﻿1
00:00:09,009 --> 00:00:10,426
ليس هناك اندفاع.

2
00:00:10,511 --> 00:00:12,970
تصفح كل ما تريد.

3
00:00:17,935 --> 00:00:20,353
هل تحب ذلك

4
00:00:20,437 --> 00:00:23,314
لا أهتم كثيرًا
بزخارف الغرف.

5
00:00:23,399 --> 00:00:27,360
أنا أه ... أفضل
تزيين نفسي.

6
00:00:27,444 --> 00:00:28,861
ط ط ط ، مثل هذا ، على سبيل المثال.

7
00:00:28,946 --> 00:00:30,905
حجر الكامين الاصطناعي.

8
00:00:30,989 --> 00:00:31,864
عديم القيمة.

9
00:00:31,949 --> 00:00:33,324
اصطناعي؟ -
مم-همم.

10
00:00:33,409 --> 00:00:35,326
إذا أعجبك ، ما الفرق
الذي سيحدثه؟

11
00:00:35,411 --> 00:00:37,787
إذا لم يكن الأمر يستحق
أي شيء ، فأنا لا أحبه.

12
00:00:37,871 --> 00:00:41,207
أوه ، صغير جدًا
ومرتزق جدًا.

13
00:00:44,920 --> 00:00:47,964
تلك الصورة هي واحدة
من أعمالي الخاصة.

14
00:00:48,048 --> 00:00:50,133
يشبهك الا تعتقد؟

15
00:00:50,217 --> 00:00:51,300
ليس صحيحا.

16
00:00:51,385 --> 00:00:52,927
آه.

17
00:00:53,011 --> 00:00:55,263
انظر إلى هذا.

18
00:00:55,347 --> 00:00:58,182
تاج ملكي Hynerian
من عصر Neltoth.

19
00:00:58,267 --> 00:01:00,309
أصيلة نيلتوث؟ كلام فارغ.

20
00:01:00,394 --> 00:01:03,271
إنها نسخة رخيصة.
ويجب أن أعرف.

21
00:01:03,355 --> 00:01:05,022
أعطيتهم لجميع زوجاتي.

22
00:01:05,107 --> 00:01:08,234
إذا كنت لا تريدها يا ريجل ، أعدها
ويمكننا جميعًا الخروج من هنا.

23
00:01:08,318 --> 00:01:09,569
ما هو اندفاعك؟

24
00:01:09,653 --> 00:01:12,697
هل هناك أي شيء مثير يحدث
في مويا عن بعد؟

25
00:01:12,781 --> 00:01:16,200
إن تذكيركما بأنكما في رحلة
تسوق هو أقل إثارة.

26
00:01:16,285 --> 00:01:18,327
لم يطلب منك أحد أن تأتي.

27
00:01:18,412 --> 00:01:21,497
يجب أن يكون لديك هذا التاج
كتذكار لعالم منزلك.

28
00:01:21,582 --> 00:01:22,915
تذكار مزيف؟

29
00:01:24,460 --> 00:01:28,755
سأعطيكم مكعب طعام واحد
من أجلها ، وهذا كريم.

30
00:01:28,839 --> 00:01:30,173
منتهي.

31
00:01:30,257 --> 00:01:33,092
نحن نعاني من نقص في مكعبات الطعام
وأعطيت واحدة مقابل ذلك؟

32
00:01:33,177 --> 00:01:36,262
إنها نسخة جيدة بما يكفي لخداع
التاجر التالي الذي نجتازه.

33
00:01:36,346 --> 00:01:38,181
بخير. هل نستطيع الذهاب؟

34
00:01:38,265 --> 00:01:40,725
نعم ، الآن بعد أن انتهيت.

35
00:01:40,809 --> 00:01:42,185
رائع. شيانا؟

36
00:01:42,269 --> 00:01:44,103
هل انتهيت؟

37
00:01:44,188 --> 00:01:45,354
أعتقد ذلك.

38
00:01:45,439 --> 00:01:46,731
لا تذهب خالي الوفاض.

39
00:01:46,815 --> 00:01:48,900
اريد ان اعطيك هذا

40
00:01:52,196 --> 00:01:55,573
الآن ، هذه صورة أفضل
، ألا تعتقد ذلك؟

41
00:01:57,367 --> 00:01:59,285
أنت فقط تعمل على ذلك؟

42
00:02:00,204 --> 00:02:02,413
لم اراك تفعل ذلك.

43
00:02:05,083 --> 00:02:06,417
مهلا.

44
00:02:07,419 --> 00:02:10,296
هذا هو قلادتي المفضلة.

45
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
لقد فقدت ذلك قبل نصف دورة.

46
00:02:11,548 --> 00:02:15,384
الآن يمكنك الاستمتاع
بذلك مرة أخرى.

47
00:02:15,469 --> 00:02:18,262
ماذا ، أنت ... أنت
فقط تعطيه لي؟

48
00:02:18,347 --> 00:02:22,517
حسنًا ، لم تحصل على الكثير
في حياتك ، أليس كذلك؟

49
00:02:23,268 --> 00:02:24,811
خذها.

50
00:02:28,232 --> 00:02:32,777
ربما سيساعدك في الحصول على فهم
أفضل للقيمة الحقيقية للفن.

51
00:02:33,570 --> 00:02:36,322
ما هو ماذا؟

52
00:02:36,406 --> 00:02:39,909
حسنًا ، في هذه الحالة ، إنها
نافذة في الوقت المحدد.

53
00:02:48,961 --> 00:02:51,295
شاشة الدفاع هذه مقلية
إلى حد كبير.

54
00:02:51,380 --> 00:02:52,672
لست متأكدًا حتى مما إذا كان
الأمر يستحق الإصلاح.

55
00:02:52,756 --> 00:02:54,340
لا ضرر من المحاولة.

56
00:02:56,468 --> 00:02:57,927
كنت تقولين؟

57
00:02:58,011 --> 00:02:59,637
فقط شاهد ما تفعله.

58
00:02:59,721 --> 00:03:02,849
أيها الطيار اعتقدت أنه من المفترض
أن يتم إطفاء العصير هنا

59
00:03:02,933 --> 00:03:08,354
إنه كذلك ، لكن مويا كان يعاني من عدد
من الانحرافات الطفيفة في القوة.

60
00:03:08,438 --> 00:03:09,772
أحاول عزلهم.

61
00:03:09,857 --> 00:03:12,233
ثم استمر في المحاولة ، واحصل
على المزيد من DRDs.

62
00:03:12,317 --> 00:03:14,360
ليس لدي المزيد لأدخره.

63
00:03:14,444 --> 00:03:16,612
ماذا عن أولئك الذين يعملون
في Aeryn's Prowler؟

64
00:03:16,697 --> 00:03:18,197
ألا يقومون فقط بالصيانة
الروتينية؟

65
00:03:18,282 --> 00:03:21,075
الصيانة المجدولة
التي فات موعدها.

66
00:03:21,159 --> 00:03:23,786
لن يسعدها تأجيلها
أكثر من ذلك.

67
00:03:23,871 --> 00:03:24,954
اعطنا اربعة منهم

68
00:03:25,038 --> 00:03:26,706
لا يجب أن تعرف أرين.

69
00:03:27,708 --> 00:03:30,334
لقد عادت للتو.

70
00:03:40,888 --> 00:03:43,514
مهلا!

71
00:03:47,519 --> 00:03:49,353
هل هذا لي؟

72
00:03:55,903 --> 00:03:57,653
لقد كنت أبحث عن
ذلك إلى الأبد.

73
00:03:57,738 --> 00:03:59,322
أين وجدته؟

74
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
وكيف عرفت أنك
... ستجده؟

75
00:04:33,690 --> 00:04:35,858
اسمي كريتون كريشتون
، رائد فضاء.

76
00:04:35,943 --> 00:04:39,362
ضربت موجة إشعاعية وأصيبت
بالرصاص عبر ثقب دودي.

77
00:04:39,446 --> 00:04:42,073
الآن أنا ضائع في جزء بعيد
من الكون على متن سفينة ،

78
00:04:42,157 --> 00:04:45,493
سفينة حية مليئة بأشكال
حياة غريبة غريبة.

79
00:04:45,577 --> 00:04:46,327
ساعدني.

80
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
اسمع من فضلك.

81
00:04:47,955 --> 00:04:49,830
هل يوجد أحد بالخارج
يمكنه سماعي؟

82
00:04:49,915 --> 00:04:54,210
يطاردني قائد
عسكري مجنون.

83
00:04:54,294 --> 00:04:56,420
أنا أفعل كل ما بوسعي.

84
00:04:56,505 --> 00:04:59,423
أنا فقط أبحث عن طريق
إلى المنزل.

85
00:05:18,068 --> 00:05:20,194
حسنًا ، أولاً ، لم يبدو
الأمر مثلي على الإطلاق.

86
00:05:20,278 --> 00:05:21,737
ثم أراني
قلادة

87
00:05:21,822 --> 00:05:24,240
ثم أظهرت لي ساقي
مكسورة. تمام؟

88
00:05:24,324 --> 00:05:25,282
انت تعرف ماذا اعتقد؟

89
00:05:25,367 --> 00:05:27,326
أنا ... أعتقد أنه يمكن
أن يتنبأ بالمستقبل.

90
00:05:27,411 --> 00:05:29,495
يمكن لعمتي روث فعل ذلك ، باستثناء
أنها تستخدم أوراق الشاي.

91
00:05:29,579 --> 00:05:33,124
حسنا. ثم كيف تفسر
هذا؟ و هذا؟

92
00:05:33,208 --> 00:05:36,293
هل أكلت أو شربت أو دخنت أو استنشقت
أي شيء غريب مؤخرًا؟

93
00:05:36,378 --> 00:05:37,461
لا يكون لك؟

94
00:05:37,546 --> 00:05:38,921
ليس مؤخرا.

95
00:05:39,006 --> 00:05:40,589
انظر ، اسأل إيرين وريجل.

96
00:05:40,674 --> 00:05:43,050
رأوها عندما أراني
العقد.

97
00:05:43,135 --> 00:05:44,010
رأوا أنه يتغير أيضا؟

98
00:05:44,094 --> 00:05:45,219
لا ، لكن هذا لا يعني ...

99
00:05:45,303 --> 00:05:47,263
هل يمكن أن يحولها أرين
وريجل إلى أخرى ،

100
00:05:47,347 --> 00:05:49,140
أو العبث بها بطريقة
ما؟ - لا لا لا.

101
00:05:49,224 --> 00:05:51,183
إذن ، هل تعتقد أن أحدهم
يعبث مع تشي؟

102
00:05:51,268 --> 00:05:53,519
أنا فقط أستكشف
الاحتمالات.

103
00:05:53,603 --> 00:05:55,771
آرين ليس من النوع المزاح
بالضبط ، وريجل ،

104
00:05:55,856 --> 00:05:58,357
أستطيع أن أراه يشد ساقها
لكن لم يكسرها تمامًا.

105
00:05:58,442 --> 00:06:01,235
لقد قلت أنك تعثرت في
DRD الذي وجد قلادتك.

106
00:06:01,319 --> 00:06:02,403
نعم.

107
00:06:02,487 --> 00:06:04,739
الطيار ، هل هناك أي شيء
غريب يحدث مع DRDs؟

108
00:06:04,823 --> 00:06:09,744
لا. جميع DRDs تعمل بشكل
طبيعي وتعمل كما طلبت.

109
00:06:09,828 --> 00:06:13,414
أيها الطيار ، هل قمت بتعيين DRD
للبحث عن قلادة شيانا المفقودة؟

110
00:06:13,498 --> 00:06:14,832
نعم فعلا.

111
00:06:14,916 --> 00:06:17,334
منذ بعض الوقت ، بناء على طلبها.

112
00:06:17,419 --> 00:06:19,253
حسنا نحن نملكها.

113
00:06:19,337 --> 00:06:23,007
صدفة ، حظ سيئ ، ربما القليل
من قوة الإيحاء أُلقيت.

114
00:06:23,091 --> 00:06:26,385
أجل ، أجل ، إلا
أنها تغيرت.

115
00:06:26,470 --> 00:06:28,179
حسنًا ، لا أعرف
ماذا أقول لك.

116
00:06:28,263 --> 00:06:31,223
أود إجراء بعض الاختبارات على تلك
الصورة ، إذا كنت لا تمانع.

117
00:06:31,308 --> 00:06:33,225
نعم ، لدي مانع. ماذا لو
أفسدت الأمر بطريقة ما؟

118
00:06:33,310 --> 00:06:34,435
لن أؤذيها.

119
00:06:34,519 --> 00:06:36,145
لا آسف. البقاء هنا.

120
00:06:36,229 --> 00:06:38,272
اعني اريد ان ارى ...

121
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
أريد أن أرى ما سيظهر
لي بعد ذلك.

122
00:06:40,400 --> 00:06:42,985
Zhaan ، ماذا لو أخذت ،
مثل شريحة صغيرة جدًا

123
00:06:43,070 --> 00:06:45,112
في مكان لا يظهر فيه؟

124
00:06:45,197 --> 00:06:46,614
هذا العمل من أجلك؟

125
00:06:46,698 --> 00:06:48,074
أفضل من لا شيء.

126
00:06:48,158 --> 00:06:49,658
لكنها ملكي. لا أفهم لماذا
يجب أن أتركها ...

127
00:06:49,743 --> 00:06:53,037
نقطة! لقد أصلحت
ساقك اللعينة.

128
00:06:55,123 --> 00:06:58,626
قطعة صغيرة جدا.

129
00:07:00,629 --> 00:07:03,214
أوهه! بالتأكيد.

130
00:07:03,298 --> 00:07:05,674
أنا لا أنسى أبدا رائحة.

131
00:07:09,221 --> 00:07:11,472
لما؟

132
00:07:11,556 --> 00:07:14,350
أصيل؟ غير ممكن.

133
00:07:14,434 --> 00:07:16,435
لا ... أوه!

134
00:07:16,520 --> 00:07:20,314
أنا مندهش من استخدامك لممتلكاتي
دون موافقتي ، ريجل ،

135
00:07:20,398 --> 00:07:23,317
خاصة بعد ما فعلته بك
في المرة الأخيرة.

136
00:07:23,401 --> 00:07:26,070
اتركه! سأستبدل
ما استخدمته.

137
00:07:26,154 --> 00:07:29,156
سأشتري لك وعاء كامل
من زيت بيلفوث!

138
00:07:29,241 --> 00:07:32,201
هذا التاج أصيل!

139
00:07:32,285 --> 00:07:33,911
اعتقدت أنك قلت
أنها نسخة.

140
00:07:33,995 --> 00:07:35,287
حسنًا ، ليس كذلك.

141
00:07:35,372 --> 00:07:38,374
وهذا الأحمق Kyvan باعه
لمكعب طعام واحد.

142
00:07:38,458 --> 00:07:42,378
ها! امرأة عجوز سخيفة لم يكن لديها
أي فكرة عما كانت لديها.

143
00:07:43,255 --> 00:07:45,256
طيار ، دورة عكسية.

144
00:07:45,340 --> 00:07:47,758
هاه؟ - ابحث عن سفينة
تلك المرأة التاجر.

145
00:07:47,843 --> 00:07:49,218
تجاهله أيها الطيار.

146
00:07:49,302 --> 00:07:51,804
لدى مويا أشياء يجب القيام بها أفضل
من البحث عن سفينة كييفان.

147
00:07:51,888 --> 00:07:53,013
متفق.

148
00:07:53,098 --> 00:07:55,057
ما اليوتز الذي
تتحدث عنه ؟!

149
00:07:55,142 --> 00:07:58,310
لدينا فرصة لتحقيق
ربح جيد هنا.

150
00:07:58,395 --> 00:08:00,146
هل لديك أي فكرة
عن قيمة هذا؟

151
00:08:00,230 --> 00:08:04,150
نحن لن نعود إلى تلك
السفينة ، ريجل.

152
00:08:04,234 --> 00:08:05,234
الآن الخروج!

153
00:08:05,318 --> 00:08:07,903
سآخذ هذا مع
الآخرين.

154
00:08:07,988 --> 00:08:09,697
افعل من فضلك.

155
00:08:11,283 --> 00:08:13,242
أليس هذا شيء؟

156
00:08:13,326 --> 00:08:16,245
أتساءل ماذا سيظهر لي بعد ذلك؟

157
00:08:16,329 --> 00:08:21,208
افترض أنه لا يتنبأ فقط بالأحداث
ولكنه يسببها بالفعل؟

158
00:08:21,293 --> 00:08:25,045
أعادني قلادتي ، ثم
استدار وكسر ساقي.

159
00:08:25,130 --> 00:08:26,922
لماذا عليها أن تفعل ذلك؟

160
00:08:27,007 --> 00:08:28,465
انا لا اعرف.

161
00:08:28,550 --> 00:08:32,219
حسنًا ، لماذا لا تصدق هذا
ما تقوله المرأة العجوز؟

162
00:08:32,304 --> 00:08:34,471
نافذة على الزمن؟

163
00:08:34,556 --> 00:08:36,182
على افتراض أن كل ما هو صحيح ،

164
00:08:36,266 --> 00:08:40,269
هل تريد حقًا معرفة
ما يخبئه المستقبل؟

165
00:08:40,854 --> 00:08:43,189
بالطبع افعل.

166
00:08:43,273 --> 00:08:45,900
تعال ، D'Argo ، ألا تريد أن تعرف
ما إذا كنت ستعثر على ابنك؟

167
00:08:45,984 --> 00:08:47,610
لا.

168
00:08:47,694 --> 00:08:51,614
إذا كانت هذه أخبار سيئة أه
لا أريد أن أفقد كل الأمل.

169
00:08:53,116 --> 00:08:55,576
حسنًا ، قد يمنعك ذلك
من قضاء حياتك كلها

170
00:08:55,660 --> 00:08:57,912
البحث عن شيء لن
يحدث أبدًا.

171
00:08:57,996 --> 00:09:02,249
إذا لم أحاول ، فلن يحدث
ذلك بالتأكيد أبدًا.

172
00:09:02,334 --> 00:09:07,588
الآن ، أريدك أن
تتخلصي من ذلك.

173
00:09:07,672 --> 00:09:11,175
أعتقد أنك مجرد لوكسان
مؤمن بالخرافات.

174
00:09:11,259 --> 00:09:15,763
أنا لوكسان قلق.

175
00:09:15,847 --> 00:09:19,225
أوه. ألست حلوة.

176
00:09:19,309 --> 00:09:21,852
ماذا ، أنت مهتم حقًا
بما يحدث لي؟

177
00:09:23,230 --> 00:09:24,939
لا يجب علي؟

178
00:09:25,023 --> 00:09:26,815
بالطبع يجب عليك.

179
00:09:27,943 --> 00:09:29,693
أنا سعيد لأنك تفعل.

180
00:09:32,989 --> 00:09:36,867
أتساءل عما إذا كانت الصورة
ستظهر كلانا بعد ذلك؟

181
00:09:36,952 --> 00:09:39,286
أعطنا لمحة عن مستقبلنا.

182
00:09:39,371 --> 00:09:42,790
لست متأكدًا من أنني أريد
معرفة ذلك أيضًا.

183
00:09:42,874 --> 00:09:45,334
لماذا ، سبب ما
قد لا يظهر؟

184
00:09:46,336 --> 00:09:48,212
أو ما قد يكون؟

185
00:09:50,131 --> 00:09:51,882
استمع لي...

186
00:09:53,843 --> 00:09:56,512
أنا أهتم لأجلك.

187
00:09:59,391 --> 00:10:02,434
لهذا السبب أريدك أن تبدأ في أن
تكون عقلانيًا وتتخلص من ذلك.

188
00:10:02,519 --> 00:10:06,063
أوه ، حسنًا ، إذن أنا
لست عاقلًا الآن؟

189
00:10:06,147 --> 00:10:10,025
حسنًا ، أنا آسف جدًا لإحباطك
، لكني احتفظ بها.

190
00:10:11,695 --> 00:10:13,946
أنا بحاجة إلى الراحة الآن.

191
00:10:18,994 --> 00:10:20,786
وحيد.

192
00:10:24,249 --> 00:10:27,209
حتى لو تغير الكائن ، فإنه
لا يزال مجرد خدعة.

193
00:10:27,294 --> 00:10:30,921
لقد رأيت محتالين على العديد من الكواكب
يقومون بعمليات احتيال أكبر من ذلك.

194
00:10:31,006 --> 00:10:32,381
نعم ، لقد حصلت عليه مجانًا ،

195
00:10:32,465 --> 00:10:34,883
لذلك فهي ليست درجة كبيرة
إذا كانت خدعة.

196
00:10:34,968 --> 00:10:36,218
أهان شيانا الأعمال الفنية لكيفان.

197
00:10:36,303 --> 00:10:39,138
ربما أراد كييفان الانتقام
أو شيء من هذا القبيل.

198
00:10:39,222 --> 00:10:41,557
ماذا تعتقد أنها
زورت اللوحات

199
00:10:41,641 --> 00:10:44,018
حتى تخاف "شيانا"
من كسر ساقها؟

200
00:10:44,102 --> 00:10:45,269
هذا نوع من الامتداد.

201
00:10:45,353 --> 00:10:47,146
ما هي نظريتك؟ أنه يمكن
التنبؤ بالمستقبل؟

202
00:10:47,230 --> 00:10:50,357
لا. ليس لدي نظرية
، فقط فرضية.

203
00:10:50,442 --> 00:10:52,234
كان يجب علينا الابتعاد
عن سفينة كييفان.

204
00:10:52,319 --> 00:10:54,862
وكالعادة ، نشكر ريجل
وشيانا على ذلك.

205
00:10:54,946 --> 00:10:59,199
لا يوجد تاجر خردة طائر واحد في المقاطعات
المجهولة كان سيفوتهم.

206
00:10:59,284 --> 00:11:01,160
حسنًا ، أنت تعرف ما أقول.

207
00:11:01,244 --> 00:11:04,079
أقول ، أقفلنا جميع
أبواب مويا ،

208
00:11:04,164 --> 00:11:07,291
نحن لا نسمح لأي شخص بالدخول
، ولا نسمح لأي شخص بالخروج.

209
00:11:07,375 --> 00:11:10,210
بهذه الطريقة لا نحصل على مخلوقات فضائية
، ولا حشرات متغيرة الشكل ،

210
00:11:10,295 --> 00:11:13,297
لا ... الفيروسات التي
تغير العقل ،

211
00:11:13,381 --> 00:11:16,008
لا توجد قطع أثرية فظيعة.

212
00:11:16,092 --> 00:11:18,427
إذا كان لدي طريقي ، لكنت
أرمي ريجل من السفينة.

213
00:11:18,511 --> 00:11:19,845
ربما شيانا أيضا.

214
00:11:19,929 --> 00:11:22,056
هاه؟

215
00:11:22,140 --> 00:11:24,433
ريجل يمكنني أن أفهم نوعًا
ما ، لكن شيانا؟

216
00:11:24,517 --> 00:11:27,227
إنها تسبب لنا تقريبًا نفس القدر
من المشاكل مثل Rygel.

217
00:11:27,312 --> 00:11:31,440
نعم ، لكنها تعني جيدًا.
بعض الأحيان.

218
00:11:31,524 --> 00:11:32,941
هذا ليس المقصود.

219
00:11:33,026 --> 00:11:34,818
ثم ما هو الهدف؟

220
00:11:34,903 --> 00:11:37,780
كما تعلم ، حتى Rygel لديه
لحظاته من حين لآخر.

221
00:11:37,864 --> 00:11:39,198
مرة واحدة في فترة رائعة.

222
00:11:39,282 --> 00:11:41,450
بشكل عام ، ربما نكون
أفضل حالًا بدونهم.

223
00:11:42,577 --> 00:11:45,162
آه أجل؟

224
00:11:45,246 --> 00:11:48,207
حسنًا ، ماذا عن Zhaan؟
تريد رميها من السفينة؟

225
00:11:48,917 --> 00:11:49,958
ربما.

226
00:11:50,043 --> 00:11:51,377
دارجو؟

227
00:11:52,754 --> 00:11:54,213
أنا؟

228
00:11:58,218 --> 00:12:00,344
طيار. دعنا نتخلص من الطيار.

229
00:12:00,428 --> 00:12:03,472
سيكون ذلك جيدًا ، ثم يمكنك الحصول
على السفينة بأكملها لنفسك.

230
00:12:03,556 --> 00:12:05,057
حسنًا ، هل هذا عرض؟

231
00:12:05,141 --> 00:12:07,976
حسنًا ، لنبدأ بهذه الغرفة
ونرى كيف ستسير الأمور.

232
00:12:21,366 --> 00:12:22,574
زان.

233
00:12:22,659 --> 00:12:23,992
توقف ، انتظر.

234
00:12:24,077 --> 00:12:27,121
آسف ، لم أقصد
أن أذهلك.

235
00:12:27,205 --> 00:12:28,872
هل كل شيء على ما يرام؟

236
00:12:28,957 --> 00:12:30,541
لا ، ليس كذلك.

237
00:12:32,669 --> 00:12:34,711
لا.

238
00:12:34,796 --> 00:12:37,047
حسنًا ، تريد أن تخبرني؟

239
00:12:38,716 --> 00:12:40,801
كيف استطيع ان اقول
لك ما لا اعرفه؟

240
00:12:40,885 --> 00:12:47,141
كل اختبار أجربه لا يجد شيئًا
غير عادي في مادة صورة شيانا.

241
00:12:47,225 --> 00:12:50,269
لذا ، إذا قام تاجر الخردة
بتزييفنا بخدعة سحرية ،

242
00:12:50,353 --> 00:12:52,104
لا يمكنك معرفة كيف.

243
00:12:52,188 --> 00:12:54,523
انظر ، لا تقلق بشأن
ذلك ، حسنًا؟

244
00:12:54,607 --> 00:12:56,150
ربما لم تتغير
اللوحة أبدا.

245
00:12:56,234 --> 00:12:58,819
كانت شيانا مهلوسة.
كل شيء في عقلها.

246
00:12:58,903 --> 00:13:00,320
لا ، جون.

247
00:13:00,405 --> 00:13:04,241
صدقني ، هذا ليس
في ذهن شيانا.

248
00:13:04,325 --> 00:13:05,784
إنها في خطر.

249
00:13:07,078 --> 00:13:08,328
من ماذا؟

250
00:13:10,206 --> 00:13:13,834
زهان ، أخبرني.

251
00:13:13,918 --> 00:13:16,003
لا استطيع ان اقول لكم بعد.

252
00:13:16,087 --> 00:13:18,172
كل ما لدي هو الشكوك.

253
00:13:18,256 --> 00:13:20,716
لكن إذا كنت على حق ...

254
00:13:23,428 --> 00:13:26,054
يوحنا...

255
00:13:26,139 --> 00:13:29,641
قريبًا قد يأتي وقت
أحتاجك فيه ،

256
00:13:29,726 --> 00:13:32,102
لأفعل بالضبط ما أقول ،

257
00:13:32,187 --> 00:13:35,355
بسرعة وبدون سؤال.

258
00:13:36,983 --> 00:13:40,444
هل لديك ما يكفي من
الإيمان بي لأطيع؟

259
00:13:44,240 --> 00:13:46,241
حسنًا ، زان.

260
00:13:47,160 --> 00:13:48,577
مهما فعلت ،

261
00:13:48,661 --> 00:13:50,579
آخذ نشرة ، ألعب حدسًا
، أنا موجود.

262
00:13:50,663 --> 00:13:54,750
لا أستطيع التحدث نيابة عن الآخرين
، لكن عندما يحين الوقت لتتحرك ،

263
00:13:54,834 --> 00:13:55,876
سأدعمك.

264
00:13:55,960 --> 00:13:57,127
شكرا لك جون.

265
00:13:58,254 --> 00:14:00,881
أريدك أن تحضر لي
صورة شيانا.

266
00:14:01,966 --> 00:14:03,258
نعم ، ستبدو جميلة هنا.

267
00:14:03,343 --> 00:14:06,053
لا أريد أن أنظر إليه.

268
00:14:06,137 --> 00:14:08,222
اريد تدميرها

269
00:14:09,307 --> 00:14:11,266
صورة واحدة قادمة.

270
00:14:31,829 --> 00:14:36,291
كريشتون ، لقد قررت أننا يجب أن نأخذ تلك اللوحة
بعيدًا عن شيانا. انها ليست جيدة بالنسبة لها.

271
00:14:36,376 --> 00:14:38,418
أمامك طريق زهان هناك. مهما كان
الأمر ، فهو جيد لها ...

272
00:14:38,503 --> 00:14:39,836
استثنائي.

273
00:14:39,921 --> 00:14:41,255
دارجو!

274
00:14:41,548 --> 00:14:42,756
يساعد!

275
00:14:44,384 --> 00:14:45,217
ماذا حدث؟!

276
00:14:45,301 --> 00:14:46,260
تغيرت!

277
00:14:46,344 --> 00:14:47,219
متى تغيرت؟

278
00:14:47,303 --> 00:14:48,637
الآن.

279
00:14:48,721 --> 00:14:50,597
نظرت بعيدًا لما لا
يزيد عن ميكروت.

280
00:14:50,682 --> 00:14:51,890
إلى أين تذهب؟!

281
00:14:51,975 --> 00:14:53,892
أنا أخرج من
هنا! اتركه!

282
00:14:53,977 --> 00:14:56,144
ساعدني! من فضلك خذني
إلى مكان آمن!

283
00:14:56,229 --> 00:14:57,312
أنا سوف. أنا سوف.

284
00:14:57,397 --> 00:14:58,188
أنت تتعامل مع ذلك.

285
00:14:58,273 --> 00:14:59,189
نعم لا مشكلة.

286
00:14:59,274 --> 00:15:00,566
لكن زان يريد أن يحصل
على مرتبة الشرف.

287
00:15:00,650 --> 00:15:02,651
ما الذي يجري؟
سمعت صراخ.

288
00:15:02,735 --> 00:15:05,195
سأموت يا أرين. أخبرتني
الصورة. - قال لك ماذا؟

289
00:15:05,280 --> 00:15:07,406
تغيرت مرة أخرى. هذه المرة
تظهر لها النار.

290
00:15:07,490 --> 00:15:09,074
هذا حمولة من dren.

291
00:15:09,158 --> 00:15:10,701
انه حقيقي! أنا تحترق!

292
00:15:10,785 --> 00:15:12,911
شيانا ، أنت بخير. حتى
أنك لا تشعر بالحر.

293
00:15:12,996 --> 00:15:14,288
أنا تحترق!

294
00:15:15,206 --> 00:15:17,207
زان ، حدث ذلك مرة أخرى.

295
00:15:17,292 --> 00:15:19,334
قالت شيانا إن ذلك
حدث في غمضة عين.

296
00:15:19,419 --> 00:15:20,752
أين هي؟

297
00:15:20,837 --> 00:15:22,838
إنها في Cargo Bay مع
D'Argo و Aeryn.

298
00:15:22,922 --> 00:15:24,006
يذهب. سأرى ما يمكنني القيام به هنا.

299
00:15:24,090 --> 00:15:25,299
حق.

300
00:15:41,357 --> 00:15:42,149
ضعني هناك!

301
00:15:42,233 --> 00:15:43,150
انا ذاهب.

302
00:15:43,234 --> 00:15:45,444
في الفريزر شيانا؟

303
00:15:47,780 --> 00:15:50,198
شيانا ، اسمعني.

304
00:15:50,283 --> 00:15:51,867
كل شيء في راسك.

305
00:15:51,951 --> 00:15:52,951
أتركها وحدها.

306
00:15:53,036 --> 00:15:54,328
هل فقدت عقلك
تمامًا؟

307
00:15:54,412 --> 00:15:56,622
إذا لم تتجمد حتى الموت
هناك ، فسوف تختنق.

308
00:15:56,706 --> 00:15:59,124
أيها الطيار ، إلى متى يمكن
أن تبقى شيانا هناك؟

309
00:15:59,208 --> 00:16:03,211
إلى أجل غير مسمى ، إذا رفعت درجة
الحرارة وحافظت على تدفق الهواء.

310
00:16:03,296 --> 00:16:04,630
افعلها.

311
00:16:04,714 --> 00:16:06,006
لا تخبرني أنك تتماشى
مع هذا الهراء أيضًا.

312
00:16:06,090 --> 00:16:07,799
لا أرى أي خطر في
اللعب بأمان.

313
00:16:07,884 --> 00:16:09,885
إذا كنت تهتم بمخاوفها
، فسوف تزيدها سوءًا.

314
00:16:31,824 --> 00:16:33,450
يوحنا.

315
00:16:34,243 --> 00:16:36,244
بحق الجحيم؟

316
00:16:37,955 --> 00:16:39,414
أيها الطيار ، ما الذي يحدث هناك؟

317
00:16:39,499 --> 00:16:40,624
انا لا اعرف.

318
00:16:40,708 --> 00:16:42,751
لا شيء يجب أن يكون قابل للاحتراق.

319
00:16:44,170 --> 00:16:46,088
أيها الطيار ، هذا الباب
محشور. افتحه!

320
00:16:46,172 --> 00:16:48,256
مفاتيح التحكم في
الباب لا تستجيب.

321
00:16:49,592 --> 00:16:50,926
ارجع للخلف.

322
00:16:51,010 --> 00:16:52,552
ارجع للخلف!

323
00:17:07,652 --> 00:17:09,403
شيانا!

324
00:17:14,325 --> 00:17:18,412
قفل الباب يستجيب الآن.
أعتقد أنه يمكنني فتحه.

325
00:17:28,297 --> 00:17:32,217
كريشتون؟ هل شيانا ...

326
00:17:33,344 --> 00:17:35,470
لقد ذهبت يا بايلوت.

327
00:17:53,364 --> 00:17:55,073
هذا صحيح إذن؟

328
00:17:55,158 --> 00:17:57,409
موت شيانا؟

329
00:17:57,493 --> 00:17:59,453
هذا صحيح ، ريجل.

330
00:17:59,996 --> 00:18:02,247
ماتت بهذه الطريقة؟

331
00:18:03,332 --> 00:18:04,291
نعم فعلا.

332
00:18:04,375 --> 00:18:06,168
إذن لماذا لا تستطيع إنقاذها؟

333
00:18:06,252 --> 00:18:09,421
كان لديك تحذير. كان
بإمكانك فعل شيء ما.

334
00:18:09,505 --> 00:18:14,259
على الأقل حاولنا ، وهو أكثر
مما أستطيع أن أقوله لك.

335
00:18:14,343 --> 00:18:15,844
اين كنت عندما ماتت؟

336
00:18:15,928 --> 00:18:18,180
نائم؟ يتناول الطعام؟

337
00:18:18,264 --> 00:18:21,141
لو رأى أي شخص مناسبا
أن يخبرني ...

338
00:18:21,225 --> 00:18:22,559
اخرج.

339
00:18:27,732 --> 00:18:30,150
كان يجب أن أذهب إلى
السفينة معهم.

340
00:18:30,234 --> 00:18:32,360
كان يجب أن أمنعها
من إعادتها.

341
00:18:32,445 --> 00:18:35,447
لا ، كان علي أن آخذها
منها في وقت سابق.

342
00:18:38,451 --> 00:18:42,370
هناك عدد من الأشياء كان علينا
جميعًا القيام بها.

343
00:18:43,664 --> 00:18:46,875
ويمكننا عمل واحد
منهم الآن.

344
00:18:46,959 --> 00:18:50,086
Zhaan ، كيف نتخلص من هذه
القطعة غير المرغوب فيها؟

345
00:18:53,424 --> 00:18:56,092
ستكون النار نهاية مناسبة.

346
00:19:25,373 --> 00:19:27,207
لم يكن هناك أي سبب لذلك.

347
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
يجب أن يكون.

348
00:19:28,417 --> 00:19:31,127
ماذا عن مضاعف الطاقة
المعيب في الفريزر؟

349
00:19:31,212 --> 00:19:33,672
جميع مكوناته
فحص جيد.

350
00:19:33,756 --> 00:19:37,342
حسنا. حسنًا ، لقد قلت إن مويا
شهد ارتفاعًا في الطاقة

351
00:19:37,426 --> 00:19:38,802
وغيرها من الحالات الشاذة
التي لا تستطيع عزلها.

352
00:19:38,886 --> 00:19:40,220
ربما هذا مرتبط به.

353
00:19:40,304 --> 00:19:42,430
لم يكن هناك خطأ
في الفريزر.

354
00:19:42,515 --> 00:19:44,391
لماذا لا يمكنك فتح الباب
في الوقت المناسب إذن؟

355
00:19:44,475 --> 00:19:47,227
لابد أن شيانا قامت بتشويشها
عندما أغلقتها.

356
00:19:47,311 --> 00:19:50,355
حسنا. هل يمكن أن تتلف
القناة عندما أغلقتها؟

357
00:19:50,439 --> 00:19:51,648
لقد قلت لك.

358
00:19:51,732 --> 00:19:54,317
لا عطل في Moya تسبب
في ذلك الحريق ،

359
00:19:54,402 --> 00:19:57,362
ولم يكن خطأ في السيطرة
من جانبي.

360
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
حسنا. أنا لا ألومك يا بايلوت ، لكن شيئًا
ما كان يجب أن يتسبب في ذلك ...

361
00:19:59,866 --> 00:20:02,367
أيرين ، توقف عن ذلك.

362
00:20:03,286 --> 00:20:05,120
انها ليست غلطتك.

363
00:20:05,746 --> 00:20:07,289
من قال ذلك؟

364
00:20:07,373 --> 00:20:09,165
حسنًا ، أنت تشوي الطيار
، تبحث عن سبب.

365
00:20:09,250 --> 00:20:10,041
أنت لست السبب.

366
00:20:10,126 --> 00:20:12,252
لا أنا لست كذلك. لماذا أكون؟

367
00:20:12,336 --> 00:20:13,837
كنت تريدها من السفينة.

368
00:20:13,921 --> 00:20:16,214
لم أقل أنني أريد موتها
يا كريشتون.

369
00:20:16,299 --> 00:20:21,094
بخير. الآن ، هل ستفعل
هذا دائمًا؟

370
00:20:21,178 --> 00:20:22,220
افعل ما؟

371
00:20:22,305 --> 00:20:25,181
ابق العالم كله
على مسافة!

372
00:20:25,266 --> 00:20:27,142
ابقي الجميع بعيدا؟

373
00:20:27,226 --> 00:20:29,561
هل هذا سيتغير؟

374
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
كريشتون.

375
00:20:31,230 --> 00:20:32,314
نعم ، D'Argo.

376
00:20:32,398 --> 00:20:34,941
تعال إلى غرفة المركز.
لدينا مشكلة.

377
00:20:35,026 --> 00:20:35,984
طيار؟

378
00:20:36,068 --> 00:20:37,611
لا يوجد فكرة.

379
00:20:41,365 --> 00:20:42,282
ما هي المشكلة؟

380
00:20:42,366 --> 00:20:44,367
هذا هو.

381
00:20:45,369 --> 00:20:47,245
واحدة أخرى.

382
00:20:48,247 --> 00:20:51,291
لا يمكن أن يكون نفس
الشيء. لقد احرقناه.

383
00:20:51,375 --> 00:20:52,459
خلعان ساعدونا.

384
00:20:52,543 --> 00:20:54,294
يبدو مثلك ، D'Argo.

385
00:20:55,963 --> 00:20:57,130
نعم إنها كذلك.

386
00:20:57,214 --> 00:20:58,840
يبدو غير مكتمل.

387
00:20:58,925 --> 00:21:00,216
لا يزال في حالة تغير مستمر.

388
00:21:00,301 --> 00:21:02,135
أنا أصوت نحن لا ننتظر
حتى يتطور.

389
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
أنا موافق.

390
00:21:05,681 --> 00:21:07,599
لقد أصلحت نفسها مرة ،
قد تفعل ذلك مرة أخرى.

391
00:21:07,683 --> 00:21:10,352
ثم يجب أن تفعل ذلك في الفضاء. أيها
الطيار ، أين أقرب ممر وصول؟

392
00:21:10,436 --> 00:21:12,687
أريد هذا الشيء بعيدًا عن
مويا بقدر ما أستطيع.

393
00:21:12,772 --> 00:21:14,439
المستوى الثالث جانب الحمام.

394
00:21:14,523 --> 00:21:15,690
Zhaan ، هل أنت رائع مع ذلك؟

395
00:21:15,775 --> 00:21:17,150
نعم فعلا. تخلص منه.

396
00:21:17,234 --> 00:21:19,319
سأذهب وأجد هذا التاجر وأحصل
على بعض الإجابات.

397
00:21:19,403 --> 00:21:20,695
الطيار ، هل بلدي براولر جاهز؟

398
00:21:20,780 --> 00:21:22,822
لا ، ما زالت
تحت الصيانة.

399
00:21:22,907 --> 00:21:24,240
خذ وحدتي.

400
00:21:24,325 --> 00:21:26,076
دلو من dren.

401
00:21:39,048 --> 00:21:40,298
اذهب من أجلها ، طيار.

402
00:21:40,383 --> 00:21:42,175
يطرد الآن.

403
00:21:46,514 --> 00:21:48,181
أنا أتتبع الشظايا.

404
00:21:48,265 --> 00:21:51,142
نحن نتحرك بعيدًا عنهم
بسرعة Hetch Six.

405
00:21:51,227 --> 00:21:52,602
يعمل لدي.

406
00:21:52,687 --> 00:21:55,230
لا أعرف الفن لكني
أعرف ما لا أحبه.

407
00:21:56,482 --> 00:21:58,233
هل أنت متأكد من أنه ذهب؟

408
00:21:58,317 --> 00:22:00,694
بعيدًا خلفنا وبعيدًا عن الرادار.

409
00:22:00,778 --> 00:22:04,114
بمجرد عودة Aeryn ، يجب أن نفعل
Starburst أو اثنين للتأكد.

410
00:22:04,198 --> 00:22:06,574
نعم ، كلما زادت المسافة بيننا
وبين هذا الشيء كان ذلك أفضل.

411
00:22:10,830 --> 00:22:12,247
ماذا جرى؟

412
00:22:12,331 --> 00:22:13,957
اعتقدت أنني سمعت شيئا.

413
00:22:14,041 --> 00:22:18,086
باو زان.

414
00:22:20,840 --> 00:22:27,470
باو زان ... باو زان ...

415
00:22:32,268 --> 00:22:33,435
زان؟

416
00:22:34,937 --> 00:22:38,440
باو زان ...

417
00:22:39,900 --> 00:22:41,568
باو زان ...

418
00:22:42,445 --> 00:22:43,903
باو زان ...

419
00:22:44,613 --> 00:22:46,114
باو زان ...

420
00:22:46,532 --> 00:22:48,033
باو زان ...

421
00:22:48,617 --> 00:22:50,285
باو زان ...

422
00:22:51,203 --> 00:22:52,245
باو زان ...

423
00:23:03,799 --> 00:23:05,258
لا تطلقوا النار! هذا أنا!

424
00:23:05,342 --> 00:23:06,634
سبب كافٍ لسحب
الزناد.

425
00:23:06,719 --> 00:23:08,178
ما الذي تفعله هنا؟

426
00:23:08,262 --> 00:23:10,513
ألا تعتقد أن لديّ نتيجة
لتسويتها مع Kyvan هذا ،

427
00:23:10,598 --> 00:23:11,723
تماما كما تفعل؟

428
00:23:11,807 --> 00:23:13,349
يسجل لتسوية أو
ربح لتحقيق؟

429
00:23:13,434 --> 00:23:15,310
لا يمكنني تحقيق كليهما في وقت واحد؟

430
00:23:15,394 --> 00:23:17,896
أعطيت شيانا منتجًا
خطيرًا.

431
00:23:17,980 --> 00:23:20,523
وبالتالي ، فإن كيوان
مدين لنا بالتعويض.

432
00:23:20,608 --> 00:23:23,902
مات شيانا وكل ما يقلقك
هو الحصول على تعويض

433
00:23:23,986 --> 00:23:27,572
تعويضات تأديبية. هذا
ما أرادته شيانا.

434
00:23:27,656 --> 00:23:30,200
كانت تشبهني كثيرًا
، هل تعلم؟

435
00:23:30,284 --> 00:23:32,535
كان لديها روح وطموح.

436
00:23:32,620 --> 00:23:35,246
ها ، شهية كبيرة.

437
00:23:35,331 --> 00:23:37,999
كانت ستجعل Hynerian
ممتاز.

438
00:23:38,084 --> 00:23:42,337
في الواقع سأفتقدها.

439
00:23:42,421 --> 00:23:45,799
بطريقة أو بأخرى ، سوف
يقوم Kyvan بالتعويض.

440
00:23:54,975 --> 00:23:57,018
دارجو ...

441
00:23:57,561 --> 00:23:59,813
من قبل الإلهة ، لا!

442
00:24:02,858 --> 00:24:04,818
ماذا علينا أن نفعل للتخلي
عن هذا الشيء؟

443
00:24:04,902 --> 00:24:06,694
أسقطها في ثقب أسود؟

444
00:24:06,779 --> 00:24:10,949
جون ، لقد فقدنا.

445
00:24:11,033 --> 00:24:13,243
إذا كان هذا هو قدري
، فسأقبله.

446
00:24:13,327 --> 00:24:16,287
لا ، نحن لا نقبل أي
شيء. نحن نحارب هذا.

447
00:24:16,372 --> 00:24:17,664
لا يمكننا الاستمرار في القتال.

448
00:24:17,748 --> 00:24:19,249
Zhaan ... - إنه أقوى
منا جميعًا.

449
00:24:19,333 --> 00:24:20,750
زان!

450
00:24:23,087 --> 00:24:26,131
حسنًا ، يا أطفال ، حان وقت التفكير.

451
00:24:26,215 --> 00:24:31,302
أولاً ، ماذا يُفترض أن
يكون هذا بحق الجحيم؟

452
00:24:31,387 --> 00:24:34,180
إنه يدل على شفرة Qualta.

453
00:24:41,480 --> 00:24:45,775
زان ، خذ هذا ، أغلقه بعيدًا في المستوى
الأبعد الذي يمكنك أن تجده.

454
00:24:49,613 --> 00:24:50,655
التالي،

455
00:24:50,739 --> 00:24:54,868
نوصلك إلى مساحة
كبيرة ومفتوحة ،

456
00:24:54,952 --> 00:24:57,412
بعيدًا عن أي أجسام
مدببة قدر الإمكان.

457
00:24:57,496 --> 00:24:58,663
يوحنا...

458
00:25:03,419 --> 00:25:06,045
كنت صديقا جيدا.

459
00:25:06,130 --> 00:25:08,715
مهما حدث كان من دواعي
سروري أن أعرفك.

460
00:25:10,301 --> 00:25:12,177
دارجو ...

461
00:25:12,261 --> 00:25:15,471
اخرس!

462
00:25:15,556 --> 00:25:18,433
ألم تسمع أبدًا عن نبوءة
تتحقق من ذاتها؟

463
00:25:23,564 --> 00:25:24,397
لا!

464
00:25:43,250 --> 00:25:44,959
اي شخص؟

465
00:25:45,044 --> 00:25:46,377
لو سمحت؟

466
00:25:49,215 --> 00:25:50,715
شيانا!

467
00:25:50,799 --> 00:25:52,550
دارجو؟

468
00:26:04,813 --> 00:26:06,189
دارجو!

469
00:26:10,069 --> 00:26:11,444
أنت حي.

470
00:26:12,238 --> 00:26:13,321
وية والولوج؟

471
00:26:15,241 --> 00:26:17,075
اين نحن؟

472
00:26:17,660 --> 00:26:19,452
أوه...

473
00:26:20,079 --> 00:26:20,995
أنا أه ...

474
00:26:21,080 --> 00:26:22,163
أظن...

475
00:26:22,248 --> 00:26:23,873
أعتقد أننا في الصورة.

476
00:26:30,506 --> 00:26:35,927
اخترقت من خلاله
، ثم اختفى.

477
00:26:36,011 --> 00:26:39,097
لا دم ، لا شجاعة ، لا شيء.

478
00:26:39,181 --> 00:26:40,807
إلى أين ذهب؟

479
00:26:40,891 --> 00:26:45,270
علينا أن نعيده. لم يستطع
الاختفاء فقط يا زان.

480
00:26:46,313 --> 00:26:47,522
يوحنا.

481
00:26:47,606 --> 00:26:50,441
قد لا يكون ميتا. في كلتا
الحالتين ، تعرفنا.

482
00:26:51,277 --> 00:26:52,443
لما؟

483
00:26:57,533 --> 00:26:59,158
رائعة.

484
00:27:00,244 --> 00:27:01,494
أنا القادم.

485
00:27:03,330 --> 00:27:05,331
الخليط.

486
00:27:05,416 --> 00:27:07,667
هذا رائع يا زان.

487
00:27:07,751 --> 00:27:11,504
هذا الشيء ينتقلنا مثل الذباب
ولا أحد يعرف حتى ما هو.

488
00:27:13,882 --> 00:27:15,216
زان ، أنا جاهز.

489
00:27:15,301 --> 00:27:17,635
فقط أعطني خطتك ، من فضلك؟

490
00:27:18,762 --> 00:27:20,305
تعال يا زان.

491
00:27:20,389 --> 00:27:23,891
هراء الغموض السحري هذا
هو تخصصك وليس تخصصي.

492
00:27:23,976 --> 00:27:26,561
أنت فقط تخبرني ماذا
أفعل وسأفعل ذلك!

493
00:27:28,063 --> 00:27:30,565
لا يوجد شيء أستطيع أن أخبرك به.

494
00:27:40,326 --> 00:27:42,368
اهلا بعودتك!

495
00:27:42,453 --> 00:27:44,620
الآن ، ما الذي يمكن أن يثير
اهتمامك في هذا الوقت؟

496
00:27:44,705 --> 00:27:47,415
مهتم بشيء واحد فقط وهذا هو
الشيء الذي أعطيته لشيانا.

497
00:27:47,499 --> 00:27:49,625
حسنًا ، أتمنى أن تكون
مستمتعة بهذه الصورة.

498
00:27:49,710 --> 00:27:52,837
لا تخدع معي. أنت تعرف بالضبط
ما يحدث ، أليس كذلك؟

499
00:27:52,921 --> 00:27:57,008
إنها فكرة سيئة للغاية أن تزعجها عندما
تكون في هذا النوع من المزاج.

500
00:27:57,718 --> 00:27:59,010
هل تفهم ما اعني؟

501
00:27:59,094 --> 00:28:01,304
لو كنت مكانك لقلت
لها كل شيء.

502
00:28:01,388 --> 00:28:02,847
لكني لا أعرف أي شيء.

503
00:28:02,931 --> 00:28:04,766
هذا أمر مؤسف بالنسبة
لك ، أليس كذلك؟

504
00:28:04,850 --> 00:28:07,352
لأنه إذا كان لديك شيء تخبرني به ، فسيكون
لدي سبب لعدم إطلاق النار عليك

505
00:28:07,436 --> 00:28:09,395
لكن بما أنك لا تخبرني
بأي شيء ...

506
00:28:09,480 --> 00:28:11,522
آه! لم يكن لدي اي خيار!

507
00:28:11,607 --> 00:28:14,275
اضطررت لخلق
تلك الصورة!

508
00:28:14,360 --> 00:28:15,360
بواسطة من؟

509
00:28:15,444 --> 00:28:17,111
ما ... جعلني أفعل ذلك.

510
00:28:17,196 --> 00:28:18,196
من الذى؟ من الذى؟

511
00:28:18,280 --> 00:28:19,572
من الذى؟ - لم
أرغب في ذلك!

512
00:28:19,656 --> 00:28:21,574
هو هددني! -
من الذى؟

513
00:28:23,327 --> 00:28:25,078
مالديس.

514
00:28:30,084 --> 00:28:31,209
مالديس.

515
00:28:31,293 --> 00:28:32,668
هذا ما قالته.

516
00:28:32,753 --> 00:28:35,421
لا يمكن أن يكون المالديس.
لقد دمرناه.

517
00:28:35,964 --> 00:28:37,965
نحن فقط فرّقناه.

518
00:28:38,050 --> 00:28:40,218
كنت أعلم أنه سوف يلتئم
مرة أخرى يومًا ما.

519
00:28:40,302 --> 00:28:42,762
لم أحلم قط أن يكون
هذا قريبا.

520
00:28:43,847 --> 00:28:46,057
حسنًا يا زان ، فماذا نفعل؟

521
00:28:47,559 --> 00:28:49,936
زان ، ماذا نفعل ...؟

522
00:28:51,146 --> 00:28:53,147
هل تسمعني يا زان؟

523
00:28:53,857 --> 00:28:55,483
كريشتون ، ما الأمر؟

524
00:28:55,567 --> 00:28:57,193
Zhaan تنصت علينا للتو.

525
00:28:57,277 --> 00:29:00,196
الصلاة أو جامدة
، لا أدري.

526
00:29:00,280 --> 00:29:01,614
سأرحل على الفور.

527
00:29:01,698 --> 00:29:03,032
لا ، لا ، لا تفعل ذلك.

528
00:29:03,117 --> 00:29:05,785
ابق هناك ، فنحن بحاجة إلى كل المعلومات
التي يمكننا الحصول عليها.

529
00:29:05,869 --> 00:29:07,370
حق.

530
00:29:10,749 --> 00:29:12,375
وبالتالي...

531
00:29:12,459 --> 00:29:14,127
إبدأ بالكلام.

532
00:29:14,211 --> 00:29:17,255
لا شيء يمكنني أن
أخبرك به سيفيدك.

533
00:29:17,339 --> 00:29:20,091
جزر المالديس قوية للغاية.

534
00:29:23,303 --> 00:29:25,304
إبدأ بالكلام.

535
00:29:29,393 --> 00:29:30,726
زهان ...

536
00:29:31,228 --> 00:29:32,395
زان!

537
00:29:32,479 --> 00:29:35,314
توقف عن التنصت!

538
00:29:35,399 --> 00:29:38,609
لقد تغلبنا على مالديس من قبل.
بأمكاننا فعلها مجددا.

539
00:29:38,694 --> 00:29:41,362
لا تذهب الدجاج علي هنا.

540
00:29:43,282 --> 00:29:48,161
جون ، أتحدث إليكم عبر رباط
الوحدة الذي نتشاركه.

541
00:29:48,245 --> 00:29:51,330
حان الوقت لتثق بي.

542
00:29:51,415 --> 00:29:53,249
لدي خطة.

543
00:29:53,333 --> 00:29:59,297
يجب أن تركز انتباه Maldis
عليك لأطول فترة ممكنة.

544
00:29:59,381 --> 00:30:00,923
تجاهل ما سأقوله بعد ذلك.

545
00:30:02,342 --> 00:30:04,135
لا يمكن هزيمة مالديس.

546
00:30:04,219 --> 00:30:06,721
لقد أخذ بالفعل
شيانا ودارغو.

547
00:30:06,805 --> 00:30:10,641
سيأخذك بعد ذلك ، ثم البقية
منا ، واحدًا تلو الآخر.

548
00:30:10,726 --> 00:30:12,310
زان ، يمكننا هزيمته.

549
00:30:12,394 --> 00:30:13,728
لا ، لا نستطيع.

550
00:30:13,812 --> 00:30:16,898
كل ما يمكننا فعله هو الاستسلام
وتقليل آلامنا.

551
00:30:17,483 --> 00:30:19,317
حسنًا ، أنا لا أستسلم.

552
00:30:24,907 --> 00:30:26,491
وية والولوج.

553
00:30:37,586 --> 00:30:40,171
باو زان ...

554
00:30:42,841 --> 00:30:45,760
باو زان.

555
00:30:56,313 --> 00:30:57,980
باو زان. باو زان.

556
00:31:15,457 --> 00:31:19,252
أوه ، تلك الخطوة الأولى.

557
00:31:19,336 --> 00:31:20,878
يوحنا.

558
00:31:21,296 --> 00:31:22,588
دارجو!

559
00:31:22,673 --> 00:31:24,465
لا ، انتظر ، لا تأتي!

560
00:31:28,053 --> 00:31:30,388
ماذا ... ماذا بحق الجحيم؟

561
00:31:33,308 --> 00:31:35,393
دارجو؟

562
00:31:40,857 --> 00:31:42,316
أين ذهبت بحق الجحيم؟

563
00:31:42,401 --> 00:31:46,112
أنا لم أتحرك. إنها هذه القناطر.
يقودون ... في مكان آخر.

564
00:31:49,199 --> 00:31:50,825
هل رأيت شيانا؟

565
00:31:50,909 --> 00:31:52,118
نعم ، لكني لم أستطع الوصول إليها.

566
00:31:52,202 --> 00:31:55,204
لقد جربت ممرات أخرى ،
لكنني فقدتها تمامًا.

567
00:31:56,915 --> 00:31:58,249
رائعة.

568
00:31:58,333 --> 00:32:01,252
إنها ليست مجرد لوحة
، إنها متاهة.

569
00:32:03,755 --> 00:32:05,423
رائع.

570
00:32:06,258 --> 00:32:08,426
وأنا أعلم من قام ببنائه.

571
00:32:09,636 --> 00:32:11,429
مالديس!

572
00:32:11,513 --> 00:32:13,139
تعال للأسفل!

573
00:32:13,223 --> 00:32:14,348
مالديس؟

574
00:32:14,433 --> 00:32:17,101
لا شيء غير. ألا يجعل
هذا يومك فقط؟

575
00:32:17,853 --> 00:32:19,979
مالديس؟

576
00:32:21,398 --> 00:32:23,107
مالديس؟

577
00:32:23,191 --> 00:32:26,902
تعال أيها الوغد العجوز.
أرني وجهك القبيح!

578
00:32:27,988 --> 00:32:29,614
ألم تقرأ كتيب
سوبرفيلين؟

579
00:32:29,698 --> 00:32:34,410
هذا هو المكان الذي من المفترض أن
تقوم فيه بتدوير شاربك والشماتة.

580
00:32:35,370 --> 00:32:38,039
ليس لدي شارب ، جون.

581
00:32:41,293 --> 00:32:43,461
كيف حالك أيها الرجل العجوز؟

582
00:32:44,463 --> 00:32:46,631
أنت تبدو شاحبًا نوعًا ما. هل
تحصل على ما يكفي من الشمس؟

583
00:32:46,715 --> 00:32:48,883
غير موقر من أي وقت مضى.

584
00:32:48,967 --> 00:32:50,301
فاتني ذلك.

585
00:32:50,385 --> 00:32:52,595
نعم ، لقد مرت فترة ، أليس كذلك؟

586
00:32:52,679 --> 00:32:56,057
قل لي ، ماذا كنت تفعل كل هذا
الوقت؟ ضع نفسك معا مرة أخرى؟

587
00:32:56,141 --> 00:32:59,602
وماذا يعني
التشتت؟

588
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
أقل من لطيف.

589
00:33:01,980 --> 00:33:06,776
عززت نفسي بالتركيز
على الانتقام.

590
00:33:06,860 --> 00:33:09,320
حسنًا ، أنا هنا يا صاح.

591
00:33:09,404 --> 00:33:10,988
الانتقام بعيدا.

592
00:33:11,073 --> 00:33:12,740
لو سمحت.

593
00:33:12,824 --> 00:33:14,408
أنت لست لاعبًا حتى.

594
00:33:14,493 --> 00:33:19,455
أنا أنقذ ثأري لمن
يستحقه. باو زان.

595
00:33:19,539 --> 00:33:22,708
أوه ، أنا محطم.

596
00:33:22,793 --> 00:33:26,212
وهنا كنت أفكر أننا كلانا
ركلنا مؤخرتك آخر مرة.

597
00:33:26,296 --> 00:33:29,548
لا ، لقد ركلت مؤخرتي
وأنقذت مؤخرتك.

598
00:33:29,633 --> 00:33:33,552
كما تقول ، هذا الغموض السحري
ليس شيئًا خاصًا بك.

599
00:33:33,637 --> 00:33:37,431
لماذا تعتقد أنني أخذتك
أنت وصديقيك أولاً؟

600
00:33:37,516 --> 00:33:39,475
لأنك كنت وحيدا.

601
00:33:39,559 --> 00:33:43,771
لأنني أردت أن ترى زان
رفيقاتها يموتون.

602
00:33:43,855 --> 00:33:46,315
باو زان!

603
00:33:46,942 --> 00:33:48,484
باو زان!

604
00:33:48,568 --> 00:33:49,443
لا!

605
00:33:49,528 --> 00:33:53,406
باو زان!

606
00:33:54,241 --> 00:33:55,324
لا!

607
00:33:55,409 --> 00:33:57,368
باو زان!

608
00:33:57,452 --> 00:33:58,786
لا!

609
00:34:00,205 --> 00:34:04,041
باو زان!

610
00:34:04,126 --> 00:34:05,751
لا!

611
00:34:07,003 --> 00:34:08,629
لا!

612
00:34:09,339 --> 00:34:11,799
لا!

613
00:34:12,509 --> 00:34:14,760
هل نسيت؟

614
00:34:14,845 --> 00:34:18,097
الخوف يجعلني اقوى

615
00:34:18,181 --> 00:34:21,559
الخوف والرعب
من اليأس.

616
00:34:21,643 --> 00:34:24,395
هذه بعض من اشيائي
المفضلة

617
00:34:24,479 --> 00:34:25,980
أوه.

618
00:34:26,064 --> 00:34:28,941
هل يمكنك أن تفعل أغنية "الوداع
، الوداع" التي يغنيها الأطفال؟

619
00:34:29,025 --> 00:34:30,067
في واحدة من المفضلة.

620
00:34:30,152 --> 00:34:34,029
أنا لا أفعل الطلبات!

621
00:34:34,114 --> 00:34:39,034
أنت مقتنع بأن Zhaan سوف يسحب بعض
Delvian fast one وينقذ الموقف.

622
00:34:39,786 --> 00:34:42,121
جوني-أو ...

623
00:34:42,205 --> 00:34:46,292
عقلك بالنسبة لي
كتاب مفتوح

624
00:34:46,376 --> 00:34:49,211
مليء بالحروف الكبيرة
والكثير من الصور.

625
00:34:49,296 --> 00:34:51,297
ثم اقرأ هذا.

626
00:34:52,591 --> 00:34:54,550
قبلة...

627
00:34:56,428 --> 00:34:59,889
أنا أراهن عليها ، وليس أنت.

628
00:35:00,265 --> 00:35:01,724
رهان سيء.

629
00:35:01,808 --> 00:35:04,226
هل تفهم أيها الطيار؟

630
00:35:04,311 --> 00:35:05,936
بصراحه لا.

631
00:35:06,021 --> 00:35:08,564
لكنني سأفعل بالضبط
كما طلبت.

632
00:35:08,648 --> 00:35:12,151
أتمنى لك التوفيق
من أجلنا جميعًا.

633
00:35:12,235 --> 00:35:14,361
باو زان ...

634
00:35:15,947 --> 00:35:17,448
زهان ...

635
00:35:17,532 --> 00:35:19,325
ما هذا؟

636
00:35:19,409 --> 00:35:21,619
إنها جزر المالديس. ألا تسمعه؟

637
00:35:21,703 --> 00:35:23,204
لا اسمع شيئاً.

638
00:35:23,288 --> 00:35:24,246
جوني!

639
00:35:24,331 --> 00:35:26,040
آخر نوبة لديها مساعدة.

640
00:35:26,124 --> 00:35:28,542
كلف المسكين حياته
، أليس كذلك؟

641
00:35:28,627 --> 00:35:30,878
هذه المرة ، هي وحدها.

642
00:35:30,962 --> 00:35:34,507
قد لا تخاف ،
لكنها كذلك.

643
00:35:34,591 --> 00:35:36,884
وهذا هو السبب في أنني سأدمرها.

644
00:35:36,968 --> 00:35:41,722
معذرةً ، بينما أذكرها
كم أهتم.

645
00:35:43,225 --> 00:35:46,852
باو زان!

646
00:35:48,939 --> 00:35:49,730
زان!

647
00:35:54,444 --> 00:35:56,904
الكثير من اجل تلك الخطة!

648
00:35:58,406 --> 00:36:00,282
هل هناك المزيد من الرهانات؟

649
00:36:03,537 --> 00:36:05,246
فشلت.

650
00:36:06,081 --> 00:36:07,623
ضعيف جدا.

651
00:36:07,707 --> 00:36:10,084
زان ، لا تستسلم.

652
00:36:10,168 --> 00:36:12,878
انت لا تستسلم.

653
00:36:12,963 --> 00:36:14,421
يا له من حطام!

654
00:36:14,506 --> 00:36:17,091
توسلت إلي أن أخرجها
من بؤسها.

655
00:36:17,175 --> 00:36:21,303
لسوء الحظ ، أريد أن أستمتع
ببؤسها لفترة أطول قليلاً.

656
00:36:21,388 --> 00:36:25,933
لكن لا يوجد سبب يجعلها
تعاني من تلقاء نفسها.

657
00:36:29,312 --> 00:36:30,938
دارجو؟

658
00:36:32,774 --> 00:36:34,191
أين أنت؟

659
00:36:34,276 --> 00:36:35,401
شيانا.

660
00:36:36,736 --> 00:36:38,571
أنت هنا؟

661
00:36:41,992 --> 00:36:44,118
أوه ، يا صديقي.

662
00:36:45,912 --> 00:36:48,163
من هو الرجل العجوز القبيح؟

663
00:36:48,248 --> 00:36:49,331
الاسم Maldis.

664
00:36:49,416 --> 00:36:51,542
إنه مصاص دماء الشرير الأساسي.

665
00:36:51,626 --> 00:36:53,419
يمتص قوة الحياة
من الناس.

666
00:36:53,503 --> 00:36:55,671
انه مجرد تمتص عادي.
استمعوا جميعا.

667
00:36:55,755 --> 00:37:00,342
يتغذى هذا الجوكر على الخوف
لذا سنبقى هادئين.

668
00:37:00,427 --> 00:37:02,678
زهان لا يستمع
إليك يا جون.

669
00:37:02,762 --> 00:37:08,976
زان ، نحافظ على هدوئنا
، ونجوعه.

670
00:37:09,060 --> 00:37:14,231
تبجح حتى النهاية. لا بد لي من الإعجاب بذلك.
على الرغم من ذلك ، في أعماقي بالطبع

671
00:37:14,316 --> 00:37:17,568
أنت ترتجف في حذائك.

672
00:37:17,652 --> 00:37:18,527
في الحلم.

673
00:37:18,612 --> 00:37:20,654
قف. تريد الخوف؟

674
00:37:20,739 --> 00:37:22,448
سأعطيك بعض.

675
00:37:25,118 --> 00:37:30,122
تخيل لو سمحت ، أنا أقف
على كوكب منزلك.

676
00:37:30,206 --> 00:37:34,001
ستة مليارات مخلوق مثلك؟
المربيون الثقيلون.

677
00:37:34,085 --> 00:37:37,171
كان جنسك سيبقيني أطعمني
جيدًا لفترة طويلة.

678
00:37:37,255 --> 00:37:39,089
أنت تبقي في الجحيم
بعيدًا عن الأرض.

679
00:37:39,174 --> 00:37:40,341
هل ترى؟

680
00:37:40,425 --> 00:37:43,427
كل شخص لديه زر الذعر في
انتظار الضغط عليه.

681
00:37:43,511 --> 00:37:45,971
حتى لوكسان.

682
00:37:46,056 --> 00:37:48,140
ابنك يوثي.

683
00:37:48,224 --> 00:37:50,142
كم عمره؟

684
00:37:50,226 --> 00:37:52,937
لا استطيع الانتظار للركض عبره.

685
00:37:55,231 --> 00:37:58,359
ألم تخبره يا جون أن هذا النوع
من الأشياء لا يعمل؟

686
00:37:58,443 --> 00:38:00,235
وهارب نيباري.

687
00:38:00,320 --> 00:38:03,238
كيف تريد رحلة مجانية إلى كوكب
الأرض الذي تعيش فيه؟

688
00:38:03,323 --> 00:38:04,615
لن تفعل؟

689
00:38:04,699 --> 00:38:08,911
آه ، هل تخشى أن يتم تطهيرك
عقليًا من قبل مواطنيك؟

690
00:38:08,995 --> 00:38:10,996
حسنًا ، لا تقلق ...

691
00:38:11,081 --> 00:38:14,375
لأن لا أحد منكم سيغادر
هذا المكان!

692
00:38:14,459 --> 00:38:15,793
أنت لا تخيفني.

693
00:38:15,877 --> 00:38:16,961
أنت كل فم.

694
00:38:17,045 --> 00:38:20,047
كلام أكبر ،
أصغر حجمًا.

695
00:38:20,131 --> 00:38:24,093
أيتها الفتاة الصغيرة ، سأريكِ
العمل وهذا كل شيء.

696
00:38:24,803 --> 00:38:27,513
أنا أغادر ، أنت لا تفعل.

697
00:38:27,597 --> 00:38:29,640
هذا العالم يذوب
وأنت معه ،

698
00:38:29,724 --> 00:38:34,895
باستثناء جوهرك ، وقوة حياتك
، وروحك بالطبع ،

699
00:38:34,980 --> 00:38:36,814
كل ما تريد تسميته.

700
00:38:36,898 --> 00:38:39,900
أسميها غداء.

701
00:38:41,277 --> 00:38:43,737
حان وقت تدريب الجوقة ، أيها الكاهن؟

702
00:38:44,239 --> 00:38:47,700
مالديس ، من فضلك!

703
00:38:47,784 --> 00:38:49,118
أرجوك!

704
00:38:49,202 --> 00:38:51,203
أوه ، تتوسل إلي.

705
00:38:51,287 --> 00:38:52,705
أحب ذلك.

706
00:38:52,789 --> 00:38:54,206
مالديس!

707
00:38:54,290 --> 00:38:55,916
D'Argo ، لا.

708
00:38:56,001 --> 00:38:58,210
ستجعل الأمر أسوأ.

709
00:38:58,294 --> 00:39:01,296
عندما يتمزق كل الذرات
في جسمك ،

710
00:39:01,381 --> 00:39:03,882
وأستهلك ما تبقى ،

711
00:39:03,967 --> 00:39:06,802
ثم ستعرف ما هو الألم.

712
00:39:08,346 --> 00:39:14,226
وكل هذا سيحدث في 100
ميكرو من الآن.

713
00:39:15,228 --> 00:39:18,439
إذا كنت تحب العد التنازلي.

714
00:39:29,200 --> 00:39:32,703
أيها الضابط صن ، الرسالة
ذات الأولوية من زان.

715
00:39:33,788 --> 00:39:35,164
ما هذا ، طيار؟

716
00:39:35,248 --> 00:39:38,042
اقتل Kyvan واخرج
من هناك بسرعة.

717
00:39:38,126 --> 00:39:39,293
أقر.

718
00:39:44,174 --> 00:39:45,674
خارج. حاليا.

719
00:40:01,399 --> 00:40:03,442
كيف علمت أن كل
هذا سيحدث؟

720
00:40:03,526 --> 00:40:04,359
أنا لم أفعل.

721
00:40:04,444 --> 00:40:06,361
وهل أطلقت النار على Kyvan على أي حال؟

722
00:40:06,446 --> 00:40:08,989
قال كريشتون إن علي اتباع
تعليمات زان دون سؤال.

723
00:40:09,074 --> 00:40:11,700
هل هو؟ حسنًا ، لم يكلف
نفسه عناء إخباري.

724
00:40:11,785 --> 00:40:14,244
بالطبع لا. متى اتبعت
التعليمات؟

725
00:40:15,080 --> 00:40:16,830
هل كان هذا من فعلك؟

726
00:40:16,915 --> 00:40:21,293
حسنًا ، لن يساعدك ذلك ، لأنني
أقوى بكثير مما تعتقد.

727
00:40:21,878 --> 00:40:23,462
وكذلك أنا.

728
00:40:38,353 --> 00:40:39,895
يذهب!

729
00:40:39,979 --> 00:40:41,897
عجل! عجل!

730
00:40:43,233 --> 00:40:44,608
شيانا!

731
00:40:47,529 --> 00:40:48,487
استيقظ!

732
00:40:48,571 --> 00:40:49,780
أتركني.
- هيا.

733
00:41:00,250 --> 00:41:01,166
أتركني هنا.

734
00:41:01,251 --> 00:41:02,292
استيقظ.

735
00:41:02,377 --> 00:41:04,378
لا ، دعني هنا.

736
00:41:04,462 --> 00:41:05,337
لا!

737
00:41:28,278 --> 00:41:29,611
البيت السعيد.

738
00:41:38,788 --> 00:41:39,663
أطلق واحد!

739
00:41:43,042 --> 00:41:44,042
رائعة.

740
00:41:50,967 --> 00:41:52,467
النار اثنين!

741
00:42:21,247 --> 00:42:23,290
كانت هذه خطتك؟

742
00:42:25,460 --> 00:42:27,878
نعم فعلا. يعجب ب؟

743
00:42:31,341 --> 00:42:33,884
حسنًا ، ما الذي لا يعجبك؟

744
00:42:46,481 --> 00:42:48,440
اشرح لي هذا يا ضفدع.

745
00:42:48,524 --> 00:42:51,777
عاد كريشتون ، إنه لم
يصعق بالكهرباء حقًا.

746
00:42:51,861 --> 00:42:54,363
حسنًا ، عاد D'Argo
، وليس خدشًا عليه.

747
00:42:54,447 --> 00:42:58,533
عدت ، لم أحترق شيئًا ، لكنني
ما زلت أعاني من كسر في ساقي.

748
00:42:58,618 --> 00:43:00,786
لماذا هذا؟ - لماذا
تسالني؟

749
00:43:00,870 --> 00:43:04,456
ما زلت أحاول اكتشاف كل
شيء عن مالديز وكيفان.

750
00:43:04,540 --> 00:43:07,042
أوه ، لا ، لا ، انظر. لقد وضع
زان هذا الجزء من أجلي.

751
00:43:07,126 --> 00:43:09,503
حسنًا ، عندما تمت إعادة
تجسيد مالدي ...

752
00:43:09,587 --> 00:43:10,379
إعادة ماذا؟

753
00:43:10,463 --> 00:43:11,713
حسنًا ، أعد نفسه معًا ،

754
00:43:11,798 --> 00:43:13,423
لم يستطع اختراق طائرتنا
المادية ،

755
00:43:13,508 --> 00:43:16,051
لذلك كان عليه أن يتلاعب بالمادة
ليشكل كيفان وسفينتها ،

756
00:43:16,135 --> 00:43:18,595
وخلق اللوحة ، التي لن تجسر
كلا العالمين فقط ،

757
00:43:18,680 --> 00:43:22,182
ولكن أيضًا العبث بمخاوفنا
مما سيسمح له بالقبض علينا

758
00:43:22,267 --> 00:43:24,268
وتنمو بشكل أقوى. واضح؟

759
00:43:24,352 --> 00:43:26,019
ثم ، عندما هاجمت أرين كيفان ،

760
00:43:26,104 --> 00:43:28,021
التي كانت في الواقع مجرد
امتداد مؤقت لمالديس ،

761
00:43:28,106 --> 00:43:31,108
لقد أضعفت مالديس بما يكفي
لجعل زان تتحرك. بسيط.

762
00:43:31,192 --> 00:43:32,192
لكن لماذا؟

763
00:43:32,277 --> 00:43:34,695
أعني ، كيف فعل زان ...

764
00:43:34,779 --> 00:43:38,031
من الأفضل عدم التفكير
في أسئلة مثل هذه.

765
00:43:38,116 --> 00:43:40,409
سوف يجعلون رأسك
تؤلمك فقط.

766
00:43:40,910 --> 00:43:42,035
أنسى أمره.

767
00:43:42,120 --> 00:43:44,204
اجلس واستمتع بالنهاية
السعيدة.

768
00:43:44,289 --> 00:43:45,998
ما هي النهاية السعيدة؟

769
00:43:46,082 --> 00:43:49,334
ذهب تاجي الهينري الذي
لا يقدر بثمن.

770
00:43:49,419 --> 00:43:52,254
اختفت تمامًا مثل
كيفان وسفينتها.

771
00:43:52,338 --> 00:43:55,215
أوه. حسنًا ، لا يمكننا الحصول
على كل شيء ، ريج.

772
00:43:55,300 --> 00:43:57,092
لا يمكنني الحصول على أي شيء.

773
00:43:58,428 --> 00:43:59,136
أوه!

774
00:44:07,061 --> 00:44:08,603
لذا ، ما رأيك يا زان؟

775
00:44:08,688 --> 00:44:11,940
هل هذا ابن العاهرة ذهب
إلى الأبد هذه المرة؟

776
00:44:12,025 --> 00:44:15,319
مع وجود مثل Maldis ، لا يمكننا
أن نكون متأكدين تمامًا.

777
00:44:16,279 --> 00:44:17,904
زان ،

778
00:44:17,989 --> 00:44:20,449
كانت هذه فرصة جيدة
حقًا للكذب علي.

779
00:44:20,533 --> 00:44:22,951
أنت تعرف؟ بالتأكيد ، جون.

780
00:44:23,036 --> 00:44:25,412
إنه نخب. اطرده من قائمة
عيد الميلاد الخاصة بك.

781
00:44:25,496 --> 00:44:28,415
عصا شوكة فيه. فعله. لقد انتهى.
السيدة البدينة تغني.

782
00:44:28,499 --> 00:44:31,626
لا يجب أن يكون الأمر
صحيحًا يا زان.

783
00:44:31,711 --> 00:44:34,296
لكنني بالتأكيد كنت
سأنام بشكل أفضل.

784
00:44:34,380 --> 00:44:36,465
أنا آسف جون ، أنا
لست كاذبًا جيدًا.

785
00:44:36,549 --> 00:44:37,424
نعم صحيح.

786
00:44:39,177 --> 00:44:42,637
الآن ، أعلم أنك لا تستطيع إخباري
بالحقيقة بشأن خطتك ، آه.

787
00:44:42,722 --> 00:44:45,349
كان مالديس سيختارها
من ذهني.

788
00:44:45,433 --> 00:44:48,393
لكنك خدعتنا جميعًا مع
روتين نيلي المخيف.

789
00:44:50,146 --> 00:44:52,689
لم يكن خوفي فعلاً يا جون.

790
00:44:53,858 --> 00:44:56,109
كنت خائفا حقا؟

791
00:44:58,196 --> 00:45:00,947
لم أكن خائفة أكثر من
أي وقت مضى في حياتي.
