﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:04,087
هذا مستحيل. رأيناه
يموت.

2
00:00:04,171 --> 00:00:08,216
كا دارجو ، يتم بيع ابنك في العديد
من العبيد الذين يبلغ عددهم 10000.

3
00:00:08,300 --> 00:00:11,219
هذا مخطط
للمودع.

4
00:00:11,303 --> 00:00:13,054
هل سنقوم بسرقة
بنك؟ - نعم.

5
00:00:13,138 --> 00:00:18,142
في حاوية واحدة ما يكفي من الثروة
لشراء كامل شحنة العبيد.

6
00:00:18,227 --> 00:00:20,269
الآن أحضر لي سيدك مثل
العميل الصغير الجيد.

7
00:00:20,354 --> 00:00:23,356
هذا هو مستودعي. هل أنت
هنا لإجراء صفقة؟

8
00:00:23,440 --> 00:00:25,066
لقد استولت على ممتلكاتي.

9
00:00:25,150 --> 00:00:26,109
حراس!

10
00:00:26,193 --> 00:00:27,443
أقبض عليه!

11
00:00:27,528 --> 00:00:29,028
ماذا كنت
تفكر؟

12
00:00:29,113 --> 00:00:31,739
شعبي وابن D'Argo هم
سبب وجودي هنا.

13
00:00:31,824 --> 00:00:36,119
إذا كانت ثروة العقرب هي التي
تحررهم ، فهذه مكافأة إضافية.

14
00:00:36,203 --> 00:00:38,287
كريتون! ختم جميع المخارج!

15
00:00:38,372 --> 00:00:40,873
زان! - أبواب العرين
مختومة. ماذا يحدث؟

16
00:00:40,958 --> 00:00:43,084
قالت العاهرة الزرقاء
أن هذا سيكون سهلاً.

17
00:00:43,168 --> 00:00:45,461
إذا فشلت معهم
، سأقتلك.

18
00:00:45,546 --> 00:00:47,004
يجب أن يكون برج العقرب علينا.

19
00:00:47,089 --> 00:00:49,549
هذا المرفق هو Bristul
ضيق. لن يخرجوا.

20
00:00:49,633 --> 00:00:51,217
برج العقرب.

21
00:00:51,301 --> 00:00:55,263
عندما وضعني على كرسيه ، فعل شيئًا
ما ويزداد الأمر سوءًا.

22
00:00:59,268 --> 00:01:01,144
القبض عليهم. خذ كريتون.

23
00:01:01,228 --> 00:01:04,522
ليس لديك فكرة عن مدى
صبري في هذه اللحظة.

24
00:01:04,606 --> 00:01:06,441
ما الهراء الذي وضعته
في رأسي ؟!

25
00:01:06,525 --> 00:01:09,277
بذرة صغيرة تنمو
في دماغك.

26
00:01:09,361 --> 00:01:11,195
تموت!

27
00:01:11,280 --> 00:01:14,323
لقد فعلناه! لقد فعلت
ذلك! نحن أغنياء!

28
00:01:14,408 --> 00:01:17,702
بمجرد تحديد سعر الصرف
لهذه السبائك ،

29
00:01:17,786 --> 00:01:20,246
سنعرف بالضبط كم نحن
أثرياء حقًا.

30
00:01:20,330 --> 00:01:23,207
بعد كل هذه الدورات المقفرة
أنا على وشك رؤية ابني.

31
00:01:23,292 --> 00:01:27,044
أيرين ، قصدت ما قلته.

32
00:01:32,426 --> 00:01:35,094
والآن على Farscape.

33
00:01:36,597 --> 00:01:39,182
هذا يجب أن يكون الأول.

34
00:01:39,266 --> 00:01:42,185
نحن أغنياء ، أنت بائس.

35
00:01:42,269 --> 00:01:47,482
طعم الثراء العابر أسوأ
من حياة الفقر.

36
00:01:47,566 --> 00:01:52,904
يُباع العبيد من مناجم كاتين
في الكثير من 10000.

37
00:01:52,988 --> 00:01:57,158
لتحرير ابن D'Argo ، سيتعين
علينا دفع ثمنها جميعًا.

38
00:01:57,242 --> 00:01:59,327
لن يتبقى لنا شيء.

39
00:01:59,411 --> 00:02:01,162
أوه ، سيكون هناك البعض.

40
00:02:01,246 --> 00:02:05,249
يكفي لتنغمس أنفسنا
قليلا.

41
00:02:05,334 --> 00:02:08,544
سأحصل على بعض حرير
بنديغان الناري.

42
00:02:09,546 --> 00:02:10,755
إنه لسريري.

43
00:02:12,508 --> 00:02:14,717
في كل مرة أعتقد أن هناك
المزيد بالنسبة لك

44
00:02:14,802 --> 00:02:19,180
من زوج من لوما مرفوعة في
مشد ، لقد خيبت ظني.

45
00:02:19,264 --> 00:02:23,684
منك ، سوف أعتبر
ذلك مجاملة.

46
00:02:23,769 --> 00:02:27,438
آخر مرة رأيت فيها ابني
كانت ليلة مقتل زوجتي.

47
00:02:30,400 --> 00:02:33,110
لقد أرسلته بعيدًا ليكون
آمنًا ، و ...

48
00:02:33,195 --> 00:02:35,279
ينتهي به الأمر عبدا.

49
00:02:35,364 --> 00:02:37,532
وإذا لم تفعل ، فسيكون
قد مات الآن ، D'Argo.

50
00:02:37,616 --> 00:02:41,494
جنود حفظ السلام يحتقرون
أنصاف السلالات.

51
00:02:41,578 --> 00:02:45,373
كل تلك الدورات الحيوية
تكبر بدوني هناك.

52
00:02:47,042 --> 00:02:49,877
أتمنى ألا يتذكرني
حتى.

53
00:02:49,962 --> 00:02:54,799
كل ما سيهتم به هو
أنك عدت من أجله.

54
00:02:54,883 --> 00:02:58,302
D'Argo ، نحن الآن ضمن
نطاق مناجم Katin.

55
00:02:58,387 --> 00:03:02,390
إذا كنت ترغب في الاتصال بالنساسين
، فقد حان الوقت الآن.

56
00:03:03,517 --> 00:03:05,852
أود المزايدة على
Lot kesha four.

57
00:03:05,936 --> 00:03:09,438
اعتذارات. لوط kesha
أربعة غير متوفر.

58
00:03:09,523 --> 00:03:11,524
ماذا او ما؟! لما لا؟

59
00:03:11,608 --> 00:03:12,608
مباع.

60
00:03:12,693 --> 00:03:15,570
لا هذا ليس مستحيل.
لا يمكن أن يكون.

61
00:03:15,654 --> 00:03:16,988
لقد فاتنا مزاد العبيد.

62
00:03:17,072 --> 00:03:18,531
معلوماتك كانت خاطئة.

63
00:03:18,615 --> 00:03:20,241
لم أكن مخطئا. لم أكن.

64
00:03:20,325 --> 00:03:22,076
شعبي في هذا القدر
أيضًا.

65
00:03:22,160 --> 00:03:27,999
الكثير kesha أربعة ، بيع خاص.
المشتري الخاص. سعر ثلاثي.

66
00:03:28,083 --> 00:03:30,209
لكن العبيد الآخرين متاحون.

67
00:03:30,294 --> 00:03:32,378
لا أريد عبيدا آخرين!

68
00:03:32,462 --> 00:03:34,255
من اشترى تلك القرعة؟
أخبرني.

69
00:03:36,842 --> 00:03:38,217
يوحنا.

70
00:03:38,302 --> 00:03:41,262
بما أن التسجيلات غير
شخصية للأسف ،

71
00:03:41,346 --> 00:03:45,766
علي أن أتخيل كيف
يبدو وجهك الآن.

72
00:03:45,851 --> 00:03:47,727
محفورا بالفشل ، أتوقع.

73
00:03:50,063 --> 00:03:52,231
لدي ابن كا دارجو.

74
00:03:54,067 --> 00:03:57,653
استسلم لي ، أو
يموت الصبي.

75
00:04:04,411 --> 00:04:06,329
اسمي جون كريتون
، رائد فضاء.

76
00:04:06,413 --> 00:04:09,832
ضربت موجة إشعاعية وأصيبت
بالرصاص عبر ثقب دودي.

77
00:04:09,917 --> 00:04:12,585
الآن أنا ضائع في جزء بعيد
من الكون على متن سفينة ،

78
00:04:12,669 --> 00:04:16,297
سفينة حية مليئة بأشكال
حياة غريبة غريبة.

79
00:04:16,381 --> 00:04:17,131
ساعدني.

80
00:04:17,215 --> 00:04:18,424
اسمع من فضلك.

81
00:04:18,508 --> 00:04:20,343
هل يوجد أحد بالخارج
يمكنه سماعي؟

82
00:04:20,427 --> 00:04:24,722
يطاردني قائد
عسكري مجنون.

83
00:04:24,806 --> 00:04:27,183
أنا أفعل كل ما بوسعي.

84
00:04:27,267 --> 00:04:30,102
أنا فقط أبحث عن طريق
إلى المنزل.

85
00:04:49,373 --> 00:04:53,542
كيف ... كيف اكتشف برج
العقرب عن Jothee؟

86
00:04:53,627 --> 00:04:56,379
ستارك ، قلت إنك لم تخبر أحداً عن المزاد. Stark،
you said you didn't tell one about the auction.

87
00:04:56,463 --> 00:04:57,964
لا ، لا ، لم أفعل.

88
00:04:58,048 --> 00:05:00,466
تم تخزين البيانات على وحدة
التحكم الخاصة بي فقط.

89
00:05:00,550 --> 00:05:03,928
أعني ، سكوربيوس حاول تتبع رابط
البيانات أثناء الاختراق ،

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,514
بل توقفت ... عنه.

91
00:05:06,598 --> 00:05:10,935
أعني أه ... أعتقد
أنني توقفت ...

92
00:05:12,270 --> 00:05:13,813
يا إلهي.

93
00:05:13,897 --> 00:05:16,190
قادناه مباشرة إلى Jothee.

94
00:05:16,650 --> 00:05:18,109
ستارك ...

95
00:05:18,193 --> 00:05:20,778
لم يكن Jothee هو العبد الوحيد
في قطعة المزاد تلك!

96
00:05:20,862 --> 00:05:23,948
الآلاف من بانيك!
بلدي ... شعبي!

97
00:05:24,032 --> 00:05:25,908
إنهم ينتمون إلى برج
العقرب الآن أيضًا.

98
00:05:25,993 --> 00:05:28,369
أنت تعلم ... هل تعتقد
أنني أردت ذلك؟

99
00:05:28,453 --> 00:05:31,205
حسنًا ، لم أفعل. أنا لم أفعل.

100
00:05:31,289 --> 00:05:33,082
لم أفعل ... لم أفعل ...

101
00:05:39,548 --> 00:05:41,340
هذا كله خطأك.

102
00:05:41,425 --> 00:05:42,883
لقد حصلنا على أموالك.

103
00:05:42,968 --> 00:05:44,343
لقد حفظنا مؤخرتك.

104
00:05:44,428 --> 00:05:46,554
فقط عندما لا يكون
لديك خيار آخر.

105
00:05:46,638 --> 00:05:48,347
إذا كنت قد ساعدتني
من البداية

106
00:05:48,432 --> 00:05:51,308
كنا سنخرج من هنا قبل
وصول برج العقرب!

107
00:05:52,352 --> 00:05:54,395
لا أستطيع أن أفقد جوتي.

108
00:05:55,022 --> 00:05:57,148
ليس مجددا.

109
00:05:57,232 --> 00:05:59,191
ليس كذلك.

110
00:06:02,070 --> 00:06:03,529
دارجو ...

111
00:06:05,657 --> 00:06:07,867
ليس كذلك.

112
00:06:12,164 --> 00:06:13,956
فريل.

113
00:06:19,129 --> 00:06:21,130
أنت مثير للشفقة.

114
00:06:21,214 --> 00:06:23,674
أنت تستمر في الحديث عن
مقدار ما أعنيه لك.

115
00:06:23,759 --> 00:06:25,968
كيف تفعل أي شيء
لإعادتي.

116
00:06:26,053 --> 00:06:28,971
لكن عندما يتعلق الأمر
بذلك ، فإنك تخذلني.

117
00:06:29,056 --> 00:06:31,766
مرة أخرى. كما تفعل دائمًا.

118
00:06:31,850 --> 00:06:34,185
فعلت كل ما بوسعي.
- كذاب.

119
00:06:34,269 --> 00:06:36,562
أنت تعرف ما عليك القيام به.

120
00:06:37,314 --> 00:06:38,189
لا استطيع.

121
00:06:38,273 --> 00:06:40,274
لا ، لن تفعل.

122
00:06:41,193 --> 00:06:43,235
من يعني لك أكثر؟

123
00:06:46,073 --> 00:06:47,448
دارجو؟

124
00:06:48,867 --> 00:06:50,284
مهلا.

125
00:06:52,370 --> 00:06:54,080
سمعت ما حدث.

126
00:06:55,373 --> 00:06:57,374
أنت لا تفهم.

127
00:07:01,254 --> 00:07:03,255
أنا أه ...

128
00:07:06,176 --> 00:07:09,178
كنت على استعداد لإعطاء
العقرب ما يريد.

129
00:07:09,554 --> 00:07:10,763
لما؟

130
00:07:15,185 --> 00:07:17,061
في القيادة.

131
00:07:17,145 --> 00:07:23,692
بالنسبة إلى microt ، كنت مستعدًا لأخذ
Crichton بالقوة وتسليمه إلى Scorpius.

132
00:07:24,861 --> 00:07:27,321
كان كل ما يمكنني فعله
لإيقاف نفسي.

133
00:07:31,493 --> 00:07:34,161
كريتون هو صديقك.

134
00:07:34,246 --> 00:07:37,164
Jothee هو دمي.

135
00:07:40,252 --> 00:07:42,211
إنه طفلي.

136
00:07:43,421 --> 00:07:46,841
كل ما تبقى لي من زوجتي.

137
00:07:46,925 --> 00:07:50,845
الآن ، لماذا هذا لا يكفي؟

138
00:08:06,945 --> 00:08:10,573
- أنا لا أهتم بالآخرين. - كل
ما احتاجه هو ابن لوكسان.

139
00:08:10,657 --> 00:08:12,783
يستطيع تجار بانيك
الاحتفاظ بالباقي.

140
00:08:12,868 --> 00:08:14,410
شرحت لهم ذلك يا سيدي

141
00:08:14,494 --> 00:08:18,122
لكن كاتين رفضوا البحث في 10000
عبد لتحديد مكان واحد.

142
00:08:18,206 --> 00:08:20,708
يتم تحميل سفينة الشحن
التي استأجرناها الآن.

143
00:08:20,792 --> 00:08:23,836
لقد أنفق ناتيرا الكثير
للحصول عليها.

144
00:08:23,920 --> 00:08:28,215
يمكننا قبول الفائض وإعادة بيعه
بشكل فردي لتعويض خسائرنا.

145
00:08:28,300 --> 00:08:30,217
أنت تعني...

146
00:08:30,302 --> 00:08:33,345
خسائرك.

147
00:08:33,430 --> 00:08:35,764
سوء اختيار الكلمات.

148
00:08:35,849 --> 00:08:38,392
أنا بالكاد أعتبرها خسارة.

149
00:08:38,476 --> 00:08:43,022
مجرد سعر بسيط لإرضائك
وتسوية حسابنا.

150
00:08:43,106 --> 00:08:46,108
ماذا تعتبر الأمور تسوية
الآن ، أليس كذلك؟

151
00:08:46,193 --> 00:08:48,861
اه ... برج العقرب ...

152
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
اقبل فوزك.

153
00:08:52,991 --> 00:08:55,201
لم أحصل على Crichton حتى الآن.

154
00:08:56,953 --> 00:08:58,370
أخبرني...

155
00:08:58,455 --> 00:09:03,000
هل كان هناك Stykera بين
عبيد Banik الآخرين؟

156
00:09:03,877 --> 00:09:05,961
ليس حسب البيان.

157
00:09:06,046 --> 00:09:07,796
حسنًا ، هذا أمر مؤسف.

158
00:09:07,881 --> 00:09:11,300
كان بإمكاني استخدام بديل للشخص الذي
هرب من قاعدة Gammak الخاصة بي.

159
00:09:15,222 --> 00:09:18,307
أرسل لصًا إلى
سفينة الشحن ،

160
00:09:18,391 --> 00:09:22,478
وعاد ابن لوكسان إلى
هنا بأقصى سرعة.

161
00:09:22,562 --> 00:09:23,812
سيدي المحترم.

162
00:09:25,273 --> 00:09:27,274
يمكنك الاحتفاظ بالعبيد الآخرين.

163
00:09:27,359 --> 00:09:29,860
افعل معهم كما تريد.

164
00:09:30,195 --> 00:09:32,154
تعب المعادن؟

165
00:09:32,239 --> 00:09:34,031
ما مدى خطورة الأمر يا بايلوت؟

166
00:09:34,115 --> 00:09:37,952
وجدت DRDs عددًا قليلاً من
التكرارات في هذا المستوى.

167
00:09:38,036 --> 00:09:40,913
يبدو أنه قد نتج عن
نوع من التآكل

168
00:09:40,997 --> 00:09:44,124
لا أستطيع تحديده
أو تفسيره.

169
00:09:44,209 --> 00:09:46,168
حسنًا ، أراها أيها الطيار.

170
00:09:46,253 --> 00:09:49,296
إذا كان بإمكان DRDs أخذ عينة
، فيمكن لـ Zhaan تحليلها.

171
00:09:49,381 --> 00:09:51,548
سوف أقدر ذلك.

172
00:09:53,301 --> 00:09:54,218
كيف حال D'Argo؟

173
00:09:54,302 --> 00:09:56,345
ليست جيدة. يلومني
على فقدان Jothee.

174
00:09:56,429 --> 00:09:58,138
يمكن أن يكون على حق ،
لذلك توصلت إلى خطة.

175
00:09:58,223 --> 00:09:59,682
أوه ، هناك مفاجأة.

176
00:09:59,766 --> 00:10:02,810
قال النخاسون أن الكثير من Jothee
تم شحنها على متن سفينة شحن.

177
00:10:02,894 --> 00:10:05,271
حق. حتى لو تمكنا من العثور عليه
، فلن نتمكن من اعتراضه ...

178
00:10:05,355 --> 00:10:08,649
أيرين ، لا ، المغزى هو أن جوتي
ما زال في مرحلة العبور.

179
00:10:08,733 --> 00:10:10,901
لن يصل إلى المستودع
لبضعة أيام شمسية.

180
00:10:10,986 --> 00:10:13,404
كيف يمكنك التأكد من أنه
ذاهب إلى المستودع؟

181
00:10:15,323 --> 00:10:17,783
أعرف كيف يفكر العقرب.

182
00:10:17,867 --> 00:10:22,663
ليس لديه Jothee ، مما يعني أنه لا
يزال لدينا وقت. يمكننا هزيمته.

183
00:10:22,747 --> 00:10:25,666
المتفائل إلى الأبد.

184
00:10:25,750 --> 00:10:28,460
نعم ، حسنًا ، إنها
سمة بشرية مشتركة.

185
00:10:28,545 --> 00:10:30,254
في البشر مع رغبة في الموت.

186
00:10:39,264 --> 00:10:40,514
حسنًا ، ها هي الصفقة.

187
00:10:40,598 --> 00:10:43,183
لدينا الحد الأدنى من الأسلحة ، لا توجد
طريقة للاختباء من برج العقرب.

188
00:10:43,268 --> 00:10:45,894
إذا كنا سنفاجئه ، فعلينا
الحصول على بعض المساعدة.

189
00:10:45,979 --> 00:10:47,354
مساعدة من؟

190
00:10:47,439 --> 00:10:50,024
منذ دخول المناطق
المجهولة ،

191
00:10:50,108 --> 00:10:53,861
لقد قمت أنا ومويا برسم خرائط
تحركاتنا بأفضل ما نستطيع.

192
00:10:53,945 --> 00:10:58,365
لقد حددنا العديد من المواقع التي
قد نحصل فيها على المساعدة.

193
00:10:58,450 --> 00:11:01,535
العنصر الأول ، نحن بحاجة
إلى متعقب الدم.

194
00:11:01,619 --> 00:11:02,786
المغردون؟

195
00:11:02,871 --> 00:11:04,830
إنهم من
عذبوني.

196
00:11:04,914 --> 00:11:06,123
أخبرنا.

197
00:11:06,207 --> 00:11:10,127
أين هم؟

198
00:11:10,211 --> 00:11:13,422
نعم ، لكنهم سيكونون قادرين على العثور على Jothee
بغض النظر عن المكان الذي يخفيه Scorpius.

199
00:11:13,506 --> 00:11:16,425
البند الثاني ، علينا شق
طريقنا إلى المستودع.

200
00:11:16,509 --> 00:11:19,011
لذلك نحن بحاجة إلى Sheyang.

201
00:11:19,095 --> 00:11:21,597
على الأرض الآن!

202
00:11:23,433 --> 00:11:25,809
إنهم ليسوا مقاتلين ،
إنهم زبالون وجبناء.

203
00:11:25,894 --> 00:11:29,563
نعم ، من يستطيع أن يستنشق النار التي
تحترق من خلال المعدن مثل كلينكس.

204
00:11:29,647 --> 00:11:31,565
ثلاثة ، نحن بحاجة إلى تافلويد.

205
00:11:31,649 --> 00:11:33,233
تافليك. -
تافلك.

206
00:11:33,318 --> 00:11:35,319
ابقى حيث أنت!

207
00:11:36,363 --> 00:11:38,864
- ماذا تظن نفسك فاعلا؟
- يساعد! يساعد!

208
00:11:38,948 --> 00:11:41,200
إنهم ليسوا سوى مبتزين
بربريين.

209
00:11:41,284 --> 00:11:44,328
أسلحتهم القفاز رائعة
في القتال المتلاحم.

210
00:11:44,412 --> 00:11:46,413
وأخيرًا ، نحتاج إلى
قراصنة زنتان.

211
00:11:46,498 --> 00:11:47,956
هناك شيء ما يجذبنا للداخل!

212
00:11:48,041 --> 00:11:48,916
هذا مستحيل!

213
00:11:49,000 --> 00:11:51,001
نحن عالقون في الكتان.

214
00:11:51,086 --> 00:11:51,919
شبكة الكتان.

215
00:11:52,003 --> 00:11:53,170
الكتان ماذا؟

216
00:11:53,254 --> 00:11:56,215
مسح إلكتروستاتيكي. إنه
يعطل السفن على الفور.

217
00:11:56,299 --> 00:11:59,927
وما الذي يجعلك تعتقد أن كل
هؤلاء الزلتكس سيساعدوننا؟

218
00:12:00,011 --> 00:12:03,806
السيولة النقدية. هؤلاء الرجال هم من المرتزقة.
يريدون المال ، لدينا الكثير.

219
00:12:03,890 --> 00:12:05,682
نحصل عليهم ، نذهب في حالة ساخنة ،

220
00:12:05,767 --> 00:12:09,269
نقتل العقرب
ونعيد ابنك.

221
00:12:14,359 --> 00:12:17,027
ستارك. ما هو الخطأ؟
ما هو الخطأ؟

222
00:12:18,321 --> 00:12:21,073
ذهب...

223
00:12:22,909 --> 00:12:24,701
إنهم ... ذهبوا.

224
00:12:24,786 --> 00:12:26,620
في ذمة الله تعالى. كلهم موتى.

225
00:12:26,704 --> 00:12:28,956
كلهم موتى. لقد خذلتهم.

226
00:12:29,040 --> 00:12:30,124
عن ماذا تتحدث؟

227
00:12:30,208 --> 00:12:33,127
البانيك. لقد ذهبوا.

228
00:12:33,211 --> 00:12:36,588
إنه Stykera. إنه ...
إنه متناغم مع الموت.

229
00:12:36,673 --> 00:12:38,173
هو يعرف.

230
00:12:38,258 --> 00:12:40,092
قتل العقرب العبيد؟

231
00:12:40,802 --> 00:12:42,219
نعم فعلا.

232
00:12:43,888 --> 00:12:45,305
Jothee من بينهم.

233
00:12:46,975 --> 00:12:52,312
D'Argo ، Jothee's not dead.

234
00:12:52,397 --> 00:12:56,859
لم يسمح برج العقرب بحدوث ذلك.
عليك أن تثق بي في هذا.

235
00:12:56,943 --> 00:12:58,819
يمكننا استعادة ابنك ،

236
00:12:58,903 --> 00:13:03,282
ويمكننا قتل ذلك الابن الجثث للعاهرة
ولكن علينا القيام بذلك الآن.

237
00:13:12,333 --> 00:13:13,333
زان ،

238
00:13:13,418 --> 00:13:15,627
لدينا يوم شمسي واحد.
اثنان ، قمم.

239
00:13:15,712 --> 00:13:19,339
إذا لم أعد بحلول ذلك الوقت ،
فأخبر برج العقرب أين ذهبت.

240
00:13:19,424 --> 00:13:21,633
سوف يقايض ذلك من أجل Jothee.

241
00:13:21,718 --> 00:13:24,553
فهمت يا جون.

242
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
قد تكون الآلهة
معكم جميعا.

243
00:13:29,142 --> 00:13:31,518
- أنت على وشك الانتهاء ، جون.
- أنت على وشك الانتهاء ...

244
00:13:31,603 --> 00:13:35,397
حسنًا ، ليذرفيس. دورك.

245
00:13:35,482 --> 00:13:38,150
أنت لا تتوقف عن
إدهاشي يا جون.

246
00:13:38,234 --> 00:13:42,070
يا رجل ، هذه "مذبحة تكساس
بالمنشار". هذا كلاسيكي.

247
00:13:42,155 --> 00:13:44,448
لم يكن من المفترض أن
تكون قادرًا على ذلك

248
00:13:44,532 --> 00:13:47,201
بدء محادثة مع هذه
النسخة العصبية.

249
00:13:47,285 --> 00:13:51,788
نعم ، نوع من السخرية وجود شخص
ما داخل رأسك ، أليس كذلك؟

250
00:13:51,873 --> 00:13:54,708
لا يهم. اكتملت المهمة
تقريبًا.

251
00:13:55,835 --> 00:13:57,586
لم يكن الأمر سهلا.

252
00:13:57,670 --> 00:14:02,132
هناك مناطق شاسعة من دماغك
مليئة بالثرثرة.

253
00:14:02,217 --> 00:14:04,301
ستكون هذه المدرسة الثانوية.

254
00:14:04,385 --> 00:14:07,596
سواء أعجبك ذلك أم لا ، سكوربي
، أعرف كيف تفكر.

255
00:14:07,680 --> 00:14:12,351
نحن نتشارك الآن ، وهذه هي
الطريقة التي سأضربك بها.

256
00:14:12,435 --> 00:14:18,023
ربما تصدق ذلك فقط لأن هذا
ما نريدك أن تفكر فيه.

257
00:14:23,279 --> 00:14:26,114
سيدي ، ابن لوكسان يعود
على اللصوص الخاص بك ،

258
00:14:26,199 --> 00:14:28,784
ولكن بسبب التأخير في التعرف عليه
على متن سفينة الشحن ...

259
00:14:28,868 --> 00:14:32,704
لا تعطيني الأعذار!

260
00:14:32,789 --> 00:14:38,210
هل تعتقد أن كريتون
سوف يسلم نفسه لي؟

261
00:14:38,294 --> 00:14:40,587
لن أعطيه ميكروت واحد
أكثر مما هو ضروري

262
00:14:40,672 --> 00:14:43,215
لصياغة خطته ،
هل هذا واضح؟

263
00:14:44,592 --> 00:14:47,427
سيدي ، سأخبرك لحظة
وصول الصبي.

264
00:14:49,138 --> 00:14:51,223
اهدء.

265
00:14:51,307 --> 00:14:53,392
سوف تتعرض لحادث.

266
00:14:53,476 --> 00:14:59,189
لقد تطور نظام المبرد الخاص بي بشكل
كبير منذ الجراحة الأصلية.

267
00:14:59,274 --> 00:15:03,026
لا يكفي لمنع هذا Crichton
من أن يقتلك.

268
00:15:03,695 --> 00:15:06,113
لماذا تريده بشدة؟

269
00:15:06,197 --> 00:15:08,282
لقد دمر قاعدة Gammak الخاصة بي.

270
00:15:10,159 --> 00:15:12,119
انتقام؟

271
00:15:12,870 --> 00:15:14,955
إنه ليس سكاران.

272
00:15:15,039 --> 00:15:18,834
لن تضيع كراهيتك
على أي شيء آخر.

273
00:15:18,918 --> 00:15:21,753
هذا هو السبب في أنني لا
أستطيع أن أكون معك.

274
00:15:22,589 --> 00:15:24,298
انت تعرفني جيدا.

275
00:15:26,175 --> 00:15:29,177
بدوني ، كنت لا
تزال كما هي

276
00:15:29,262 --> 00:15:33,473
مخلوق شاب غاضب ، حار الرأس
، دخلته منذ دورات عديدة.

277
00:15:33,558 --> 00:15:38,645
بدوني ، رأسك ، من
بين أمور أخرى ،

278
00:15:38,730 --> 00:15:42,357
سيكون تذكارًا على حائط
قيادة قوات حفظ السلام.

279
00:15:44,402 --> 00:15:47,029
ارى؟

280
00:15:47,113 --> 00:15:49,573
خلقنا لبعضنا.

281
00:15:58,499 --> 00:16:02,210
قف! التحقق من كنزنا ،
أم أنك تساعد نفسك؟

282
00:16:02,295 --> 00:16:05,005
الطريقة التي أراها
، ضربك عليها.

283
00:16:05,089 --> 00:16:08,091
كيف تجرؤ! أنا ... مم.

284
00:16:08,176 --> 00:16:10,135
مناصفة؟

285
00:16:10,219 --> 00:16:13,138
حسنًا ، لكن يكفي ذلك
حتى لا يلاحظ أحد.

286
00:16:13,222 --> 00:16:15,223
- نعم.

287
00:16:18,144 --> 00:16:20,520
من الجيد دائمًا أن يكون
لديك شيء صغير بعيدًا

288
00:16:20,605 --> 00:16:22,397
عندما ينفجر كل حزمانا.

289
00:16:24,359 --> 00:16:26,151
فارغة؟

290
00:16:26,235 --> 00:16:29,071
ما هذا؟ لقد ذهب.

291
00:16:29,155 --> 00:16:31,198
شخص ما ضربنا عليه.

292
00:16:31,699 --> 00:16:32,449
ولكن من؟

293
00:16:32,533 --> 00:16:35,994
كريتون أيضًا ... مشرف.

294
00:16:36,079 --> 00:16:37,371
آرين مملة جدًا.

295
00:16:37,455 --> 00:16:39,915
D'Argo's أيضًا ، مممم ...

296
00:16:39,999 --> 00:16:40,957
قلها.

297
00:16:41,042 --> 00:16:42,167
بسيط؟

298
00:16:42,251 --> 00:16:43,710
نعم ، لكنه ليس لصًا.

299
00:16:43,795 --> 00:16:46,630
شخص ما! لقد تعرضنا للسرقة.

300
00:16:51,302 --> 00:16:52,386
هل سمعت هذا؟

301
00:16:52,470 --> 00:16:56,098
بدا الأمر وكأنه تمزق في المعدن.

302
00:17:08,403 --> 00:17:10,237
ريجيل.

303
00:17:10,863 --> 00:17:12,447
انزل هنا!

304
00:17:24,752 --> 00:17:26,420
أنا واثق أنك بخير.

305
00:17:26,504 --> 00:17:28,714
لقد طلبت منك المساعدة!

306
00:17:28,798 --> 00:17:31,174
ماذا كانت تلك المخلوقات
yotz؟ بدوا مثل ...

307
00:17:31,259 --> 00:17:32,467
بدوا مثل أموالنا.

308
00:17:33,886 --> 00:17:35,846
أموالنا على قيد الحياة.

309
00:17:37,348 --> 00:17:39,558
أنت تدرك ما يعنيه ذلك.

310
00:17:39,642 --> 00:17:41,101
إنهم يأكلون السفينة.

311
00:17:41,185 --> 00:17:42,144
نعم ولكن ...

312
00:17:42,228 --> 00:17:44,479
كانوا فقراء.

313
00:18:07,253 --> 00:18:17,095
ماريكار ركمانا تارو.

314
00:18:23,603 --> 00:18:25,312
مرحبا بخيش.

315
00:18:25,396 --> 00:18:26,897
قابل وينونا.

316
00:18:28,191 --> 00:18:31,359
انطفأت الأنوار ،
وانطفأت القفاز.

317
00:18:36,949 --> 00:18:38,325
تجمد!

318
00:18:44,665 --> 00:18:47,042
ما لم يكن بالفعل معطلة.

319
00:18:49,420 --> 00:18:53,089
أخبرتك ، لم أعد
أرتدي القفاز.

320
00:18:53,174 --> 00:18:56,384
لم أعد مخلوقًا
عنيفًا.

321
00:18:56,469 --> 00:18:58,011
هذا طيب.

322
00:18:59,263 --> 00:19:00,388
أنا لا أصدقك.

323
00:19:00,473 --> 00:19:02,265
لا يهمني.

324
00:19:02,350 --> 00:19:05,852
حياة من القتل والابتزاز
لها خسائرها.

325
00:19:05,937 --> 00:19:08,188
نعم ، خاصة على
من تقتل وتبتز.

326
00:19:08,272 --> 00:19:09,731
نعم...

327
00:19:09,816 --> 00:19:12,067
ولكن أيضًا على نفسي.

328
00:19:13,986 --> 00:19:19,115
خلال غارة على الرهائن ، قمنا بإلقاء القبض
على كاهن ، تلميذ من Writ of Tarou.

329
00:19:19,200 --> 00:19:21,076
رفض الأكل أو النوم.

330
00:19:21,160 --> 00:19:22,869
كل ما كان يفعله ليل
نهار هو الوعظ ،

331
00:19:22,954 --> 00:19:25,372
سواء كان أي شخص
يستمع أم لا.

332
00:19:26,249 --> 00:19:28,291
لقد أعدمته ،

333
00:19:28,376 --> 00:19:30,961
لكني احتفظت بأمره
، لا أعرف لماذا.

334
00:19:31,754 --> 00:19:33,213
ذات يوم بدأت في قراءته.

335
00:19:33,297 --> 00:19:36,758
كانت كلمات سلام لكنها
جعلتني أشعر ...

336
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
أفضل.

337
00:19:39,762 --> 00:19:43,807
وذات يوم خلعت القفاز
ورميته بعيدًا.

338
00:19:43,891 --> 00:19:45,350
ما زلت لا أصدقك.

339
00:19:45,434 --> 00:19:47,310
حسنًا ، إذن اقتلني أو دعني أذهب.

340
00:19:47,395 --> 00:19:49,729
أنا بحاجة إلى القفاز الخاص بك.

341
00:19:49,814 --> 00:19:52,482
لا ، إنها أداة تدمير.

342
00:19:52,567 --> 00:19:54,359
لهذا السبب أريده.

343
00:19:57,280 --> 00:19:59,155
حسنا؟ ما مدى سوء ذلك؟

344
00:19:59,240 --> 00:20:01,700
هل نحن في خطر خرق
بدن السفينة؟

345
00:20:01,784 --> 00:20:03,910
بالطبع نحن. هذه المخلوقات
تأكل المعدن.

346
00:20:03,995 --> 00:20:07,247
زان ، إنهم يلتهمون
خيوط إحساس مويا.

347
00:20:07,331 --> 00:20:10,417
إنها تحاول تحمل الألم ،
لكنه آخذ في الازدياد.

348
00:20:10,501 --> 00:20:12,127
شجاع مويا.

349
00:20:12,211 --> 00:20:15,714
ألا يمكنك طردهم أو
... أو خنقهم؟

350
00:20:15,798 --> 00:20:19,301
لقد حشرت عدة مخلوقات في الحاجز
وفتحته في الفضاء ،

351
00:20:19,385 --> 00:20:22,304
لكنهم كانوا راسخين بشدة
بحيث لا يمكن طردهم.

352
00:20:22,388 --> 00:20:25,640
والفراغ لم يؤثر
عليهم إطلاقا.

353
00:20:25,725 --> 00:20:28,351
حسنًا ، افعل شيئًا!

354
00:20:28,436 --> 00:20:32,355
لا أستطيع أن أفعل أكثر من ذلك
حتى أحصل على عينة لأدرسها.

355
00:20:32,440 --> 00:20:33,940
شيانا تحاول التقاط واحدة.

356
00:20:34,025 --> 00:20:38,403
الآن ، إذا كنت لا تستطيع أن تجعل نفسك
مفيدًا ، رايجل ، أقترح عليك المغادرة.

357
00:20:49,248 --> 00:20:50,665
فرل!

358
00:20:51,709 --> 00:20:53,919
هذه آخر طلقة تحذير.

359
00:20:57,173 --> 00:20:59,049
هذا خطأك.

360
00:20:59,133 --> 00:21:01,343
خطأي؟ خطأي؟

361
00:21:01,427 --> 00:21:03,178
هذا خطأك.

362
00:21:03,262 --> 00:21:06,181
كنت في الداخل. لقد سرقت
الحاوية الخطأ.

363
00:21:06,265 --> 00:21:08,183
مع الجهاز الذي أعطيته لي.

364
00:21:08,267 --> 00:21:10,310
لقد فعلت بالضبط ما كان
من المفترض أن أفعله.

365
00:21:10,394 --> 00:21:11,478
كنت بطولية!

366
00:21:11,562 --> 00:21:14,105
اخرس ، كلاكما. الخطأ يقع
على عاتقنا جميعًا.

367
00:21:14,190 --> 00:21:16,066
أحضرنا تلك المخلوقات
على متن السفينة.

368
00:21:16,150 --> 00:21:17,943
مويا يعاني
بسببنا.

369
00:21:18,027 --> 00:21:19,903
الآن ، فلة صغيرة!

370
00:21:23,866 --> 00:21:25,116
زان!

371
00:21:25,201 --> 00:21:26,576
زان ، أعتقد أنني حصلت على واحدة.

372
00:21:26,661 --> 00:21:27,953
شكرا كحلان.

373
00:21:28,037 --> 00:21:29,204
أحضره هنا على الفور.

374
00:21:29,288 --> 00:21:32,415
أه ... بأسرع ما يمكن.

375
00:21:36,879 --> 00:21:39,089
سفينة الانتباه Sheyang.

376
00:21:39,173 --> 00:21:41,007
هذا ليس نهجا عدائيا.

377
00:21:41,092 --> 00:21:43,593
أتيت مع فرصة
للربح.

378
00:21:43,678 --> 00:21:45,845
يرجى الرد.

379
00:22:09,495 --> 00:22:13,206
لذا ، أتيت لإنهائي.

380
00:22:13,290 --> 00:22:14,624
من هاجمك

381
00:22:14,709 --> 00:22:18,003
كانت سريعة. غير مبرر.

382
00:22:18,087 --> 00:22:19,629
وأين بقية
طاقمك؟

383
00:22:19,714 --> 00:22:23,216
سفينة مهجورة في
حجرات الإخلاء.

384
00:22:23,300 --> 00:22:28,096
كقائد ، بقيت لحراسة
هروبهم.

385
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
هذا نبيل جدا منك.

386
00:22:30,099 --> 00:22:35,186
قلت إن لديك
فرصة للربح.

387
00:22:42,361 --> 00:22:43,820
تجنيب أنثوي.

388
00:22:43,904 --> 00:22:47,115
لو سمحت. هي تحمل أطفالي.

389
00:22:49,910 --> 00:22:51,119
تحت!

390
00:22:58,836 --> 00:23:00,628
تعال معي.

391
00:23:10,139 --> 00:23:11,431
وبالتالي...

392
00:23:11,515 --> 00:23:15,852
أنت ذاهب لمهاجمة
مستودع الظل.

393
00:23:15,936 --> 00:23:17,312
تلك هي الخطة.

394
00:23:17,396 --> 00:23:20,982
ممتاز. سوف اساعدك.

395
00:23:21,067 --> 00:23:23,318
بالكاد يمكنك مساعدة نفسك.

396
00:23:23,402 --> 00:23:25,987
انظر لحالك. أنت ضعيف ،
لقد استهلكت جميعًا.

397
00:23:26,072 --> 00:23:27,906
وأنت لا فائدة لي.

398
00:23:27,990 --> 00:23:30,325
لا فائدة ؟!

399
00:23:34,622 --> 00:23:36,247
لقد رأيت أكبر.

400
00:23:36,332 --> 00:23:39,959
يمكنني أن أفعل أفضل.

401
00:23:40,711 --> 00:23:42,337
يجب عليك.

402
00:23:42,421 --> 00:23:46,382
ماريكار ركمانا تارو.

403
00:23:47,635 --> 00:23:50,220
ماريكار ركمانا تارو.

404
00:23:50,304 --> 00:23:54,641
كما تعلم ، ستبدأ قريبًا في البحث
عن هذا القفاز السيئ حقًا.

405
00:23:54,725 --> 00:23:57,018
ماريكار ركمانا تارو.

406
00:23:57,103 --> 00:24:00,063
لن أغادر هنا بدونها. -
Tarou bakhaa Tarou.

407
00:24:00,147 --> 00:24:05,360
بخش. لدي كل الوقت في العالم.
- Tarou bakhaa Tarou.

408
00:24:05,444 --> 00:24:10,615
ماريكار ركمانا تارو.

409
00:24:15,579 --> 00:24:17,831
هجين Luxan-Sebacean؟

410
00:24:17,915 --> 00:24:21,209
على الرغم من جهود قيادة حفظ السلام
للحفاظ على نظافة سلالات الدم ،

411
00:24:21,293 --> 00:24:23,878
يبدو أن هناك عددًا قليلاً
منهم في كل دورة.

412
00:24:23,963 --> 00:24:26,714
هل لديك شيء ضد الهجينة
، هممم؟

413
00:24:26,799 --> 00:24:29,592
لا ، بالطبع لا ، على الإطلاق.

414
00:24:39,186 --> 00:24:40,937
كا جوث ، أليس كذلك؟

415
00:24:41,021 --> 00:24:43,231
ما هو هدوءك؟

416
00:24:43,315 --> 00:24:45,817
نوع من متحولة؟

417
00:24:45,901 --> 00:24:48,069
كانت والدته سيباسية.

418
00:24:48,154 --> 00:24:50,822
تم اغتصابها من قبل سكاران.

419
00:24:52,158 --> 00:24:54,993
هل اغتصب اللكسان
والدتك أيضًا؟

420
00:24:55,619 --> 00:24:57,328
لا.

421
00:24:57,413 --> 00:25:01,332
تركك والدك لحياة
العبودية.

422
00:25:01,417 --> 00:25:04,544
هل هو نسله الذي
تكرهه أكثر؟

423
00:25:04,628 --> 00:25:07,881
قُتلت والدتي على
يد شقيقها.

424
00:25:08,966 --> 00:25:10,300
هل هذا الجواب على سؤالك؟

425
00:25:10,384 --> 00:25:15,763
لذلك أنت تكره Luxans و
Sebaceans بالتساوي.

426
00:25:16,557 --> 00:25:19,350
كم هو ممتع جدا.

427
00:25:19,435 --> 00:25:23,897
اشتريت 10000 عبد
فقط لتحصل علي؟

428
00:25:24,773 --> 00:25:26,274
ماذا تريد؟

429
00:25:26,358 --> 00:25:28,693
منك لا شيء.

430
00:25:28,777 --> 00:25:33,364
لكن والدك سيعطيني شيئًا
أريده كثيرًا.

431
00:25:34,450 --> 00:25:38,411
صل إلى متصوفة لوكسان الخاص
بك أنه لا يزال يحبك.

432
00:25:44,418 --> 00:25:47,045
لماذا فرقة إنهاء Peacekeeper
بعدك؟

433
00:25:47,129 --> 00:25:50,006
تم التعاقد معنا للعثور على
بعض الهاربين منهم ،

434
00:25:50,090 --> 00:25:53,968
ولكن بمجرد أن اكتشفنا
أن رفيقي كان طفلاً ،

435
00:25:54,053 --> 00:25:57,138
قررنا وقف
المطاردة.

436
00:25:57,223 --> 00:26:00,183
واحتفظت بالدفع.

437
00:26:00,601 --> 00:26:02,518
حسنًا ، نصف فقط.

438
00:26:03,270 --> 00:26:06,356
قمنا بنصف العمل.

439
00:26:06,440 --> 00:26:08,775
كنت معذب جيد.

440
00:26:09,693 --> 00:26:12,153
هل أنت جيد في التتبع؟

441
00:26:13,239 --> 00:26:14,489
أره.

442
00:26:16,533 --> 00:26:22,330
سيكون من السهل التغاضي عن
رائحة Hynerian و Delvian

443
00:26:22,414 --> 00:26:25,959
تحت مسك نباري
عليك.

444
00:26:29,004 --> 00:26:30,505
هل ستساعدني؟

445
00:26:30,589 --> 00:26:32,340
نعم فعلا.
- لا.

446
00:26:33,550 --> 00:26:36,970
لقد أنقذت حياتنا.
نحن ملزمون.

447
00:26:37,054 --> 00:26:38,888
لن أتخلى عنك.

448
00:26:38,973 --> 00:26:42,016
صيادو Peacekeeper
ماتوا.

449
00:26:42,101 --> 00:26:43,935
هناك كهوف في مكان قريب.

450
00:26:44,019 --> 00:26:46,813
سأكون هناك بأمان
للولادة.

451
00:26:46,897 --> 00:26:49,482
سيعيش أطفالنا.

452
00:26:49,566 --> 00:26:52,110
بسببه.

453
00:26:52,194 --> 00:26:56,114
إذا استطعنا المساعدة في استعادة
طفله ، فيجب علينا ذلك.

454
00:26:56,198 --> 00:26:59,742
ويمكننا استخدام العملة.

455
00:27:06,834 --> 00:27:09,794
أوه ، الحرارة لا تؤثر
عليه على الإطلاق.

456
00:27:09,878 --> 00:27:12,213
قلت إنهم هربوا من موقد
اللحام الخاص بك.

457
00:27:12,298 --> 00:27:15,383
قلت ربما فعلوا.

458
00:27:15,467 --> 00:27:17,135
سأزيد الحرارة.

459
00:27:18,721 --> 00:27:19,971
همم.

460
00:27:23,726 --> 00:27:24,767
أوه لا.

461
00:27:24,852 --> 00:27:25,768
ما هو الخطأ؟

462
00:27:25,853 --> 00:27:27,061
إنه ميت.

463
00:27:27,146 --> 00:27:29,272
أخذ الكثير من الحرارة
لقتله ، شيانا.

464
00:27:29,356 --> 00:27:31,983
لم تستطع مويا أن ترفع درجة حرارتها
الداخلية إلى هذه الدرجة.

465
00:27:32,067 --> 00:27:33,359
شرير.

466
00:27:33,444 --> 00:27:35,278
هناك أكثر من 2000 من تلك
المخلوقات على متنها.

467
00:27:35,362 --> 00:27:38,197
لا يمكننا أبدا قتلهم واحدا
تلو الآخر مثل هذا.

468
00:27:38,282 --> 00:27:41,826
يجب أن أجد طريقة للتعامل
مع الإصابة الكاملة.

469
00:27:41,910 --> 00:27:43,870
زان ، إنه برج العقرب.

470
00:27:43,954 --> 00:27:45,371
يريد التحدث إلى D'Argo.

471
00:27:45,456 --> 00:27:46,706
لقد وجدنا.

472
00:27:46,790 --> 00:27:47,957
نحن ميتون.

473
00:27:48,042 --> 00:27:49,876
اكلمه يا طيار.

474
00:27:51,670 --> 00:27:53,880
أين هو كا دارجو؟
أين كريتون؟

475
00:27:53,964 --> 00:27:55,965
ليس لديهم سبب
للثقة بك.

476
00:27:56,050 --> 00:27:57,675
لقد حاولت تخريب سفينتنا.

477
00:27:57,760 --> 00:27:59,427
لماذا تكرم
أي تبادل؟

478
00:27:59,511 --> 00:28:01,095
تخريب؟

479
00:28:01,180 --> 00:28:03,931
لا تلعب دور الجزار الغبي.
أموالك الآكلة للمعادن ...

480
00:28:04,016 --> 00:28:06,809
سأتحدث الآن إلى Crichton
و D'Argo.

481
00:28:08,354 --> 00:28:10,104
تحدث الي.

482
00:28:11,273 --> 00:28:12,357
ستارك.

483
00:28:12,441 --> 00:28:15,276
نعم ، طعامك المفضل
على كرسي Aurora.

484
00:28:16,653 --> 00:28:19,155
لقد قتلت شعبي
يا سكوربيوس.

485
00:28:19,239 --> 00:28:22,241
الآلاف من بانيك ،
وكأنهم لا شيء.

486
00:28:22,326 --> 00:28:24,243
وكل هذا لصبي واحد؟

487
00:28:24,328 --> 00:28:27,538
حسنًا ، تفضل واقتل Jothee
إذا كنت تريد ،

488
00:28:27,623 --> 00:28:30,208
لأنه لا يعني لي شيئًا.

489
00:28:30,292 --> 00:28:32,710
أنت لا تحصل على Crichton.

490
00:28:40,594 --> 00:28:43,304
بماذا كنت
تفكر ؟!

491
00:28:43,389 --> 00:28:45,890
لقد حكمت للتو على ابن
دارجو بالإعدام!

492
00:28:45,974 --> 00:28:47,600
انظر ، العقرب يعتقد أنني مجنون.

493
00:28:47,684 --> 00:28:49,143
هو ... لن يلومك.

494
00:28:49,228 --> 00:28:51,813
هو ... يحتاج Jothee.
لن يقتله.

495
00:28:51,897 --> 00:28:55,358
أنا ... أعرف برج العقرب. أنا افعل.

496
00:28:55,442 --> 00:28:58,194
لا يمكننا إخباره بأن
مويا في ورطة.

497
00:28:58,278 --> 00:29:01,989
سيأتي بعدنا ، وإذا كانت
رائحته تنفعه ،

498
00:29:02,074 --> 00:29:03,866
إنها رائحة النصر.

499
00:29:03,951 --> 00:29:06,494
إذا مات Jothee ، فلن
أنتظر D'Argo.

500
00:29:06,578 --> 00:29:09,122
سأقتلك بنفسي!

501
00:29:11,417 --> 00:29:12,917
طيار ، ماذا يحدث؟

502
00:29:13,001 --> 00:29:15,920
فشل الطاقة ، المستويات
من خمسة إلى تسعة.

503
00:29:16,004 --> 00:29:18,756
لقد تسللت المخلوقات
إلى قنوات الطاقة.

504
00:29:18,841 --> 00:29:20,675
لذا ، افعل شيئًا حيال ذلك.

505
00:29:20,759 --> 00:29:23,344
استخدم DRDs. هذا
ما يفعلونه.

506
00:29:23,429 --> 00:29:24,512
لقد حاولت.

507
00:29:24,596 --> 00:29:27,265
إنهم يأكلون
DRDs أيضًا.

508
00:29:27,349 --> 00:29:29,350
كم من الوقت قبل أن يخترقوا
بدن السفينة يا بايلوت؟

509
00:29:29,435 --> 00:29:32,311
لا أعلم ، لكن ما لم
ندمرهم قريبًا ،

510
00:29:32,396 --> 00:29:35,690
قد يكون الضرر الداخلي
غير قابل للإصلاح.

511
00:29:35,774 --> 00:29:38,234
مويا قد يموت.

512
00:30:11,393 --> 00:30:14,312
حسنًا ، هذا يعيد الذكريات.

513
00:30:20,277 --> 00:30:22,028
هل يؤلم بقدر ما كان
عليه من قبل؟

514
00:30:22,112 --> 00:30:27,074
الإحساس أه جيد ... أكثر
تعقيدًا من الألم.

515
00:30:29,953 --> 00:30:32,622
أنت أكثر صبرًا
مما أتذكره.

516
00:30:32,706 --> 00:30:36,876
لماذا لا تقوم بمطاردة اللصوص
على السفينة Leviathan؟

517
00:30:36,960 --> 00:30:41,380
سيكون ذلك مضيعة للجهد.
سيأتي كريتون إلي.

518
00:30:42,382 --> 00:30:44,425
كيف حال ممرضتك؟

519
00:30:45,469 --> 00:30:48,179
يتعافى.

520
00:30:48,263 --> 00:30:52,642
على أي حال ، فإن العملة
المسروقة ملك لك ،

521
00:30:52,726 --> 00:30:57,605
ومع ذلك ، يبدو أنك غير متأثر
بشكل غريب بالخسارة. أخبرني.

522
00:30:57,689 --> 00:31:01,108
ما الذي وضعته حقًا في حاوية
التخزين الخاصة بي؟

523
00:31:02,402 --> 00:31:04,028
كاراك ميتاليت.

524
00:31:04,112 --> 00:31:07,240
أوه. - عندما تكون نائمة تبدو
مثل سبائك البورينيوم ،

525
00:31:07,324 --> 00:31:09,784
لكنها في الواقع
مخلوقات تختبئ.

526
00:31:09,868 --> 00:31:13,329
يستهلكون المعادن في
بيئتهم الطبيعية.

527
00:31:13,413 --> 00:31:16,582
كنت تنوي تدمير اللصوص
الخاص بي ،

528
00:31:16,667 --> 00:31:20,169
اقتل طاقمي وقتلني ...؟

529
00:31:20,254 --> 00:31:21,712
نعم فعلا.

530
00:31:21,797 --> 00:31:24,549
ما كنت ستحترمني
لولا ذلك.

531
00:31:24,633 --> 00:31:27,134
كيف يستحق الثناء.

532
00:31:27,219 --> 00:31:28,928
كنت محظوظا جدا لقد تعرضت للسرقة.

533
00:31:29,012 --> 00:31:30,471
ممم.

534
00:31:31,473 --> 00:31:32,723
الآن أخبرني.

535
00:31:32,808 --> 00:31:36,894
هذه أه ... مخلوقات الكاراك.

536
00:31:37,646 --> 00:31:40,189
هل سيهلكون اللفياثان؟

537
00:31:40,274 --> 00:31:41,566
في النهاية.

538
00:31:41,650 --> 00:31:45,361
بالنسبة لسفينة بهذا الحجم ، يجب أن تستغرق
ثمانية أيام شمسية على الأقل.

539
00:31:45,445 --> 00:31:49,282
كن مطمئنا ، لوياثان
مات.

540
00:31:53,912 --> 00:31:55,830
مرحبًا بخيش يا صديقي
كيف حالك؟

541
00:31:55,914 --> 00:31:58,457
أنت تبدو مجنونًا نوعًا
ما ، هل تعلم؟

542
00:31:58,542 --> 00:32:00,960
ربما هذا القفاز سوف
يصلحك الحق. أين هي؟

543
00:32:01,044 --> 00:32:03,337
لا استطيع ان اقول لكم.

544
00:32:03,422 --> 00:32:06,299
يقول أمر تارو السماح
للآخر بإلحاق الأذى

545
00:32:06,383 --> 00:32:08,634
هو فعل عنف بحد ذاته.

546
00:32:08,719 --> 00:32:12,096
أحاول تعويض الأشياء
التي فعلتها.

547
00:32:12,180 --> 00:32:14,140
تريد إنهاء العنف؟

548
00:32:14,224 --> 00:32:17,393
تريد أن تخدم السلام؟
ثم ساعدني.

549
00:32:18,020 --> 00:32:20,396
ساعد نفسك.

550
00:32:20,480 --> 00:32:21,814
أين القفاز يا بخيش؟

551
00:32:21,898 --> 00:32:26,193
من فضلك دعني أذهب!

552
00:32:26,278 --> 00:32:28,654
أنا بحاجة إلى الحصول عليه!

553
00:32:36,663 --> 00:32:38,914
مهلا! هذا ملكي!

554
00:32:40,876 --> 00:32:42,335
ضع هذا ، سوف يقتلك.

555
00:32:43,587 --> 00:32:46,380
أنت نسيت. لقد ارتديت قفاز
من قبل ، هل تتذكر؟

556
00:32:46,465 --> 00:32:48,257
كان ذلك أكثر من دورة قبل.

557
00:32:48,342 --> 00:32:50,926
لقد ضاعفت الجرعة ثلاث
مرات منذ ذلك الحين.

558
00:32:51,011 --> 00:32:54,513
حسنًا ، ارتديها وسأجردها
من جثتك في ثلاثة أروقة.

559
00:32:54,598 --> 00:32:56,682
تريد القفاز ،
تأخذني معها.

560
00:32:56,767 --> 00:32:58,142
لماذا يجب أن نثق بكم؟

561
00:32:58,226 --> 00:33:02,355
قلت أنه كان هناك عملة بالنسبة
لي. الكثير منه.

562
00:33:02,439 --> 00:33:03,856
ماذا عن إصلاحك
العظيم؟

563
00:33:03,940 --> 00:33:06,942
من الأسهل الإصلاح
عندما تكون ثريًا.

564
00:33:10,906 --> 00:33:12,573
أنت تشعر بألم مويا.

565
00:33:12,658 --> 00:33:17,870
ما أشعر به ، مويا يشعر
بأسوأ ألف مرة.

566
00:33:17,954 --> 00:33:20,206
طيار ، أعتقد أنني
وجدت حلاً.

567
00:33:20,290 --> 00:33:23,542
أريد أن أغمر مناطق مويا المتضررة
ببخار أدراكسان.

568
00:33:23,627 --> 00:33:27,171
بعد أن تمتصه في
جسدها ، أنت ...

569
00:33:27,255 --> 00:33:30,049
ستتمكن من إشعاله
كهربائيًا.

570
00:33:30,133 --> 00:33:31,926
أشعل ؟!

571
00:33:32,010 --> 00:33:35,638
سوف تمر موجات من الحرارة عبر
جسدها ، ثم ألسنة اللهب.

572
00:33:35,722 --> 00:33:37,139
سيتم تدمير المخلوقات.

573
00:33:37,224 --> 00:33:39,475
هل ستحرقين مويا؟

574
00:33:39,559 --> 00:33:41,060
لإنقاذها.

575
00:33:41,144 --> 00:33:44,855
لا! يجب أن يكون هناك وسيلة أخرى!

576
00:33:44,940 --> 00:33:48,567
لم أتخل عن الأمل في محاولة العثور
على واحد ، ولن أفعل.

577
00:33:48,652 --> 00:33:50,486
لكن إذا نفد الوقت ...

578
00:33:51,947 --> 00:33:54,031
طيار...

579
00:33:54,116 --> 00:33:57,743
يجب أن تصدقني ، قد يكون
هذا آخر أمل لميا.

580
00:34:00,372 --> 00:34:03,958
لقد وضع البناة مصيرنا
في رعايتك يا زان.

581
00:34:04,042 --> 00:34:08,254
مهما قررت ، سوف
نلتزم به.

582
00:34:08,338 --> 00:34:14,301
الآن بعد أن وصلنا إلى منطقة Zenetan
، لدي مهمة لأقوم بها.

583
00:34:14,386 --> 00:34:18,013
وبينما يؤلمني أن أتركك في
مثل هذا المنعطف الحرج ،

584
00:34:18,098 --> 00:34:20,224
لن أتهرب من واجبي.

585
00:34:20,308 --> 00:34:22,643
قراصنة زنتان ينتظرون.

586
00:34:22,728 --> 00:34:24,770
حظا سعيدا ووداعا.

587
00:34:24,855 --> 00:34:27,648
أنت تعرف دائمًا متى تركض.

588
00:34:29,401 --> 00:34:30,609
هذا بارد.

589
00:34:30,694 --> 00:34:31,944
كن حذرا ، طفل.

590
00:34:32,028 --> 00:34:34,321
بخار Adraxan
شديد التقلب.

591
00:34:34,406 --> 00:34:36,824
آسف.

592
00:34:36,908 --> 00:34:39,160
هل حقا سنحرق مويا؟

593
00:34:40,454 --> 00:34:42,788
هل تعتقد أنني أريدها
أن تصل إلى هذا؟

594
00:34:42,873 --> 00:34:46,208
زان ، العلب في خليج الصيانة
أربعة جاهزة.

595
00:34:46,293 --> 00:34:47,418
شكرا.

596
00:34:52,382 --> 00:34:54,467
طيار ، هل قمت بإغلاق جميع
المناطق المتضررة؟

597
00:34:54,551 --> 00:35:00,014
نعم فعلا. إنها تقريبًا
تسع من جسد مويا الكلي.

598
00:35:01,641 --> 00:35:03,601
حرر البخار.

599
00:35:19,534 --> 00:35:21,368
تم التنفيذ.

600
00:35:21,453 --> 00:35:25,372
سيتم امتصاص البخار بالكامل
في أقل من تسعة أروقة.

601
00:35:25,457 --> 00:35:28,125
حسن. هذا يعطيني الوقت الكافي.

602
00:35:28,210 --> 00:35:32,421
أنا Dominar Rygel XVI
، أطلب حضورًا.

603
00:35:32,506 --> 00:35:35,591
معظم الكائنات لا تبحث
عن قراصنة زنتان.

604
00:35:35,675 --> 00:35:39,261
لدي عرض عمل بخصوص شبكة
الكتان الخاصة بك.

605
00:35:39,346 --> 00:35:42,723
سأتحدث مع القائد
ككراكيتش.

606
00:35:44,309 --> 00:35:47,269
لم يعد Kcrackic
يأمر هنا.

607
00:35:48,271 --> 00:35:51,315
كما أنه في الواقع ليس على قيد الحياة.

608
00:35:51,775 --> 00:35:52,858
دوركا ؟!

609
00:35:52,943 --> 00:35:54,819
مرحبا ريجل.

610
00:35:57,030 --> 00:35:59,657
أنا الآن أتحكم في الكتان.

611
00:36:04,871 --> 00:36:07,706
أهلا بكم من جديد ، ريجل.

612
00:36:11,586 --> 00:36:13,337
لذا ، أنت ، آه ...

613
00:36:13,421 --> 00:36:17,883
سيتم استخدام شبكة الكتان
ببساطة لضمان هروبنا.

614
00:36:17,968 --> 00:36:22,847
هناك مخاطرة قليلة واه مكافأة
كبيرة على مشاركتك.

615
00:36:24,391 --> 00:36:27,601
اقتراح مثير للاهتمام.

616
00:36:27,686 --> 00:36:33,232
عندما توقفت السفينة التي تركتني
فيها في شبكة زينيتان ،

617
00:36:33,316 --> 00:36:40,030
كانوا أكثر من مجرد عصابة غير
منظمة من السفاحين الصغار.

618
00:36:40,115 --> 00:36:41,824
تحت إشرافي ،

619
00:36:41,908 --> 00:36:47,121
لقد حولتهم والكتان إلى
أداة للسلطة والربح.

620
00:36:47,205 --> 00:36:50,666
هل هذا نعم ام لا؟

621
00:36:53,086 --> 00:36:54,587
كان لدينا هدنة.

622
00:36:54,671 --> 00:36:58,340
عندما انتهيت منك
يا دومينار

623
00:36:58,425 --> 00:37:03,429
الموت نفسه سيصلي
من أجلك.

624
00:37:03,513 --> 00:37:05,180
همم...

625
00:37:05,265 --> 00:37:08,142
اعتقدت أنك قد تقول شيئا
من هذا القبيل.

626
00:37:24,367 --> 00:37:26,327
اعجبني اقتراحك.

627
00:37:32,125 --> 00:37:34,168
زهان ، ماذا تنتظر؟

628
00:37:34,252 --> 00:37:36,003
تم امتصاص البخار
منذ فترة طويلة.

629
00:37:36,087 --> 00:37:37,546
لا بد أن هناك طريقة
أخرى يا (شيانا).

630
00:37:37,631 --> 00:37:39,506
ربما رنان بلوري.

631
00:37:39,591 --> 00:37:42,009
يمكننا تحطيمها بالصوت.

632
00:37:42,093 --> 00:37:45,095
تقترب المخلوقات
من محركات مويا.

633
00:37:45,180 --> 00:37:48,265
Zhaan ، إذا استهلكوا تلك
الأنظمة سنموت في الفضاء.

634
00:37:48,350 --> 00:37:49,767
لم يعد هناك وقت.

635
00:37:49,851 --> 00:37:52,144
في طريقنا ، بايلوت.

636
00:37:55,065 --> 00:37:59,026
طيار ، سوف أتحمل أكبر قدر
ممكن من آلامك وآلام مويا.

637
00:37:59,110 --> 00:38:01,195
لا ، سوف يطغى عليك.

638
00:38:01,279 --> 00:38:02,488
سوف أغتنم هذه الفرصة.

639
00:38:02,572 --> 00:38:04,323
سأبقى بجانبك.

640
00:38:05,784 --> 00:38:07,785
Zhaan ، عليك أن تفعل ذلك الآن.

641
00:38:13,416 --> 00:38:15,918
كهلان ، ساعدنا.

642
00:38:22,676 --> 00:38:25,219
طيار ، أشعل البخار.

643
00:38:35,563 --> 00:38:37,189
آه ، زان!

644
00:38:42,612 --> 00:38:43,696
آه ، لا تلمس ذلك.

645
00:38:46,366 --> 00:38:50,119
كما تعلم ، يمكن أن يساعدك الخيط
في علاج التهاب اللثة.

646
00:38:53,081 --> 00:38:55,082
قف.

647
00:39:00,380 --> 00:39:02,381
أيها الطيار ، ماذا يحدث
هناك بحق الجحيم؟

648
00:39:02,465 --> 00:39:06,260
الطيار ، يا رفاق بخير؟

649
00:39:06,344 --> 00:39:09,680
طيار ، أرى النيران
في مويا.

650
00:39:09,764 --> 00:39:11,348
لا بأس يا كريتون.

651
00:39:11,433 --> 00:39:14,893
ستارك ، هناك ألسنة اللهب على مويا.
هذا ليس كل شيء على ما يرام.

652
00:39:14,978 --> 00:39:17,396
جون ، بدأنا النار
عن قصد.

653
00:39:17,480 --> 00:39:18,564
لما؟

654
00:39:18,648 --> 00:39:19,815
كان يجب علينا.

655
00:39:19,899 --> 00:39:21,650
فقط تعال على متن الطائرة.

656
00:39:21,735 --> 00:39:23,527
سأشرح لك ذلك.

657
00:39:23,611 --> 00:39:26,697
شيانا ، فقط أخبرني. هل
الجميع بخير هناك؟

658
00:39:27,282 --> 00:39:29,283
مهلا...

659
00:39:29,367 --> 00:39:31,410
أنا اعتقد ذلك.

660
00:39:34,372 --> 00:39:37,499
الجميع ما عدا مويا.

661
00:39:49,262 --> 00:39:53,265
مويا تعاني من ألم شديد لدرجة
أنها لا تستطيع حتى ستاربرست.

662
00:39:54,309 --> 00:39:56,268
هل ستشفى؟

663
00:39:57,437 --> 00:39:59,730
الطيار غير متأكد.

664
00:40:26,549 --> 00:40:29,218
مالنا فعل هذا؟

665
00:40:30,095 --> 00:40:32,304
لقد فعلنا هذا.

666
00:40:32,388 --> 00:40:34,640
وبما أنه ليس لدينا ما
ندفعه للمرتزقة ،

667
00:40:34,724 --> 00:40:37,351
هل تعتقد أنهم يريدون
مساعدتنا؟

668
00:40:40,647 --> 00:40:44,024
سوف يقتل برج
العقرب جوث.

669
00:40:46,986 --> 00:40:48,987
لا ، لن يفعل.

670
00:40:52,492 --> 00:40:57,121
ماريكار ركمانا تارو. -
مهلا! مهلا ، وجه فريك!

671
00:40:57,205 --> 00:41:00,290
مرحبًا ، توقف عن هذا
الغمغمة السخيفة.

672
00:41:00,375 --> 00:41:01,959
آه ، آه ، أنت لست هنا
لتقاتل بعضكما البعض.

673
00:41:02,043 --> 00:41:04,169
داهمت عائلة تافليكس قريتنا!

674
00:41:04,254 --> 00:41:06,255
لهذا طلبت
مسامحتك.

675
00:41:06,339 --> 00:41:09,508
Tavleks هي حثالة
غادرة! مجرمون!

676
00:41:09,592 --> 00:41:11,760
هكذا الجميع على متن
هذه السفينة!

677
00:41:11,845 --> 00:41:14,096
يتم الدفع لك مقابل
العمل معًا.

678
00:41:14,180 --> 00:41:16,431
هذا صحيح.

679
00:41:24,232 --> 00:41:27,526
وهذا ما نفعله للأشخاص
الذين لا يفعلون ذلك.

680
00:41:28,486 --> 00:41:29,862
عمل جيد ، ريج.

681
00:41:29,946 --> 00:41:31,405
أنت هنا للقيام بعمل.

682
00:41:31,489 --> 00:41:34,491
ابدأ بالتصرف
كمحترفين.

683
00:41:39,956 --> 00:41:41,623
إلى أين ذهب كريتون
في مثل هذا الوقت؟

684
00:41:41,708 --> 00:41:44,209
لا أعلم ، لكنه لم يكن
على طبيعته مؤخرًا.

685
00:41:44,294 --> 00:41:46,545
حسنًا ، أريده محصورًا
في مسكنه.

686
00:41:46,629 --> 00:41:49,590
سأفعل ذلك ، لكنك تعلم أنه
كان يحاول مساعدتك.

687
00:41:49,674 --> 00:41:51,884
دائما بعد فوات الأوان.

688
00:42:16,868 --> 00:42:18,744
أب؟

689
00:42:18,828 --> 00:42:20,162
يوثي؟

690
00:42:20,246 --> 00:42:23,207
جوتي! انه انت!
حقا انه انت!

691
00:42:23,291 --> 00:42:25,167
أب.

692
00:42:25,251 --> 00:42:27,336
أنت تخنقني.

693
00:42:43,436 --> 00:42:45,562
كل ما مررت به.

694
00:42:46,981 --> 00:42:49,399
دورات كثيرة.

695
00:42:51,611 --> 00:42:53,278
أنا آسف.

696
00:42:55,573 --> 00:42:57,741
ليس خطأك.

697
00:42:59,827 --> 00:43:03,830
لم أتوقف عن
التفكير فيك

698
00:43:03,915 --> 00:43:05,958
تحاول العثور عليك.

699
00:43:09,337 --> 00:43:11,213
أنا ... كدت أفقد الأمل.

700
00:43:11,297 --> 00:43:13,423
أنا لم أفعل.

701
00:43:13,508 --> 00:43:15,509
كنت أعلم أنك ستأتي من أجلي.

702
00:43:18,012 --> 00:43:20,639
ابني!

703
00:43:27,438 --> 00:43:29,606
كيف هربت من برج العقرب؟

704
00:43:29,691 --> 00:43:31,900
سمح لي بالذهاب.

705
00:43:32,860 --> 00:43:34,611
هو ما؟

706
00:43:36,281 --> 00:43:38,156
لماذا ا؟

707
00:43:43,246 --> 00:43:45,038
أوه لا.

708
00:43:59,345 --> 00:44:01,179
أهلا جون.

709
00:44:07,645 --> 00:44:11,148
هل تريد تقنية
الثقب الدودي؟

710
00:44:11,232 --> 00:44:14,151
أريد زرع الخاص
بك من رأسي.

711
00:44:16,446 --> 00:44:20,282
لذا أخيرًا ، الخلاف
بيننا ليس كبيرًا.

712
00:44:23,328 --> 00:44:25,579
أنت تفعل ما يجب عليك القيام به.

713
00:44:30,626 --> 00:44:32,419
فزت.

714
00:44:39,510 --> 00:44:42,220
كما لو كان هناك أي شك.
