﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:06,714
لا! لا! لن أكون عبداً لهرموناتك.
- آرين ، لا! أيرين ، انتظري!

2
00:00:06,799 --> 00:00:10,259
قطرتان من هذا الرحيق ويمكننا معرفة
ما إذا كان حمضنا النووي متوافقًا.

3
00:00:10,344 --> 00:00:11,719
لو سمحت؟

4
00:00:14,264 --> 00:00:16,265
لقد قبلت أميرتنا.

5
00:00:16,350 --> 00:00:17,141
ماذا يعني ذلك؟

6
00:00:17,226 --> 00:00:19,560
أريدك أن تفكر في
الزواج منها.

7
00:00:21,355 --> 00:00:25,274
لن تحكم لأنك تريده
، كلافور ،

8
00:00:25,359 --> 00:00:28,528
لكن لأنني أفعل.

9
00:00:28,612 --> 00:00:31,531
إذا كنت لن تكون ملكًا ،
كلافور ، فلن أتزوجك.

10
00:00:31,615 --> 00:00:33,074
ما هذا ، طيار؟

11
00:00:33,158 --> 00:00:35,410
بناة.

12
00:00:35,494 --> 00:00:37,286
المبدعين لها.

13
00:00:37,371 --> 00:00:41,416
بعد أن نتزوج ، أعني ، بعد أن
نتزوج ، يحولوننا إلى تماثيل.

14
00:00:41,500 --> 00:00:43,251
أوه ، مرحبا كريشتون.

15
00:00:43,335 --> 00:00:47,296
ابنتي أو ذلك الرجس.
يختار.

16
00:00:47,381 --> 00:00:49,590
لم يكن هناك أي شيء لم نتمكن
من التغلب عليه معًا.

17
00:00:49,675 --> 00:00:51,134
ما عدا بعضنا البعض.

18
00:00:51,218 --> 00:00:55,054
ها هي هدية زفافك من
الأمير كلافور.

19
00:00:59,476 --> 00:01:03,271
جينافيان تشاتو ، المعطل ، المديرية
الخاصة لحفظ السلام.

20
00:01:03,355 --> 00:01:04,731
إذن ، ما هي مهمتك؟

21
00:01:04,815 --> 00:01:08,067
ابقَ على مقربة من الأمير كلافور
، خطيبتي الصغيرة السخيفة ،

22
00:01:08,152 --> 00:01:10,111
وإذا تولى التاج
اقتله.

23
00:01:10,195 --> 00:01:16,075
أشعر بالحزن لأن صديقك كريشتون
سيتزوج أميرتنا.

24
00:01:16,160 --> 00:01:17,994
نعم بالتأكيد؟ ولماذا
يجعلني ذلك غير سعيد؟

25
00:01:18,078 --> 00:01:20,204
مويا يمكنه إعادة إنتاج طائرات حربية.

26
00:01:20,289 --> 00:01:21,914
يجب إخراج مويا من الخدمة.

27
00:01:21,999 --> 00:01:24,500
تقتل نفسها لأن إلهها
أمر بذلك.

28
00:01:24,585 --> 00:01:26,461
القليل من إعادة لم الشمل
أمر جيد ، ألا تعتقد ذلك؟

29
00:01:26,545 --> 00:01:30,339
لقد مررت بثلاث تجارب قريبة
من الموت في يوم واحد.

30
00:01:30,424 --> 00:01:32,049
لا يمكنك الإقلاع عن التدخين فقط.

31
00:01:32,134 --> 00:01:34,302
أنا لا أستسلم.

32
00:01:34,386 --> 00:01:35,803
أنا فقط لا أستطيع الاستمرار.

33
00:01:35,888 --> 00:01:41,726
لقد ذهبت ، وسأتبعها
قريبًا.

34
00:01:41,810 --> 00:01:45,146
هذا ما سيبدو
عليه طفلنا؟

35
00:01:45,230 --> 00:01:46,647
احتمال واحد.

36
00:01:46,732 --> 00:01:48,149
الخيار لنا.

37
00:01:48,233 --> 00:01:52,111
أنا أستكشف الأراضي القاحلة. إذا
كنت تعتقد أنه يمكنك المواكبة.

38
00:01:53,989 --> 00:01:56,115
هل تقبل هذا العبء
في الزواج؟

39
00:01:56,200 --> 00:01:57,825
بدون تردد.

40
00:01:58,744 --> 00:02:00,661
تمت معايرته فقط
لـ Sebaceans.

41
00:02:00,746 --> 00:02:04,999
احتمل الألم واحكم
بحكمة.

42
00:02:05,083 --> 00:02:05,875
وو!

43
00:02:12,382 --> 00:02:15,134
الليلة على فرسكيب.

44
00:02:17,221 --> 00:02:18,554
يبدون هكذا ...

45
00:02:18,639 --> 00:02:20,223
قاس.

46
00:02:20,307 --> 00:02:23,351
أعتقد أنه كان يجب أن يأخذ
وضعيته بجدية أكبر.

47
00:02:23,435 --> 00:02:25,144
أعتقد أنه فعل أفضل
ما في وسعه.

48
00:02:25,229 --> 00:02:26,395
اذا ماذا يحدث الان؟

49
00:02:26,480 --> 00:02:29,106
بالنسبة لهم ، 80
دورة من الحكم.

50
00:02:29,191 --> 00:02:31,359
مملة ، لكنها مفيدة
في النهاية.

51
00:02:31,443 --> 00:02:33,027
وماذا سنفعل؟

52
00:02:33,111 --> 00:02:36,322
طُلب من برج العقرب مغادرة
نظامنا خلال اليوم الشمسي.

53
00:02:36,406 --> 00:02:38,324
بمجرد إخلاء حاملة القيادة
الخاصة به ...

54
00:02:38,408 --> 00:02:40,618
نأمل أن يعود مويا
ويأخذنا.

55
00:02:40,702 --> 00:02:42,328
هل ستبقى حقًا يا (ريج)؟

56
00:02:42,412 --> 00:02:47,208
لما لا؟ سيحتاج Crichton إلى
المشورة وآه ، الطعام الجيد.

57
00:02:47,292 --> 00:02:48,709
حتى يسمعنا؟

58
00:02:48,794 --> 00:02:50,294
كل كلمة.

59
00:02:50,379 --> 00:02:53,214
تقوم صوتيات هذه الغرفة بتوجيه
جميع الأصوات إليهم.

60
00:02:53,298 --> 00:02:55,550
ممكن نقول وداعا؟

61
00:02:55,634 --> 00:02:57,468
سأنتظر بالخارج.

62
00:03:02,850 --> 00:03:04,058
يوحنا.

63
00:03:04,142 --> 00:03:05,309
مرحبًا ، D'Argo.

64
00:03:05,394 --> 00:03:08,104
يمكنك سماعنا ولكن
هل تشعر بأي ألم؟

65
00:03:08,188 --> 00:03:10,648
لا ، لكني أحب حقًا
اختيار أنفي.

66
00:03:10,732 --> 00:03:14,151
يبقى بدون روح
الدعابة.

67
00:03:14,236 --> 00:03:15,695
من الجيد سماع
صوتك يا كريتون.

68
00:03:15,779 --> 00:03:19,282
ملكك انت ايضا. مهلا ، هل يمكنني
أن أقول مرحبا لشيانا؟

69
00:03:19,366 --> 00:03:20,575
شيانا.

70
00:03:23,954 --> 00:03:26,122
تبدو رائعًا في البرونز.

71
00:03:26,206 --> 00:03:27,707
تبدو رائعا باللون الوردي.

72
00:03:27,791 --> 00:03:29,125
يبرز عينيك.

73
00:03:33,171 --> 00:03:36,299
فرل! فرل! فرل!

74
00:03:36,383 --> 00:03:38,843
سأقوم بإسقاط تمثاله!

75
00:03:38,927 --> 00:03:41,762
يجب أن أكون وصيا على العرش!

76
00:03:43,515 --> 00:03:46,225
بينما رمزية للغاية
، صاحب السمو ،

77
00:03:46,310 --> 00:03:49,270
هل يمكنني اقتراح تكتيك
أكثر ديمومة؟

78
00:03:49,354 --> 00:03:49,896
ماذا او ما؟!

79
00:03:58,030 --> 00:04:00,489
هل أنت متأكد من أنه لا يزال على قيد الحياة؟

80
00:04:00,574 --> 00:04:03,743
بالطبع. كل خلية
مغلفة ذاتيا.

81
00:04:03,827 --> 00:04:08,581
طالما بقيت الأجزاء في حالتها المعدنية
، يمكن إعادة تكوينه.

82
00:04:08,665 --> 00:04:10,124
مبهر جدا.

83
00:04:10,208 --> 00:04:13,252
جدي الأكبر انكسر إلى النصف
عندما انهار مجلس الشيوخ

84
00:04:13,337 --> 00:04:14,921
بعد مضرب الأرض.

85
00:04:15,005 --> 00:04:17,006
كل ما عاناه كان
عرجًا شديدًا.

86
00:04:18,425 --> 00:04:22,553
يجب أن يضمن حامض المسبك
أن هذه المسطرة أسوأ.

87
00:04:22,638 --> 00:04:25,306
لا ، لا ، لا ، لا ، أعطني
إياه. اعطني اياه.

88
00:04:30,312 --> 00:04:35,858
أعلم أنه يمكنك سماعي يا كريشتون
وأنا أعلم أنك خائف.

89
00:04:35,943 --> 00:04:39,320
قوانيننا تنص على أن الزوجين
يجب أن يحكموا معًا ، حسنًا؟

90
00:04:39,404 --> 00:04:46,327
لهذا السبب يجب أن يمر التاج لي قريبًا لأنك
لا تستطيع أن تحكم برأس واحد صغير.

91
00:04:58,715 --> 00:05:00,883
اسمي كريتون كريشتون
، رائد فضاء.

92
00:05:00,968 --> 00:05:04,136
ضربت موجة إشعاعية وأصيبت
بالرصاص عبر ثقب دودي.

93
00:05:04,221 --> 00:05:07,139
الآن أنا ضائع في جزء بعيد
من الكون على متن سفينة ،

94
00:05:07,224 --> 00:05:10,559
سفينة حية مليئة بأشكال
حياة غريبة غريبة.

95
00:05:10,644 --> 00:05:11,394
ساعدني.

96
00:05:11,478 --> 00:05:12,937
اسمع من فضلك.

97
00:05:13,021 --> 00:05:14,855
هل يوجد أحد بالخارج
يمكنه سماعي؟

98
00:05:14,940 --> 00:05:19,193
يطاردني قائد
عسكري مجنون.

99
00:05:19,277 --> 00:05:21,445
أنا أفعل كل ما بوسعي.

100
00:05:21,530 --> 00:05:24,365
أنا فقط أبحث عن طريق
إلى المنزل.

101
00:05:43,301 --> 00:05:46,429
أقترح أن نبدأ
هنا ونجول.

102
00:05:46,513 --> 00:05:48,055
ممتاز.

103
00:05:48,140 --> 00:05:49,598
أنت دائما هذا مقبول؟

104
00:05:51,435 --> 00:05:54,562
هل أنا موافق؟

105
00:05:54,646 --> 00:06:01,402
حسنًا ، كل ما اقترحته ، منذ اللحظة
التي التقينا فيها ، وافقت على ذلك.

106
00:06:02,279 --> 00:06:05,072
لقد كانوا جميعًا أفكارًا جيدة.

107
00:06:05,157 --> 00:06:07,366
وإتقانك في هذا هو؟

108
00:06:07,451 --> 00:06:10,369
لقد تم تصنيفي كخبير.

109
00:06:10,454 --> 00:06:12,204
حقا؟

110
00:06:16,168 --> 00:06:18,210
ممم. من الواضح أن
هذه عادة محلية.

111
00:06:18,295 --> 00:06:21,172
ماذا يسمى هذا؟ "تقبيل
شريكك في التسلق"؟

112
00:06:21,256 --> 00:06:23,215
عادة محلية مختلفة.

113
00:06:23,300 --> 00:06:25,342
"قبلة المرأة التي
تنجذب إليها".

114
00:06:25,427 --> 00:06:26,135
حق.

115
00:06:26,219 --> 00:06:27,803
هل انت مستعد؟

116
00:06:31,266 --> 00:06:35,019
كل من ارتكب هذه الفظائع
يدفع عينا. قطع رأسه!

117
00:06:35,103 --> 00:06:37,354
- بالتأكيد لا تفكر
... - صمت!

118
00:06:37,439 --> 00:06:41,525
هذا الكوكب يخضع لقانون صارم
حتى يكتمل زوج ابنتي

119
00:06:41,610 --> 00:06:45,112
لا أحد يجب أن يغادر أو
حتى يتصل بسفنهم ،

120
00:06:45,197 --> 00:06:48,949
سواء أكانوا يزعمون أنهم
صديقون للتاج أم لا!

121
00:06:50,744 --> 00:06:52,244
مم ... مم ...

122
00:06:52,329 --> 00:06:55,498
أين هي التي تسمى آرين صن؟
حفظ السلام السابق؟

123
00:06:55,582 --> 00:06:57,124
لا نعلم.

124
00:06:57,209 --> 00:06:59,960
كانت مستاءة من أن كريشتون
كان سيتزوج الأميرة.

125
00:07:00,045 --> 00:07:01,420
رأيت ذلك بعيني.

126
00:07:01,505 --> 00:07:04,423
لا يمكنك أن تفكر ...
- ربما لا أستطيع!

127
00:07:05,675 --> 00:07:07,218
جدها.

128
00:07:07,302 --> 00:07:09,637
أحضرها إلينا للاستجواب.

129
00:07:09,721 --> 00:07:13,557
إذا كنت تريد شخصًا لديه دافع
لسرقة رأس كريشتون ،

130
00:07:13,642 --> 00:07:16,268
جرب هذا العقرب الواقعي.

131
00:07:16,353 --> 00:07:18,896
الجميع مشتبه بهم ، وخاصة
من هم خارج العالم.

132
00:07:18,980 --> 00:07:23,692
إذا تولى الأمير كلافور العرش
، فلا يمكنني ضمان سلامتك.

133
00:07:24,194 --> 00:07:26,987
ابحث عن رأس صديقك.

134
00:07:40,502 --> 00:07:45,339
محظوظ جدًا لأنني أخذت عينات من الحمض النووي
الخاص بك عندما كنت على كرسي Aurora.

135
00:07:45,423 --> 00:07:48,217
لم تكن هناك طريقة أخرى
لتعقبك يا كريشتون.

136
00:07:49,970 --> 00:07:52,388
على الرغم من أن عملية تبلور
خلاياك صُممت لتتحمل

137
00:07:52,472 --> 00:07:59,186
80 دورة من المواد المسببة للتآكل المحمولة
جواً ، على ما يبدو ثلاثة أروقة ، حسنًا ،

138
00:07:59,271 --> 00:08:01,147
كل ما يتطلبه الأمر
هو هجوم حمض كامل.

139
00:08:01,231 --> 00:08:04,150
أنت تبدأ في الحفرة.

140
00:08:04,234 --> 00:08:07,361
وبينما لا أستطيع
استعادة جسدك ،

141
00:08:08,405 --> 00:08:10,197
أعدك،

142
00:08:10,282 --> 00:08:13,367
حسابات الثقب التي
لديك في ذهنك ...

143
00:08:24,421 --> 00:08:26,422
من هناك؟

144
00:08:28,884 --> 00:08:30,509
من هناك؟

145
00:08:42,355 --> 00:08:47,318
يجب عليك استخدام واحدة من كبسولات
Moya للنقل بدلاً من تلك الصغيرة.

146
00:08:48,403 --> 00:08:49,945
ماذا يهمك ما أفعل؟

147
00:08:50,030 --> 00:08:53,032
كل الحياة ثمينة.

148
00:08:53,116 --> 00:08:55,284
يجب أن تستمر لك.

149
00:08:55,368 --> 00:08:56,911
ولا ينبغي أن مويا؟

150
00:08:56,995 --> 00:08:58,120
لقد مررنا بهذا.

151
00:08:58,205 --> 00:09:01,957
مويا يمكن أن تنتج
ذرية حربية.

152
00:09:02,042 --> 00:09:06,128
لم نكن نعتزم أن يتعرض
الكون لتلك البلاء.

153
00:09:06,213 --> 00:09:07,922
أنا آسف.

154
00:09:08,506 --> 00:09:10,132
يجب أن أغادر الآن.

155
00:09:10,217 --> 00:09:12,426
لا! كاهينو!

156
00:09:12,510 --> 00:09:16,555
إذا كانت حياة مويا ستنتهي بشكل
متقلب ، وكذلك حياة بايلوت ،

157
00:09:16,640 --> 00:09:18,974
أنت وأنا سنبقى
معهم.

158
00:09:19,059 --> 00:09:20,351
مشكوك فيه.

159
00:09:23,563 --> 00:09:25,940
DRD ، الآن!

160
00:09:26,024 --> 00:09:27,441
إلى الوراء!

161
00:09:28,693 --> 00:09:32,029
لما؟ اوقف هذا!

162
00:09:32,113 --> 00:09:33,948
إعادة التكليف مويا.

163
00:09:34,032 --> 00:09:37,159
لا استطيع. أنا لن.

164
00:09:37,244 --> 00:09:39,495
أوقف تشغيل المحرك!

165
00:09:40,914 --> 00:09:45,292
سوف أنقذك إذا
تركت مويا.

166
00:09:45,377 --> 00:09:47,253
قف! أرجوك!

167
00:09:47,337 --> 00:09:51,423
ما هو شعورك لو لم تستجب
صلاتك يا كاهينو؟

168
00:10:00,809 --> 00:10:02,184
إلهة العزيزة.

169
00:10:02,269 --> 00:10:05,104
في غضبي ، ماذا فعلت؟

170
00:10:08,400 --> 00:10:11,235
لا أستطيع أن أجد رأس
كريشتون في أي مكان.

171
00:10:13,947 --> 00:10:16,240
أشعر بائسة.

172
00:10:18,201 --> 00:10:19,785
مهلا...

173
00:10:20,704 --> 00:10:22,997
ألست متعب؟

174
00:10:23,081 --> 00:10:25,207
فقط مسؤول.

175
00:10:25,292 --> 00:10:27,793
أنا من تحدثت
معه.

176
00:10:29,170 --> 00:10:32,673
لم يكن لدينا خيارات أخرى.
قلت ذلك بنفسك.

177
00:10:34,968 --> 00:10:37,219
نأخذ ما نحصل عليه.

178
00:10:44,436 --> 00:10:45,936
جسدي! جسدي!

179
00:10:46,021 --> 00:10:47,062
أنا أعمل على ذلك.

180
00:10:47,147 --> 00:10:49,231
أعمل عليه؟ هذا مستحيل.

181
00:10:49,316 --> 00:10:50,774
الغريب لا.

182
00:10:50,859 --> 00:10:53,736
إذا فعلت هذا بشكل صحيح ، فإن
حالتك الحالية ليست نهائية.

183
00:10:53,820 --> 00:10:55,696
وإذا لم يتم ذلك بشكل صحيح؟

184
00:10:55,780 --> 00:10:57,114
صالة.

185
00:10:57,198 --> 00:10:58,282
احصل على خبراء.

186
00:10:58,366 --> 00:11:00,326
نحن أبعد من ذلك ،
ألا تعتقد ذلك؟

187
00:11:00,410 --> 00:11:04,330
أنت ضعيف للغاية في هذه الحالة.
انظر المعروضين "أ" و "ب".

188
00:11:04,414 --> 00:11:06,165
هل لديك خطة؟

189
00:11:06,249 --> 00:11:07,291
تنشيط لك.

190
00:11:07,375 --> 00:11:09,335
قدراتك على الكلام محدودة
للغاية في الوقت الحالي ،

191
00:11:09,419 --> 00:11:12,212
لا يمكنك إقناع الإمبراطورة
بأنك تمثال مقطوع الرأس.

192
00:11:12,297 --> 00:11:14,340
قف ، فستان جميل.
- احفظها.

193
00:11:14,424 --> 00:11:19,553
عندما تراك الإمبراطورة ، سيكون خطيبي
اللطيف وسكاران في حفرة عميقة.

194
00:11:19,637 --> 00:11:22,181
ثم يمكنك إعادة
صنع تمثال.

195
00:11:22,265 --> 00:11:23,891
هذه ليست خطة كبيرة.

196
00:11:23,975 --> 00:11:27,227
طالما تمت محاذاة الأجزاء
بشكل صحيح ...

197
00:11:27,312 --> 00:11:29,313
يجب أن تقوم الآلة بالباقي.

198
00:11:29,397 --> 00:11:31,690
مهلا ، مهلا ، مهلا ، مهلا ، انتظر
، انتظر ، انتظر ، انتظر!

199
00:11:31,775 --> 00:11:33,984
لحظة! يا أعود!

200
00:11:45,997 --> 00:11:48,332
هل يمكنك أن تدير رقبتك؟

201
00:11:53,755 --> 00:11:55,172
هل يمكن ان نتكلم؟

202
00:11:55,632 --> 00:11:57,299
شكرا لك.

203
00:11:58,510 --> 00:12:00,386
هل يمكنك المشي؟

204
00:12:00,470 --> 00:12:02,388
اه ... اه ...

205
00:12:06,101 --> 00:12:08,394
أخبرتك ، من الأفضل
ألا نراك معًا

206
00:12:08,478 --> 00:12:09,895
حتى بعد زواجك

207
00:12:09,979 --> 00:12:11,438
وتفترض خط
الخلافة!

208
00:12:11,523 --> 00:12:14,108
تقصد ، إذا فعلت.
ذهب جسد كريشتون.

209
00:12:14,192 --> 00:12:15,943
شخص ما استخدم المعالج
لتنشيطه.

210
00:12:16,027 --> 00:12:18,654
بدون رأسه ، هل هذا
حقا مصدر قلق؟

211
00:12:18,738 --> 00:12:22,116
لا يزالون يعيدون بناء البيانات
ولكن يبدو ، أوه ، تافه كبير ،

212
00:12:22,200 --> 00:12:24,284
أن رأسه كان موصولا
في ذلك الوقت!

213
00:12:24,369 --> 00:12:27,329
شخص ما استعاد رأسه؟

214
00:12:27,414 --> 00:12:32,501
افعل شيئًا ، يا ممثل رائع
لسباق يفترض أنه سيد

215
00:12:32,585 --> 00:12:36,255
أو ستموت حتما
على يد أمي.

216
00:12:36,339 --> 00:12:39,425
وأنا ، سأشجعها.

217
00:12:43,430 --> 00:12:46,348
دريكريتون ، ما الخطب؟

218
00:12:46,433 --> 00:12:47,307
لا شيئ.

219
00:12:47,392 --> 00:12:49,685
لقد قمت بتأمينها. يمكنك
أن تصعد الآن.

220
00:12:49,769 --> 00:12:51,979
هل خطوطك عالقة؟

221
00:12:54,607 --> 00:12:56,984
أنا أنزل. -
انه بخير.

222
00:12:59,279 --> 00:13:01,280
دريغون؟ - انا
فقط...

223
00:13:03,908 --> 00:13:05,200
هل أنت مصاب؟

224
00:13:05,285 --> 00:13:06,160
نحن مرتفعون جدا.

225
00:13:06,244 --> 00:13:07,536
لما؟

226
00:13:15,128 --> 00:13:16,253
لقد فعلت هذا من قبل
، أليس كذلك؟

227
00:13:16,337 --> 00:13:18,922
أليس هذا صحيحا؟ لقد تم
تصنيفك خبير ، صحيح؟

228
00:13:20,383 --> 00:13:22,551
في منشأة التدريب.

229
00:13:22,635 --> 00:13:24,178
هذا هو الحائط الأول الخاص بك؟

230
00:13:24,262 --> 00:13:26,180
نعم. في الخارج.

231
00:13:26,264 --> 00:13:28,140
من أجل حب شولاك!

232
00:13:28,224 --> 00:13:30,601
حسنا. تشبث.

233
00:13:38,818 --> 00:13:40,861
حق. امسك يدي.

234
00:13:40,945 --> 00:13:43,071
دريغون ، فقط أمسك يدي.

235
00:13:47,911 --> 00:13:50,162
حسن. حسن.

236
00:13:50,246 --> 00:13:52,164
حسنًا ... لا ...
- ساعدني.

237
00:13:52,248 --> 00:13:54,124
لو سمحت. لا تدعني أسقط.

238
00:13:54,209 --> 00:13:56,001
لن أفعل. لا بأس.

239
00:13:56,085 --> 00:13:58,295
كل ما عليك فعله هو التمسك
بهذه اليد هناك.

240
00:13:58,379 --> 00:13:59,755
تلك اليد اليسرى. هل
تستطيع فعل ذلك؟

241
00:13:59,839 --> 00:14:01,340
لك ذالك؟ اتخاذ عميق...

242
00:14:01,424 --> 00:14:03,217
خذ نفس عميق!

243
00:14:03,301 --> 00:14:05,594
خذ نفس عميق...

244
00:14:05,678 --> 00:14:06,678
هذا كل شيء.

245
00:14:06,763 --> 00:14:08,055
حسنًا ، الآن ، انتظر.

246
00:14:08,139 --> 00:14:10,182
لقد حصلت عليك.

247
00:14:10,266 --> 00:14:13,268
لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، ليس
ساقي. الحائط! تمسك بالحائط!

248
00:14:13,353 --> 00:14:15,020
آآآه!

249
00:14:19,692 --> 00:14:21,193
حيث الجحيم نحن؟

250
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
لا تقلق بشأن ذلك. في
مكان ما لن يجدك أحد.

251
00:14:23,613 --> 00:14:25,322
لم يكن هذا سؤالي.

252
00:14:26,366 --> 00:14:27,824
أوتش.

253
00:14:27,909 --> 00:14:28,700
هل هذا اسمك الحقيقي؟

254
00:14:28,785 --> 00:14:31,078
كريتون كريشتون؟
- نعم.

255
00:14:32,330 --> 00:14:34,122
ومن أي منزل
سيباسي هذا؟

256
00:14:34,207 --> 00:14:37,751
مرحبًا الآن ، إذا أخبرتك
، فسوف أقتلك.

257
00:14:39,295 --> 00:14:41,505
لماذا برج العقرب هنا؟

258
00:14:43,132 --> 00:14:44,299
لا تعلم؟

259
00:14:44,384 --> 00:14:46,218
انه ليس جزء من موجز بلدي.

260
00:14:46,302 --> 00:14:48,303
ومع ذلك ، يبدو
أنه جزء منك.

261
00:14:48,388 --> 00:14:52,474
انظر ، أنا أقدر
أن لديك أسئلة.

262
00:14:52,559 --> 00:14:55,686
أنا متأكد من أنك ستقدر
أنني لن أجيب عليهم.

263
00:14:57,397 --> 00:14:59,231
سمعت بعض ما قاله
برج العقرب.

264
00:14:59,315 --> 00:15:03,527
لم يكن يحميك كحليف.
كان يمسك بك كفريسة.

265
00:15:09,367 --> 00:15:12,244
لن تحب الحقيقة.

266
00:15:12,328 --> 00:15:15,831
أدرج مسح البيانات كريتون كريشتون
على أنه غير سيباسي.

267
00:15:15,915 --> 00:15:18,667
لذا ، إذا لم تكن Sebacean
، فأنت لست Peacekeeper.

268
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
إذا لم تكن Peacekeeper ، فأنت
لست المديرية الخاصة.

269
00:15:21,629 --> 00:15:25,382
إذا لم تكن المديرية الخاصة ،
فلا يمكنك أن تكون معطلاً.

270
00:15:26,759 --> 00:15:28,760
وإذا لم تكن مصدر اضطراب ،

271
00:15:30,179 --> 00:15:32,723
ثم تعرف الكثير عني.

272
00:15:33,808 --> 00:15:36,101
أوه.

273
00:15:36,185 --> 00:15:39,855
حسنًا ، هناك المزيد ، لكن هذا
يلخص الأمر إلى حد كبير ، نعم.

274
00:15:39,939 --> 00:15:42,983
هذا إما أن يكون أكثر تلفيق
مثير للشفقة سمعته ،

275
00:15:43,067 --> 00:15:45,068
أو الحياة الأكثر إثارة للشفقة
التي يمكن أن أتخيلها.

276
00:15:45,153 --> 00:15:47,487
في كلتا الحالتين ...
- أوه ، كأنهم سوابق

277
00:15:47,572 --> 00:15:50,365
إلى كتكوت مع خنجر
في معصمها؟

278
00:15:56,748 --> 00:15:58,332
أفضل.

279
00:16:00,918 --> 00:16:03,295
هل قتلت برج العقرب؟

280
00:16:03,379 --> 00:16:06,006
اترك الجثث ملقاة حولها
، يبحثون عن قاتل.

281
00:16:06,090 --> 00:16:08,133
ليس الأمر وكأنه سيبلغ
عن الاعتداء.

282
00:16:08,217 --> 00:16:09,718
ثم لماذا تختارني عليه؟

283
00:16:09,802 --> 00:16:13,180
لأنني لم أستطع إعطاء الحمار الكراغ
في أي شيء سوى وظيفتي.

284
00:16:13,264 --> 00:16:17,851
منع آل سكارانس من الحصول على
مخلب على هذه الإمبراطورية.

285
00:16:17,935 --> 00:16:20,228
أنت أفضل فرصة لي
لتحقيق ذلك.

286
00:16:20,313 --> 00:16:24,149
بافتراض أنني على استعداد للعب دور جنوم
الحديقة في الدورات الثمانين القادمة.

287
00:16:28,363 --> 00:16:32,074
كريتون ، إذا فشلت ،

288
00:16:33,159 --> 00:16:35,619
سوف يموت الكثير من
الأرواح البريئة.

289
00:16:36,871 --> 00:16:39,581
ساعدني في عمل وظيفتي

290
00:16:39,666 --> 00:16:43,085
وسأساعدك في الحصول على
ما تريد ، مهما كان.

291
00:16:46,089 --> 00:16:49,716
كما تعلم ، لا تسير الأمور
أبدًا كما تخطط.

292
00:16:49,801 --> 00:16:52,260
هذا ما يجعلها ممتعة.

293
00:16:59,102 --> 00:17:04,189
أليست هناك طريقة أخرى
للاتصال بالمساعدة؟

294
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
ليس إلا إذا مرت
سفينة ورأتنا.

295
00:17:07,026 --> 00:17:11,196
أخبرتك من قبل ، هذه
هي الشعاب المدمرة.

296
00:17:11,280 --> 00:17:12,864
القوارب لا تأتي إلى هنا.

297
00:17:12,949 --> 00:17:19,246
حسنًا ، الداخل هو أملنا الوحيد ،
إلا إذا كنت تريد البقاء بالطبع.

298
00:17:19,330 --> 00:17:20,789
لو سمحت.

299
00:17:22,250 --> 00:17:23,583
لا تتركني.

300
00:17:23,668 --> 00:17:25,585
لا تغريني.

301
00:17:27,296 --> 00:17:32,342
قد تدرك الإلهة
لطف روحك

302
00:17:32,427 --> 00:17:35,971
ويرشدك إلى
أسلافك.

303
00:17:41,728 --> 00:17:44,521
باو زوتو زان.

304
00:17:45,231 --> 00:17:46,732
انت تعيش.

305
00:17:46,816 --> 00:17:48,316
كما يفعل مويا.

306
00:18:01,205 --> 00:18:02,873
أي نوع من طارد
هذه اللعبة؟

307
00:18:02,957 --> 00:18:06,334
عند أول استكشافي
لموييا ،

308
00:18:06,419 --> 00:18:11,798
كنت أعرف الظروف التي
أنتجت نسلها الحربي ،

309
00:18:11,883 --> 00:18:14,593
وعرفت أنها كانت
روحًا جديرة.

310
00:18:14,677 --> 00:18:16,344
إذن لماذا وضعتها
من خلال هذا؟

311
00:18:16,429 --> 00:18:18,513
لمعرفة ما إذا كنت تستحق.

312
00:18:18,598 --> 00:18:27,481
هؤلاء هم الوحوش اللطيفة التي ستتبع في
النهاية توجيهات من هم في السلطة.

313
00:18:27,565 --> 00:18:31,109
هل تريدها أيتها
الكاهنة

314
00:18:31,194 --> 00:18:36,490
يمكنك إنتاج جيش
من آلات القتل.

315
00:18:36,574 --> 00:18:38,408
لكن زان لن ...

316
00:18:38,493 --> 00:18:40,118
بالطبع لم تفعل.

317
00:18:40,203 --> 00:18:42,621
نحن نعلم ذلك الآن.

318
00:18:42,705 --> 00:18:46,917
نحن على ثقة من أنك
ستحمي مويا بقوة

319
00:18:47,001 --> 00:18:51,129
ضد من يسعون
لاستغلالها.

320
00:18:51,214 --> 00:18:54,132
أنت تستحق هذه
المسؤولية.

321
00:18:54,217 --> 00:18:58,804
إذا كان الأمر كذلك ، فأنا أطالبكم
بمغادرة هذه السفينة على الفور.

322
00:18:58,888 --> 00:19:00,430
كما تتمنا.

323
00:19:00,515 --> 00:19:02,516
لكن اولا...

324
00:19:02,600 --> 00:19:07,813
مويا يرغب في التحدث معك.

325
00:19:07,897 --> 00:19:10,065
زهان ...

326
00:19:11,192 --> 00:19:14,277
طلب واحد.

327
00:19:14,362 --> 00:19:16,029
أي شيء ، مويا.

328
00:19:16,113 --> 00:19:18,031
يغني.

329
00:19:30,378 --> 00:19:32,170
من الجيد أنك أتيت.

330
00:19:32,255 --> 00:19:33,463
هل تعلم أين كريشتون؟

331
00:19:33,548 --> 00:19:35,215
بكل صراحه؟

332
00:19:36,175 --> 00:19:38,218
لا.

333
00:19:38,302 --> 00:19:40,929
لكنني حريص على العثور
عليه مثلك.

334
00:19:41,013 --> 00:19:43,139
لمعرفته بالثقب.

335
00:19:43,224 --> 00:19:44,766
همم.

336
00:19:44,851 --> 00:19:47,894
هذا ثانوي في هذه المرحلة.

337
00:19:47,979 --> 00:19:51,231
أنا بدون مرافقة
، أعزل تمامًا.

338
00:19:51,315 --> 00:19:55,944
هل يجب أن ترغب الإمبراطورة
في إعدامنا ،

339
00:19:56,028 --> 00:19:58,697
ليس لدي شك في
أنها ستنجح.

340
00:19:58,781 --> 00:20:00,866
حتى الآن نحن حلفاء؟

341
00:20:00,950 --> 00:20:02,450
همم.

342
00:20:02,535 --> 00:20:04,828
على نحو فعال ، نعم.

343
00:20:06,873 --> 00:20:12,961
أفترض أنك تعرف Sastaretski
Cargn ، مبعوث Scarran؟

344
00:20:14,338 --> 00:20:17,048
وتحالفه مع الأمير
كلافور.

345
00:20:17,133 --> 00:20:18,633
من هو التالي في
ترتيب العرش.

346
00:20:18,718 --> 00:20:22,888
لذا فهم المشتبه
بهم الطبيعيون.

347
00:20:25,099 --> 00:20:27,350
ماذا تريد يا سكوربيوس؟

348
00:20:29,353 --> 00:20:33,356
سأساعدك في إخراج كريشتون من
هذا الكوكب على قيد الحياة ،

349
00:20:33,441 --> 00:20:38,320
أجمع المعلومات التي احتاجها
من عقله وأطلقها لك ،

350
00:20:38,404 --> 00:20:40,906
سالمين.

351
00:20:40,990 --> 00:20:43,033
أنت نصف سكاران
، أليس كذلك؟

352
00:20:43,117 --> 00:20:44,618
بأي مقياس لا ينبغي
أن أحكم علي.

353
00:20:44,702 --> 00:20:47,662
لأنه سيجده
ينقصه.

354
00:20:47,747 --> 00:20:49,664
كا دارجو ، أليس كذلك؟

355
00:20:49,749 --> 00:20:52,918
لوكسان؟ سباق عظيم من المحاربين.

356
00:20:53,002 --> 00:20:55,253
يشرفني.

357
00:20:55,338 --> 00:20:57,964
ولك خطأ بيولوجي ،

358
00:20:58,049 --> 00:21:02,010
أثني على خطتك ، أن يتزوج
وكيل من الأميرة.

359
00:21:02,094 --> 00:21:06,431
كيف هزمت تعديلات الحمض
النووي الخاصة بي لها؟

360
00:21:06,515 --> 00:21:09,184
العقرب ليس في تحالف
مع كريشتون.

361
00:21:09,268 --> 00:21:10,644
نحن نحتقره.

362
00:21:10,728 --> 00:21:15,273
حقا؟ هل أساءت الحكم على
الموقف إلى هذا الحد؟

363
00:21:15,358 --> 00:21:18,276
حتى لو أقمت علاقات دبلوماسية
مع هذه السلالة ،

364
00:21:18,361 --> 00:21:20,987
هذا يعني أننا ،
حفظة السلام ،

365
00:21:21,072 --> 00:21:24,157
سوف تضطر إلى الاستجابة
، ومنعها.

366
00:21:24,241 --> 00:21:26,242
وقد يعني ذلك اندلاع
حريق شامل.

367
00:21:26,327 --> 00:21:28,161
ولكن من الذي يمكن
اعتباره المعتدي؟

368
00:21:28,245 --> 00:21:32,123
كل ما عدا إغلاق وصولهم
إلى الأراضي المجهولة؟

369
00:21:33,501 --> 00:21:34,918
آآآه! - لوكسان
الغاشم ،

370
00:21:35,002 --> 00:21:36,962
أين كريشتون ؟!

371
00:21:37,046 --> 00:21:38,129
انا لا اعرف.

372
00:21:38,214 --> 00:21:41,257
هل أعيد تكوينه
إلى لحم ودم؟

373
00:21:41,342 --> 00:21:43,301
آغ! أنا ... لا أعرف.

374
00:21:43,386 --> 00:21:45,595
هل هناك من يفعل؟

375
00:21:45,680 --> 00:21:48,264
شيانا ... أعتقد أنها
تفعل ... لكن ...

376
00:21:48,349 --> 00:21:49,474
كاف!

377
00:21:53,062 --> 00:21:55,021
سأعرض عليك صفقة.

378
00:21:55,106 --> 00:21:59,109
أفضل أن أسابقك إلى فتاة
النيباري شيانا.

379
00:21:59,193 --> 00:22:02,320
الوسيلة لتحقيق أهدافنا
المختلفة ...

380
00:22:02,405 --> 00:22:03,780
قد يكون هو نفسه ، مبعوث.

381
00:22:03,864 --> 00:22:08,118
ماذا عن الحريق الهائل القادم
بين جنسنا البشري؟

382
00:22:08,202 --> 00:22:13,707
إذا كنت ترغب في استفزاز Peacekeeper
، حسنًا ، سنلزم ،

383
00:22:13,791 --> 00:22:15,792
بهزيمتك.

384
00:22:15,876 --> 00:22:19,295
ما زلت أفضل أن أسابقك
إلى الفتاة.

385
00:22:23,217 --> 00:22:24,509
لو سمحت!

386
00:22:24,593 --> 00:22:27,178
"من فضلك ..." توقف عن جرك؟

387
00:22:27,263 --> 00:22:28,722
لا ، ولكن ...

388
00:22:28,806 --> 00:22:31,307
أعلم أنه يؤلم.

389
00:22:31,392 --> 00:22:32,851
تريد أن لا تؤذي؟

390
00:22:32,935 --> 00:22:34,477
حسنًا في المرة القادمة ...

391
00:22:34,562 --> 00:22:37,313
تمسّك بالحائط المزعج!

392
00:22:40,109 --> 00:22:41,693
ريجل!

393
00:22:41,777 --> 00:22:42,527
أوه؟

394
00:22:42,611 --> 00:22:43,737
هل رأيت شيانا؟

395
00:22:43,821 --> 00:22:45,113
لا هل حاولت ...

396
00:22:45,197 --> 00:22:47,323
تبحث تحت ملاءاتك؟

397
00:22:47,408 --> 00:22:49,117
أعتقد أن سكوربيوس وسكاران
قد يكون لها.

398
00:22:49,201 --> 00:22:51,077
يعتقدون أنها تعرف أنهما
كانا كريتون وآرين.

399
00:22:51,162 --> 00:22:53,496
كنا نبحث معًا ...
عندما انفصلت.

400
00:22:53,581 --> 00:22:57,584
نعم؟ - أنا متوترة للغاية ، كان
علي أن أتوقف عن تناول الطعام.

401
00:22:57,668 --> 00:22:59,169
الذي أنا متوتر للغاية لتناول الطعام.

402
00:22:59,253 --> 00:23:01,296
أجل حسنا.
ماذا جرى؟

403
00:23:01,380 --> 00:23:02,797
سألت من حولي.

404
00:23:02,882 --> 00:23:05,592
آخر مرة هددت فيها الإمبراطورة
بإعدام أشخاص خارج العالم ...

405
00:23:06,635 --> 00:23:08,136
هي فعلت.

406
00:23:08,220 --> 00:23:09,804
ريجل ...

407
00:23:10,431 --> 00:23:12,015
بحاجه لمساعدتك.

408
00:23:12,099 --> 00:23:15,810
سيعذبونها وهي لا
تعرف شيئًا.

409
00:23:17,104 --> 00:23:20,607
سوف أطفو فوق الشوارع للحصول
على رؤية أفضل.

410
00:23:20,691 --> 00:23:22,525
نعم!

411
00:23:23,736 --> 00:23:25,487
سنجدها.

412
00:23:31,494 --> 00:23:33,119
ما هذا الهراء؟

413
00:23:33,204 --> 00:23:37,665
إنها لا تعرف مكان كريشتون
، كما كنت أظن.

414
00:23:37,750 --> 00:23:39,125
لذا تخلص منها.

415
00:23:39,210 --> 00:23:43,838
أعتقد أنها قد يكون
لها استخدام آخر.

416
00:23:43,923 --> 00:23:46,758
لا أريد حتى أن أعرف.
كارغن ، لقد نجحنا.

417
00:23:46,842 --> 00:23:49,052
كل ما قلته سيمر
لم يحدث.

418
00:23:50,262 --> 00:23:53,264
أنا ببساطة أحاول
التأكد من صعودك.

419
00:23:53,349 --> 00:23:58,103
إذا لم يتم العثور على Crichton
بحلول الغد ، فسوف يتم تتويجك.

420
00:23:58,187 --> 00:24:00,230
من خلال أي جهود من
جانبكم ، للأسف.

421
00:24:00,314 --> 00:24:02,315
مما يعني أنني لم أعد
بحاجة إلى ولاءك.

422
00:24:02,399 --> 00:24:06,277
إن حل علاقتنا
ليس ملكك.

423
00:24:06,362 --> 00:24:08,154
انظر ، أمي تعرف عنا.

424
00:24:08,239 --> 00:24:10,365
لا أستطيع أن أتزوج
حتى أتخلى عنك.

425
00:24:10,449 --> 00:24:13,326
وأنا لن تسمح بذلك.

426
00:24:13,410 --> 00:24:15,787
أنا أفعل لك معروفًا ، أليس كذلك؟

427
00:24:15,871 --> 00:24:19,290
ستبدأ الحفل بإعدام
من هم خارج العالم.

428
00:24:19,375 --> 00:24:22,001
اخرج من هنا. إخفاء. يركض.

429
00:24:22,086 --> 00:24:26,089
لا توجد طريقة للهروب
وأنت تعلم ذلك.

430
00:24:26,173 --> 00:24:28,216
واعتقدت انك جيد

431
00:24:28,300 --> 00:24:29,926
وية والولوج.

432
00:24:30,010 --> 00:24:35,140
لدي سؤال أخير لك أيها
الأمير كلافور.

433
00:24:35,224 --> 00:24:36,391
لما؟

434
00:24:36,475 --> 00:24:41,479
هل تعلم أنه كما وعدت
، أنا على وشك قتلك؟

435
00:24:41,564 --> 00:24:43,314
لا لا...

436
00:24:43,399 --> 00:24:46,234
لا!

437
00:24:48,320 --> 00:24:51,030
نعم فعلا.

438
00:24:54,493 --> 00:24:58,246
مجرد وخز بسيط في اليدين والقدمين.
أنا جيد للذهاب.

439
00:24:58,330 --> 00:24:59,372
بعد فوات الأوان.

440
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
الحيوانات المحلية آكلة اللحوم
بعد حلول الظلام.

441
00:25:03,878 --> 00:25:05,211
الحيوانات.

442
00:25:07,423 --> 00:25:10,592
حسنا جيد. الضوء الأول.
لدي أناس لأحميهم.

443
00:25:10,676 --> 00:25:13,344
كما يجب أن لي.

444
00:25:13,429 --> 00:25:15,305
هل يمكنني الوثوق بك؟

445
00:25:17,641 --> 00:25:20,143
أوه نعم ، أنا فتى
كشافة عادي.

446
00:25:21,604 --> 00:25:23,479
أفعل ما يجب علي فعله.

447
00:25:23,564 --> 00:25:26,816
وافترض أنك تفعل ذلك بشكل جيد.

448
00:25:43,292 --> 00:25:45,210
أنا أه ...

449
00:25:45,294 --> 00:25:47,337
لقد وجدت Cargn.

450
00:25:47,421 --> 00:25:49,839
سوف يتطلب الأمر
كلانا لقتله.

451
00:25:49,924 --> 00:25:53,384
يتمتع Scarrans بقوة
استثنائية.

452
00:25:53,469 --> 00:25:55,470
ولماذا تعتقد أنني
سأساعدك؟

453
00:25:56,805 --> 00:25:58,640
لديه شيانا.

454
00:25:58,724 --> 00:26:00,600
وانت تريدها.

455
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
وأنت لا تفعل؟

456
00:26:03,729 --> 00:26:05,521
أريد كريتون كريشتون.

457
00:26:08,275 --> 00:26:09,901
لن تحصل على Crichton أبدًا.

458
00:26:09,985 --> 00:26:12,153
سيموت أولاً.

459
00:26:13,781 --> 00:26:16,908
أنت تستخف بقوة
العلاقة

460
00:26:18,118 --> 00:26:22,288
حتى صديقك لا
يفهم بعد.

461
00:26:47,273 --> 00:26:49,440
أريدك أن تحصل على هذا.

462
00:26:57,408 --> 00:27:00,326
قليلا يذهل والكثير يقتل.

463
00:27:01,412 --> 00:27:03,288
غدا سيكون خطيرا.

464
00:27:03,372 --> 00:27:06,124
العقرب ، كارغن ،
غضب الإمبراطورة.

465
00:27:07,209 --> 00:27:09,168
كن حذرا.

466
00:27:09,253 --> 00:27:11,963
قد لا أستطيع
حمايتك.

467
00:27:13,882 --> 00:27:17,427
خطوة واحدة في كل مرة ، جينا.

468
00:27:17,511 --> 00:27:21,264
خطوة واحدة في وقت واحد.

469
00:27:27,855 --> 00:27:31,983
أنا آسف لأني جلبت
هذا عليك.

470
00:27:32,067 --> 00:27:34,569
هل تطارد دائمًا
نساء لا تعرفهن؟

471
00:27:35,279 --> 00:27:37,363
إذا انجذبت إليهم.

472
00:27:39,074 --> 00:27:42,410
هل ستكون مستلقيًا هنا بلا
حول ولا قوة ، تستسلم ،

473
00:27:42,494 --> 00:27:45,288
إذا كان كريشتون عاد
هناك في انتظارك؟

474
00:27:45,372 --> 00:27:47,332
لن تفهم.

475
00:27:50,461 --> 00:27:53,838
هل ساقك تؤلمك؟
أنه معطل.

476
00:27:53,922 --> 00:27:55,715
لقد تدربت على التعامل مع ذلك.

477
00:27:55,799 --> 00:27:57,300
هذا هو الجواب.

478
00:27:57,384 --> 00:27:59,177
أنت لست مدربًا على التعامل
مع العواطف.

479
00:27:59,261 --> 00:28:01,262
لذلك أنت خائف منهم.

480
00:28:02,431 --> 00:28:04,015
الألم العاطفي...

481
00:28:04,099 --> 00:28:06,100
أنت ترتدي مثل الشارة.

482
00:28:06,185 --> 00:28:07,852
هذا يعني أنك كنت هناك.

483
00:28:07,936 --> 00:28:14,108
ولا يمكن أن يصبح قاسًا لأن كل
لسعات مؤلمة جديدة مثل الأولى.

484
00:28:14,193 --> 00:28:15,360
لماذا تريد ذلك؟

485
00:28:15,444 --> 00:28:19,197
بسبب كل الأيام
التي سبقتها.

486
00:28:19,281 --> 00:28:23,910
الأيام الجيدة ، عندما
تكون في حالة حب.

487
00:28:27,873 --> 00:28:34,003
إنه أمر سيء للغاية لا يمكنك
العودة إليه على الأقل

488
00:28:34,088 --> 00:28:36,506
أخبر كريشتون بما تشعر به.

489
00:28:37,508 --> 00:28:39,008
ما الفرق الذي ستحدثه؟

490
00:28:39,093 --> 00:28:41,677
إنه تمثال مزعج.

491
00:28:41,762 --> 00:28:43,262
لكنه يستطيع أن يسمع.

492
00:28:43,347 --> 00:28:45,390
يمكنه أن يرى.

493
00:28:45,474 --> 00:28:47,225
سيعرف يا أرين.

494
00:28:48,268 --> 00:28:50,353
على الأقل سيعرف.

495
00:29:06,412 --> 00:29:08,454
انت متاخر.

496
00:29:08,539 --> 00:29:10,456
أنا أتحرك ببطء قليلا.

497
00:29:10,541 --> 00:29:13,251
هل أنت مستعد للقيام بذلك؟

498
00:29:13,335 --> 00:29:16,295
لقد حزنت مع
أفضلهم.

499
00:29:16,380 --> 00:29:18,005
حسنًا ، شوتايم.

500
00:29:18,090 --> 00:29:20,007
آمل أن يعمل كل شيء.

501
00:29:20,092 --> 00:29:22,093
بطريقة او بأخرى.

502
00:29:28,434 --> 00:29:30,643
نحن غير متوافقين.

503
00:29:32,938 --> 00:29:35,189
أنت تعرف دائمًا
ما ستقوله.

504
00:29:35,274 --> 00:29:37,191
ليس دائما.

505
00:29:37,276 --> 00:29:40,736
لكن في بعض الأحيان
أعرف لمن أقول ذلك.

506
00:29:42,489 --> 00:29:45,533
أعطني بعض الوقت
قبل أن تدخل.

507
00:29:54,460 --> 00:29:55,710
ايرين.

508
00:29:55,794 --> 00:29:56,794
لما؟

509
00:29:56,879 --> 00:29:58,004
بحث.

510
00:29:58,088 --> 00:29:59,505
أهلا.

511
00:30:01,967 --> 00:30:04,135
مرحبا هل تحتاج مساعدة؟

512
00:30:07,222 --> 00:30:10,349
ابقى هنا. سآتي
وأحضر لك.

513
00:30:12,352 --> 00:30:14,228
نعم فعلا.

514
00:30:17,816 --> 00:30:19,233
ايرين؟

515
00:30:20,194 --> 00:30:21,986
استمع.

516
00:30:23,155 --> 00:30:27,074
أعلم أن هذا لم يحدث
كما أردنا.

517
00:30:27,159 --> 00:30:30,703
أعلم أنني كنت عائقًا.

518
00:30:30,787 --> 00:30:32,788
لكني كنت أتمنى ...

519
00:30:32,873 --> 00:30:34,457
يمكننا الخروج مرة أخرى؟

520
00:30:38,086 --> 00:30:41,255
لا! لا! هذا لا يمكن أن يكون!

521
00:30:41,340 --> 00:30:43,299
أنا آسف يا جينافيان.

522
00:30:43,383 --> 00:30:45,218
لم يكن هناك شيء يمكننا القيام به.

523
00:30:45,302 --> 00:30:48,137
من المؤكد أن الإمبراطورة تعرف
أن هذا هو عمل سكاران.

524
00:30:48,222 --> 00:30:49,138
كيف لا تستطيع؟

525
00:30:49,223 --> 00:30:50,806
بالطبع هي تعرف!

526
00:30:50,891 --> 00:30:52,808
وسيكون أول
من يقتل.

527
00:30:52,893 --> 00:30:54,143
لماذا بقيتنا؟

528
00:30:54,228 --> 00:30:58,189
لأنه ، أيها الأحمق ،
لم يكن هناك إهانة ،

529
00:30:58,273 --> 00:31:00,983
كان الأمير كلافور ابنها.

530
00:31:01,068 --> 00:31:03,486
سوف يتم القبض
عليك وإعدامك.

531
00:31:03,570 --> 00:31:07,615
أشعر بأنني مضطر للاختلاف مع الإمبراطورة
بشأن هذا القرار.

532
00:31:07,699 --> 00:31:09,158
كريشتون ... كريشتون!

533
00:31:09,243 --> 00:31:10,201
مرحبًا ، سباركي.

534
00:31:10,285 --> 00:31:11,536
أوه ، أشكر الأرواح.

535
00:31:11,620 --> 00:31:15,248
جينا. آسف على أميرك ، لكنني
سمعت أنه يستحق ذلك.

536
00:31:19,002 --> 00:31:21,420
معالي الوزير من دنس
موقفك؟ من أنقذك؟

537
00:31:21,505 --> 00:31:23,256
في وقت لاحق. ريجل ،
ماذا عن الآخرين؟

538
00:31:23,340 --> 00:31:25,299
لا شيء على أرين. أنا آسف.

539
00:31:25,384 --> 00:31:27,051
دارجو مع برج العقرب.

540
00:31:27,135 --> 00:31:29,595
يعتقدون أن سكاران لديه
شيانا لذا سوف يقتله.

541
00:31:29,680 --> 00:31:31,514
كريشتون ، انتظر!
إلى أين تذهب؟

542
00:31:31,598 --> 00:31:34,225
انا لا اعرف. سأخبرك
عندما أصل إلى هناك.

543
00:31:34,309 --> 00:31:37,853
أفترض أن إعدامي
قد توقف.

544
00:31:46,321 --> 00:31:48,155
شيانا!

545
00:31:50,242 --> 00:31:53,077
لا تقترب!

546
00:31:55,247 --> 00:31:59,166
لا يستطيع أن يدمر دماغك
من هذه المسافة ،

547
00:31:59,251 --> 00:32:02,336
ولكن أي أقرب ...

548
00:32:02,421 --> 00:32:04,171
هناك اثنان منا
وواحد فقط.

549
00:32:04,256 --> 00:32:07,049
إلى أي مدى تريده أن يموت؟

550
00:32:12,264 --> 00:32:15,933
لا أقرب أو تموت الفتاة.

551
00:32:16,018 --> 00:32:18,644
لن يساعد ذلك الأمير كلافور
في أن يصبح ملكًا.

552
00:32:18,729 --> 00:32:23,274
متفق. هذا
عن قتلك.

553
00:32:23,358 --> 00:32:25,067
الفتاة.

554
00:32:25,152 --> 00:32:27,069
هل أخبرتك أين
كريشتون؟

555
00:32:27,154 --> 00:32:29,864
بالطبع لا. هي
لا تعرف.

556
00:32:29,948 --> 00:32:34,285
لكنها قالت إنك لست حلفاء ،
وهذا في جميع الاحتمالات ،

557
00:32:34,369 --> 00:32:38,205
أنت لم تأت إلى هنا
لتعطيل خطتي.

558
00:32:38,290 --> 00:32:42,001
يجب أن يكون مؤلمًا أن
تدرك أنك مهزوم ،

559
00:32:42,419 --> 00:32:46,005
نعم ، مهزوم ،

560
00:32:46,089 --> 00:32:50,343
لا شيء أكثر
من شكوكك.

561
00:32:50,427 --> 00:32:53,346
الجو حار جدا هنا ، برج العقرب؟

562
00:32:53,430 --> 00:32:54,597
ماذا جرى؟

563
00:32:54,681 --> 00:32:57,224
عندما يصبح عاجزا ،

564
00:32:57,309 --> 00:32:59,810
سأحول انتباهكم
الكامل!

565
00:32:59,895 --> 00:33:01,937
لا شيئ. إنه لاشيء.
لا تستمع إليه.

566
00:33:02,022 --> 00:33:06,359
لأنه إذا قمت بذلك ، فستعرف
ضعف هذا المتحور.

567
00:33:06,443 --> 00:33:13,282
أن نصف سكاران الخاص به يحب الحرارة ، ويزدهر
في الحرارة ، ويتوق إلى الحرارة.

568
00:33:13,367 --> 00:33:19,288
لكن نصفه من Peacekeeper
دمر بنفس الدفء.

569
00:33:19,998 --> 00:33:21,374
هل هذا صحيح؟

570
00:33:22,584 --> 00:33:25,002
بدلة منظم حراري ،

571
00:33:25,087 --> 00:33:28,381
يتم إدخال قضبان التبريد
مباشرة في دماغه.

572
00:33:28,465 --> 00:33:31,217
قل لي أن الشائعات صحيحة.

573
00:33:31,301 --> 00:33:37,181
من فضلك قل لي أن بحثك عن
الثبات الحراري أمر مؤلم.

574
00:33:59,705 --> 00:34:01,163
لكسان الجبان.

575
00:34:01,248 --> 00:34:03,582
الآن سوف تموت!

576
00:34:07,421 --> 00:34:08,671
مهلا!

577
00:34:08,755 --> 00:34:10,131
كريشتون!

578
00:34:24,813 --> 00:34:29,275
أنت لم تهزمني!

579
00:34:29,359 --> 00:34:30,776
من الواضح أنه لا.

580
00:34:30,861 --> 00:34:35,406
لكنك ألقيت بي في الحمض
، فلنرى كيف تحب ذلك!

581
00:34:53,467 --> 00:34:55,259
شيانا!

582
00:34:57,763 --> 00:34:59,388
لا!

583
00:35:04,186 --> 00:35:06,645
أنت الأفضل. - كيف
كان ذلك باتمان ؟!

584
00:35:07,397 --> 00:35:08,731
يا رفاق بخير؟

585
00:35:08,815 --> 00:35:10,941
نحن بخير يا كريتون.

586
00:35:11,026 --> 00:35:12,276
من الجيد رؤيتك.

587
00:35:12,360 --> 00:35:13,444
و انت ايضا.

588
00:35:13,528 --> 00:35:16,238
ماذا عن برج العقرب؟ هل هو ميت؟

589
00:35:16,323 --> 00:35:20,201
إذا لم يكن كذلك ، يجب أن يكون
في الوقت الذي تخرج فيه.

590
00:35:41,264 --> 00:35:43,432
أنا لست عدوك.

591
00:35:44,017 --> 00:35:46,435
أنا لست صديقك.

592
00:35:48,230 --> 00:35:51,190
أنت تتركني وحدي بحق الجحيم.

593
00:35:51,274 --> 00:35:53,859
أو في المرة القادمة التي نفترق فيها ،

594
00:35:53,944 --> 00:35:56,111
سيموت واحد منا.

595
00:36:32,399 --> 00:36:35,568
أنا آسف إذا أزعج ذلك
تسلسل الخلافة لديك ،

596
00:36:35,652 --> 00:36:38,028
لكنني لن أكون تمثالًا
مرة أخرى.

597
00:36:38,113 --> 00:36:42,032
أنا أتفهم مخاوفك ، وأنا متأكد
من أنك يجب أن تفهم مخاوفنا.

598
00:36:42,117 --> 00:36:46,745
ومع ذلك ، إذا كنت من هذا النوع من
الرجال الذين يبتعدون عن طفله ،

599
00:36:46,830 --> 00:36:48,163
لا نريدك أن تحكم.

600
00:36:48,248 --> 00:36:49,540
طفل؟ ماذا تقول
بحق الجحيم؟

601
00:36:49,624 --> 00:36:51,667
ابنتي حامل
في نسلك.

602
00:36:51,751 --> 00:36:53,878
كيف؟ قف! كيف؟ لا
لا. نحن ابدا...

603
00:36:53,962 --> 00:36:56,630
عينات من مقارنة الحمض النووي.

604
00:36:56,715 --> 00:37:03,679
هل تعتقد حقًا أن نظامًا بهذا المستقر
سيترك تفاصيل مهمة جدًا للصدفة؟

605
00:37:05,015 --> 00:37:06,390
اجعلني تمثالا.

606
00:37:06,474 --> 00:37:08,183
أنت تغير رأيك بسرعة.

607
00:37:08,268 --> 00:37:10,060
يستحق الطفل والدين.

608
00:37:10,145 --> 00:37:13,814
طفلي يستحق الأب.
اجعلني تمثالا.

609
00:37:13,899 --> 00:37:18,360
المستشار تاينو ، رتب
لهذا الرجل المحترم

610
00:37:18,445 --> 00:37:22,323
لإعادة عملية
التحويل.

611
00:37:22,407 --> 00:37:25,200
أخشى أن هذا مستحيل
يا إمبراطورة.

612
00:37:27,537 --> 00:37:31,665
تذكر أن Crichton
ليس Sebacean.

613
00:37:31,750 --> 00:37:38,088
بناءً على النتائج التي توصلنا إليها ، فإن فسيولوجيا
الإنسان لن تتسامح مع هذه العملية مرة ثانية.

614
00:37:38,173 --> 00:37:39,465
ماذا تقول بحق
الجحيم؟

615
00:37:39,549 --> 00:37:42,217
إذا وقفت تحت تلك الآلة
مرة أخرى ، فسوف تموت.

616
00:37:42,302 --> 00:37:44,845
لن يتم فك تجميدها لمدة
80 دورة أخرى.

617
00:37:44,930 --> 00:37:47,348
لن أعيش كل هذا الوقت. لن
أكون هناك من أجلهم!

618
00:37:47,432 --> 00:37:48,641
أنا أعرف!

619
00:37:48,725 --> 00:37:50,434
أنا آسف.

620
00:38:01,237 --> 00:38:03,030
تأخذ مكاني.

621
00:38:04,324 --> 00:38:05,407
لا استطيع.

622
00:38:05,492 --> 00:38:06,659
لا أحد يعرفني ، صحيح؟

623
00:38:06,743 --> 00:38:08,619
الجمهور لا يعرفون
من أنا.

624
00:38:08,703 --> 00:38:11,246
كان كشف النقاب عنك
أن يكون مقدمتك.

625
00:38:11,748 --> 00:38:12,790
حق.

626
00:38:12,874 --> 00:38:15,542
يمكن أن يكون المستشار
Tyno ملكك الجديد.

627
00:38:15,627 --> 00:38:17,503
كروموسوماتهم
غير متوافقة!

628
00:38:17,587 --> 00:38:20,130
لا يهم.

629
00:38:20,215 --> 00:38:22,049
إنها حامل بالفعل.

630
00:38:22,133 --> 00:38:25,386
وهو يرضي كل
ما تحتاجه.

631
00:38:26,513 --> 00:38:30,015
وهو يعطي طفلي
أباً صالحاً.

632
00:38:35,522 --> 00:38:37,815
وهم يحبون بعضهم البعض.

633
00:38:44,114 --> 00:38:45,739
ماذا تقول؟

634
00:38:45,824 --> 00:38:47,908
هل هذا العمل بالنسبة لك؟

635
00:38:47,993 --> 00:38:50,411
نعم فعلا. شكرا لك.

636
00:38:50,495 --> 00:38:54,957
أنا آسف لأنني لن
أكون في الجوار.

637
00:38:55,041 --> 00:38:58,711
لن انسى ابدا.

638
00:39:03,425 --> 00:39:05,342
انها مكالمتك.

639
00:39:07,470 --> 00:39:11,932
طالما أن الأسرار التي نصوغها
في هذه الغرفة لا تفلت ،

640
00:39:14,227 --> 00:39:16,186
يمكن إنجازه.

641
00:39:20,608 --> 00:39:23,068
كذلك هناك تذهب.

642
00:39:24,279 --> 00:39:27,072
الأخيار يفوزون لمرة واحدة.

643
00:39:30,326 --> 00:39:33,829
ولدي طفل لن أعرفه
أبدًا.

644
00:39:36,291 --> 00:39:40,586
تريد الأميرة كاترالا معرفة ما
إذا كنت ترغب في رؤية نسلك.

645
00:39:45,300 --> 00:39:47,176
نعم فعلا.

646
00:40:03,568 --> 00:40:04,777
أهلا.

647
00:40:04,861 --> 00:40:06,987
أهلا. هل انت ابي

648
00:40:08,531 --> 00:40:10,282
نعم هذا صحيح.

649
00:40:10,366 --> 00:40:12,201
احبك بابا.

650
00:40:53,493 --> 00:40:55,828
أنت تعتني بفتاتي
الصغيرة.

651
00:41:06,214 --> 00:41:09,007
فكيف لم يقتل Crichton
Scorpius؟

652
00:41:09,092 --> 00:41:11,426
لقد كان خطأ.

653
00:41:11,511 --> 00:41:15,055
شخص أخشى أن يعود
ليطاردنا.

654
00:41:15,140 --> 00:41:20,060
نعم ، لكنه لا يستطيع متابعتنا
، أليس كذلك؟

655
00:41:20,145 --> 00:41:23,438
حسنًا ، يقول الطيار إننا
أكثر أمانًا الآن.

656
00:41:25,400 --> 00:41:27,860
هل أخبرك بما
حدث لمويا؟

657
00:41:28,945 --> 00:41:30,571
زان أيضًا.

658
00:41:30,655 --> 00:41:33,991
يعتقد ريجل أنهم كانوا خائفين
وأعتقد أنهم فقدوا.

659
00:41:34,075 --> 00:41:37,286
في كلتا الحالتين ، فإنهم
يحتفظون به لأنفسهم.

660
00:41:38,246 --> 00:41:39,913
مهلا.

661
00:41:46,045 --> 00:41:48,255
انا فخور بك جدا.

662
00:41:49,174 --> 00:41:51,258
انا فخور بك.

663
00:41:52,135 --> 00:41:54,386
لقد تعاملت مع نفسك بشكل جيد.

664
00:41:55,847 --> 00:41:58,348
حسنًا ، لقد تعاملت مع
نفسي جيدًا أيضًا.

665
00:42:01,311 --> 00:42:03,729
ماذا جرى؟

666
00:42:03,813 --> 00:42:08,025
أوه ، لا أستطيع التوقف عن التفكير في
أن كريشتون لن يرى ابنته مرة أخرى.

667
00:42:09,319 --> 00:42:12,321
يضرب قريبًا جدًا من المنزل ، أليس كذلك؟

668
00:42:12,405 --> 00:42:19,036
حقيقة أنني قد لا أرى ابني مرة أخرى
هي حزن لا أتمناه لأي شخص.

669
00:42:19,120 --> 00:42:22,414
يؤلمني التفكير فيما
يمر به الآن.

670
00:42:25,501 --> 00:42:28,212
يؤلمني أيضا.

671
00:42:35,720 --> 00:42:39,348
وأنت تعتقد أننا لم
نكن متوافقين.

672
00:42:45,897 --> 00:42:51,193
قال زان إن أخصائيين الجراحة
قاموا بعمل ممتاز في ساقك.

673
00:42:51,277 --> 00:42:53,987
ليس هناك ما يشير إلى أنه
تم كسره على الإطلاق.

674
00:42:55,865 --> 00:42:58,283
أجل ، كنت أه ...

675
00:42:58,368 --> 00:43:01,036
قلقة عليك عندما لم
تحضري حفل الزفاف.

676
00:43:03,122 --> 00:43:06,333
على أي حال ، أنا
سعيد لأنك بخير.

677
00:43:09,087 --> 00:43:12,256
وقد لاحظت أنك
لا تتحدث معي.
