز" الآن.

89
00:05:38,004 --> 00:05:40,340
‫‫‫حسنًا، حان الوقت لإنقاذ "غوثام".

90
00:05:49,766 --> 00:05:52,852
‫‫‫سمحت لنفسي بالقيام ببضعة تغييرات
‫‫‫فيما يتعلق بالموظفين.

91
00:05:54,645 --> 00:05:56,064
‫‫‫سيغضب قسم الموارد البشرية.

92
00:05:57,190 --> 00:05:58,232
‫‫‫تحرّكوا!

93
00:06:12,371 --> 00:06:13,247
‫‫‫على يمينك!

94
00:06:19,670 --> 00:06:21,756
‫‫‫أين تعلمت القيام بذلك؟

95
00:06:21,839 --> 00:06:22,924
‫‫‫- موقع "يوتيوب".
‫‫‫- حسنًا.

96
00:06:23,466 --> 00:06:24,300
‫‫‫"دونا"؟

97
00:06:31,766 --> 00:06:34,143
‫‫‫عد إلى عائلتك. سأتعامل معهم.

98
00:06:34,227 --> 00:06:35,228
‫‫‫- لا تستطيعين…
‫‫‫- اذهب!

99
00:06:42,401 --> 00:06:43,611
‫‫‫أبعدوا هذا عنّي!

100
00:07:18,020 --> 00:07:20,440
‫‫‫اخلع عنك هذا الفراء وتعال لإلقاء التحية.

101
00:07:23,025 --> 00:07:25,194
‫‫‫تبدين بمظهر حسن
‫‫‫رغم كونك من الموتى الأحياء.

102
00:07:25,695 --> 00:07:26,654
‫‫‫هذا لطيف.

103
00:07:28,156 --> 00:07:30,867
‫‫‫أخبرتني "ليديا"
‫‫‫أنك سهرت طوال الليل تكريمًا لذكراي.

104
00:07:31,367 --> 00:07:32,618
‫‫‫أقدّر ذلك حقًا.

105
00:07:32,702 --> 00:07:36,372
‫‫‫الأرجح أنني فعلت ذلك لنفسي
‫‫‫أكثر مما فعلته لأجلك، ولكنني حاولت.

106
00:07:36,914 --> 00:07:38,499
‫‫‫من الغريب كيف تسير تلك الأمور.

107
00:07:39,500 --> 00:07:40,585
‫‫‫مرحبًا أيها الفتى.

108
00:07:40,668 --> 00:07:42,837
‫‫‫إنها عودة "واندر غيرل".

109
00:07:45,381 --> 00:07:46,632
‫‫‫علينا الذهاب.

110
00:07:46,716 --> 00:07:49,510
‫‫‫"ديك" أرسلنا لإيجادك.
‫‫‫يبدو أن "كراين" يخطط لشيء ما.

111
00:07:51,387 --> 00:07:53,097
‫‫‫أظن أننا سنحتاج إلى برهة قصيرة.

112
00:07:53,181 --> 00:07:56,559
‫‫‫هذا مثير للإعجاب يا صديقي. جدّيًا.

113
00:07:56,642 --> 00:07:59,353
‫‫‫- لم أعلم أنك قادر على ذلك.
‫‫‫- ولا أنا كنت أعلم.

114
00:08:00,188 --> 00:08:02,732
‫‫‫من الأفضل أن ننطلق. هل ستودّع أصدقاءك؟

115
00:08:05,818 --> 00:08:08,613
‫‫‫لا داعي لذلك. هيا بنا.

116
00:08:12,241 --> 00:08:13,409
‫‫‫عليك البقاء.

117
00:08:14,619 --> 00:08:16,329
‫‫‫أنت تنتمي إلى هذا المكان.

118
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
‫‫‫نحتاج إليك، ولكن "غوثام" بحاجة إليك أكثر.

119
00:08:19,957 --> 00:08:22,919
‫‫‫إنها محقة. سنكون بخير.

120
00:08:27,215 --> 00:08:28,216
‫‫‫اجعلنا فخورين بك.

121
00:08:31,636 --> 00:08:32,470
‫‫‫سأفعل ذلك.

122
00:08:56,285 --> 00:08:57,119
‫‫‫توقّعت هذا.

123
00:09:10,925 --> 00:09:12,009
‫‫‫أنت فعلت هذا؟

124
00:09:12,510 --> 00:09:13,344
‫‫‫لم أقصد…

125
00:09:13,427 --> 00:09:15,596
‫‫‫ما الذي لم تقصده؟ تفجير مركبتها؟

126
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
‫‫‫وسيلتها الوحيدة للعودة إلى وطنها؟

127
00:09:18,140 --> 00:09:19,892
‫‫‫هل تعرف ما يتذرع به الجبناء؟

128
00:09:20,643 --> 00:09:22,311
‫‫‫النوايا.

129
00:09:22,395 --> 00:09:26,107
‫‫‫سئمت سماع الناس يخبرونني
‫‫‫عمّا لم يقصدوا فعله، بعد قيامهم به.

130
00:09:28,109 --> 00:09:29,110
‫‫‫أنا آسف.

131
00:09:29,193 --> 00:09:31,279
‫‫‫- لا يكفي الأسف!
‫‫‫- "ستارفاير".

132
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
‫‫‫لا ألومه.

133
00:09:35,908 --> 00:09:39,245
‫‫‫عفوًا؟ ألم يفجّر سفينتك للتو؟

134
00:09:39,328 --> 00:09:41,706
‫‫‫نعم. لقد تصرّف بأنانية.

135
00:09:41,789 --> 00:09:44,542
‫‫‫وكنت لأفعل الأمر نفسه لو كنت مكانه.

136
00:09:44,625 --> 00:09:47,128
‫‫‫يتعيّن على البعض منّا النضال
‫‫‫لأجل ما نناله.

137
00:09:48,588 --> 00:09:50,381
‫‫‫والقيام بأمور غبية خلال ذلك.

138
00:09:52,091 --> 00:09:55,469
‫‫‫بعد كلّ ما مررنا به، ستغفرين ذلك ببساطة؟

139
00:09:55,553 --> 00:09:57,138
‫‫‫لا أعرف ما سأفعل.

140
00:09:57,221 --> 00:10:01,142
‫‫‫ولكن أيًا يكن،
‫‫‫فإنه لن يعيد سفينتي بالتأكيد.

141
00:10:01,225 --> 00:10:04,020
‫‫‫على مستوى تقنيّ بحت، يمكنني تأكيد ذلك.

142
00:10:04,103 --> 00:10:05,062
‫‫‫ليس الآن.

143
00:10:06,355 --> 00:10:07,315
‫‫‫أتعلمين؟

144
00:10:09,066 --> 00:10:10,735
‫‫‫سئمت هذا الهراء.

145
00:10:14,030 --> 00:10:16,782
‫‫‫"ستارفاير"، هنا المفوضة "غوردن".
‫‫‫هل تسمعينني؟

146
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
‫‫‫"باربرا"؟

147
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
‫‫‫قصيدة واحدة وقنابل متعددة.

148
00:10:23,122 --> 00:10:25,708
‫‫‫في القصيدة دلائل إلى مواقع القنابل.

149
00:10:25,791 --> 00:10:27,001
‫‫‫ما الخطة؟

150
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
‫‫‫إيجاد بعض الخارقين
‫‫‫والحؤول دون انفجار القنابل.

151
00:10:30,546 --> 00:10:31,547
‫‫‫الـ"تايتنز"؟

152
00:10:32,173 --> 00:10:34,675
‫‫‫ماذا سيفعلون عندما يرونني؟

153
00:10:34,759 --> 00:10:35,593
‫‫‫لن يروك.

154
00:10:38,638 --> 00:10:40,306
‫‫‫- ماذا يجري؟
‫‫‫- اخرج.

155
00:10:40,389 --> 00:10:41,223
‫‫‫أخرج؟

156
00:10:41,307 --> 00:10:44,810
‫‫‫لا أستطيع إحضارك إلى الـ"تايتنز".
‫‫‫سيتسبب ذلك بحرب. ولكنني أحتاج إليك.

157
00:10:44,894 --> 00:10:46,520
‫‫‫ستخفي اتصالك بي لشعورك بالخجل؟

158
00:10:46,604 --> 00:10:48,439
‫‫‫أتريد المساعدة؟ هكذا ستكون الطريقة.

159
00:10:48,522 --> 00:10:50,691
‫‫‫لا يمكنني خوض أكثر من حرب واحدة
‫‫‫في نفس الوقت.

160
00:10:52,234 --> 00:10:53,277
‫‫‫متى تحتاج إليّ؟

161
00:10:55,029 --> 00:10:58,658
‫‫‫إن لم أتّصل بك خلال ثلاث ساعات،
‫‫‫قابلني هنا. مفهوم؟

162
00:10:59,450 --> 00:11:00,284
‫‫‫نعم.

163
00:11:13,756 --> 00:11:14,840
‫‫‫"ديك"، هل تسمعني؟

164
00:11:15,466 --> 00:11:16,342
‫‫‫"باربرا"؟

165
00:11:17,051 --> 00:11:19,553
‫‫‫نعم، هذه أنا. هل أنت بخير؟

166
00:11:20,846 --> 00:11:22,765
‫‫‫نعم، أنا بخير. وأنت؟

167
00:11:22,848 --> 00:11:23,849
‫‫‫أنا بخير.

168
00:11:24,517 --> 00:11:27,812
‫‫‫ساعدتني "في" على الفرار.
‫‫‫إنها تعمل لحساب "آرغوس" على ما يبدو.

169
00:11:28,396 --> 00:11:30,564
‫‫‫- "آرغوس" في "غوثام"؟
‫‫‫- نحن فيها الآن.

170
00:11:31,148 --> 00:11:33,901
‫‫‫قصة طويلة. "في" ليست كما كانت تزعم.

171
00:11:33,984 --> 00:11:35,361
‫‫‫ولكن من هو كذلك حقًا؟

172
00:11:37,530 --> 00:11:40,199
‫‫‫إننا نجهّز قمر "آرغوس" الصناعي لتعقّبك.

173
00:11:40,282 --> 00:11:43,744
‫‫‫لقد اتصلنا بأعضاء الـ"تايتنز" الآخرين
‫‫‫وشغّلنا أجهزة اتصالهم.

174
00:11:43,828 --> 00:11:45,579
‫‫‫سيجتمعون في الحي الصيني.

175
00:11:46,163 --> 00:11:47,164
‫‫‫جيّد.

176
00:11:47,248 --> 00:11:50,167
‫‫‫"كراين" بصدد تفجير "غوثام" كلّيًا.
‫‫‫نحتاج إلى مساعدة من الجميع.

177
00:11:50,251 --> 00:11:51,502
‫‫‫نعم، تسرّني المساعدة.

178
00:11:53,337 --> 00:11:54,839
‫‫‫إشارة الـ"تايتنز". لمسة جميلة.

179
00:11:55,881 --> 00:11:58,634
‫‫‫- ما كان ذلك؟
‫‫‫- ساطعة على مبنى قرب "غوثام بلازا".

180
00:12:00,261 --> 00:12:02,847
‫‫‫هنا الدكتور "جوناثان كراين"
‫‫‫يخاطب "ديك غرايسون".

181
00:12:05,182 --> 00:12:07,143
‫‫‫هذه ليست سوى البداية.

182
00:12:08,144 --> 00:12:10,271
‫‫‫تُوجد عشر قنابل في أنحاء المدينة.

183
00:12:10,896 --> 00:12:12,231
‫‫‫كم يمكنك أن تجد؟

184
00:12:13,566 --> 00:12:14,775
‫‫‫كم سيموت من الناس؟

185
00:12:16,527 --> 00:12:18,237
‫‫‫لقد حلّ شهر سبتمبر أخيرًا.

186
00:12:19,447 --> 00:12:21,866
‫‫‫وموسم الحصاد قادم.

187
00:12:23,367 --> 00:12:25,035
‫‫‫"ديك"، هل كلّ شيء على ما يُرام؟

188
00:12:25,119 --> 00:12:26,704
‫‫‫فقدنا الاتصال بك لبضع ثوان.

189
00:12:26,787 --> 00:12:29,874
‫‫‫اتّصلي بأي شخص قرب "غوثام بلازا"،
‫‫‫واطلبي منه البقاء في الداخل.

190
00:13:10,623 --> 00:13:14,460
‫‫‫"أنا والناس نعرف
‫‫‫ما يتعلمه كلّ تلاميذ المدارس

191
00:13:15,920 --> 00:13:19,340
‫‫‫من تُرتكب الإساءات بحقهم
‫‫‫يسيئون بدورهم إلى الآخرين."

192
00:13:50,204 --> 00:13:53,207
‫‫‫"(جي تي سي) - قطار أنفاق (غوثام)"

193
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
‫‫‫- ماذا تعرفين عن الوضع؟
‫‫‫- يصعب التأكد.

194
00:14:19,858 --> 00:14:24,947
‫‫‫بناءً على القمر الصناعي،
‫‫‫يتراوح عدد القتلى بين 500 و2,000.

195
00:14:25,030 --> 00:14:26,073
‫‫‫ماذا عن السم؟

196
00:14:26,156 --> 00:14:30,035
‫‫‫تتجه الرياح شرقًا لحسن الحظ،
‫‫‫لذلك انتشر معظمه فوق المرفأ.

197
00:14:30,119 --> 00:14:32,830
‫‫‫لا أعتقد أن الحظ سيحالفنا مرة ثانية.

198
00:14:32,913 --> 00:14:34,164
‫‫‫سأعاود الاتصال بك فورًا.

199
00:14:40,754 --> 00:14:42,381
‫‫‫"غار"، ماذا تعرف عن الوضع؟

200
00:14:42,464 --> 00:14:45,134
‫‫‫"أجلس في إحدى الحانات في الشارع الـ52."

201
00:14:45,217 --> 00:14:47,887
‫‫‫تُوجد 20 حانة تقريبًا قرب الشارع الـ52.

202
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
‫‫‫ضيّق نطاق البحث لإيجاد الحانة.

203
00:14:49,555 --> 00:14:50,723
‫‫‫ماذا لديكما؟

204
00:14:50,806 --> 00:14:53,642
‫‫‫"من يستطيع التواصل مع الأصم
‫‫‫والتحدث بالنيابة عن الأبكم؟"

205
00:14:53,726 --> 00:14:56,312
‫‫‫مدرسة "غوثام" للصمّ،
‫‫‫عند شارعيّ "ماشين" والعاشر.

206
00:14:56,395 --> 00:14:59,857
‫‫‫بالإضافة إلى أربعة فروع
‫‫‫لمعهد "واين" لتنمية الأطفال.

207
00:14:59,940 --> 00:15:02,693
‫‫‫لدى كلّ منها برنامج للأطفال المعوقين
‫‫‫بمن فيهم الصمّ.

208
00:15:02,776 --> 00:15:05,654
‫‫‫أتظن أنه قد يستهدفهم بسبب صلتهم بـ"بروس"؟

209
00:15:05,738 --> 00:15:07,406
‫‫‫جدا الفرع الأقرب لوسط المدينة.

210
00:15:07,489 --> 00:15:09,867
‫‫‫قرب فنادق أو مستشفيات أو مبان سكنية.

211
00:15:10,826 --> 00:15:12,536
‫‫‫يريد أقصى قدر من الأضرار.

212
00:15:13,078 --> 00:15:16,081
‫‫‫- هل وجدتما أي شيء؟
‫‫‫- "نيجينسكي" مذكور في السطر 59.

213
00:15:16,165 --> 00:15:18,959
‫‫‫وجدنا مطعمًا ومركزًا للفنون المسرحية

214
00:15:19,043 --> 00:15:20,586
‫‫‫و12 مسكنًا خاصًا.

215
00:15:20,669 --> 00:15:23,464
‫‫‫مركز الفنون في الشارع المجاور.
‫‫‫هلا تستخدم نظرك الخارق؟

216
00:15:23,547 --> 00:15:26,842
‫‫‫يمكنني أن أحاول، ولكن إن وضع "كراين"
‫‫‫القنابل في حاويات من الرصاص…

217
00:15:26,926 --> 00:15:28,177
‫‫‫لنأمل أنه لم يفعل ذلك.

218
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
‫‫‫هل أثمر البحث عن أي نتائج؟

219
00:15:30,804 --> 00:15:34,058
‫‫‫إنه كالبحث عن عشر إبر غير مرئية
‫‫‫في ألف كومة من القش.

220
00:15:34,141 --> 00:15:35,684
‫‫‫في قعر المحيط.

221
00:15:35,768 --> 00:15:38,604
‫‫‫إن انفجرت هذه القنابل،
‫‫‫فسنحتاج إلى خطة لإنقاذ هؤلاء الناس.

222
00:15:38,687 --> 00:15:39,688
‫‫‫إنه سم مميت.

223
00:15:39,772 --> 00:15:42,191
‫‫‫لا أعرف عن أي نوع من الخطط نتحدث.

224
00:15:44,151 --> 00:15:45,152
‫‫‫حفرة "لازاروس".

225
00:15:45,986 --> 00:15:48,948
‫‫‫نعم، ولكن لا يمكننا
‫‫‫إحضار المدينة بأكملها إلى الحفرة.

226
00:15:49,490 --> 00:15:52,660
‫‫‫إلّا إن وجدنا طريقة
‫‫‫لإحضار الحفرة إلى المدينة.

227
00:15:54,578 --> 00:15:55,579
‫‫‫حاولا إيجاد وسيلة.

228
00:15:55,663 --> 00:15:57,039
‫‫‫لا تتوقع حدوث معجزات.

229
00:15:57,122 --> 00:16:00,250
‫‫‫أتوقّع حدوث معجزات بالتأكيد.
‫‫‫أعلماني عندما تتوصلان إليها.

230
00:16:04,797 --> 00:16:06,799
‫‫‫"كونر"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

231
00:16:10,761 --> 00:16:12,096
‫‫‫بشأن ما حدث…

232
00:16:12,179 --> 00:16:13,806
‫‫‫أنت فعلت ما توجّب عليك.

233
00:16:14,598 --> 00:16:15,933
‫‫‫أعرف ذلك الشعور.

234
00:16:17,518 --> 00:16:19,144
‫‫‫أنا أيضًا فعلت ما توجّب عليّ.

235
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
‫‫‫لدينا أمور أكثر أهمية
‫‫‫علينا القلق بشأنها الآن.

236
00:16:40,708 --> 00:16:42,042
‫‫‫حسنًا، توقّفوا جميعًا.

237
00:16:43,252 --> 00:16:44,336
‫‫‫انسوا القصيدة.

238
00:16:45,129 --> 00:16:46,672
‫‫‫انسوا الدلائل.

239
00:16:48,757 --> 00:16:51,010
‫‫‫إننا نتعامل مع هذا الأمر بالشكل الخطأ.

240
00:16:52,970 --> 00:16:54,805
‫‫‫- "بارب".
‫‫‫- إنني أستمع.

241
00:16:54,888 --> 00:16:57,725
‫‫‫كلّ هذا، وقيامنا جميعًا باعتصار أدمغتنا،

242
00:16:57,808 --> 00:17:01,145
‫‫‫وملاحقة الدلائل والدوران بلا جدوى،
‫‫‫فإننا بذلك نفعل ما يريده بالضبط.

243
00:17:01,228 --> 00:17:03,022
‫‫‫"ديك"، تمهّل.

244
00:17:03,105 --> 00:17:05,107
‫‫‫كلّ هذا مجرّد لعبة بالنسبة إليه.

245
00:17:05,190 --> 00:17:08,193
‫‫‫يريدنا أن نركض في كلّ الأرجاء
‫‫‫كما كان ليفعل "باتمان".

246
00:17:08,277 --> 00:17:09,820
‫‫‫إنه محق. أنت محق.

247
00:17:09,903 --> 00:17:12,489
‫‫‫بالنسبة إليه، أنا وأنت مثل "بروس" و"جيم".

248
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
‫‫‫إنها اللعبة نفسها مرارًا وتكرارًا.

249
00:17:14,491 --> 00:17:15,909
‫‫‫لنتوقف إذًا عن اللعب.

250
00:17:15,993 --> 00:17:18,537
‫‫‫مهلًا، ألن نبحث عن القنابل؟

251
00:17:18,620 --> 00:17:19,705
‫‫‫لا، لن نبحث عنها.

252
00:17:19,788 --> 00:17:22,583
‫‫‫هل يستطيع قمر "آرغوس" الصناعي
‫‫‫البدء بتجاوز للحواسيب؟

253
00:17:22,666 --> 00:17:26,211
‫‫‫إن استطعنا الدخول عن بعد
‫‫‫إلى الحاسوب المركزي، فربما يستطيع.

254
00:17:26,295 --> 00:17:27,129
‫‫‫لماذا؟

255
00:17:27,212 --> 00:17:29,631
‫‫‫سنهزم "كراين"
‫‫‫بالقيام بما لا يفعله "باتمان" أبدًا.

256
00:17:29,715 --> 00:17:32,926
‫‫‫سنذهب إلى قصر "واين".
‫‫‫ولكن ليس بالطريقة التي يتوقعها.

257
00:17:33,677 --> 00:17:34,511
‫‫‫"ديك"؟

258
00:17:37,389 --> 00:17:39,433
‫‫‫فيما يتعلق بتلك المعجزة التي طلبتها…

259
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
‫‫‫"يمكنني أن أمضي الساعات

260
00:17:45,773 --> 00:17:48,317
‫‫‫بالتشاور مع الأزهار

261
00:17:49,651 --> 00:17:52,029
‫‫‫واستشارة الأمطار

262
00:17:53,280 --> 00:17:56,241
‫‫‫والتفكير مليًّا

263
00:17:56,742 --> 00:17:57,910
‫‫‫كل الأسلحة مُذخّرة.

264
00:17:58,035 --> 00:18:00,496
‫‫‫بينما تتولد لديّ الأفكار

265
00:18:01,622 --> 00:18:04,708
‫‫‫لو كان لديّ دماغ فحسب"

266
00:18:06,418 --> 00:18:08,796
‫‫‫حسنًا، سأحاول إبقاء هذا الأمر بسيطًا.

267
00:18:08,879 --> 00:18:11,590
‫‫‫لديكم هواء بارد رطب هنا، أترون؟

268
00:18:11,673 --> 00:18:13,550
‫‫‫ثم لديكم هنا هواء ساخن.

269
00:18:13,634 --> 00:18:16,887
‫‫‫أضيفوا بعض الجسيمات الجوية،
‫‫‫وامزجوها جيّدًا،

270
00:18:16,970 --> 00:18:19,348
‫‫‫وستكون النتيجة واضحة.

271
00:18:20,516 --> 00:18:23,435
‫‫‫نعم، نفهم ذلك. إنها عاصفة.

272
00:18:23,519 --> 00:18:26,688
‫‫‫كانت فكرتنا، وأخبرناك بذلك حرفيًا للتو.

273
00:18:26,772 --> 00:18:28,107
‫‫‫ولكنني رسمتها على اللوح.

274
00:18:30,025 --> 00:18:30,859
‫‫‫صحيح، فعلت ذلك.

275
00:18:30,943 --> 00:18:34,363
‫‫‫ولكن السؤال هو إن كنا نستطيع إنجاز ذلك
‫‫‫من دون التعرض للقتل.

276
00:18:35,364 --> 00:18:36,865
‫‫‫تُوجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

277
00:18:48,210 --> 00:18:49,837
‫‫‫حسنًا، إليكما الخطة.

278
00:18:49,920 --> 00:18:53,132
‫‫‫علينا دخول قصر "واين"
‫‫‫قبل أن يفجّر "كراين" القنابل.

279
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
‫‫‫ستفرغ "كوري" و"رايتشل" و"بلاكفاير"
‫‫‫حفرة "لازاروس"،

280
00:18:55,509 --> 00:18:57,970
‫‫‫ويستخدمنها لإعادة الذين ماتوا إلى الحياة.

281
00:18:58,053 --> 00:19:00,222
‫‫‫لا يُوجد ما يكفي للمدينة بأكملها.

282
00:19:00,305 --> 00:19:02,516
‫‫‫لذلك لدينا فرصة واحدة فقط للقيام بهذا.

283
00:19:06,228 --> 00:19:08,147
‫‫‫مهلًا، لماذا تنظر إليّ؟

284
00:19:09,648 --> 00:19:12,025
‫‫‫أنت أنقذت حياتي بالتحول إلى وطواط.

285
00:19:12,734 --> 00:19:14,194
‫‫‫أتظن أن بوسعك تكرار ذلك؟

286
00:19:14,778 --> 00:19:16,196
‫‫‫أنا متأكد من أنني لا أستطيع.

287
00:19:16,989 --> 00:19:20,450
‫‫‫عندما فعلت ذلك، وتحولت إلى وطواط،
‫‫‫كنت جزءًا من عقل جماعيّ.

288
00:19:20,534 --> 00:19:22,244
‫‫‫كنت أفكر بمائة دماغ.

289
00:19:22,327 --> 00:19:26,415
‫‫‫كان ذلك صاخبًا ومربكًا، وكنت أطير.

290
00:19:27,166 --> 00:19:29,793
‫‫‫شعرت بدوار شديد بعد ذلك،
‫‫‫وبالكاد استطعت السير.

291
00:19:29,877 --> 00:19:31,170
‫‫‫لم أقل إن ذلك سيكون سهلًا.

292
00:19:31,253 --> 00:19:34,173
‫‫‫فور دخولك، أريدك أن تذهب إلى لوحة المفاتيح

293
00:19:34,256 --> 00:19:35,841
‫‫‫وتوقف نظام الأمن.

294
00:19:35,924 --> 00:19:38,719
‫‫‫تحتاج "باربرا" إلى دخول شبكة الحواسيب
‫‫‫في قصر "واين".

295
00:19:38,802 --> 00:19:40,262
‫‫‫يُوجد جهاز توجيه في غرفتي.

296
00:19:40,345 --> 00:19:42,806
‫‫‫عندما تدخل، سأساعدك على إعداده.

297
00:19:43,640 --> 00:19:46,393
‫‫‫حسنًا. أنا مستعد للقيام بذلك.

298
00:19:47,144 --> 00:19:48,937
‫‫‫مهلًا، ما هو الرمز؟

299
00:19:49,021 --> 00:19:52,649
‫‫‫إنه من خمسة أرقام،
‫‫‫وآخر شخص أعدّه كان "جيسون تود".

300
00:19:53,901 --> 00:19:54,818
‫‫‫فهمت.

301
00:19:54,902 --> 00:19:55,903
‫‫‫مهلًا، ما هو؟

302
00:19:57,487 --> 00:19:58,906
‫‫‫4-20-60-9.

303
00:20:00,782 --> 00:20:01,742
‫‫‫هذا منطقيّ.

304
00:20:03,076 --> 00:20:04,703
‫‫‫"ديك"، لم أرد أن أقول أي شيء،

305
00:20:04,786 --> 00:20:06,914
‫‫‫ولكن قصر "واين" مليء بعناصر شرطة "غوثام".

306
00:20:07,414 --> 00:20:09,583
‫‫‫حين يسمعون جهاز الإنذار، سيُقضى على "غار".

307
00:20:09,666 --> 00:20:12,002
‫‫‫لا تقلق، لقد اتخذت احتياطات بشأن ذلك.

308
00:20:15,714 --> 00:20:19,009
‫‫‫لن تصدّق من قبضنا عليه وهو يحاول التسلل.

309
00:20:43,367 --> 00:20:45,786
‫‫‫ثمة أمر مخالف جدًا للمألوف في هذا المكان.

310
00:20:46,370 --> 00:20:50,958
‫‫‫إنه يمتص أسوأ المخاوف والكوابيس
‫‫‫لدى أي شخص دخله في أي وقت مضى.

311
00:20:53,919 --> 00:20:55,295
‫‫‫سحر أسود إلى أقصى حد.

312
00:20:55,879 --> 00:20:56,964
‫‫‫أكثر مما تتحمّلين؟

313
00:20:57,631 --> 00:20:58,465
‫‫‫لا.

314
00:21:00,801 --> 00:21:01,927
‫‫‫وإن سار ذلك بشكل خطأ؟

315
00:21:02,511 --> 00:21:04,221
‫‫‫سيكون آخر شيء نفعله على الإطلاق.

316
00:21:06,098 --> 00:21:07,432
‫‫‫لست مضطرة إلى القيام بهذا.

317
00:21:08,225 --> 00:21:09,434
‫‫‫هل تظنين أنني خائفة؟

318
00:21:10,018 --> 00:21:13,438
‫‫‫يجدر بك أن تخافي. أنا خائفة.

319
00:21:18,652 --> 00:21:19,486
‫‫‫أنا مستعدة.

320
00:21:23,365 --> 00:21:24,283
‫‫‫وأنا أيضًا.

321
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
‫‫‫ماذا ننتظر إذًا؟

322
00:22:12,164 --> 00:22:14,666
‫‫‫ماذا تحاول أن تفعل هنا؟

323
00:22:14,750 --> 00:22:16,376
‫‫‫لم يعد يريد "كراين" التعامل معك.

324
00:22:16,460 --> 00:22:18,086
‫‫‫رأيت ما فعله في وسط المدينة.

325
00:22:18,712 --> 00:22:21,423
‫‫‫أفضّل أن أكون هنا
‫‫‫عند تفجير القنبلة التالية.

326
00:22:21,506 --> 00:22:23,884
‫‫‫لماذا تظن أنه سيوافق على عودتك؟

327
00:22:25,302 --> 00:22:28,221
‫‫‫من المؤكد أنه سئم التعامل
‫‫‫مع البدلاء الأقل شأنًا.

328
00:22:31,058 --> 00:22:33,268
‫‫‫- دكتور "كراين"؟
‫‫‫- نعم؟

329
00:22:33,977 --> 00:22:35,020
‫‫‫"رد هود" هنا.

330
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
‫‫‫أحضروه إلى الأسفل.

331
00:22:38,065 --> 00:22:40,650
‫‫‫ربما من المهم أن يكون هنا لمشاهدة النهاية.

332
00:22:40,734 --> 00:22:42,402
‫‫‫وعند انتهاء الأمر، اقتلوه.

333
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
‫‫‫شكرًا يا دكتور.

334
00:22:47,908 --> 00:22:48,909
‫‫‫أنزلوه.

335
00:22:48,992 --> 00:22:52,871
‫‫‫سأخرج لأرى إن كان لدينا زوار آخرون.

336
00:23:25,612 --> 00:23:27,781
‫‫‫لا تطلق! أرجوك!

337
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
‫‫‫- دخلت.
‫‫‫- جيّد.

338
00:23:49,719 --> 00:23:51,888
‫‫‫اتجه إلى آخر الرواق وأوقف جهاز الإنذار.

339
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
‫‫‫إطفاء.

340
00:24:08,947 --> 00:24:11,491
‫‫‫"رايتش". هل أنت بخير يا "رايتشل"؟

341
00:24:12,534 --> 00:24:13,410
‫‫‫لا!

342
00:24:52,741 --> 00:24:53,825
‫‫‫لا أراه.

343
00:24:53,909 --> 00:24:56,411
‫‫‫انظر تحت ساق المنضدة اليسرى.

344
00:24:57,704 --> 00:24:59,915
‫‫‫- اليسرى.
‫‫‫- يُوجد زر في الخلف.

345
00:25:07,422 --> 00:25:08,590
‫‫‫وجدته.

346
00:25:15,055 --> 00:25:17,933
‫‫‫مهلًا. "ديك" أرسلني، مفهوم؟ أنا إلى جانبك.

347
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
‫‫‫أترى؟

348
00:25:25,065 --> 00:25:26,233
‫‫‫شكرًا.

349
00:25:26,316 --> 00:25:27,943
‫‫‫أعدّ جهاز التوجيه. سأراقب الرواق.

350
00:25:34,199 --> 00:25:36,034
‫‫‫حسنًا يا "ديك"، أنا هنا. ماذا أفعل؟

351
00:25:36,117 --> 00:25:39,412
‫‫‫حسنًا، أريدك أن توصل جهاز التوجيه
‫‫‫بالحاسوب المركزي في قصر "واين".

352
00:25:39,496 --> 00:25:41,998
‫‫‫حرّك غطاء لوحة الأمان إلى الأعلى.

353
00:25:42,082 --> 00:25:43,583
‫‫‫سيُرفع عنها على الفور.

354
00:25:46,002 --> 00:25:47,921
‫‫‫كان يجدر بك إخباري عن "جيسون".

355
00:25:51,341 --> 00:25:53,176
‫‫‫هل كنت لتدخل لو أخبرتك؟

356
00:25:54,552 --> 00:25:56,346
‫‫‫كان يجدر بك إخباري رغم ذلك.

357
00:25:57,681 --> 00:25:59,599
‫‫‫حسنًا، فعلت ذلك.

358
00:25:59,683 --> 00:26:01,017
‫‫‫مهلًا. لم تنته بعد.

359
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
‫‫‫"غار".

360
00:26:10,944 --> 00:26:11,778
‫‫‫سأدخل.

361
00:26:11,861 --> 00:26:14,823
‫‫‫اطلب من "غار" قطع السلك الأحمر
‫‫‫ووصله بجهاز التوجيه.

362
00:26:15,824 --> 00:26:18,285
‫‫‫السلك الأحمر؟
‫‫‫لا يمكن قطع السلك الأحمر أبدًا.

363
00:26:18,368 --> 00:26:19,286
‫‫‫اقطع السلك الأحمر.

364
00:26:25,500 --> 00:26:27,377
‫‫‫"غار"، هذا أنا. لقد رحل "ديك".

365
00:26:28,378 --> 00:26:29,879
‫‫‫قال، "اقطع السلك الأحمر."

366
00:26:29,963 --> 00:26:30,797
‫‫‫ماذا؟

367
00:26:31,381 --> 00:26:33,425
‫‫‫لا. لا يمكن قطع السلك الأحمر أبدًا.

368
00:26:33,508 --> 00:26:35,885
‫‫‫أعلم، ولكن هذا ما قاله.

369
00:26:47,689 --> 00:26:49,566
‫‫‫- ماذا يجري؟
‫‫‫- دخلنا.

370
00:26:49,649 --> 00:26:50,692
‫‫‫"شركات (واين)"

371
00:26:51,526 --> 00:26:52,652
‫‫‫تبًا.

372
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
‫‫‫ماذا؟

373
00:26:53,903 --> 00:26:55,280
‫‫‫يُوجد سؤال أمان.

374
00:26:55,363 --> 00:26:58,158
‫‫‫"ما اسم الشخص الذي هرب؟"

375
00:26:59,492 --> 00:27:00,535
‫‫‫الـ"جوكر".

376
00:27:01,995 --> 00:27:02,829
‫‫‫"رُفض الدخول"

377
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
‫‫‫الـ"ريدلر".

378
00:27:07,876 --> 00:27:09,127
‫‫‫"رُفض الدخول"

379
00:27:10,211 --> 00:27:14,090
‫‫‫"تيم"، لديّ محاولة أخرى
‫‫‫قبل إقفاله نهائيًا.

380
00:27:14,966 --> 00:27:16,009
‫‫‫جرّب "سيلينا كايل".

381
00:27:16,509 --> 00:27:17,344
‫‫‫من تكون؟

382
00:27:17,969 --> 00:27:20,805
‫‫‫ثق بي. "س ي ل ي ن ا".

383
00:27:24,517 --> 00:27:25,518
‫‫‫أهلًا وسهلًا.

384
00:27:27,812 --> 00:27:28,897
‫‫‫من هي "سيلينا كايل"؟

385
00:27:32,692 --> 00:27:35,278
‫‫‫فُقد الاتصال بالمؤشرات الحيوية
‫‫‫لدى خمسة شرطيين.

386
00:27:36,071 --> 00:27:37,655
‫‫‫الموقع، الرواق الغربي.

387
00:27:37,739 --> 00:27:38,907
‫‫‫خذوا مواقعكم.

388
00:27:43,953 --> 00:27:44,788
‫‫‫أيمكنك القيام بذلك؟

389
00:27:45,330 --> 00:27:47,624
‫‫‫ليس بينما تحدقين إليّ هكذا.

390
00:27:48,124 --> 00:27:48,958
‫‫‫حسنًا.

391
00:27:50,168 --> 00:27:51,086
‫‫‫هيا.

392
00:27:53,797 --> 00:27:54,714
‫‫‫ابقوا متأهبين.

393
00:28:15,402 --> 00:28:18,488
‫‫‫"باربرا غوردن" ليست هنا لإنقاذك هذه المرة.

394
00:28:32,585 --> 00:28:33,920
‫‫‫سأبلغها تحياتك.

395
00:28:54,399 --> 00:28:56,693
‫‫‫تبًا. لن أجري عدًّا تنازليًا بعد الآن.

396
00:28:57,277 --> 00:28:59,320
‫‫‫في الداخل. هيا بنا.

397
00:29:00,530 --> 00:29:01,364
‫‫‫لا.

398
00:29:08,037 --> 00:29:09,539
‫‫‫هذه مهمة للـ"تايتنز".

399
00:29:11,374 --> 00:29:13,793
‫‫‫يعلم أنني انقلبت عليه وهذا يكفيني.

400
00:29:15,211 --> 00:29:16,337
‫‫‫قوموا بإنهاء الأمر.

401
00:29:18,381 --> 00:29:19,215
‫‫‫هل أنت متأكد؟

402
00:29:20,592 --> 00:29:23,470
‫‫‫وقل للآخرين إنني آسف. على كلّ شيء.

403
00:29:26,222 --> 00:29:27,223
‫‫‫شكرًا يا "جيسون".

404
00:29:29,434 --> 00:29:31,770
‫‫‫لا أعرف عمّا تتحدث.

405
00:29:31,853 --> 00:29:32,937
‫‫‫لم أكن هنا قط.

406
00:29:58,713 --> 00:30:01,049
‫‫‫حسنًا، لدينا فرصة واحدة للقيام بهذا.

407
00:30:41,589 --> 00:30:44,592
‫‫‫تبًا، لا. توقعت أن نكون قد نسينا أمرًا ما.

408
00:30:48,429 --> 00:30:49,347
‫‫‫ما هو؟

409
00:30:50,306 --> 00:30:53,351
‫‫‫لا فائدة من حفرة "لازاروس"
‫‫‫إن أحرقنا المدينة.

410
00:30:53,434 --> 00:30:54,269
‫‫‫سأتولى ذلك.

411
00:30:54,352 --> 00:30:55,436
‫‫‫مهلًا لحظة. لا.

412
00:30:55,520 --> 00:30:57,647
‫‫‫ستعرّضين نفسك للموت. مجددًا.

413
00:30:57,730 --> 00:30:59,858
‫‫‫تعلمين ما يُقال عن البرق.

414
00:31:26,843 --> 00:31:30,847
‫‫‫كلمة المرور… ثمانية، ثمانية… إدخال.

415
00:31:31,514 --> 00:31:34,601
‫‫‫كانت أمنيتي الوحيدة
‫‫‫أن يكون "بروس واين" موجودًا لرؤية هذا.

416
00:31:35,226 --> 00:31:37,937
‫‫‫ولكن هذا لا يشكّل أي فرق. طابت ليلتكم.

417
00:31:38,813 --> 00:31:44,235
‫‫‫حسنًا يا "غوثام" الصغيرة، ليبدأ دمارك!

418
00:31:44,319 --> 00:31:46,112
‫‫‫عشر ثوان حتى التفجير.

419
00:31:46,696 --> 00:31:47,530
‫‫‫تسعة…

420
00:31:49,490 --> 00:31:51,075
‫‫‫هل دخلنا؟

421
00:31:51,993 --> 00:31:53,119
‫‫‫لست متأكدة بعد.

422
00:31:54,829 --> 00:31:58,207
‫‫‫ثلاثة، اثنان، واحد.

423
00:32:02,378 --> 00:32:04,672
‫‫‫ماذا يجري؟

424
00:32:06,591 --> 00:32:07,884
‫‫‫لماذا لا يعمل؟

425
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
‫‫‫تبًا.

426
00:32:10,136 --> 00:32:12,847
‫‫‫ويلاه! ثمة خطأ ما.

427
00:32:13,890 --> 00:32:17,310
‫‫‫رُفض تجاوز الأمر. أُتيح الدخول عن بعد.

428
00:32:17,393 --> 00:32:18,394
‫‫‫لا.

429
00:32:19,854 --> 00:32:22,315
‫‫‫طلبت من "باربرا" تجهيز شاشة مكررة.

430
00:32:25,526 --> 00:32:27,236
‫‫‫أنت لم تفجّر أي شيء.

431
00:32:29,489 --> 00:32:32,158
‫‫‫ما الأمر؟ هل تلاشت آمالك وأحلامك؟

432
00:32:36,913 --> 00:32:39,207
‫‫‫لطالما أردت رؤية كهف "باتمان".

433
00:32:39,290 --> 00:32:41,334
‫‫‫ها هو ذا. ما رأيك؟

434
00:32:41,960 --> 00:32:43,753
‫‫‫أظن أنه مزدحم قليلًا.

435
00:32:45,046 --> 00:32:46,047
‫‫‫أوافقك الرأي.

436
00:32:49,092 --> 00:32:50,760
‫‫‫ما رأيك بأن تفعل ذلك بنفسك؟

437
00:32:53,137 --> 00:32:54,889
‫‫‫من يُفترض أن تكون؟

438
00:32:55,473 --> 00:32:56,975
‫‫‫اسمي "تيم درايك".

439
00:32:57,642 --> 00:32:59,310
‫‫‫أنت حاولت قتل عائلتي.

440
00:33:01,396 --> 00:33:02,438
‫‫‫وفشلت.

441
00:33:05,733 --> 00:33:07,276
‫‫‫هذا لأجل "غوثام" أيها السافل.

442
00:33:11,030 --> 00:33:12,991
‫‫‫"باربرا"، أسمعيني خبرًا جيّدًا.

443
00:33:13,074 --> 00:33:17,078
‫‫‫تشغيل أغنية "تل مي سامثنغ غود"
‫‫‫لـ"روفوس" و"شاكا كان".

444
00:33:19,789 --> 00:33:20,707
‫‫‫هذا ملائم.

445
00:33:46,399 --> 00:33:47,275
‫‫‫المطر يتساقط.

446
00:33:52,530 --> 00:33:53,489
‫‫‫مطر أرجواني.

447
00:34:48,961 --> 00:34:50,004
‫‫‫"آرتي"؟

448
00:34:52,006 --> 00:34:55,843
‫‫‫كنت أقود سيارتي في جميع الأنحاء بحثًا عنكم
‫‫‫ولكنني أدركت أنه عليّ أخذ…

449
00:34:57,178 --> 00:34:58,054
‫‫‫شكرًا.

450
00:34:58,888 --> 00:35:00,890
‫‫‫يا للعجب، هذه الأشياء خانقة جدًا.

451
00:35:01,432 --> 00:35:03,184
‫‫‫جئت بمجرّد أن تلقيت اتصالك.

452
00:35:03,267 --> 00:35:04,435
‫‫‫إنها خطة ذكية.

453
00:35:05,103 --> 00:35:06,646
‫‫‫ماذا تفعل هنا؟

454
00:35:06,729 --> 00:35:09,023
‫‫‫أنا هنا لأجعل هذا اليوم مدهشًا.

455
00:35:10,274 --> 00:35:14,362
‫‫‫ماذا لو أخبرتك
‫‫‫بأنه تُوجد وسيلة لتحقيق أحلامك؟

456
00:35:14,445 --> 00:35:15,947
‫‫‫من هذا الرجل؟

457
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
‫‫‫أنت "دونا تروي".

458
00:35:18,783 --> 00:35:20,159
‫‫‫وأنت "رايفن".

459
00:35:20,243 --> 00:35:23,162
‫‫‫يا للعجب! هذا…

460
00:35:24,497 --> 00:35:25,957
‫‫‫أتسمحون لي بالتقاط صورة ذاتية؟

461
00:35:26,040 --> 00:35:27,458
‫‫‫نعم.

462
00:35:27,542 --> 00:35:29,502
‫‫‫قلت لك إنه يوم مدهش.

463
00:35:30,211 --> 00:35:31,045
‫‫‫جاهزون؟

464
00:35:49,689 --> 00:35:50,523
‫‫‫تمهّل.

465
00:36:28,811 --> 00:36:31,480
‫‫‫هذا ليس بالضبط الترحيب الذي خططته لعودتك.

466
00:36:32,356 --> 00:36:33,983
‫‫‫من حظّي أن لديّ منزلًا حتى.

467
00:36:34,650 --> 00:36:36,402
‫‫‫كان حظ الكثيرين أسوأ بكثير.

468
00:36:41,991 --> 00:36:43,034
‫‫‫أسد لي خدمة.

469
00:36:43,534 --> 00:36:45,620
‫‫‫حين تقرر مغادرة المدينة في المرة القادمة،

470
00:36:46,329 --> 00:36:47,205
‫‫‫لا تفعل ذلك.

471
00:36:49,165 --> 00:36:51,042
‫‫‫أنت فعلت ما طلبت منك القيام به.

472
00:36:52,251 --> 00:36:53,920
‫‫‫أنقذت مدينة "غوثام".

473
00:36:56,297 --> 00:36:57,173
‫‫‫تلقّيت مساعدة.

474
00:36:58,549 --> 00:36:59,592
‫‫‫من الـ"تايتنز"؟

475
00:36:59,675 --> 00:37:00,801
‫‫‫و"باربرا".

476
00:37:03,804 --> 00:37:06,015
‫‫‫نجحتم حيث فشلت أنا.

477
00:37:07,391 --> 00:37:08,643
‫‫‫أنا أيضًا فشلت يا "بروس".

478
00:37:12,313 --> 00:37:13,940
‫‫‫وحصلت على فرصة ثانية.

479
00:37:35,962 --> 00:37:37,421
‫‫‫المجيء إلى هنا لم يكن فكرتي.

480
00:37:42,885 --> 00:37:44,053
‫‫‫أيمكنك أن تسامحني؟

481
00:37:46,973 --> 00:37:48,474
‫‫‫ولكن لا يمكنك أن تسامحني.

482
00:37:50,643 --> 00:37:53,104
‫‫‫كان هذا صحيحًا في الماضي يا "جيسون"، ولكن…

483
00:37:55,856 --> 00:37:57,608
‫‫‫تجاوزنا جميعًا الحدود.

484
00:37:57,692 --> 00:37:58,985
‫‫‫بدءًا بي.

485
00:37:59,902 --> 00:38:02,071
‫‫‫فعلت أشياء لا يمكنني التراجع عنها.

486
00:38:03,364 --> 00:38:04,573
‫‫‫هل تريد العودة؟

487
00:38:07,493 --> 00:38:08,327
‫‫‫إلى هنا؟

488
00:38:12,748 --> 00:38:13,582
‫‫‫لا.

489
00:38:16,168 --> 00:38:17,295
‫‫‫تلك الحياة انتهت.

490
00:38:20,423 --> 00:38:22,133
‫‫‫ما هي الحياة التالية؟

491
00:38:22,717 --> 00:38:23,634
‫‫‫لا أدري.

492
00:38:24,218 --> 00:38:26,637
‫‫‫الخوف الذي شعرت أنت به،

493
00:38:27,888 --> 00:38:29,473
‫‫‫رفضت أن أراه

494
00:38:30,558 --> 00:38:32,643
‫‫‫لأنه أمر نتشارك فيه أنا وأنت.

495
00:38:34,854 --> 00:38:36,522
‫‫‫كان يسيطر علينا.

496
00:38:38,190 --> 00:38:40,234
‫‫‫ولكن الخوف مرشد سيئ.

497
00:38:43,946 --> 00:38:46,949
‫‫‫ليتني كنت أملك القوة
‫‫‫لمساعدتك على مواجهة خوفك.

498
00:38:49,744 --> 00:38:51,203
‫‫‫عندما قتلت الـ"جوكر"،

499
00:38:52,246 --> 00:38:53,622
‫‫‫هل فعلت ذلك من أجلي؟

500
00:38:56,459 --> 00:38:58,252
‫‫‫نعم.

501
00:39:00,796 --> 00:39:01,797
‫‫‫شكرًا.

502
00:39:21,442 --> 00:39:22,526
‫‫‫وداعًا يا بنيّ.

503
00:39:26,822 --> 00:39:29,325
‫‫‫هذا آخر مكان أريد أن أكون فيه الآن.

504
00:39:29,408 --> 00:39:30,826
‫‫‫أعدك بأن الأمر سيستحق العناء.

505
00:39:31,452 --> 00:39:32,787
‫‫‫حسنًا، هل الجميع جاهزون؟

506
00:39:40,127 --> 00:39:41,253
‫‫‫لا أفهم.

507
00:39:44,632 --> 00:39:46,759
‫‫‫كيف تمكنت من القيام بهذا؟

508
00:39:46,842 --> 00:39:50,471
‫‫‫صديقك هذا يتمتع بذاكرة هائلة.

509
00:39:50,554 --> 00:39:51,764
‫‫‫إنه كالحاسوب.

510
00:39:54,266 --> 00:39:55,893
‫‫‫لا تزال هناك فرصة إذًا؟

511
00:39:55,976 --> 00:39:57,770
‫‫‫لن يستغرق بناؤها وقتًا طويلًا.

512
00:39:57,853 --> 00:40:00,147
‫‫‫بوسع طابعتي ثلاثية الأبعاد
‫‫‫صنع القطع الصغيرة

513
00:40:00,231 --> 00:40:02,733
‫‫‫كما يمكن شراء قطع من أي متجر تفضّلينه
‫‫‫على الإنترنت.

514
00:40:02,817 --> 00:40:04,485
‫‫‫كان ذلك أقلّ ما يمكنني فعله.

515
00:40:05,611 --> 00:40:07,405
‫‫‫ما فعلته كان أنانيًا جدًا.

516
00:40:08,781 --> 00:40:12,451
‫‫‫إن كنت تريدين العودة إلى "تاماران"
‫‫‫فليس لديّ أي حق بمنعك.

517
00:40:13,494 --> 00:40:14,537
‫‫‫شكرًا.

518
00:40:28,300 --> 00:40:30,302
‫‫‫مرحبًا، اتصلت بي المفوضة "غوردن".

519
00:40:30,386 --> 00:40:33,013
‫‫‫قالت إن سيدة تُدعى "في" تريد مقابلتي.

520
00:40:33,097 --> 00:40:35,057
‫‫‫بالفعل. أنا "مارغريتا في".

521
00:40:36,684 --> 00:40:39,353
‫‫‫إنني ألاحظك منذ فترة طويلة.

522
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
‫‫‫شكرًا؟

523
00:40:42,398 --> 00:40:45,484
‫‫‫أتتذكرين عندما تغلّبت مع "ستارفاير"
‫‫‫على "شيمر"؟

524
00:40:46,068 --> 00:40:49,113
‫‫‫وصل ذلك الملف إلى مكتبي في نهاية المطاف،
‫‫‫وأُغلقت القضية.

525
00:40:49,196 --> 00:40:50,948
‫‫‫نحتاج دائمًا إلى المزيد من ذلك.

526
00:40:52,324 --> 00:40:53,576
‫‫‫أنت تعملين مع "آرغوس".

527
00:40:53,659 --> 00:40:54,827
‫‫‫وأنت ميتة.

528
00:40:54,910 --> 00:40:56,454
‫‫‫حسب قاعدة بياناتنا.

529
00:40:56,537 --> 00:40:58,414
‫‫‫لذا يمكنك أن تتخيلي دهشتي

530
00:40:58,497 --> 00:41:01,000
‫‫‫عند ظهورك في "غوثام"
‫‫‫على قيد الحياة وبكامل نشاطك.

531
00:41:01,083 --> 00:41:02,418
‫‫‫أنا مليئة بالمفاجآت.

532
00:41:04,211 --> 00:41:06,797
‫‫‫ما خططك لحياتك الثانية؟

533
00:41:06,881 --> 00:41:10,050
‫‫‫تمضية وقت أقلّ في المحادثات الغامضة.

534
00:41:10,759 --> 00:41:11,886
‫‫‫"(آرغوس دوت كوم)"

535
00:41:11,969 --> 00:41:13,095
‫‫‫سأتذكر ذلك.

536
00:41:13,179 --> 00:41:15,389
‫‫‫لا. هذه البطاقة تحتوي على رقاقة،

537
00:41:15,473 --> 00:41:17,975
‫‫‫وإن أمسكت بها أمام هاتفك،
‫‫‫فإنها تتصل بالرقم لأجلك.

538
00:41:18,058 --> 00:41:19,477
‫‫‫هذا رائع.

539
00:41:20,561 --> 00:41:22,062
‫‫‫ليست فكرتي.

540
00:41:23,647 --> 00:41:24,899
‫‫‫عليك الاتصال بي.

541
00:41:32,740 --> 00:41:34,450
‫‫‫ظننتك ستأخذين عطلة ليوم أو يومين

542
00:41:34,533 --> 00:41:37,328
‫‫‫قبل البدء بإعادة بناء قوات الشرطة.

543
00:41:37,912 --> 00:41:39,246
‫‫‫أي قوات شرطة؟

544
00:41:39,330 --> 00:41:40,164
‫‫‫نقطة وجيهة.

545
00:41:41,040 --> 00:41:42,082
‫‫‫وماذا سيحدث الآن؟

546
00:41:42,166 --> 00:41:44,168
‫‫‫بوجود "آرغوس" على الساحة…

547
00:41:44,251 --> 00:41:46,504
‫‫‫- لم لا تستفيدين من ذلك إلى أقصى حد؟
‫‫‫- لم لا؟

548
00:41:47,796 --> 00:41:50,799
‫‫‫إبقاؤهم لمساعدتنا على إعادة البناء
‫‫‫بشكل أفضل من أي وقت مضى.

549
00:41:51,842 --> 00:41:52,676
‫‫‫يعجبني ذلك.

550
00:41:53,219 --> 00:41:56,680
‫‫‫وقمر "آرغوس" الصناعي
‫‫‫يعمل على إعادة اتصال "أوراكل" بالشبكة.

551
00:41:56,764 --> 00:41:59,141
‫‫‫إن تمكّن من ذلك،
‫‫‫فأنا وحدي من يمكنه التعامل معه.

552
00:41:59,934 --> 00:42:02,561
‫‫‫- ماذا إن لم يغفر لك…
‫‫‫- تدميره؟

553
00:42:02,645 --> 00:42:03,562
‫‫‫نعم.

554
00:42:04,438 --> 00:42:07,816
‫‫‫ما من شراكة بلا صراعات صغيرة.

555
00:42:09,485 --> 00:42:10,319
‫‫‫هذا صحيح.

556
00:42:14,740 --> 00:42:15,824
‫‫‫بالحديث عن ذلك…

557
00:42:17,910 --> 00:42:19,578
‫‫‫هل عليّ القلق بشأن "رد هود"؟

558
00:42:20,996 --> 00:42:22,957
‫‫‫لا. سيرحل عن "غوثام".

559
00:42:24,542 --> 00:42:25,960
‫‫‫كيف يتقبّل الـ"تايتنز" ذلك؟

560
00:42:28,587 --> 00:42:30,005
‫‫‫بشكل مختلف تمامًا.

561
00:42:30,089 --> 00:42:32,591
‫‫‫كان "غار" يدرك دائمًا
‫‫‫نوايا "رد هود" الحسنة.

562
00:42:33,717 --> 00:42:36,762
‫‫‫ويعلم كم بذل "جيسون" جهده
‫‫‫لمساعدتنا في النهاية.

563
00:42:36,845 --> 00:42:38,973
‫‫‫أمّا الآخرون، فسنرى.

564
00:42:40,766 --> 00:42:41,642
‫‫‫وأنت؟

565
00:42:44,353 --> 00:42:45,813
‫‫‫لقد تصالحنا.

566
00:42:46,397 --> 00:42:47,231
‫‫‫هذا جيّد.

567
00:42:49,942 --> 00:42:51,318
‫‫‫هل سترحل إذًا؟

568
00:42:53,028 --> 00:42:54,530
‫‫‫بإمكانك دائمًا مرافقتي.

569
00:42:56,323 --> 00:42:57,658
‫‫‫وبإمكانك دائمًا البقاء.

570
00:43:07,543 --> 00:43:10,504
‫‫‫اسمعي يا "بارب"، أردت القول…

571
00:43:10,588 --> 00:43:13,632
‫‫‫لا بأس. سأراك في المرة القادمة.

572
00:43:16,510 --> 00:43:17,511
‫‫‫إلى المرة القادمة.

573
00:43:21,015 --> 00:43:22,099
‫‫‫مهلًا يا "ديك".

574
00:43:26,604 --> 00:43:27,479
‫‫‫شكرًا.

575
00:43:32,151 --> 00:43:32,985
‫‫‫حسنًا.

576
00:43:35,654 --> 00:43:36,655
‫‫‫وشكرًا لك.

577
00:43:48,709 --> 00:43:50,961
‫‫‫طلبت منها مرافقتك إلى "سان فرانسيسكو".

578
00:43:51,045 --> 00:43:52,963
‫‫‫وهي طلبت منّي البقاء هنا.

579
00:43:53,047 --> 00:43:56,759
‫‫‫ومع ذلك، ها أنت تغادر وحيدًا. مجددًا.

580
00:43:56,842 --> 00:43:58,969
‫‫‫لست وحيدًا أبدًا بوجودك.

581
00:43:59,053 --> 00:44:01,805
‫‫‫- هل سنراك في "سان فرانسيسكو"؟
‫‫‫- ليس على الأرجح.

582
00:44:02,389 --> 00:44:04,600
‫‫‫لا، أظن أنني سأقصد "باريس" لرؤية "داون".

583
00:44:04,683 --> 00:44:07,144
‫‫‫لديّ رسالة من "هانك" عليّ تسليمها.

584
00:44:07,227 --> 00:44:08,354
‫‫‫وبعد ذلك؟

585
00:44:09,104 --> 00:44:11,940
‫‫‫من يعلم؟ يُوجد دائمًا أشرار
‫‫‫أكثر مما يُوجد صالحون.

586
00:44:12,775 --> 00:44:15,402
‫‫‫ربما يمكنني إيجاد وسيلة
‫‫‫لجعل الاحتمالات متعادلة قليلًا.

587
00:44:16,945 --> 00:44:18,197
‫‫‫تهانينا، بالمناسبة.

588
00:44:18,280 --> 00:44:19,114
‫‫‫على ماذا؟

589
00:44:19,198 --> 00:44:20,616
‫‫‫على إيجاد "نايت وينغ".

590
00:44:21,992 --> 00:44:22,951
‫‫‫ما زلت في البداية.

591
00:44:23,744 --> 00:44:25,996
‫‫‫كلّ ما تعيّن عليّ فعله لإيجاده كان الموت.

592
00:44:26,872 --> 00:44:28,415
‫‫‫عليّ الإقرار بأمر واحد.

593
00:44:29,667 --> 00:44:31,752
‫‫‫أهمّ مزايا الموت والعودة إلى الحياة

594
00:44:32,503 --> 00:44:34,505
‫‫‫هي إدراك أولوياتنا.

595
00:44:37,758 --> 00:44:39,093
‫‫‫أتريدين مرافقتي في نزهة؟

596
00:44:40,094 --> 00:44:40,969
‫‫‫هيا.

597
00:44:46,016 --> 00:44:47,476
‫‫‫قال الساعة 10:00.

598
00:44:47,559 --> 00:44:50,229
‫‫‫- قال ذلك، صحيح؟
‫‫‫- قال الساعة 10:00.

599
00:44:50,312 --> 00:44:51,522
‫‫‫سيأتي.

600
00:44:52,022 --> 00:44:54,525
‫‫‫في النهاية. هذا ما يفعله دائمًا.

601
00:44:58,987 --> 00:45:01,740
‫‫‫هل طلب أحدكم حافلة؟

602
00:45:16,255 --> 00:45:18,841
‫‫‫"ديك"، ما هذه؟

603
00:45:19,883 --> 00:45:21,051
‫‫‫إنها عربة للسكن.

604
00:45:21,135 --> 00:45:24,346
‫‫‫ارتأيت أنها ستكون أكثر متعة
‫‫‫من طائرة "بروس".

605
00:45:26,598 --> 00:45:28,225
‫‫‫لماذا سيكون ذلك أكثر متعة؟

606
00:45:30,978 --> 00:45:32,146
‫‫‫رحلة على الطريق.

607
00:45:33,647 --> 00:45:36,024
‫‫‫طبعًا، فمن يريد الطيران في طائرة "باتمان"؟

608
00:45:36,108 --> 00:45:37,276
‫‫‫بالضبط.

609
00:45:47,202 --> 00:45:50,539
‫‫‫قبل أن ترحلي، أريد أن أشكرك.

610
00:45:52,040 --> 00:45:54,877
‫‫‫يسرّني جدًا ما آلت إليه الأمور.

611
00:45:55,461 --> 00:45:57,546
‫‫‫قد تكون بداية جديدة لنا.

612
00:45:58,088 --> 00:46:01,467
‫‫‫أتعرفين ذلك النوع من الأخوات
‫‫‫اللواتي يكنّ من أعز الأصدقاء أيضًا؟

613
00:46:01,550 --> 00:46:03,135
‫‫‫نعم، لسنا كذلك إطلاقًا.

614
00:46:03,719 --> 00:46:04,636
‫‫‫نعم.

615
00:46:04,720 --> 00:46:07,389
‫‫‫- ولكن الآن على الأقل…
‫‫‫- لا نريد قتل بعضنا.

616
00:46:07,473 --> 00:46:08,390
‫‫‫هذا صحيح.

617
00:46:08,474 --> 00:46:09,391
‫‫‫إنها بداية.

618
00:46:10,976 --> 00:46:13,479
‫‫‫ربما سأتمكن يومًا ما
‫‫‫من العودة إلى "تاماران".

619
00:46:14,062 --> 00:46:15,147
‫‫‫أودّ ذلك.

620
00:46:15,772 --> 00:46:17,274
‫‫‫الناس قساة هناك.

621
00:46:19,109 --> 00:46:21,737
‫‫‫لا يميلون إلى المغفرة والنسيان بسهولة.

622
00:46:21,820 --> 00:46:23,780
‫‫‫سأكون هناك إن احتجت إليّ.

623
00:46:24,281 --> 00:46:25,324
‫‫‫أعلم.

624
00:46:26,074 --> 00:46:28,202
‫‫‫ولكنني أعلم أيضًا أنني لست وحدي.

625
00:46:28,869 --> 00:46:29,828
‫‫‫شكرًا.

626
00:46:40,255 --> 00:46:41,798
‫‫‫اعتني بهؤلاء البشر.

627
00:46:48,847 --> 00:46:50,182
‫‫‫ولديّ بعض الأخبار.

628
00:46:51,808 --> 00:46:53,435
‫‫‫لقد تحدثت إلى "آرتي كايند".

629
00:46:54,436 --> 00:46:58,440
‫‫‫إنه يجري بحوثًا
‫‫‫عن "جهاز تنفسي لتنقية النيتروجين".

630
00:46:59,024 --> 00:47:00,484
‫‫‫لأتمكّن من التنفس على "تاماران"؟

631
00:47:01,068 --> 00:47:02,986
‫‫‫ربما يمكنك أن تزورني أيضًا يومًا ما.

632
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
‫‫‫لديّ فكرة رائعة.

633
00:47:29,680 --> 00:47:31,723
‫‫‫لنغادر "غوثام".

634
00:47:35,269 --> 00:47:36,353
‫‫‫آمل أن أراك مجددًا أيضًا.

635
00:47:50,242 --> 00:47:54,663
‫‫‫برأيي المتواضع،
‫‫‫أظن أنه كان ليليق بك أن تكون "روبن".

636
00:47:58,083 --> 00:47:59,084
‫‫‫هل ستأتي؟

637
00:48:01,003 --> 00:48:02,087
‫‫‫هل أنت جاد؟

638
00:48:02,671 --> 00:48:04,172
‫‫‫السؤال هو، هل أنت كذلك؟

639
00:48:05,048 --> 00:48:08,176
‫‫‫لديك بعض الحركات الجيدة
‫‫‫لكنك بحاجة إلى تدريب مناسب.

640
00:48:08,677 --> 00:48:09,886
‫‫‫إن كنت مستعدًا لذلك.

641
00:48:22,274 --> 00:48:25,027
‫‫‫حسنًا، الوجهة، "سان فرانسيسكو". 44 ساعة.

642
00:48:25,110 --> 00:48:27,654
‫‫‫- 44 ساعة؟
‫‫‫- نعم.

643
00:48:28,655 --> 00:48:32,034
‫‫‫حسنًا. لا بأس. ولكنني سأختار الموسيقى.

644
00:48:32,618 --> 00:48:34,161
‫‫‫ولكن أولًا، لدينا محطة أخرى.

645
00:48:34,786 --> 00:48:35,871
‫‫‫حسنًا.

646
00:48:36,413 --> 00:48:39,625
‫‫‫{\an8}"مصحّة (أركام)"

647
00:48:53,138 --> 00:48:54,640
‫‫‫يا للمفاجأة.

648
00:48:57,517 --> 00:48:59,227
‫‫‫عدنا من حيث بدأنا، صحيح؟

649
00:49:03,231 --> 00:49:05,817
‫‫‫هل أتيت للمزيد من النصائح
‫‫‫بشأن حلّ الجرائم؟

650
00:49:06,693 --> 00:49:08,487
‫‫‫تعلم أنني لم أعد أتقاضى أجرًا الآن.

651
00:49:08,570 --> 00:49:12,157
‫‫‫ولكنني متأكد من إمكانية
‫‫‫التوصل إلى ترتيب خاص بيني وبينك.

652
00:49:12,240 --> 00:49:15,744
‫‫‫سيكون من الصعب التدخين بيديك المقيدتين.

653
00:49:17,120 --> 00:49:18,497
‫‫‫نعم، أنت محق.

654
00:49:19,706 --> 00:49:24,503
‫‫‫ولكن كلّ هذا مجرّد مشكلة مؤقتة.

655
00:49:25,837 --> 00:49:27,464
‫‫‫لهذا المنزل أبواب كثيرة.

656
00:49:28,632 --> 00:49:30,217
‫‫‫وهي تدور جميعًا.

657
00:49:31,677 --> 00:49:33,136
‫‫‫تعرف كيف تسير الأمور.

658
00:49:34,096 --> 00:49:35,764
‫‫‫لن تتغير "غوثام" أبدًا.

659
00:49:36,264 --> 00:49:39,685
‫‫‫وسرعان ما سأعود إلى الساحة.

660
00:49:41,311 --> 00:49:42,396
‫‫‫ليس هذه المرة.

661
00:49:50,904 --> 00:49:52,781
‫‫‫من تكون هذه الصغيرة بالثياب الرثة؟

662
00:49:52,864 --> 00:49:54,157
‫‫‫لديّ شيء لك.

663
00:50:12,759 --> 00:50:14,094
‫‫‫أتمنّى لك أحلامًا هنيئة.

664
00:50:47,794 --> 00:50:49,713
‫‫‫"استنادًا إلى شخصيات (دي سي)"

665
00:52:06,665 --> 00:52:11,670
‫‫‫ترجمة "أندره إلياس"

