﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,795
أنت تسحب في لفة.

2
00:00:03,879 --> 00:00:05,296
إنه غير منطقي في البداية ،

3
00:00:05,381 --> 00:00:07,715
لكنه يزيد بشكل جذري
من بعدك عن العدو.

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,342
أرين ، وحدتي
هي حرفة بحث.

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,678
انها ليست مصممة لمناورات
دبوس الشعر.

6
00:00:11,762 --> 00:00:14,681
هل ترغب في تعلم كيفية
القيام بذلك

7
00:00:14,765 --> 00:00:17,392
أو هل أنت راض عن إظهار
عدم كفائتك باستمرار؟

8
00:00:17,476 --> 00:00:21,771
حماقتي؟ تقصد ارتجالي هذا النوع
من بكفالة جيشك المؤسف ...

9
00:00:21,855 --> 00:00:24,190
أنا آسف أنا آسف.

10
00:00:24,274 --> 00:00:25,650
ما هذه الرائحة؟

11
00:00:25,734 --> 00:00:26,526
لما؟

12
00:00:26,610 --> 00:00:28,319
إنه شعرك. لها رائحة.

13
00:00:28,404 --> 00:00:29,987
أعطاني زان شيئًا.

14
00:00:30,072 --> 00:00:31,572
حسنا.

15
00:00:31,657 --> 00:00:33,700
انها الروائح الطيبة.

16
00:00:34,451 --> 00:00:36,369
أحبها.

17
00:00:37,371 --> 00:00:39,747
حسنًا ، ليس لك ذلك.

18
00:00:40,374 --> 00:00:41,457
أوه.

19
00:00:41,542 --> 00:00:43,668
ثم ما هو؟

20
00:00:43,752 --> 00:00:45,878
بالنسبة لي أن أحب.

21
00:00:45,963 --> 00:00:49,173
أنت لا تحب ذلك
... يعجبني؟

22
00:00:50,634 --> 00:00:54,512
يمكن أن يؤدي الانغماس الشخصي
إلى كسر طاقم صغير.

23
00:00:56,473 --> 00:01:01,811
لن أخبرهم أبدًا
أنك عطرت شعرك.

24
00:01:22,458 --> 00:01:23,958
لا!

25
00:01:24,710 --> 00:01:26,252
إيرين ... أيرين ، لا.

26
00:01:26,336 --> 00:01:30,339
لا ، لا ، لن أكون
عبداً لهرموناتك.

27
00:01:30,424 --> 00:01:33,259
هرموناتي؟ يا ، كنت
شفاه ، كنت لسان.

28
00:01:36,388 --> 00:01:38,723
لماذا فعلت شعرك؟ هاه؟

29
00:01:38,807 --> 00:01:40,308
لمعرفة ما إذا كنت ستلاحظ.

30
00:01:40,392 --> 00:01:43,269
الوقوف في حالة من الانتباه.

31
00:01:43,353 --> 00:01:46,063
حسنًا ، سأخبر Zhaan أنك
تجد زيوتها مرضية.

32
00:01:46,148 --> 00:01:48,983
إنه أنت الذي أجده ممتعًا.

33
00:01:52,237 --> 00:01:53,738
تريد بعض النصائح؟

34
00:01:53,822 --> 00:01:56,240
ليس محددا.

35
00:01:56,325 --> 00:01:59,285
يجعلني أرغب في إعطائها
لك أكثر.

36
00:01:59,369 --> 00:02:03,206
مرحبًا ، هناك الكثير من الضغط.

37
00:02:03,290 --> 00:02:06,125
إنها خائفة من المستقبل.

38
00:02:07,085 --> 00:02:09,337
فلماذا لا نعيش
اللحظة فقط؟

39
00:02:09,421 --> 00:02:12,340
هل تأتي مع ذلك بنفسك؟

40
00:02:12,424 --> 00:02:17,345
اذهب بسرعة مع الجسد
، ببطء مع الروح.

41
00:02:19,097 --> 00:02:21,349
ربما يجب أن تجد
شخصًا كهذا.

42
00:02:21,433 --> 00:02:23,392
القائد كريشتون ، شيانا.

43
00:02:23,477 --> 00:02:26,479
يرجى الانضمام إلى الآخرين
في القيادة مرة واحدة.

44
00:02:30,567 --> 00:02:32,318
حسنًا ، طيار ، إنهم هنا.

45
00:02:32,402 --> 00:02:35,154
الآن أخبرنا لماذا
توقفنا عن الحركة؟

46
00:02:35,239 --> 00:02:38,241
هل أنت معتاد على الأسلحة الآلية
للأقمار الصناعية لحفظ السلام؟

47
00:02:38,325 --> 00:02:40,368
مدافع النبض ذاتية التتبع؟

48
00:02:40,452 --> 00:02:42,328
نحن محبوسون في
حلزون مستهدف.

49
00:02:42,412 --> 00:02:45,039
أيها الطيار ، أعطنا فورًا
ستاربورست. - مستحيل.

50
00:02:45,123 --> 00:02:48,584
إن بدء زيادة الطاقة
سيؤدي إلى تدميرنا.

51
00:02:48,669 --> 00:02:51,170
هل هو برج العقرب؟ هل
تعتقد أنهم وجدوانا؟

52
00:02:51,255 --> 00:02:53,339
لا توجد سفن في
أي مكان قريب.

53
00:02:53,423 --> 00:02:55,258
إذاً كيف وصلوا
إلى هنا؟

54
00:02:55,342 --> 00:02:59,762
ربما من أنظمة النجوم المأهولة
في أفق إحساس مويا.

55
00:02:59,847 --> 00:03:03,224
يبدو أن هذه المدافع
هي خط دفاعهم الأول.

56
00:03:03,308 --> 00:03:06,269
مستوطنات قوات حفظ السلام إلى هذا
الحد في الأراضي المجهولة؟

57
00:03:06,353 --> 00:03:07,270
إلهة تساعدنا.

58
00:03:07,354 --> 00:03:08,145
علينا أن نفعل شيئا.

59
00:03:08,230 --> 00:03:10,273
- شيء مفيد.

60
00:03:10,357 --> 00:03:14,861
كان ممثل النظام المأهول
يشير إلينا.

61
00:03:14,945 --> 00:03:18,406
بواسطة yotz! اركض ، قاتل
، استسلم. إختر واحدة!

62
00:03:18,490 --> 00:03:21,951
مويا يختار الاستسلام.

63
00:03:22,035 --> 00:03:26,247
المقاومة بها تعني الموت.

64
00:03:29,877 --> 00:03:32,044
اسمي كريتون كريشتون
، رائد فضاء.

65
00:03:32,129 --> 00:03:35,298
ضربت موجة إشعاعية وأصيبت
بالرصاص عبر ثقب دودي.

66
00:03:35,382 --> 00:03:38,301
الآن أنا ضائع في جزء بعيد
من الكون على متن سفينة ،

67
00:03:38,385 --> 00:03:41,762
سفينة حية مليئة بأشكال
حياة غريبة غريبة.

68
00:03:41,847 --> 00:03:42,597
ساعدني.

69
00:03:42,681 --> 00:03:44,140
اسمع من فضلك.

70
00:03:44,224 --> 00:03:46,058
هل يوجد أحد بالخارج
يمكنه سماعي؟

71
00:03:46,143 --> 00:03:50,146
يطاردني قائد
عسكري مجنون.

72
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
أنا أفعل كل ما بوسعي.

73
00:03:52,691 --> 00:03:55,526
أنا فقط أبحث عن طريق
إلى المنزل.

74
00:04:14,296 --> 00:04:15,463
وية والولوج.

75
00:04:15,547 --> 00:04:19,008
أوه لا. مستحيل يا خوسيه.
أنت تبقي فمك مغلقا.

76
00:04:19,092 --> 00:04:21,135
لكنني أفضل مفاوض لدينا.

77
00:04:21,219 --> 00:04:25,306
أفضل خدمة ذاتية لدينا ، إلى
الجحيم مع أي شخص آخر. اخرس.

78
00:04:25,390 --> 00:04:29,268
يكشف مسحنا أنه ليس لديك أسلحة
كبيرة أو بضائع مخبأة.

79
00:04:29,353 --> 00:04:31,938
نعم ، وعلى الرغم من تاريخ
حفظ السلام لهذه السفينة ،

80
00:04:32,022 --> 00:04:34,523
نحن لسنا تابعين لهم
بأي حال من الأحوال.

81
00:04:34,608 --> 00:04:38,694
نحن كما ذكر المستشار
Tyno سلميين.

82
00:04:38,779 --> 00:04:41,656
وعلى هذا النحو ، أطلقنا سراحك
الآن للسفر كما تريد.

83
00:04:41,740 --> 00:04:43,866
أنت لن تطلق النار؟

84
00:04:43,951 --> 00:04:47,036
حسنًا ، كان ذلك أربعة
أروقة منتجة.

85
00:04:47,120 --> 00:04:48,829
هل يمكننا الاقتراب من عوالمك؟

86
00:04:48,914 --> 00:04:50,873
نحن على استعداد لدفع
ثمن المخصصات.

87
00:04:50,958 --> 00:04:53,542
أخشى أن هذا مستحيل أثناء
فترة التتويج.

88
00:04:55,420 --> 00:04:57,672
وقت التتويج؟

89
00:04:57,756 --> 00:05:02,093
أنا دومينار ريجيل السادس عشر
من إمبراطورية Hynerian.

90
00:05:02,177 --> 00:05:05,930
هل ترفض هدايا ملكية تحمل
ملكيتك الجديدة؟

91
00:05:06,014 --> 00:05:07,974
سجناء هاربون يحملون هدايا؟

92
00:05:08,058 --> 00:05:14,063
اسمعني أيها المستشار تاينو ، كراهيتك لقوات
حفظ السلام لا يمكن أن تقترب من كراهيتنا.

93
00:05:14,147 --> 00:05:17,692
تآمر القدر لتشكيل
هذا التحالف.

94
00:05:19,277 --> 00:05:22,196
سيستقبلك فندق
رويال بلانيت.

95
00:05:22,280 --> 00:05:27,576
نفهم ، مع اقتراب الاحتفالات ،
أننا تحت إجراءات أمنية مشددة.

96
00:05:27,661 --> 00:05:31,706
ستؤدي الأسلحة من أي
نوع إلى السجن.

97
00:05:33,208 --> 00:05:35,251
وكنت الحق؟

98
00:05:35,335 --> 00:05:36,669
أجل أعتقد ذلك.

99
00:05:36,753 --> 00:05:38,295
وكنت الحق؟

100
00:05:38,380 --> 00:05:40,256
نعم ، ريجل ، لقد كنت على حق.

101
00:05:40,340 --> 00:05:43,759
لا تنسى ذلك أبدًا.

102
00:05:48,223 --> 00:05:49,265
أيرين ، أريد أن أتحدث.

103
00:05:49,349 --> 00:05:50,933
اريد التحدث اقل

104
00:05:51,018 --> 00:05:53,144
لقد جربنا ذلك. يؤدي
إلى التقبيل.

105
00:05:53,228 --> 00:05:54,145
أوه...

106
00:05:54,229 --> 00:05:55,730
هذه مزحة.

107
00:05:55,814 --> 00:05:57,273
إنه لتخفيف التوتر.

108
00:05:57,357 --> 00:06:00,192
لم يكن مضحكا. فقط أعطني
بعض المساحة ، كريتون.

109
00:06:01,194 --> 00:06:03,779
بخير. هل لديك الكون كله.

110
00:06:04,990 --> 00:06:05,823
شيانا!

111
00:06:05,907 --> 00:06:07,283
نعم!

112
00:06:07,367 --> 00:06:09,368
أنا ذاهب إلى الكوكب.
تريد أن تعلق؟

113
00:06:09,453 --> 00:06:11,871
نعم!

114
00:06:11,955 --> 00:06:13,998
هذا طيب.

115
00:06:14,082 --> 00:06:15,708
رائع ، هل يمكنني الدخول؟

116
00:06:17,419 --> 00:06:20,421
قف ، الجيز!

117
00:06:22,215 --> 00:06:24,008
توقف! وقت سيء.

118
00:06:24,092 --> 00:06:28,554
لا ، الوقت المناسب.
آسف ، الوقت الخطأ.

119
00:06:28,638 --> 00:06:32,266
كريتون ، لقد كانت حياتي خيبة
أمل ساحقة بعد الأخرى

120
00:06:32,350 --> 00:06:37,313
لكن مع هذه الفتاة تمكنت من العثور
على لحظات من المتعة.

121
00:06:42,194 --> 00:06:44,236
لا تنفخها من أجلي.

122
00:06:44,321 --> 00:06:46,530
أبدًا ، إنه رائع.
انا سعيد لأجلك.

123
00:06:46,615 --> 00:06:48,032
حسن. -
حسنا؟

124
00:06:48,116 --> 00:06:49,784
حسن. -
حسن.

125
00:06:51,369 --> 00:06:53,204
كيف لي أن أكون دائمًا
آخر من يعلم؟

126
00:07:36,832 --> 00:07:39,792
هذه هي المستعمرات الانفصالية
الأسطورية.

127
00:07:39,876 --> 00:07:42,419
عندما أعلنوا الاستقلال وفروا
من أنظمتنا المنزلية

128
00:07:42,504 --> 00:07:44,296
لم يمنحهم أحد فرصة للبقاء
على قيد الحياة.

129
00:07:44,381 --> 00:07:48,926
ومع ذلك ، ما زالوا هنا يكرهون قوات
حفظ السلام بعد 1900 دورة.

130
00:07:49,010 --> 00:07:52,263
وفشلت كل محاولة من جنود Peacekeeper
منذ ذلك الحين لتشكيل تحالف.

131
00:07:52,347 --> 00:07:55,766
أود أن أقول إنهم يتمتعون بحرياتهم
أكثر من اللازم ، أيرين.

132
00:07:55,851 --> 00:07:57,935
نعم. - ولما
لا؟

133
00:07:58,019 --> 00:07:59,812
اشتري لك مشروبًا لبضع كلمات.

134
00:07:59,896 --> 00:08:01,605
تقصد الآن أن شيانا
المحتلة؟

135
00:08:01,690 --> 00:08:03,315
هل ركضت في Zhaan
حتى الآن؟

136
00:08:03,400 --> 00:08:04,817
أوه ، هذا غير عادل.

137
00:08:04,901 --> 00:08:07,945
أهلا.

138
00:08:08,029 --> 00:08:11,490
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا ، لقد
توقفت عن الهذيان منذ سنوات.

139
00:08:11,575 --> 00:08:12,867
لا يؤذيك.

140
00:08:12,951 --> 00:08:14,702
انها فقط للقبلة.

141
00:08:21,793 --> 00:08:23,752
لا طعم له. نوع من
مثل قديم ...

142
00:08:30,302 --> 00:08:32,344
آسف.

143
00:08:32,429 --> 00:08:36,891
إنه رائع ، كما تعلم. إنه عالم
كامل مصمم لغرائزك المتعفنة.

144
00:08:36,975 --> 00:08:39,351
لا ، لا ، لا ، لا ، لا.

145
00:08:39,436 --> 00:08:42,313
جربه. يبدو أنه
يحب التقبيل.

146
00:08:43,607 --> 00:08:45,274
او كلا كلا.

147
00:08:58,205 --> 00:09:00,581
أنا لن أغادر هذا العالم أبدا.

148
00:09:02,584 --> 00:09:03,834
مهلا.

149
00:09:05,795 --> 00:09:10,507
كلافور ، عزيزتي ، هناك سيباسين بالأسفل
هنا أختك لم تقبلها بعد.

150
00:09:13,178 --> 00:09:17,139
قلتم أن الحدود مغلقة.
لا زوار جدد.

151
00:09:17,224 --> 00:09:19,892
وأنت قلت أنه لا يهم أن أختي
لا تستطيع أن تتولى العرش ،

152
00:09:19,976 --> 00:09:21,977
بغض النظر عن عدد الخاطبين
الذين يأتون بهم.

153
00:09:22,062 --> 00:09:25,898
تم تغيير توافقها الكيميائي
بشكل لا رجعة فيه.

154
00:09:25,982 --> 00:09:28,901
ستكون ملكا.

155
00:09:28,985 --> 00:09:30,986
هل هذا كريشتون ذكي؟

156
00:09:31,071 --> 00:09:33,822
والمثير للدهشة
رغم ظهوره.

157
00:09:33,907 --> 00:09:38,244
أجد أنه من الغريب أيها المستشار
تاينو أنك في زمن التتويج

158
00:09:38,328 --> 00:09:41,413
ولم تحدد بعد ولي
العهد الخاص بك.

159
00:09:41,498 --> 00:09:44,833
ولأنها بكر ، كانت مخصصة
دائمًا للأميرة كاترالا.

160
00:09:44,918 --> 00:09:48,379
لكن بموجب القانون ، ما لم
تجد رفيقًا مناسبًا لها ،

161
00:09:48,463 --> 00:09:51,006
ستسقط المملكة في
يد أخيها الأصغر.

162
00:09:51,091 --> 00:09:52,508
إنها عبدة لأمنا.

163
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
أنا الوحيد الذي سيتعرف
على Scarran Imperium ،

164
00:09:55,345 --> 00:09:57,805
حتى لو كنت أفضل ما
يمكنهم إرساله.

165
00:09:58,974 --> 00:10:01,267
الآن ، الآن ، أنتما الاثنان.

166
00:10:03,603 --> 00:10:07,273
حسنًا ، إذا كنت لن تكون
ملكًا ، كلافور ،

167
00:10:07,357 --> 00:10:09,358
لن أتزوجك.

168
00:10:12,153 --> 00:10:14,071
معذرة يا زان.

169
00:10:14,155 --> 00:10:16,907
لماذا لم تزور رويال
بلانيت مع الآخرين؟

170
00:10:18,493 --> 00:10:21,078
وحدتي مهمة جدًا بالنسبة
لي يا بايلوت.

171
00:10:21,162 --> 00:10:25,040
بالكاد أملك الوقت الكافي لمتابعة
مبادئ الكهنوت كما هي.

172
00:10:25,125 --> 00:10:31,046
لكوني متغطرسًا ، فقد فتحت جميع
أبواب الغرفة على هذا المستوى.

173
00:10:31,131 --> 00:10:36,385
مويا وأنا مسرورون لأنك اخترت
البقاء معنا مرة أخرى.

174
00:10:58,950 --> 00:11:02,578
قطرتان من هذه القوارير الصغيرة ويمكننا
معرفة ما إذا كان لدينا ...

175
00:11:02,662 --> 00:11:04,747
إذا كان حمضنا النووي
متوافقًا مع الأطفال.

176
00:11:04,831 --> 00:11:06,332
اممم لا لا. أنا...

177
00:11:06,416 --> 00:11:08,208
تعال ، ما الذي يجب أن
نخسره؟ - لا اريد.

178
00:11:08,293 --> 00:11:11,211
براءتنا. هذا ما
يجب أن نخسره.

179
00:11:20,138 --> 00:11:21,805
آه...

180
00:11:21,890 --> 00:11:24,266
مهلا يا ...

181
00:11:24,351 --> 00:11:26,685
إنها مجرد لعبة لنا
، D'Argo ، حسنًا؟

182
00:11:26,770 --> 00:11:29,063
نحن لا نلعب بالقواعد
التي يتبعونها.

183
00:11:29,147 --> 00:11:31,398
الحقيقة هي أننا
لسنا متوافقين.

184
00:11:32,942 --> 00:11:34,735
حسنًا ، فقط حمضنا النووي ...

185
00:11:37,238 --> 00:11:41,742
لا الأجزاء التي تجعلنا
نشعر بالسعادة.

186
00:11:41,826 --> 00:11:43,827
لماذا يراقبنا
باهتمام شديد؟

187
00:11:43,912 --> 00:11:47,331
متى كانت آخر مرة رأيت فيها
سكاران في مهمة دبلوماسية؟

188
00:11:47,415 --> 00:11:50,751
ماذا برأيك يريد غير قتل
قوات حفظ السلام يعني؟

189
00:11:50,835 --> 00:11:54,671
نفس الشيء الذي أراده رؤسائي السابقون
، عهد مع هذه المملكة.

190
00:11:57,675 --> 00:11:58,884
يبتعد.

191
00:11:59,803 --> 00:12:01,261
يذهب.

192
00:12:10,480 --> 00:12:12,022
هل فقدت عقلك؟

193
00:12:12,107 --> 00:12:13,399
افعلها.

194
00:12:13,483 --> 00:12:14,733
أووو!

195
00:12:20,281 --> 00:12:21,407
حلو.

196
00:12:21,491 --> 00:12:23,283
أنا مسرور جدا.

197
00:12:23,785 --> 00:12:25,411
أنا أيضا.

198
00:12:26,162 --> 00:12:27,871
كيف غير متوقع.

199
00:12:27,956 --> 00:12:31,291
أتمنى لكما
حظا سعيدا.

200
00:12:31,376 --> 00:12:32,501
شكرا لك.

201
00:12:38,967 --> 00:12:40,384
زهان ...

202
00:12:41,010 --> 00:12:42,594
زان!

203
00:12:42,679 --> 00:12:44,304
أيها الطيار ، هل تتصل بي؟

204
00:12:44,389 --> 00:12:45,305
إنه برج العقرب.

205
00:12:45,390 --> 00:12:47,724
لقد وجدنا برج العقرب.

206
00:12:57,902 --> 00:13:00,195
هل حاملة القيادة أقرب
أيها الطيار؟

207
00:13:00,280 --> 00:13:03,282
لا يزال معلقًا في محيط
مدفع الأقمار الصناعية.

208
00:13:03,366 --> 00:13:04,783
هل رصدوا مدارنا حتى الآن؟

209
00:13:04,868 --> 00:13:06,118
مؤكد.

210
00:13:06,202 --> 00:13:08,287
مويا يستشعر فحص
Peacekeeper.

211
00:13:08,371 --> 00:13:11,123
هل لدينا وقت لاستعادة
Crichton والآخرين؟

212
00:13:11,207 --> 00:13:12,374
لا.

213
00:13:15,253 --> 00:13:17,796
ماذا لو سمحنا لهم
برؤيتنا ثم ...

214
00:13:17,881 --> 00:13:20,048
انفجار نجمي.

215
00:13:20,133 --> 00:13:23,552
قد يعتقد برج العقرب أننا جميعًا
على متنها ونطاردها.

216
00:13:24,554 --> 00:13:26,847
إلهة ، من فضلك أرسل
لنا التوجيه.

217
00:13:26,931 --> 00:13:28,891
اجعل هذا هو الشيء
الصحيح لفعله.

218
00:13:37,400 --> 00:13:39,401
أين D'Argo و Chiana؟

219
00:13:39,486 --> 00:13:44,698
تبادل سوائل الجسم بالتناوب والتحقق
من محطة تتبع لتحديد مدار مويا.

220
00:13:44,782 --> 00:13:46,909
أليس هذا مجرد رقم؟ انظر ، دعنا
نخرج هذا المشروب من يدك.

221
00:13:46,993 --> 00:13:48,994
- اعذرني. سأقوم بإيقاظك
وإخراجك من هنا.

222
00:13:49,078 --> 00:13:50,204
نعم ، في الثانية ، يا صديقي.

223
00:13:50,288 --> 00:13:52,664
هل كنت ذات يوم جندي حفظ سلام؟

224
00:13:54,417 --> 00:13:56,877
لا.

225
00:13:56,961 --> 00:13:58,504
أوه ، إنه المستشار تاينو ، أليس كذلك؟

226
00:13:58,588 --> 00:14:00,506
انظر ، لدينا مشكلة
صغيرة. سفينتنا ...

227
00:14:00,590 --> 00:14:04,510
تم منح أصدقائك حق الوصول إلى قيادة الفضاء
الخاصة بنا للعثور على سفينتك ،

228
00:14:04,594 --> 00:14:08,388
ولكن الآن إذا كنت لا تمانع.

229
00:14:11,851 --> 00:14:15,521
اسمع ، أنا حزين قليلاً لذا
إذا كان بإمكانك ...

230
00:14:15,605 --> 00:14:17,314
لو سمحت.

231
00:14:23,363 --> 00:14:24,321
تمام.

232
00:14:58,439 --> 00:15:00,315
إنها ، آه ، حلوة.

233
00:15:00,400 --> 00:15:02,818
انه حلو. إنه نوع من
مثل دبس السكر.

234
00:15:03,736 --> 00:15:04,570
حراس.

235
00:15:04,654 --> 00:15:05,612
بحث!

236
00:15:05,697 --> 00:15:06,780
انظر إلى الأميرة!

237
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
انها تبتسم.

238
00:15:08,157 --> 00:15:09,992
عذرًا.

239
00:15:10,076 --> 00:15:12,327
لا يمكن! - لا
، كلافور.

240
00:15:12,412 --> 00:15:13,829
انزع مخالبك عني.

241
00:15:13,913 --> 00:15:16,123
ليس من المفترض أن تكون أختي
متوافقة مع سيباسي آخر.

242
00:15:16,207 --> 00:15:18,417
وبقدر ما نعلم ،
فهي ليست كذلك.

243
00:15:18,501 --> 00:15:20,502
لا تصنع مشهداً
يا صاحب السمو.

244
00:15:20,587 --> 00:15:21,628
كانت القبلة حلوة!

245
00:15:21,713 --> 00:15:23,422
إنها متوافقة!

246
00:15:24,132 --> 00:15:25,549
ما هو الجحيم يحدث؟

247
00:15:25,633 --> 00:15:27,718
لحمايتك.

248
00:15:27,802 --> 00:15:30,137
ماذا لو كان حمضهم النووي متماسكًا؟

249
00:15:30,221 --> 00:15:35,642
إذن هذا البيدق ، أيا كان ، يجب أن
يموت بشكل مأساوي في يوم شمسي.

250
00:15:46,195 --> 00:15:50,324
أفهم كل شيء تقريبًا تقولينه
إلا هل أنا رهن الاعتقال؟

251
00:15:50,408 --> 00:15:51,158
بالطبع لا.

252
00:15:51,242 --> 00:15:52,451
حسن.

253
00:15:53,870 --> 00:15:55,746
من فضلك حاول أن تفهم.

254
00:15:55,830 --> 00:15:56,788
أفهم.

255
00:15:56,873 --> 00:15:59,333
طلبت مني تقبيل تلك الكتكوت.

256
00:15:59,417 --> 00:16:01,084
لقد قبلت أميرتنا.

257
00:16:01,169 --> 00:16:03,128
أجل ، والآن نحن "متوافقون"؟
ماذا بحق الجحيم يعني ذلك؟

258
00:16:03,212 --> 00:16:06,298
أنت الذكر الوحيد الذي وجدناه
قد يكون قادرًا على إعطائها

259
00:16:06,382 --> 00:16:07,966
مع أطفال أصحاء.

260
00:16:09,344 --> 00:16:11,428
تريد تبرعا في بنك الحيوانات
المنوية؟

261
00:16:13,139 --> 00:16:16,016
أريدك أن تفكر في
الزواج منها.

262
00:16:23,900 --> 00:16:28,153
عليك فقط أن تكون في
هذا الجانب من حياتي

263
00:16:28,237 --> 00:16:31,448
لفهم مدى الجنون
المزعج.

264
00:16:31,532 --> 00:16:35,243
ستكون إمبراطورةنا القادمة.
سوف تكون وصيا على العرش.

265
00:16:35,328 --> 00:16:37,412
سيموت آخرون من أجل
هذه الفرصة.

266
00:16:37,497 --> 00:16:39,289
انظر ، "يموت". هناك مشكلة.
هناك جزء "الموت".

267
00:16:39,374 --> 00:16:43,293
كل ما أطلبه هو أن تفكر في هذه
النعمة التي وضعت أمامك.

268
00:16:43,378 --> 00:16:46,421
"نعمة" ، المستشار تاينو؟

269
00:16:46,506 --> 00:16:50,842
عندما تكون الحقيقة الفعلية للسلطة
أقرب بكثير إلى "اللعنة".

270
00:16:50,927 --> 00:16:52,344
لما؟

271
00:16:54,764 --> 00:16:56,306
توقف عن ذلك!

272
00:16:56,391 --> 00:16:58,892
قبل أن أتحدث معهم
، لا أثناء.

273
00:16:58,976 --> 00:17:01,311
إنها مخلوق جاهل.

274
00:17:01,396 --> 00:17:05,565
كريتون كريشتون ، الأمير كلافور ، الرجل
الثاني في ترتيب ولاية العرش.

275
00:17:05,650 --> 00:17:08,568
أولا بين شعبي.

276
00:17:08,653 --> 00:17:12,030
يمكنك أن تأخذ الحراس وتتركنا
الآن ، تاينو.

277
00:17:12,115 --> 00:17:14,116
تعليماتي هي خلاف ذلك.

278
00:17:14,200 --> 00:17:20,163
يجب أن يبقى هذا الخاطب المحتمل للعرش تحت
الحراسة الوقائية في جميع الأوقات.

279
00:17:20,248 --> 00:17:22,958
ومن يجرؤ على مكافحة
الألغام؟

280
00:17:23,042 --> 00:17:24,501
الامبراطورة.

281
00:17:24,585 --> 00:17:26,294
أمك.

282
00:17:34,345 --> 00:17:37,013
سأتحدث معك ...

283
00:17:37,098 --> 00:17:38,598
في وقت لاحق.

284
00:17:44,188 --> 00:17:48,692
هناك دائمًا فرد
في كل عائلة.

285
00:17:48,776 --> 00:17:52,946
إذا فشلت الأميرة كاترالا في
الزواج بحلول ذكرى ولادتها

286
00:17:53,030 --> 00:17:55,323
العرش يذهب إلى
الأمير كلافور.

287
00:17:55,408 --> 00:17:57,617
اه. ما هو يوم انتهاء الصلاحية؟

288
00:17:57,702 --> 00:17:59,703
مسألة أيام شمسية.

289
00:18:02,331 --> 00:18:04,040
هل هذه خليتي؟

290
00:18:04,125 --> 00:18:05,459
غرفتك ، نعم.

291
00:18:14,177 --> 00:18:16,178
أين كنتما؟

292
00:18:16,262 --> 00:18:18,889
كنا في مركز قيادة الفضاء
طوال الليل.

293
00:18:18,973 --> 00:18:21,057
مويا لم يعد في مدار
حول هذا الكوكب.

294
00:18:21,142 --> 00:18:25,187
وأكدت Flight Control أنها لم تتحطم ،
لذا من المحتمل أن Zhaan و Pilot ...

295
00:18:25,271 --> 00:18:26,772
انفجر بعيدًا وتركنا.

296
00:18:26,856 --> 00:18:28,732
إذا أردنا القفز إلى
الاستنتاجات.

297
00:18:28,816 --> 00:18:30,233
أنت تعرف Crichton's في الحجز.

298
00:18:30,318 --> 00:18:31,568
ماذا او ما؟!
- مم-همم.

299
00:18:31,652 --> 00:18:33,904
لقد قبل بعض الأميرة والآن
لن يسمحوا له بالذهاب.

300
00:18:33,988 --> 00:18:35,655
من كل الاغبياء ...

301
00:18:35,740 --> 00:18:37,157
تريد مني أن أقفز
إلى نتيجة أخرى؟

302
00:18:37,241 --> 00:18:39,618
ربما لن يكون في هذا
dren إذا لم يكن لك.

303
00:18:39,702 --> 00:18:41,703
أنا؟! - نعم. إذا
لم ترفضه.

304
00:18:41,788 --> 00:18:44,122
لم يكن بابي هو آخر
مرة شوهد يشم تحته.

305
00:18:44,207 --> 00:18:45,707
بعض النساء يعتبرن
ذلك مجاملة.

306
00:18:45,792 --> 00:18:47,125
يجب على بعض النساء.

307
00:18:47,210 --> 00:18:50,086
قف ، قف ، قف ، قف ، قف.

308
00:18:50,171 --> 00:18:53,882
بقدر ما هو ترفيهي في الوقت الحالي
، فإنه لا يقودنا إلى أي مكان.

309
00:18:53,966 --> 00:18:55,258
Rygel مع Crichton.

310
00:18:55,343 --> 00:18:56,635
عندما يعود ، سيكون لدينا
المزيد من المعلومات.

311
00:18:56,719 --> 00:19:00,013
بقدر ما يذهب مويا ، أعتقد
أننا يجب أن ننتظر فقط.

312
00:19:00,097 --> 00:19:03,308
لا ، أنت ستأتي معي وستريني
أين يحتجزون كريشتون.

313
00:19:03,392 --> 00:19:06,228
لقد حاولنا بالفعل. لن
يسمحوا لك برؤيته.

314
00:19:06,312 --> 00:19:07,854
اخرس ، شيانا.

315
00:19:11,567 --> 00:19:15,529
كا دارجو ، أليس كذلك؟ لا
أعتقد أننا سعدنا بذلك.

316
00:19:18,825 --> 00:19:20,575
أنا أعزل تماما.

317
00:19:20,660 --> 00:19:22,828
أنا لا أتحمل لك أي سوء نية.

318
00:19:22,912 --> 00:19:24,955
ربما يجب علينا ، أم ...

319
00:19:25,039 --> 00:19:27,249
حسنًا ، أعد ترتيب ...

320
00:19:28,793 --> 00:19:30,836
ونصيب وجبة خفيفة.

321
00:19:33,047 --> 00:19:36,132
كنت أعلم أن هناك المزيد لها.

322
00:19:36,217 --> 00:19:38,301
برج العقرب.

323
00:19:38,386 --> 00:19:40,095
إنه لا ينظر إلى جميع
Peacekeeper.

324
00:19:40,179 --> 00:19:43,849
كان والده سكاران.
عرقي.

325
00:19:43,933 --> 00:19:46,059
والدته ، سباقية.

326
00:19:46,143 --> 00:19:47,811
إنه يعرف رفاق كريشتون
هؤلاء.

327
00:19:47,895 --> 00:19:50,188
يعمل Crichton بالتأكيد
لصالح Scorpius.

328
00:19:50,273 --> 00:19:55,360
من خلال الزواج من أختك جاسوسًا ،
فإنهم يكتسبون ميزة مع سلالتك ،

329
00:19:55,444 --> 00:19:57,904
ومنع تقدمنا.

330
00:19:57,989 --> 00:20:02,158
آه! سامح جهلي أيها المعلم الحكيم
، لقد وثقت بك لإنجاح هذا العمل.

331
00:20:02,243 --> 00:20:04,202
هل كان ذلك غير حكيم مني؟

332
00:20:04,287 --> 00:20:09,207
سوف تحكم ، ليس لأنك
تريده ، كلافور ،

333
00:20:09,292 --> 00:20:13,879
لكن لأنني أفعل.

334
00:20:13,963 --> 00:20:15,589
هذا هو برج العقرب
الذي نتحدث عنه.

335
00:20:15,673 --> 00:20:17,257
نعم ، إنها حياتي يا دارجو.

336
00:20:17,341 --> 00:20:19,593
انظري ، الأميرة لطيفة.
إنها حلوة.

337
00:20:19,677 --> 00:20:22,262
وقد يكون من الممتع أن أذهب
للتسوق لبقية حياتي ،

338
00:20:22,346 --> 00:20:24,806
لكني لن أتزوج.

339
00:20:24,891 --> 00:20:26,224
ما هي الكلمة في مويا؟

340
00:20:26,309 --> 00:20:27,893
لا شيئ. وما الفرق الذي
يحدثه على أي حال؟

341
00:20:27,977 --> 00:20:30,103
برج العقرب لديه حاملة قيادة
كاملة في انتظارنا ،

342
00:20:30,187 --> 00:20:33,315
وهذا على الأرجح سبب إقلاع
Zhaan و Pilot.

343
00:20:33,399 --> 00:20:35,025
تعرف! هو على حق.

344
00:20:35,109 --> 00:20:37,235
المكان الوحيد الذي نحن بأمان
فيه هو هذا القصر.

345
00:20:37,320 --> 00:20:39,905
أنا آسف. أنت تقول أنني
يجب أن أتزوج؟ - أود.

346
00:20:39,989 --> 00:20:40,947
أنت متعدد الزوجات.
- يوحنا؟

347
00:20:41,032 --> 00:20:43,033
لما؟ - فكر بالأمر
مليا.

348
00:20:43,117 --> 00:20:45,994
عرض علي سكوربيوس
صفقة لتسليمك.

349
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
ماذا ، تقاسم الوقت
في شقته في الجحيم؟

350
00:20:47,914 --> 00:20:50,206
سيترك بقيتنا وشأننا ويعد
بعدم تدمير عقلك

351
00:20:50,291 --> 00:20:53,418
طالما أنك تمنحه إمكانية الوصول إلى
تقنية الثقب الدودي في عقلك.

352
00:20:53,502 --> 00:20:56,254
وقلتم ...؟

353
00:20:56,339 --> 00:20:57,339
أنني سأتحدث إليكم عن ذلك.

354
00:20:57,423 --> 00:20:58,423
هذا كل شيء.

355
00:20:59,425 --> 00:21:01,134
كنت أوقفه ، كريتون!

356
00:21:01,218 --> 00:21:04,304
الآن ، أنا و Rygel متفقون
على هذا ، لذا استمع!

357
00:21:04,388 --> 00:21:07,307
أنت تزيد من فرصنا
في اكتشاف شيء ما

358
00:21:07,391 --> 00:21:10,185
كلما طالت مدة تظاهرك على الأقل
أنك تحب هذه الفتاة.

359
00:21:10,269 --> 00:21:11,436
حب؟! حب؟!

360
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
ريجل ، لا يوجد حب.

361
00:21:13,147 --> 00:21:14,230
أنا الملك العكسي آرثر.

362
00:21:14,315 --> 00:21:16,191
أنا الشخص الذي يمكنه
وضع السيف في الحجر.

363
00:21:16,275 --> 00:21:17,400
حسنا. اذا ماذا
يجب ان نفعل؟

364
00:21:17,485 --> 00:21:18,401
لا يهمني.

365
00:21:18,486 --> 00:21:20,904
لا يهمني ما تفعلونه يا رفاق.

366
00:21:20,988 --> 00:21:22,697
أنا أعرف ما سأفعله.

367
00:21:22,782 --> 00:21:26,826
سأخبر فتاة لطيفة أنني لست
تذكرة لها على العرش.

368
00:21:26,911 --> 00:21:32,040
أيها الطيار ، هل أنت متأكد من
أن حاملة القيادة ليست وراءنا؟

369
00:21:32,124 --> 00:21:33,291
إيجابي.

370
00:21:33,376 --> 00:21:36,378
كان هذا هو أقصر ما يمكن لـ
Starburst Moya القيام به.

371
00:21:36,462 --> 00:21:39,965
عمليا دعوة لحفظة
السلام لمتابعة.

372
00:21:40,049 --> 00:21:41,967
ثم لم يأخذ برج
العقرب طعمنا.

373
00:21:42,051 --> 00:21:46,221
ربما كان يعلم بالفعل أن Crichton
والآخرين موجودون على هذا الكوكب.

374
00:21:46,305 --> 00:21:49,099
إذا كان الأمر كذلك ، فهذا يعني
أننا تخلينا عن أصدقائنا.

375
00:21:49,183 --> 00:21:52,894
لم يكن بوسعنا فعل شيء
لو بقينا يا زان.

376
00:21:54,855 --> 00:21:56,815
اقلبنا ، طيار.
فورا.

377
00:21:56,899 --> 00:21:59,317
سأحاول رسم مسار
للعودة.

378
00:21:59,402 --> 00:22:04,739
كما تعلم ، حتى انفجار Starburst الصغير
يبطل جميع نقاط التنقل السابقة.

379
00:22:04,824 --> 00:22:06,199
افعل ذلك!

380
00:22:06,283 --> 00:22:07,909
باو زوتو!

381
00:22:07,994 --> 00:22:11,329
كان قرار الفرار
مشتركًا.

382
00:22:15,543 --> 00:22:20,005
عادة ، سيكون هذا وقت الفرح
والاحتفال العظيمين.

383
00:22:20,089 --> 00:22:22,340
لكن يجب أن أعترف أنني
أشعر كما لو أن ...

384
00:22:22,425 --> 00:22:26,344
كما لو أنك لن تكون ملكًا
لأنني سأتزوج أختك.

385
00:22:26,429 --> 00:22:29,681
استرخ يا آيس ، لن
أكون شقيق زوجتك.

386
00:22:29,765 --> 00:22:31,307
هل هذا نوع من المزاح؟

387
00:22:31,392 --> 00:22:33,560
دعابة؟ لا ، إنها ليست مزحة.

388
00:22:33,644 --> 00:22:35,687
على كوكبنا ، لا نتزوج
من أشخاص لا نحبهم

389
00:22:35,771 --> 00:22:39,357
إلا إذا كانوا من أصحاب المليارات
المصابين بأمراض خطيرة.

390
00:22:39,442 --> 00:22:41,109
لا ، فقط خذ الأمور ببساطة يا أخي.

391
00:22:41,193 --> 00:22:45,405
بمجرد أن تعود سفينتي إلى خارج
هذا الكوكب ، ستصبح ملكًا.

392
00:22:45,489 --> 00:22:47,240
تهانينا.

393
00:22:49,326 --> 00:22:51,619
الأميرة كاترالا ، من الجيد
رؤيتك مرة أخرى.

394
00:22:51,704 --> 00:22:55,081
لقد فقدت الأمل في مقابلة
رجل سيباسي متوافق.

395
00:22:55,166 --> 00:22:57,250
نعم ، أردت أن أتحدث
معك عن ذلك.

396
00:22:57,334 --> 00:22:59,044
اسمع ، لا أعرف كيف أقول
هذا ، لذا سأفعل ...

397
00:22:59,128 --> 00:23:00,420
بنت.

398
00:23:01,047 --> 00:23:02,338
الأم.

399
00:23:02,423 --> 00:23:04,674
يجب أن تكون كريتون كريشتون.

400
00:23:04,759 --> 00:23:08,011
مع فرحة. -
امبراطورة.

401
00:23:08,095 --> 00:23:12,432
أتوقع أحفاد أقوياء منك. دعونا
نتعرف على بعضنا البعض.

402
00:23:14,810 --> 00:23:16,311
هل اقترحت؟

403
00:23:16,395 --> 00:23:17,645
لما؟ لا.

404
00:23:17,730 --> 00:23:19,773
لا لا لا لا. أنا
لا أحب ابنتك.

405
00:23:19,857 --> 00:23:22,859
همم. كيف استطعت؟
لقد التقيت للتو.

406
00:23:22,943 --> 00:23:24,694
لماذا لا تدع ابنك
يكون ملكا؟

407
00:23:24,779 --> 00:23:26,196
هو غبي.

408
00:23:26,280 --> 00:23:29,491
كان يخون حيادنا من
أجل ركوع الفلاحين.

409
00:23:29,575 --> 00:23:33,161
وسيؤدي هذا الانتهاك إلى مقتل
مئات الملايين من الأرواح.

410
00:23:33,245 --> 00:23:36,331
نعم ، بدءًا من ملكي.

411
00:23:36,415 --> 00:23:41,461
ليس لدي أي هدف لك سوى الحفاظ
على استقرار إمبراطوريتي.

412
00:23:41,545 --> 00:23:45,465
إذا تعرفنا على هجوم Scarrans
، قوات حفظ السلام.

413
00:23:45,549 --> 00:23:50,220
مليئة بقوات حفظ السلام
، يغزو سكارانس.

414
00:23:52,890 --> 00:23:55,308
يجب أن تتزوج كاترالا.

415
00:23:55,392 --> 00:23:59,020
إمبراطورة ، أنا أتفهم مشاكلك
، لكن عليك أن تفهم ،

416
00:23:59,105 --> 00:24:02,232
لا يوجد شيء يمكن أن تقوله
سيجعلني أتزوج ابنتك.

417
00:24:08,447 --> 00:24:10,615
أوه ، مرحبا كريشتون.

418
00:24:10,699 --> 00:24:12,867
شيء لتذكرني به
، كريشتون.

419
00:24:23,546 --> 00:24:28,174
لقد قطعت شوطا طويلا جدا
لمجرد رؤيتك مرة أخرى.

420
00:24:28,259 --> 00:24:31,469
أكره أن أقول إنك أهدرت وقتك يا
برج العقرب ، لكنك ضيعت وقتك.

421
00:24:31,554 --> 00:24:35,807
أنت تعلم أنه بغض النظر عما تعتقده ، فإن
الخلاف بيننا لا يجب أن يكون نهائيًا.

422
00:24:35,891 --> 00:24:37,183
اذهب بعيدا ، برج العقرب.

423
00:24:37,268 --> 00:24:40,270
انتهى. ابحث عن
صديقة أخرى.

424
00:24:40,354 --> 00:24:43,189
الآن ، لا تدعها تخيفك
يا كريتون ، همم؟

425
00:24:43,274 --> 00:24:45,275
الآن ، أنت تتخذ
القرار الصحيح.

426
00:24:49,238 --> 00:24:53,199
ابنتي أو ذلك
الرجس.

427
00:24:53,284 --> 00:24:55,076
يختار.

428
00:25:08,299 --> 00:25:09,174
سيء؟

429
00:25:09,258 --> 00:25:10,216
كاف.

430
00:25:10,301 --> 00:25:11,676
إنها قوية وتحصل
على ما تريد.

431
00:25:11,760 --> 00:25:12,760
وماذا عنك؟

432
00:25:12,845 --> 00:25:14,429
نادرا.

433
00:25:15,639 --> 00:25:17,891
اذا ماذا تريد؟

434
00:25:18,267 --> 00:25:20,185
أن تكون إمبراطورة.

435
00:25:20,269 --> 00:25:21,728
لإنجاب أطفال.

436
00:25:21,812 --> 00:25:24,189
للحفاظ على السلام
لشعبي.

437
00:25:24,273 --> 00:25:26,983
حتى لو كنا بائسين
لبقية حياتنا؟

438
00:25:27,067 --> 00:25:29,277
لن أجعلك بائسة.

439
00:25:30,946 --> 00:25:33,031
أنا آسف.

440
00:25:40,581 --> 00:25:43,416
الأميرة كاترالا ...

441
00:25:44,710 --> 00:25:47,337
هل توافق على الزواج بي؟

442
00:25:48,505 --> 00:25:50,381
نعم فعلا.

443
00:26:06,690 --> 00:26:08,483
ماذا تقصد ليس
لديك خيار؟

444
00:26:08,567 --> 00:26:11,778
- لا خيار. - صخرة
، أنا ، مكان صعب.

445
00:26:11,862 --> 00:26:13,947
حارب ، انسحب ، ابق صامتًا.

446
00:26:14,031 --> 00:26:15,448
برج العقرب. الامبراطورة؟

447
00:26:15,532 --> 00:26:16,824
لقد خيبت ظني يا كريشتون.

448
00:26:16,909 --> 00:26:19,077
يجب أن تخفض
توقعاتك.

449
00:26:19,161 --> 00:26:20,787
حسنًا ، على الأقل
الأميرة جميلة.

450
00:26:20,871 --> 00:26:21,746
أجل أعتقد ذلك.

451
00:26:21,830 --> 00:26:22,497
والأثرياء.

452
00:26:22,581 --> 00:26:23,581
انا افترض ذلك.

453
00:26:23,666 --> 00:26:24,958
فكر في كل القوة
التي لديك.

454
00:26:25,042 --> 00:26:26,376
نعم ، لا أستطيع التوقف
عن التفكير في الأمر.

455
00:26:26,460 --> 00:26:27,835
هذا ، وكيف سأخرج
من هذا الكوكب

456
00:26:27,920 --> 00:26:29,712
بالطريقة التي جئت بها هنا
، أعزب وعلى قيد الحياة.

457
00:26:29,797 --> 00:26:32,507
حسنًا ، سأرى ما يمكنني
فعله ... - تهانينا.

458
00:26:33,175 --> 00:26:34,092
آسف؟

459
00:26:34,176 --> 00:26:36,135
الزواج من أميرتنا.

460
00:26:36,220 --> 00:26:39,514
دريغون كارزينوفا
، ابن عم التاج.

461
00:26:39,598 --> 00:26:41,557
كريتون كريشتون ، رائد فضاء.

462
00:26:42,434 --> 00:26:44,394
كاترالا فتاة جميلة.

463
00:26:44,478 --> 00:26:46,229
أتمنى لك سعادة كبيرة.

464
00:26:46,313 --> 00:26:48,064
واه ، سوف تكون؟

465
00:26:48,148 --> 00:26:51,651
مشغول للغاية.
اعذرني.

466
00:26:51,735 --> 00:26:53,528
ربما في وقت آخر ، إذن.

467
00:26:53,612 --> 00:26:54,946
سوف نتناول الغداء.

468
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
بدا وكأنه رجل لطيف.

469
00:26:56,156 --> 00:26:56,990
توقف عن ذلك.

470
00:26:57,074 --> 00:26:58,324
إذن ، أي كلمة عن مويا؟

471
00:26:58,409 --> 00:27:01,661
أعتقد أنها أصيبت بالفزع من
قبل حاملة قيادة العقرب.

472
00:27:01,745 --> 00:27:03,246
نعم ، شبح.

473
00:27:03,330 --> 00:27:05,790
مرعب. هذا اسم جيد بالنسبة
له. لديه هذا التأثير.

474
00:27:05,874 --> 00:27:07,959
عليك؟ - على
الجميع.

475
00:27:08,043 --> 00:27:10,336
كم عدد الحراس الذين رأيتهم
منذ أن صعدت إلى هنا؟

476
00:27:10,421 --> 00:27:11,838
كثير جدا.

477
00:27:11,922 --> 00:27:13,798
هذا صحيح.

478
00:27:13,882 --> 00:27:17,218
إنهم يحمونني
منه.

479
00:27:17,303 --> 00:27:19,137
انظري ، الإمبراطورة ،
هذه لعبة كرة لها ،

480
00:27:19,221 --> 00:27:21,222
ولكن إذا كان لديك بعض الاقتراحات ،
فسيكون هذا هو الوقت المناسب الآن.

481
00:27:21,307 --> 00:27:23,182
أنا فقط أحاول معرفة
ما يختبئون منا.

482
00:27:23,267 --> 00:27:25,977
حسنًا ، انظر إذا كان بإمكانك اكتشاف
شخص آخر لتتزوج الأميرة.

483
00:27:26,061 --> 00:27:27,437
وإذا لم أستطع؟

484
00:27:27,521 --> 00:27:30,231
الزواج أفضل من الموت.

485
00:27:30,316 --> 00:27:31,566
همم.

486
00:27:36,655 --> 00:27:38,531
أوه ، تاينو.

487
00:27:38,615 --> 00:27:42,702
أعتقد أن والدتي ستجبرني حقًا
على الزواج من هذا الغريب.

488
00:27:42,786 --> 00:27:44,537
لا يسعنا إلا أن نأمل.

489
00:27:44,621 --> 00:27:45,830
"نأمل فقط" ؟!

490
00:27:45,914 --> 00:27:47,790
ماذا علي أن أقول
يا كاترالا؟

491
00:27:47,875 --> 00:27:51,002
من المفترض أن تقول ، "لا
، أوقف هذه المهزلة."

492
00:27:51,086 --> 00:27:53,338
من المفترض أن تقول ، "لن أسمح
لك بالزواج من ذلك الرجل."

493
00:27:53,422 --> 00:27:59,302
من المفترض أن تأخذني بعيدًا عن
هذا الجنون الذي هو حياتي.

494
00:27:59,386 --> 00:28:02,805
هناك الكثير على المحك لوقف هذا
الآن. يجب عليك تبادل العلاقات.

495
00:28:02,890 --> 00:28:04,599
لكني احبك.

496
00:28:04,683 --> 00:28:06,684
كما احبك.

497
00:28:07,936 --> 00:28:10,229
لكن اتحادنا ليس مقدر
له أن يكون.

498
00:28:25,287 --> 00:28:27,288
يجب أن تذهب إلى Crichton.

499
00:28:28,916 --> 00:28:31,292
يجب عليك القيام بواجبك.

500
00:28:33,045 --> 00:28:35,380
كريشتون مثل هذا
أحمق مبتذل!

501
00:28:35,464 --> 00:28:36,923
لم يكن لديه خيار.

502
00:28:37,007 --> 00:28:38,466
ارجوك.

503
00:28:38,550 --> 00:28:41,260
الأميرة التظاهر
لا تحبه حتى.

504
00:28:41,345 --> 00:28:42,929
إنها تريد ذلك Tyno.

505
00:28:43,013 --> 00:28:44,180
أنت تنسى برج
العقرب.

506
00:28:44,264 --> 00:28:46,057
يمكننا الاختباء منه
في الأراضي القاحلة

507
00:28:46,141 --> 00:28:47,642
خارج المدينة
حتى يغادر.

508
00:28:47,726 --> 00:28:50,103
الزواج منها هو الشيء الوحيد الذي
سينقذ حياة كريشتون يا أرين.

509
00:28:50,187 --> 00:28:52,480
ألا تفهم ذلك؟ -
لقد اكتفيت منك.

510
00:28:52,564 --> 00:28:55,108
لا ، لا ، لا ، لست
غاضبًا مني.

511
00:28:55,192 --> 00:28:57,777
كان يجب أن تخبره بما شعرت
به عندما سنحت لك الفرصة.

512
00:28:57,861 --> 00:29:00,113
أنت لا تعرف أي شيء.

513
00:29:00,197 --> 00:29:02,657
نعم؟ حسنًا ، أعرف عن الرجال.

514
00:29:02,741 --> 00:29:04,367
هل ترى ذلك هناك؟

515
00:29:04,451 --> 00:29:06,744
كم مرة حاول أن
يأتي إليك؟

516
00:29:06,829 --> 00:29:08,996
ماذا ، ثلاثة ، أربعة؟

517
00:29:09,081 --> 00:29:11,999
انظروا ، إنه ولد جيداً
، إنه ثري ،

518
00:29:12,084 --> 00:29:14,669
وسيم ، مثالي.

519
00:29:14,753 --> 00:29:16,546
سوف تسمح له بالفرار
أيضًا.

520
00:29:16,630 --> 00:29:18,339
تعرف لماذا؟

521
00:29:18,424 --> 00:29:20,466
أوه ، استمر ، أخبرني.

522
00:29:20,551 --> 00:29:23,219
لأنك تريد فقط الأشياء التي
لا يمكنك الحصول عليها.

523
00:29:23,303 --> 00:29:25,304
لذلك سوف تذهب إلى Crichton
، سوف تعبث بعقله.

524
00:29:25,389 --> 00:29:27,598
سوف يتم تسليمه إلى برج
العقرب ، ويموت.

525
00:29:27,683 --> 00:29:30,309
هذا الزواج خطأ ، وكلاكما
يعرف ذلك.

526
00:29:33,355 --> 00:29:36,274
طيار ، لماذا ما زلنا نبتعد
عن رويال بلانيت؟

527
00:29:36,358 --> 00:29:41,320
يتبع مويا إشارة من نوع ما
، ويرفض التخلي عن المسار.

528
00:29:41,405 --> 00:29:43,698
هل تعلم أن العقرب
لم يتبعنا؟

529
00:29:43,782 --> 00:29:46,701
هل تعلم أن علينا العودة إلى
الكوكب لمساعدة أصدقائنا؟

530
00:29:46,785 --> 00:29:49,662
نعم ، لكنها تسير إلى الأمام.

531
00:29:49,746 --> 00:29:51,247
ما نوع هذه الإشارة
، طيار؟

532
00:29:51,331 --> 00:29:54,500
من المستحيل وصفه
بما يرضينا ،

533
00:29:54,585 --> 00:29:58,337
لكن إحدى حواسها الثمانية تحددها
بوضوح على أنها ...

534
00:29:58,422 --> 00:30:01,591
مألوفة ومقنعة.

535
00:30:11,351 --> 00:30:13,311
أوه ، رائع.

536
00:30:13,395 --> 00:30:16,022
لا أعتقد أنه كان
من دواعي سروري.

537
00:30:16,106 --> 00:30:17,940
نعم ، لقد سمعت ذلك
عن Scarrans.

538
00:30:18,025 --> 00:30:23,196
ربما يمكننا التحدث للحظة
، على انفراد.

539
00:30:32,247 --> 00:30:35,291
لدي رسالة إلى برج العقرب.

540
00:30:35,375 --> 00:30:36,709
برج العقرب؟

541
00:30:36,793 --> 00:30:41,339
أعلم أنك تعمل معًا.
رأيتُ لوكسان معه.

542
00:30:41,423 --> 00:30:42,965
تفضل.

543
00:30:43,050 --> 00:30:46,260
لن نتسامح مع تدخلك حتى
الآن فيما تفعله

544
00:30:46,345 --> 00:30:50,223
اتصل بتنازل بالأراضي
المجهولة.

545
00:30:50,307 --> 00:30:51,265
هل هناك شيء آخر؟

546
00:30:51,350 --> 00:30:53,059
نعم فعلا.

547
00:30:53,143 --> 00:30:57,605
هل وجودك هنا هو طليعة
قوة غازية أكبر؟

548
00:30:58,982 --> 00:31:01,526
سأرسل تحياتك إلى
برج العقرب.

549
00:31:01,610 --> 00:31:04,695
كنت آمل أن أتعلم عقلك
عن طريق المحادثة.

550
00:31:04,780 --> 00:31:06,781
ومع ذلك ، إذا كان لا بد لي من غزوها ...

551
00:31:30,764 --> 00:31:32,848
لا تتوقف الآن.

552
00:31:32,933 --> 00:31:34,809
هيا ، اقتلوا بعضكم البعض.

553
00:31:34,893 --> 00:31:36,727
أنقذني من المتاعب.

554
00:31:37,271 --> 00:31:39,605
اعتذاري الإمبراطورة.

555
00:31:39,690 --> 00:31:41,816
نادرا ما أزعجني بالتحذيرات.

556
00:31:41,900 --> 00:31:45,319
اعتبر نفسك المستفيد
من السخاء.

557
00:31:48,532 --> 00:31:50,116
الإمبراطورة.

558
00:31:51,285 --> 00:31:53,411
استمع بعناية ، بيسكيبير.

559
00:31:53,495 --> 00:31:56,998
كلما طالت مدة لعب Crichton
الدور الذي تم تكليفه به ،

560
00:31:57,082 --> 00:32:00,167
كلما زاد احتمال احتفاظنا
بأعضائنا الداخلية ...

561
00:32:00,252 --> 00:32:02,295
داخلي.

562
00:32:02,379 --> 00:32:05,256
لا تثنيه عن
هذا الزواج.

563
00:32:05,340 --> 00:32:08,217
شكرا لك ريجل. سأفعل
ما أعتقد أنه صحيح.

564
00:32:08,302 --> 00:32:11,345
من أجل Crichton ، أم لك؟

565
00:32:21,523 --> 00:32:23,232
مجرد حرق صغير ، يا أميرة.

566
00:32:26,903 --> 00:32:28,279
تقريبا انتهيت.

567
00:32:28,363 --> 00:32:32,199
كما تعلم ، تأخذ المزيد من عينات
الحمض النووي الخاص بي

568
00:32:32,284 --> 00:32:34,243
لن يكون هناك ما
يكفي لكوني أنا.

569
00:32:34,328 --> 00:32:36,787
ما هي الأنواع أنت؟

570
00:32:36,872 --> 00:32:38,748
بما أنك لست سيباسيون.

571
00:32:38,832 --> 00:32:43,294
بشر. ما زلت أحاول إخباركم بذلك ، لكن
لا يبدو أن هناك من يرغب في الاستماع.

572
00:32:43,378 --> 00:32:44,670
ما زلنا لا نفعل.

573
00:32:44,755 --> 00:32:47,256
أمرت الإمبراطورة
بإغلاق الوحي.

574
00:32:47,341 --> 00:32:48,758
لن يعرف أحد أبدا.

575
00:32:48,842 --> 00:32:51,427
من المهم أن أتزوج
الأميرة؟

576
00:32:52,929 --> 00:32:58,100
لقد ضمنت سلامتنا الأسرية
السلام دائمًا.

577
00:32:58,185 --> 00:33:02,188
أي كسر والمنطقة كلها
يمكن أن تنفجر.

578
00:33:02,272 --> 00:33:04,148
ثم لماذا لا تتزوجها؟

579
00:33:05,776 --> 00:33:08,110
تم تسميم حمضها النووي.

580
00:33:08,654 --> 00:33:10,905
غير متقبل لأي شخص ،

581
00:33:11,782 --> 00:33:13,324
حتى.

582
00:33:13,408 --> 00:33:15,910
هل يمكنك تفعيل الجهاز
لي من فضلك؟

583
00:33:21,583 --> 00:33:23,042
شقيقها.

584
00:33:24,294 --> 00:33:27,004
مميز جدا.

585
00:33:27,089 --> 00:33:30,883
مع المساعدة ، نعتقد
، من سكاران مبعوث.

586
00:33:32,386 --> 00:33:34,762
يوحنا. تعال وانظر.

587
00:33:34,846 --> 00:33:37,807
أوه ، هذا رائع حقًا
يا كريشتون.

588
00:33:37,891 --> 00:33:40,226
يجب أن أمتلك واحدة لمملكتي.

589
00:33:41,186 --> 00:33:42,728
صبي أو فتاة؟

590
00:33:42,813 --> 00:33:43,979
انا اسف ماذا

591
00:33:44,064 --> 00:33:47,233
يؤكد اختبار الحمض النووي
قبلتنا الأولى.

592
00:33:47,317 --> 00:33:50,736
سيكون أطفالنا بصحة جيدة
وخالٍ من الأمراض.

593
00:33:50,821 --> 00:33:53,155
ويمكنك أن ترى كيف
سيكون شكلهم.

594
00:33:53,240 --> 00:33:57,618
أوه ، كم عدد المفاجآت السيئة
التي كان بإمكاني تجنبها؟

595
00:33:59,705 --> 00:34:01,163
طفل ذكر من فضلك.

596
00:34:07,212 --> 00:34:08,838
أوه...

597
00:34:13,301 --> 00:34:16,011
يا رفيق ما الأمر؟

598
00:34:16,096 --> 00:34:17,722
من أين أتيت؟

599
00:34:18,890 --> 00:34:20,850
انظر إليك أيها البزَّاق.

600
00:34:24,855 --> 00:34:29,483
هذا ... هذا ما سيبدو
عليه طفلنا.

601
00:34:29,568 --> 00:34:32,153
احتمال واحد.

602
00:34:32,821 --> 00:34:34,947
الخيار لنا.

603
00:34:35,031 --> 00:34:36,657
مرحبا انت الرجل.

604
00:34:37,743 --> 00:34:39,243
أنت الرجل.

605
00:34:39,327 --> 00:34:41,662
هل ترغب في رؤيته
يكبر؟

606
00:34:41,747 --> 00:34:43,414
نعم من فضلك.

607
00:34:44,332 --> 00:34:46,292
لا ، ليس بالغًا.

608
00:34:49,212 --> 00:34:50,671
مرحبا أبي.

609
00:34:50,756 --> 00:34:53,215
جهاز مذهل!

610
00:34:53,300 --> 00:34:56,093
أوه ، آه ... يبدو مثلك تمامًا.

611
00:34:56,178 --> 00:34:58,429
نعم ، يفعل ، نوعًا ما.

612
00:34:58,513 --> 00:35:01,849
ومع ذلك ، قد يكون قادرًا
على التغلب عليها.

613
00:35:07,397 --> 00:35:09,148
شكرا لك.

614
00:35:09,232 --> 00:35:10,524
هذا كل شئ.

615
00:35:14,196 --> 00:35:18,783
لا يجب أن تكون اقتحاميًا ، لكن الخياط
الملكي يود أن يراك مناسبًا.

616
00:35:18,867 --> 00:35:22,244
من المقرر أن تقابل أعضاء
محكمة العائلة المالكة ،

617
00:35:22,329 --> 00:35:25,331
ويجب أن تعمل على وضعية لتمثال
الحوكمة الخاص بك.

618
00:35:25,415 --> 00:35:26,290
تمثال؟

619
00:35:26,374 --> 00:35:28,334
الخروج من المدينة.

620
00:35:28,418 --> 00:35:30,586
حسنًا ، حسنًا. حسنًا ، لدينا
هذه الملكة على الأرض.

621
00:35:30,670 --> 00:35:33,714
لديها هذه الموجة.

622
00:35:34,257 --> 00:35:35,758
سأفعل ذلك.

623
00:35:35,842 --> 00:35:39,595
بالكاد وضع ترغب في الاحتفاظ
به لمدة 80 دورة ، أخشى.

624
00:35:39,679 --> 00:35:42,348
ما ... حسنًا ، ما 80 دورة؟

625
00:35:43,892 --> 00:35:45,643
لقد افترضت للتو أنك تعرف.

626
00:35:47,395 --> 00:35:49,230
تعلم ماذا؟!

627
00:35:50,774 --> 00:35:52,775
إن DNA Crichton متوافق!

628
00:35:52,859 --> 00:35:53,984
إنها ليست خدعة!

629
00:35:54,069 --> 00:35:56,612
ثم يجب على الموالين
لك اغتياله.

630
00:35:56,696 --> 00:36:00,032
لقد أذهلت حقًا هذه المرة ، كارجو.
هذا ليس جزء من صفقتنا.

631
00:36:00,116 --> 00:36:03,285
برج العقرب هنا لأن والدتك
سمحت له بالحضور.

632
00:36:03,370 --> 00:36:05,579
آه ، إذن ، هذا
خطأ أمي الآن؟

633
00:36:05,664 --> 00:36:07,581
لدي نصف عقل لأخبرها
عنك.

634
00:36:10,710 --> 00:36:15,256
لديك نصف عقل يا
صاحب السمو.

635
00:36:15,340 --> 00:36:20,094
لكن هل ستكشفون عن
ميثاقنا بالفعل؟

636
00:36:20,178 --> 00:36:26,851
هل تستطيع أن ترى طفولتك الماضية لتدرك
أن أي خيانة تعني موتك الفوري ،

637
00:36:26,935 --> 00:36:29,186
حتى لو كان لي يتبع؟

638
00:36:29,271 --> 00:36:31,313
نعم فعلا.

639
00:36:33,108 --> 00:36:37,278
أنا فضولي ، عزيزتي جينافيان ،

640
00:36:37,362 --> 00:36:42,074
لمعرفة ولاءاتك.

641
00:36:42,158 --> 00:36:46,704
عندما استجوبت
خطيبك المحب ،

642
00:36:46,788 --> 00:36:52,001
ماذا كان يدور في عقلك
الصغير الحساس؟

643
00:36:52,085 --> 00:36:55,546
كنت أتمنى ألا ترتدي
هذا في حفل زفافنا.

644
00:37:01,219 --> 00:37:05,347
زوجان القدر ، أنت.

645
00:37:14,399 --> 00:37:16,191
لماذا أحضرنا مويا إلى
هنا يا بايلوت؟

646
00:37:16,276 --> 00:37:17,192
انا لا اعرف.

647
00:37:17,277 --> 00:37:20,362
مويا يواصل المراوغة
معي.

648
00:37:20,447 --> 00:37:24,283
ومع ذلك ، أفترض أن
لها علاقة بذلك.

649
00:37:26,703 --> 00:37:28,287
ما هذا ، طيار؟

650
00:37:28,371 --> 00:37:29,455
هل هو حي؟

651
00:37:29,539 --> 00:37:30,998
نعم فعلا.

652
00:37:32,083 --> 00:37:34,752
هل يعرف مويا هذا
الشيء الحي؟

653
00:37:34,836 --> 00:37:36,295
نعم فعلا.

654
00:37:37,422 --> 00:37:39,173
من هذا؟

655
00:37:40,926 --> 00:37:43,218
بناة.

656
00:37:44,387 --> 00:37:46,180
صُنّاعها.

657
00:37:46,723 --> 00:37:49,892
إلهها.

658
00:37:54,230 --> 00:37:56,774
هل سمعت عن التمثال؟

659
00:37:56,858 --> 00:37:58,567
مرحبًا ، شيانا.

660
00:37:58,652 --> 00:38:00,653
80 دورة. 80 دورة.

661
00:38:00,737 --> 00:38:04,782
هذا ما يقرب من 80 عامًا
بالنسبة لي ولك ، و ...

662
00:38:04,866 --> 00:38:07,326
أكثر من 500 سنة للكلاب!

663
00:38:10,330 --> 00:38:13,290
لماذا لا تبقى وتخبرنا
عن ذلك يا كريتون؟

664
00:38:20,423 --> 00:38:26,679
هل تعلم عن التمثال عندما كنت
تقنعني بالزواج من الأميرة؟

665
00:38:27,514 --> 00:38:29,264
لا أعلم عنها الآن.

666
00:38:29,349 --> 00:38:32,267
بعد أن نتزوج وأعني بعد
أن نتزوج مباشرة

667
00:38:32,352 --> 00:38:34,186
يحولوننا إلى تماثيل.

668
00:38:36,106 --> 00:38:39,942
هذا رائع.

669
00:38:41,277 --> 00:38:42,945
ممتاز.

670
00:38:43,029 --> 00:38:45,406
يكتشف D'Argo العلم.

671
00:38:46,408 --> 00:38:47,992
لأي غرض؟

672
00:38:49,536 --> 00:38:53,122
الاستمرارية الحاكمة. إنهم
يثبتون هيكلنا الجزيئي ،

673
00:38:53,206 --> 00:38:55,958
حولنا إلى مجاثم الحمام
ونحن نترأس مجلس الشيوخ

674
00:38:56,042 --> 00:38:58,335
أو أيًا كان ما يسمونه
، لمدة 80 دورة.

675
00:38:58,420 --> 00:39:00,170
كتمثال؟

676
00:39:00,255 --> 00:39:03,841
نعم. يمكننا أن نرى ، يمكننا
أن نسمع ، لا تسألني كيف ،

677
00:39:03,925 --> 00:39:07,886
ومن المفترض أن نستوعب كل جانب
من جوانب نظامهم الحكومي.

678
00:39:07,971 --> 00:39:13,225
بهذه الطريقة ، عندما ركلتها أمي والملوثات
العضوية الثابتة أخيرًا ، فإننا نحكم.

679
00:39:13,309 --> 00:39:18,063
ربما لهذا السبب تحملوا 1900
دورة سلام. إنها تعمل.

680
00:39:19,566 --> 00:39:21,191
أنت مثل الكتيب.

681
00:39:30,243 --> 00:39:32,536
عليك أن تمر
به ، كريتون.

682
00:39:33,163 --> 00:39:36,248
80 دورة.

683
00:39:37,625 --> 00:39:40,711
سوف تكون قروض الكلية الخاصة
بي متأخرة في السداد.

684
00:39:40,795 --> 00:39:43,172
سأفتقد المتعريات في
عيد ميلادي المائة.

685
00:39:43,256 --> 00:39:45,174
سأحصل على فاتورة خدمات

686
00:39:45,258 --> 00:39:49,636
مقابل ثلاثة تريليونات دولار لضوء
الشرفة الوحيد الذي تركته

687
00:39:49,721 --> 00:39:53,098
وكل من أعرفهم
سيموتون!

688
00:39:56,394 --> 00:40:02,316
البديل هو تشريح دماغك
بواسطة برج العقرب.

689
00:40:04,152 --> 00:40:12,659
لا يعيش البشر طويلاً مثل Sebaceans
أو Hynerians أو Delvians.

690
00:40:13,578 --> 00:40:18,207
عندما أعود ، الجميع ،

691
00:40:18,291 --> 00:40:21,293
أبي ، DK ، أخواتي ،

692
00:40:21,377 --> 00:40:26,090
كاميرون دياز ، بافي قاتلة
مصاصي الدماء ، سيموت.

693
00:40:27,258 --> 00:40:30,135
حسنًا ، قد لا ترى هؤلاء الأشخاص
مرة أخرى على أي حال.

694
00:40:34,808 --> 00:40:38,018
Hope، D'Argo.

695
00:40:38,895 --> 00:40:41,230
هذا ما يجعلك تستمر.

696
00:40:41,314 --> 00:40:43,273
سترى ابنك.

697
00:40:43,358 --> 00:40:45,192
سأعود إلى المنزل.

698
00:40:46,778 --> 00:40:48,570
أمل.

699
00:40:50,532 --> 00:40:53,158
لدي أمل...

700
00:40:54,119 --> 00:40:56,286
أو أنا لا شيء.

701
00:41:03,211 --> 00:41:05,546
انظر إلى ما أعطاك
القدر.

702
00:41:05,630 --> 00:41:09,091
لن يشكل برج العقرب
تهديدًا بعد الآن.

703
00:41:09,175 --> 00:41:16,223
وبصفتك حاكمًا ، ستتمتع بالقوة
والسلام والازدهار.

704
00:41:18,143 --> 00:41:20,894
يمكنك أه تكوين أسرة.

705
00:41:22,230 --> 00:41:26,024
ربما اكتشفت للتو
مصيرك الحقيقي.

706
00:41:27,944 --> 00:41:32,322
مرحبًا ، لقد كنت تقضي الكثير من
الوقت مع شيانا ، هل تعرف ذلك؟

707
00:41:32,407 --> 00:41:35,742
من بين كل الزغب ، يمكن
أن يكون لها معنى كبير.

708
00:41:38,913 --> 00:41:42,457
كان وقتنا جيدًا يا كريتون.

709
00:41:42,542 --> 00:41:46,336
كان لدينا بعضنا البعض عندما
كنا بحاجة إلى بعضنا البعض.

710
00:41:46,421 --> 00:41:53,302
ولكن حان الوقت الآن لتجاوز مخاوفك
، ومعرفة ما سيحدث في المستقبل.

711
00:41:57,098 --> 00:41:59,308
إذا فعلت هذا ...

712
00:42:00,643 --> 00:42:02,895
يجب أن تكون أفضل رجل لدي.

713
00:42:05,398 --> 00:42:06,982
أوه...

714
00:42:08,234 --> 00:42:11,612
أنا مع شيانا الآن ، كريتون.

715
00:42:23,124 --> 00:42:24,708
هل تتحدث؟

716
00:42:24,792 --> 00:42:27,211
عندما سئل سموه.

717
00:42:27,295 --> 00:42:29,421
لذا ، آه ...

718
00:42:31,799 --> 00:42:33,133
أنت تعمل في العائلة المالكة.

719
00:42:33,218 --> 00:42:37,596
لمدة 22 دورة. منذ أن كان
كاترالا وكلافور أطفالًا.

720
00:42:37,680 --> 00:42:40,349
أنا سعيد لأنها وجدتك
كصاحب السمو.

721
00:42:40,433 --> 00:42:43,852
لا أه تفقد جزء
"السمو".

722
00:42:43,937 --> 00:42:45,270
أنا كريتون. اتصل بي.

723
00:42:45,355 --> 00:42:47,522
أنا رو- NA. - ريال
عماني ...

724
00:42:47,607 --> 00:42:49,858
هل يمكن أن تعطينا لحظة
لوحدنا ، من فضلك؟

725
00:42:49,943 --> 00:42:52,069
لذا ، سوف تستمع إلى D'Argo فوقي
، أليس كذلك؟ هل هذا صحيح؟

726
00:42:52,153 --> 00:42:55,614
لقد أوضحت الإمبراطورة ذلك. أتزوج
ابنتها أو سلمتني إلى برج العقرب.

727
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
80 دورة كتمثال؟

728
00:42:56,950 --> 00:42:58,450
إنه أفضل من برج العقرب!

729
00:42:58,534 --> 00:43:00,160
فعلا؟

730
00:43:02,872 --> 00:43:04,831
إنه في رأسي.

731
00:43:06,334 --> 00:43:08,919
الجزء الخلفي من ذهني
، ركن من عيني.

732
00:43:09,003 --> 00:43:11,380
إنه يخيفني يا أرين
، ولا يمكنني هزّه.

733
00:43:11,464 --> 00:43:12,923
لا أعرف ما الذي
تتحدث عنه ،

734
00:43:13,007 --> 00:43:15,550
لكن لم يكن هناك أي شيء لم نتمكن
من التغلب عليه معًا.

735
00:43:20,807 --> 00:43:22,891
ما عدا بعضنا البعض.

736
00:43:33,194 --> 00:43:34,611
لا أستطيع الحضور إلى حفل الزفاف.

737
00:43:36,823 --> 00:43:38,156
اريدك هناك.

738
00:43:38,241 --> 00:43:39,283
لا تكن سخيفا.

739
00:43:39,367 --> 00:43:41,285
أحتاجك هناك.

740
00:43:43,871 --> 00:43:45,706
إيرين ، أنا ...

741
00:43:49,335 --> 00:43:53,297
ألا تعتقد أن هناك
أشياء لتقولها؟

742
00:43:53,381 --> 00:43:58,343
في هذه المرحلة ، ماذا يمكننا
أن نقول غير وداعًا؟

743
00:44:02,015 --> 00:44:03,390
أنت على حق.

744
00:44:06,644 --> 00:44:08,270
أنت على حق دائمًا.

745
00:44:16,821 --> 00:44:18,280
وداعا.

746
00:44:24,203 --> 00:44:26,496
مرحبًا بكم في عالم باربي.

747
00:44:26,581 --> 00:44:30,208
إنهم جاهزون لك تقريبًا
يا صاحب السمو.

748
00:44:50,813 --> 00:44:54,191
ها هي هدية زفافك من
الأمير كلافور.
