﻿1
00:00:07,383 --> 00:00:10,343
أنا مستيقظ ، أنا مستيقظ ،
أنا مستيقظ ، أنا مستيقظ.

2
00:00:11,929 --> 00:00:13,012
ايرين!

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,472
ما هو الجحيم يحدث؟

4
00:00:14,556 --> 00:00:15,848
لقد تم قفلنا واستهدافنا.

5
00:00:15,933 --> 00:00:16,766
حفظة السلام؟

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,227
لا هم.

7
00:00:20,854 --> 00:00:22,021
من هؤلاء؟

8
00:00:22,106 --> 00:00:23,731
لا أعلم يا كريشتون.

9
00:00:23,816 --> 00:00:27,026
سفينتهم متضررة بشدة وقناة
Comms الخاصة بهم لا تعمل.

10
00:00:27,111 --> 00:00:30,446
هل أرسلنا الإرسال "لا تطلقوا النار علينا
، نحن مثيرون للشفقة" حتى الآن؟

11
00:00:30,531 --> 00:00:32,949
إنه أول شيء حاولناه ، لكنهم
ما زالوا يستهدفوننا.

12
00:00:33,033 --> 00:00:34,826
ماذا فعلنا لإثارة
غضب هؤلاء الرجال؟

13
00:00:34,910 --> 00:00:36,828
لا شيء نعرفه.

14
00:00:36,912 --> 00:00:38,329
ريجل ، لقد قمت للتو
بتعزيز كابل آخر.

15
00:00:38,414 --> 00:00:39,914
هل درع الدفاع يعمل؟

16
00:00:39,998 --> 00:00:44,252
لا ، لا يزال يسجل نصف القوة
فقط. حركه ، D'Argo.

17
00:00:44,336 --> 00:00:47,839
لا أريد أن أموت لأنك
بطيئة للغاية.

18
00:00:47,923 --> 00:00:51,467
إذا كان بإمكانك فعل أي شيء أفضل ،
فانزل هنا بنفسك ، ضعيفك ، وجربه.

19
00:00:51,552 --> 00:00:53,720
الآن ، أحضر لي كابل آخر!

20
00:00:53,804 --> 00:00:56,764
علينا فقط أن نأمل أن يتمكن
Zhaan من إيقافهم.

21
00:00:56,849 --> 00:00:58,307
زان؟

22
00:00:58,392 --> 00:01:00,309
زان على متن سفينتهم؟

23
00:01:02,646 --> 00:01:09,193
طيار ، لقد تم تركيبه تلقائيًا وأنا
قادم نحو ما أعتقد أنه أمرهم.

24
00:01:09,278 --> 00:01:11,028
ومع ذلك ، لا يوجد أحد هنا.

25
00:01:11,113 --> 00:01:13,030
ما زلنا مستهدفين يا زان.

26
00:01:13,115 --> 00:01:15,116
ربما قاموا بأتمتة
أسلحتهم.

27
00:01:15,200 --> 00:01:18,077
يجب أن تجد طريقة لمنعهم
من إطلاق النار.

28
00:01:18,162 --> 00:01:20,246
سأحاول أيها الطيار.

29
00:01:28,213 --> 00:01:32,300
لن استسلم ابدا.

30
00:01:32,384 --> 00:01:36,429
يجب أن تدمرني.

31
00:01:37,347 --> 00:01:39,557
أنا لست هنا لأؤذيك.

32
00:01:39,641 --> 00:01:42,101
أنا دلفيان باو
، كاهنة.

33
00:01:42,186 --> 00:01:44,145
يمكنني أن أتحمل ألمك
، إذا سمحت لي.

34
00:01:44,229 --> 00:01:47,064
لماذا تساعد

35
00:01:47,149 --> 00:01:50,109
سفينتك .. تهاجمنا؟

36
00:01:50,194 --> 00:01:51,152
نحن لم نهاجمك.

37
00:01:51,236 --> 00:01:54,238
فعلت سفينتك الأصغر.

38
00:01:54,323 --> 00:01:57,784
أطلق عليه الكابتن ... تالين.

39
00:01:58,786 --> 00:02:00,745
فعل تالين هذا.

40
00:02:01,705 --> 00:02:03,206
هل هذا هو سبب استهدافك لنا؟

41
00:02:03,290 --> 00:02:05,500
نعم فعلا.

42
00:02:05,584 --> 00:02:07,251
عليك ان تصدقني.

43
00:02:07,336 --> 00:02:09,670
نحن لم نرسل تالين
لمهاجمتك.

44
00:02:09,755 --> 00:02:11,631
لماذا أثق؟

45
00:02:11,715 --> 00:02:14,592
يمكنك فحصنا.
نحن مسالمون.

46
00:02:14,676 --> 00:02:16,177
ليس لدينا أي أسلحة.

47
00:02:16,261 --> 00:02:18,095
لا أسلحة؟

48
00:02:18,180 --> 00:02:19,180
لا شيئ.

49
00:02:21,183 --> 00:02:22,892
يوز!

50
00:02:22,976 --> 00:02:24,685
لا أسلحة!

51
00:02:24,770 --> 00:02:26,771
دمر سفينتهم.

52
00:02:26,855 --> 00:02:28,356
ماذا تكون...؟

53
00:02:28,440 --> 00:02:29,565
رب...

54
00:02:29,650 --> 00:02:32,360
جوهرنا تحت النبض.

55
00:02:32,444 --> 00:02:33,820
لا يمكن إطلاق النار إلا مرة واحدة إذا ...

56
00:02:33,904 --> 00:02:35,613
ليس لدينا خيار!

57
00:02:35,697 --> 00:02:38,533
D'Argo ، أنا لست معتادًا
على سفينتهم ،

58
00:02:38,617 --> 00:02:42,078
لكنني أعتقد أنهم يحشدون
الطاقة لإطلاق النار.

59
00:02:42,162 --> 00:02:43,788
أحتاج كابل آخر الآن!

60
00:02:43,872 --> 00:02:45,081
القادمة من خلال!

61
00:02:48,627 --> 00:02:50,294
Rygel ، الآن!

62
00:03:27,624 --> 00:03:29,500
تبا لي ، هذا مستحيل.

63
00:03:29,585 --> 00:03:33,754
- ماذا يحدث frell؟
- هذا جسدي.

64
00:03:33,839 --> 00:03:35,381
انا ايرين.

65
00:03:35,465 --> 00:03:36,716
من أنت؟

66
00:03:37,384 --> 00:03:39,427
أنا كريشتون.

67
00:03:45,058 --> 00:03:50,438
من قبل آلهة Hynerian
، أنا لست أنا.

68
00:03:54,526 --> 00:03:56,652
اسمي كريتون كريشتون
، رائد فضاء.

69
00:03:56,737 --> 00:04:00,156
ضربت موجة إشعاعية وأصيبت
بالرصاص عبر ثقب دودي.

70
00:04:00,240 --> 00:04:02,825
الآن أنا ضائع في جزء بعيد
من الكون على متن سفينة ،

71
00:04:02,910 --> 00:04:06,245
سفينة حية مليئة بأشكال
حياة غريبة غريبة.

72
00:04:06,330 --> 00:04:07,330
ساعدني.

73
00:04:07,414 --> 00:04:08,623
اسمع من فضلك.

74
00:04:08,707 --> 00:04:10,541
هل يوجد أحد بالخارج
يمكنه سماعي؟

75
00:04:10,626 --> 00:04:14,962
يطاردني قائد
عسكري مجنون.

76
00:04:15,047 --> 00:04:17,173
أنا أفعل كل ما بوسعي.

77
00:04:17,257 --> 00:04:20,343
أنا فقط أبحث عن طريق
إلى المنزل.

78
00:04:39,029 --> 00:04:41,072
ماذا تفعل في جسدي؟

79
00:04:41,156 --> 00:04:43,115
انا لا اعرف.

80
00:04:43,200 --> 00:04:45,326
لكن هذا جسدي ، وجسدي.

81
00:04:45,410 --> 00:04:47,453
أنا أعلم ، وهذا هو جسدي.

82
00:04:47,537 --> 00:04:48,955
أوه ، يوتز!

83
00:04:49,039 --> 00:04:49,956
انظر إليه.

84
00:04:50,040 --> 00:04:51,666
انظر إلى ما أنا عليه الآن.

85
00:04:51,750 --> 00:04:55,169
أنت؟ أبدو مثل ... ريجل.

86
00:04:55,253 --> 00:04:56,128
من أنت؟

87
00:04:56,213 --> 00:04:57,964
أنا؟ أنا كريشتون.

88
00:04:58,048 --> 00:04:59,966
الآن ، علينا فقط ...

89
00:05:00,050 --> 00:05:04,303
فقط فكر لثانية وحاول
اكتشاف ما حدث لنا.

90
00:05:04,388 --> 00:05:07,723
هذا ليس نوعا من الهلوسة
المريضة.

91
00:05:07,808 --> 00:05:10,768
اريد عودة جسدي. طيار!

92
00:05:10,852 --> 00:05:11,644
طيار!

93
00:05:11,728 --> 00:05:13,187
ريجل ، فقط إهدأ.

94
00:05:13,271 --> 00:05:15,189
أنا لا أهدأ.

95
00:05:15,273 --> 00:05:17,066
طيار ، لماذا لا تجيب؟

96
00:05:17,150 --> 00:05:18,401
طيار!

97
00:05:18,485 --> 00:05:19,193
أيرين ، أليس كذلك؟

98
00:05:19,277 --> 00:05:20,653
ماذا تعتقد؟

99
00:05:20,737 --> 00:05:22,488
بالطبع أنا ، كريتون.

100
00:05:22,572 --> 00:05:25,116
حسنًا ، أعلم أن هذا جنون
لكننا بحاجة إلى التركيز.

101
00:05:25,200 --> 00:05:26,283
انظر إلي.

102
00:05:26,368 --> 00:05:28,703
ليس لدي سلاح. انظر إلى هذا.

103
00:05:28,787 --> 00:05:31,330
إيرين ، التركيز. بحاجه لمساعدتك.

104
00:05:31,415 --> 00:05:33,040
الآن ، لا أعرف
ماذا حدث لنا.

105
00:05:33,125 --> 00:05:34,500
لا أعرف حتى ما إذا
كان هذا حقيقيًا.

106
00:05:34,584 --> 00:05:37,128
أشعر بشيء حقيقي.
- اخرس ، رقيق!

107
00:05:37,212 --> 00:05:39,630
لكنني أعلم أننا تعرضنا للهجوم ، وإذا
تعرضنا للهجوم مرة أخرى ، فالدفاع ...

108
00:05:39,715 --> 00:05:41,257
أعتقد أنني مجنون!

109
00:05:41,341 --> 00:05:43,217
... نصف القوة لذلك علينا
جعلها متوازنة بالكامل.

110
00:05:43,301 --> 00:05:44,844
أنا أحلم. نعم هذا كل شيء.

111
00:05:44,928 --> 00:05:46,887
أنا نائم وأنا أحلم.

112
00:05:46,972 --> 00:05:50,516
سأستيقظ في حجرة سريري الملكية
محاطا بمحظياتي

113
00:05:50,600 --> 00:05:52,101
وسيكون كل شيء على ما يرام.

114
00:05:52,185 --> 00:05:53,310
ريجل ، استمع إلي.

115
00:05:53,395 --> 00:05:55,646
أنا لا أستمع إليك.
أنت نسج.

116
00:05:55,731 --> 00:05:57,857
أنت جزء من مخيلتي.

117
00:05:58,984 --> 00:05:59,900
اه هذا عظيم.

118
00:05:59,985 --> 00:06:01,110
هذا ... كان حقيقيا.

119
00:06:01,194 --> 00:06:03,779
انهم الثلاثة المضحكين ينقطون.
أنا أضرب نفسي.

120
00:06:06,033 --> 00:06:08,200
أيا كنت...

121
00:06:08,285 --> 00:06:10,161
اريد عودة جسدي.

122
00:06:10,245 --> 00:06:12,163
كلنا نفعل ، يا صديقي. كلنا نفعل.

123
00:06:12,247 --> 00:06:16,625
انظر ، لابد أن تلك السفينة أطلقت
علينا نوعا من سلاح تبديل الدماغ.

124
00:06:16,710 --> 00:06:19,837
لا أعلم ، بطريقة ما
دخلت فيك يا ريجل.

125
00:06:19,921 --> 00:06:24,675
لكن لماذا؟ لماذا يريدون منا
أن نغير الأجساد؟ لماذا ا؟

126
00:06:24,760 --> 00:06:26,677
انا لا اعرف.

127
00:06:26,762 --> 00:06:30,514
ولكن إذا كان هذا نوعًا من التجارب السيئة
، فأنا أدفع لهم مقابل العلاج.

128
00:06:30,599 --> 00:06:31,932
طيار.

129
00:06:32,559 --> 00:06:33,601
طيار!

130
00:06:33,685 --> 00:06:35,853
طيار ، استيقظ. ساعدني.

131
00:06:37,689 --> 00:06:39,023
مويا؟

132
00:06:39,941 --> 00:06:41,942
مويا اين ...؟ أين أنت؟

133
00:06:42,027 --> 00:06:43,360
إنها هنا.

134
00:06:43,445 --> 00:06:45,905
أيها الطيار ، انظر إلي.

135
00:06:45,989 --> 00:06:48,324
ماذا او ما...؟ ماذا حدث؟

136
00:06:48,408 --> 00:06:50,367
أصابنا نوع من
الأسلحة.

137
00:06:50,452 --> 00:06:53,370
لكنهم لم يطلقوا النار مرة
أخرى. لا أعرف السبب.

138
00:06:53,455 --> 00:06:54,205
من أنت؟

139
00:06:54,289 --> 00:06:57,124
هذا أنا. أنا D'Argo.

140
00:06:57,834 --> 00:06:58,584
دارجو.

141
00:06:58,668 --> 00:07:00,294
شيء ما حدث لنا.

142
00:07:00,378 --> 00:07:02,379
لقد تم تبديلنا جميعًا.

143
00:07:02,464 --> 00:07:04,340
لقد أثرت عليك الأسوأ.

144
00:07:04,424 --> 00:07:06,425
لقد أغمي عليك. اعتقدت
أنك ميت.

145
00:07:06,510 --> 00:07:08,385
أنت ... D'Argo.

146
00:07:10,680 --> 00:07:12,098
اذن من انت

147
00:07:12,182 --> 00:07:13,390
شيانا.

148
00:07:13,475 --> 00:07:15,267
كل شيء ينهار.

149
00:07:15,352 --> 00:07:17,186
لا أعرف ما أفعله
هنا ، طيار.

150
00:07:17,270 --> 00:07:18,562
سنموت الآن ، أليس كذلك؟

151
00:07:18,647 --> 00:07:19,939
اخرس ، شيانا.

152
00:07:20,023 --> 00:07:22,650
يبدو الأمر وكأنني أملك
مليون صوت في رأسي.

153
00:07:22,734 --> 00:07:24,902
هذا مويا.

154
00:07:24,986 --> 00:07:26,278
أنت تقوم بمهام متعددة.

155
00:07:26,363 --> 00:07:28,447
لا أستطيع سماع أي شيء
محدد ، بايلوت.

156
00:07:28,532 --> 00:07:31,200
كل ما أسمعه ضوضاء ولا
يمكنني التحكم فيه.

157
00:07:32,869 --> 00:07:34,662
ما هذا الهراء!

158
00:07:34,746 --> 00:07:36,122
ماذا كان هذا؟

159
00:07:36,206 --> 00:07:38,999
مويا لا تسمعني وأنا ...

160
00:07:39,084 --> 00:07:40,960
أعتقد أنها بدأت
في الذعر.

161
00:07:41,044 --> 00:07:42,253
استمع يا دارجو.

162
00:07:42,337 --> 00:07:44,630
سيتعين عليك التحكم في
بعض المهام المتعددة.

163
00:07:44,714 --> 00:07:45,589
لا استطيع.

164
00:07:45,674 --> 00:07:47,258
نعم تستطيع.

165
00:07:47,342 --> 00:07:49,510
سوف ... سأتحدث معك.

166
00:07:50,262 --> 00:07:52,221
لا أستطيع تحريك ساقي.

167
00:07:52,305 --> 00:07:54,765
شيانا ، خذني إلى D'Argo.

168
00:07:55,976 --> 00:07:58,102
مويا بحاجة لمساعدتي.

169
00:08:01,356 --> 00:08:03,482
أنت كذبت.

170
00:08:03,567 --> 00:08:07,278
سفينتك بها شاشة دفاعية.

171
00:08:07,362 --> 00:08:12,241
لماذا لديك ، إن لم يكن سفينة محارب؟

172
00:08:12,325 --> 00:08:16,287
لقد أزالناها من ناقلة مهجورة
تسمى زيلبينيون.

173
00:08:16,371 --> 00:08:17,872
أنا أخبرك الحقيقة.

174
00:08:17,956 --> 00:08:21,250
أنت ... أطلقت النار
على كائن حي أعزل.

175
00:08:21,334 --> 00:08:23,460
ثم لماذا هذا؟

176
00:08:26,256 --> 00:08:28,048
هذا ليس نحن.

177
00:08:30,343 --> 00:08:31,802
هذه تالين.

178
00:08:31,887 --> 00:08:37,349
30 من طاقمى ماتوا ونحن الوحيدون
على قيد الحياة.

179
00:08:37,434 --> 00:08:41,395
تالين هي طفرة جينية ،
صُممت لتكون حربية.

180
00:08:41,479 --> 00:08:43,355
كنا نبحث عنه.

181
00:08:43,440 --> 00:08:45,858
مويا ليس مثل تلك السفينة.

182
00:08:45,942 --> 00:08:49,987
يحسب الوقت حتى يستطيع
سلاحنا إطلاق النار.

183
00:08:50,071 --> 00:08:51,739
ثلاثة أروقة.

184
00:08:51,823 --> 00:08:55,075
من قبل الإلهة ، نعني
لك لا ضرر ولا ضرار.

185
00:08:55,160 --> 00:08:56,619
دعني آخذك على متن مويا.

186
00:08:56,703 --> 00:08:58,370
سأثبت لكم أنه ليس
لدينا أسلحة.

187
00:08:58,455 --> 00:09:05,377
ستعود إلى سفينتك
عندما تكون جثة.

188
00:09:09,090 --> 00:09:11,383
شكرا لك شيانا.

189
00:09:12,302 --> 00:09:16,222
D'Argo ، أغمض عينيك.

190
00:09:16,306 --> 00:09:18,724
استمع الآن.

191
00:09:18,808 --> 00:09:22,394
استمع من خلال كل
الأصوات في رأسك.

192
00:09:24,022 --> 00:09:30,402
خلفهم ، هناك صوت عالي
النبرة خافت جدًا.

193
00:09:31,363 --> 00:09:33,948
أراه أحيانًا على أنه ...

194
00:09:34,032 --> 00:09:35,991
نوع من اللون.

195
00:09:36,701 --> 00:09:38,285
أحمر غامق.

196
00:09:38,370 --> 00:09:40,871
نعم فعلا. أعتقد أنني أراه.

197
00:09:40,956 --> 00:09:42,331
حسن.

198
00:09:42,415 --> 00:09:46,293
الآن ، ادفع كل الأصوات
الأخرى إلى الجانب.

199
00:09:46,378 --> 00:09:49,546
ركز على الأحمر.

200
00:09:49,631 --> 00:09:53,259
هذه هي وظائف Moya
الداعمة للحياة.

201
00:09:53,343 --> 00:09:56,720
احتفظ بهذا في عقلك
في جميع الأوقات.

202
00:09:56,805 --> 00:10:01,100
ستتوقف مهام مويا الأخرى
عن هذا الصوت وكأنه حبل.

203
00:10:01,184 --> 00:10:03,269
سوف احاول.

204
00:10:23,915 --> 00:10:26,292
هل هذه حقا ضرورية؟

205
00:10:26,376 --> 00:10:28,544
ألا يمكنك أن تتذكر من نحن؟

206
00:10:28,628 --> 00:10:30,254
لا ، لا أستطيع ، أينشتاين.

207
00:10:30,338 --> 00:10:33,007
إذا هاجم هؤلاء الرجال مرة أخرى
، فقد تعرفت على من أتحدث.

208
00:10:33,091 --> 00:10:36,385
طيار ، أعتقد أنني عزلت
اتصالاتنا الداخلية.

209
00:10:36,469 --> 00:10:38,137
يجب أن يعملوا الآن.

210
00:10:38,221 --> 00:10:43,309
حسن. علق الصوت على الحبل
في عقلك كما تحدثنا عنه.

211
00:10:43,393 --> 00:10:48,272
الآن ، حاول عزل
ترددات البث.

212
00:10:48,898 --> 00:10:49,857
هل انت بخير؟

213
00:10:49,941 --> 00:10:51,734
يجب أن نتصل بـ Zhaan.

214
00:10:51,818 --> 00:10:53,569
هل تعتقد أنها
ستكون بخير؟

215
00:10:53,653 --> 00:10:57,323
أعلم أنها رست على سفينة
هالوسيان قبل إطلاقها.

216
00:10:57,407 --> 00:11:02,369
أنا ... لا أعرف ماذا
حدث بعد ذلك.

217
00:11:02,454 --> 00:11:04,538
أي فكرة لماذا قمنا بتبديل
الأجساد يا بايلوت؟

218
00:11:04,622 --> 00:11:07,624
رقم بمجرد عودة الحد
الأدنى من الوظائف

219
00:11:07,709 --> 00:11:09,084
سوف أساعد D'Argo

220
00:11:09,169 --> 00:11:12,087
في بنوك الذاكرة
لإجراء فحص.

221
00:11:12,172 --> 00:11:14,631
لكن قبل أن أتحول
، شعرت بأضرار

222
00:11:14,716 --> 00:11:17,926
لدائرة شاشة الدفاع في
المجموعة العصبية.

223
00:11:18,011 --> 00:11:21,555
لا شيء جاد ، لكننا بحاجة
لإصلاح قنوات النقل.

224
00:11:21,639 --> 00:11:25,100
أيها الطيار ، ألا يجب أن نقلق
بشأن استعادة أجسادنا؟

225
00:11:25,185 --> 00:11:27,436
من يهتم بإصلاح
شاشة الدفاع؟

226
00:11:27,520 --> 00:11:30,272
لم يمنع ذلك انفجارهم الأول
من القيام بذلك.

227
00:11:30,357 --> 00:11:35,319
عندما أصيبنا لأول مرة ، كانت
شاشة الدفاع عند 62٪ فقط.

228
00:11:35,403 --> 00:11:39,239
إذا قمنا بمواءمتها بشكل
صحيح ، فسوف تحمينا.

229
00:11:39,324 --> 00:11:41,033
أنا عليه.

230
00:11:41,117 --> 00:11:42,576
هل أنت قادم يا أرين؟

231
00:11:54,255 --> 00:11:56,590
هل تعرف حقًا طريقك
حول هذه المتاهة؟

232
00:11:56,674 --> 00:12:01,178
مم-هم. هناك المئات من الأرباع
، وكان علي أن أتعلمها جميعًا.

233
00:12:01,262 --> 00:12:06,100
هذا يقول أن خلية طاقة شاشة
الدفاع يجب أن تكون ...

234
00:12:06,184 --> 00:12:07,601
هناك حق.

235
00:12:07,685 --> 00:12:09,478
عليك القيام بكل العمل
يا كريشتون.

236
00:12:09,562 --> 00:12:11,855
لا يمكنني فعل أي شيء مع هؤلاء.

237
00:12:11,940 --> 00:12:15,109
حسنا. حسنًا ، اتبع الدوائر
الموجودة في المخططات

238
00:12:15,193 --> 00:12:19,363
وسأرى ما إذا كان بإمكاني
عزل القنوات المحترقة.

239
00:12:22,075 --> 00:12:25,035
أنا أقبل عرضك.

240
00:12:25,120 --> 00:12:27,287
سوف أقوم بمسح مويا.

241
00:12:27,372 --> 00:12:30,874
إذا كنت سلمية ،
سأطلق سراحك.

242
00:12:30,959 --> 00:12:32,251
شكرا لك.

243
00:12:32,335 --> 00:12:34,628
مويا غير مسلح.
سأثبت لكم.

244
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
لا ، انت ابقى.

245
00:12:37,298 --> 00:12:40,759
إذا خانوا ، تموت.

246
00:12:40,844 --> 00:12:41,760
لن يفعلوا.

247
00:12:41,845 --> 00:12:45,973
اسمح لي أن أكون مشبوهة.

248
00:12:49,310 --> 00:12:52,146
لا أصدق أنك تفعل
هذا كل يوم.

249
00:12:52,230 --> 00:12:55,190
جسدي كله يتألم من
التركيز بشدة.

250
00:12:55,275 --> 00:13:00,070
أنا أفعل القليل مما تفعله
وبالكاد أستطيع التنفس.

251
00:13:00,155 --> 00:13:01,655
ستفعل ...

252
00:13:03,366 --> 00:13:06,118
كنت تتكيف بسرعة ، D'Argo.

253
00:13:06,202 --> 00:13:08,245
ماذا جرى؟

254
00:13:09,080 --> 00:13:10,414
لا أشعر أنني بحالة جيدة.

255
00:13:10,498 --> 00:13:12,624
طيار ، أحتاجك هنا.

256
00:13:12,709 --> 00:13:14,209
لا تغمرني.

257
00:13:14,294 --> 00:13:16,253
لا أستطيع أن أفعل هذا بدونك.

258
00:13:16,337 --> 00:13:19,131
قد تضطر إلى ...

259
00:13:19,215 --> 00:13:21,300
لا إنتظار.

260
00:13:21,384 --> 00:13:23,260
هناك شيء ، آه
... إنه زان.

261
00:13:23,344 --> 00:13:25,387
أحصل على إرسال
من Zhaan.

262
00:13:25,472 --> 00:13:28,348
ضعها على الخارج ... صوتي.

263
00:13:29,434 --> 00:13:30,225
هناك.

264
00:13:30,310 --> 00:13:32,060
أيها الطيار ، هل تسمعني؟

265
00:13:32,145 --> 00:13:33,520
لماذا لا تجيب ؟!

266
00:13:33,605 --> 00:13:34,730
أجبها.

267
00:13:34,814 --> 00:13:35,564
تابع.

268
00:13:35,648 --> 00:13:39,109
آه ، نعم ، هذا أنا ، زان.

269
00:13:39,194 --> 00:13:40,402
نوعا ما.

270
00:13:40,487 --> 00:13:42,404
هل .. هل أنت بخير؟

271
00:13:42,489 --> 00:13:45,949
نعم فعلا. أنا سالم ، لكن اسمع.

272
00:13:46,034 --> 00:13:48,452
لم يكن الهجوم على
مويا بدون مبرر.

273
00:13:48,536 --> 00:13:49,495
لم نفعل شيئا.

274
00:13:49,579 --> 00:13:52,164
أعرف ، لكن كريس فعل.

275
00:13:52,248 --> 00:13:55,417
هاجم الهالوسيين
بتالين.

276
00:13:55,502 --> 00:13:58,921
تالين؟ هل كانت تالين هنا؟

277
00:13:59,339 --> 00:14:01,089
قبل 20 Arns.

278
00:14:01,174 --> 00:14:03,342
ثم اختفى.

279
00:14:03,426 --> 00:14:05,844
لهذا السبب استهدفونا
يا بايلوت.

280
00:14:05,929 --> 00:14:08,597
يعتقدون أننا جئنا
إلى هنا لتدميرهم.

281
00:14:08,681 --> 00:14:14,686
انظر ، إذا تمكنا من إثبات أن مويا ليس لديه
أسلحة ، فلن يطلقوا النار مرة أخرى.

282
00:14:14,771 --> 00:14:18,148
قائد هالوسيان مستعد للصعود
على متن السفينة غير مسلح ،

283
00:14:18,233 --> 00:14:21,026
إذا سمحنا له بالبحث عن مويا
وأثبتنا أننا مسالمون.

284
00:14:21,110 --> 00:14:22,945
همم...

285
00:14:23,029 --> 00:14:24,988
ماذا تعتقد؟

286
00:14:25,073 --> 00:14:27,533
ليس لدينا الكثير من الخيارات.

287
00:14:29,035 --> 00:14:30,202
أخبرها أنه ...

288
00:14:30,286 --> 00:14:31,703
إنه مقبول.

289
00:14:31,788 --> 00:14:35,916
حسنًا ، Zhaan ، أخبر nawnok
أنه من الواضح أنه سيأتي ،

290
00:14:36,000 --> 00:14:38,502
لكن ذكره أننا لسنا في
حالة مزاجية لـ yotz.

291
00:14:38,586 --> 00:14:40,796
حيلة واحدة ، وخطيئة
واحدة ، وأنا أقتله.

292
00:14:40,880 --> 00:14:42,172
أيها الطيار ماذا
حدث لك؟

293
00:14:42,257 --> 00:14:43,382
انا جيد.

294
00:14:43,466 --> 00:14:46,301
فقط أرسله.

295
00:14:46,386 --> 00:14:49,346
ما خطبك يا طيار؟
طيار؟

296
00:14:49,430 --> 00:14:52,266
كريشتون! ايرين! الطيار
لديه نوع من الهجوم!

297
00:14:52,350 --> 00:14:53,183
انهض هنا!

298
00:14:53,268 --> 00:14:54,893
انهض هنا الآن!

299
00:14:54,978 --> 00:14:58,063
كريشتون! ليساعدني احد!

300
00:14:59,691 --> 00:15:00,774
ماذا يحدث يا كريشتون؟

301
00:15:00,858 --> 00:15:02,234
انا لا اعرف.

302
00:15:03,903 --> 00:15:06,613
هل الطيار يرفض جسدي؟

303
00:15:06,698 --> 00:15:09,199
ماذا يحدث لجسدي إذا
رفضه بايلوت؟

304
00:15:09,284 --> 00:15:13,704
أنا ... أنا كثيرًا ...
أفضل بكثير ، شيانا.

305
00:15:16,874 --> 00:15:19,293
يجب أن نستمر في الربط ...

306
00:15:19,377 --> 00:15:22,921
العمل على الربط ببنوك
ذاكرة Moya ...

307
00:15:23,006 --> 00:15:24,339
حتى نتمكن من تحليل ...

308
00:15:24,424 --> 00:15:26,758
تحليل السلاح
الذي حولنا.

309
00:15:26,843 --> 00:15:28,218
فرل ذلك.

310
00:15:28,303 --> 00:15:31,346
لا أستطيع فعلها يا بايلوت.
حاولت ولكني لا أستطيع.

311
00:15:31,431 --> 00:15:32,598
حسنًا ، عليك أن تفعل.

312
00:15:32,682 --> 00:15:35,267
لا أريد أن أبقى هكذا أنت
يا لوكسان المثير للشفقة.

313
00:15:35,351 --> 00:15:37,561
كريشتون ، ريجل
، أيا كان.

314
00:15:37,645 --> 00:15:40,814
سأمزق رأسك إذا
لم تصمت.

315
00:15:41,357 --> 00:15:42,107
انتظر.

316
00:15:42,191 --> 00:15:43,859
أحصل على إشارة.

317
00:15:43,943 --> 00:15:46,153
مكوك هالوسيان
يقترب.

318
00:15:46,237 --> 00:15:47,821
من الأفضل أن ننزل إلى هناك.

319
00:15:47,905 --> 00:15:51,241
إنهم يتوقعون مني ... أعني
، أنت ، لتريهم في الجوار.

320
00:15:51,326 --> 00:15:52,451
هيا!

321
00:16:00,126 --> 00:16:03,337
الطيار ، D'Argo ، هل يمكنك إخباري
ما إذا كان هذا الرجل وحده؟

322
00:16:03,421 --> 00:16:05,756
ليس لدي فكرة
مقنعة ، كريتون.

323
00:16:05,840 --> 00:16:08,925
كل ما أعرفه هو أنه يرسو.

324
00:16:09,010 --> 00:16:10,218
أوه يا.

325
00:16:10,303 --> 00:16:11,928
ماذا جرى؟

326
00:16:12,013 --> 00:16:13,972
أشعر ، أم ... لا شيء.

327
00:16:14,057 --> 00:16:15,474
أنا فقط أشعر ، أم ...

328
00:16:15,558 --> 00:16:17,434
لما؟ هل جسدي بخير ، ريجل؟

329
00:16:17,518 --> 00:16:20,937
اجل لا بأس. فقط أعتقد
أنني يجب أن ...

330
00:16:22,398 --> 00:16:23,190
حاليا؟

331
00:16:23,274 --> 00:16:25,025
نعم الآن. الآن نعم.

332
00:16:25,109 --> 00:16:26,526
لا يمكنك الذهاب الآن.
عليك حملها.

333
00:16:26,611 --> 00:16:30,072
لا أعرف كيف أحملها يا شيانا.
أنا لا أعرف هذا الجسد.

334
00:16:30,156 --> 00:16:31,657
ثم اذهب. فقط اذهب.

335
00:16:31,741 --> 00:16:33,617
لما؟ هنا؟

336
00:16:33,701 --> 00:16:35,869
هناك الآن. يذهب.

337
00:16:35,953 --> 00:16:37,371
"هناك الآن."

338
00:16:39,082 --> 00:16:40,499
همم.

339
00:16:41,501 --> 00:16:42,834
D'Argo ، هل هذا الرجل هنا حتى الآن؟

340
00:16:42,919 --> 00:16:44,878
يجب أن يكون هناك أي ميكروت.

341
00:16:44,962 --> 00:16:46,338
اه ، كريشتون.

342
00:16:46,422 --> 00:16:47,214
لما؟

343
00:16:47,298 --> 00:16:48,965
هل يمكنك أن تريني كيف أفعل هذا؟

344
00:16:49,926 --> 00:16:52,552
يا إلهي.

345
00:16:54,347 --> 00:16:55,514
فك الضغط.

346
00:16:57,100 --> 00:16:58,225
حق.

347
00:16:58,309 --> 00:16:59,518
اسحبه خارجا.

348
00:17:01,396 --> 00:17:03,605
وجهها مثل البندقية.

349
00:17:04,774 --> 00:17:06,483
واطلاق النار.

350
00:17:06,567 --> 00:17:07,776
هل تهدف الطريق الصحيح؟

351
00:17:07,860 --> 00:17:09,736
أجل هذا جيد.

352
00:17:12,657 --> 00:17:14,199
إنه هنا.

353
00:17:28,840 --> 00:17:32,259
أنا تاك.

354
00:17:32,343 --> 00:17:33,218
برزنا.

355
00:17:33,302 --> 00:17:35,387
دارجو ، فتش عنه.

356
00:17:36,264 --> 00:17:38,181
دارجو.

357
00:17:38,266 --> 00:17:39,641
أه آسف.

358
00:17:39,726 --> 00:17:42,144
ليس من الضروري.

359
00:17:42,228 --> 00:17:45,188
أنا أعزل.

360
00:17:45,273 --> 00:17:47,691
واجه الحائط ونشر الريش
، أيها الرجل الضخم.

361
00:17:54,365 --> 00:17:57,242
أين كريشتون؟

362
00:17:57,326 --> 00:17:59,870
أخبرني أنه أرني مويا.

363
00:17:59,954 --> 00:18:05,584
من قبل آلهة Hynerian
، هذا جيد!

364
00:18:05,668 --> 00:18:07,210
نعم ، لذلك أنا فقط ،

365
00:18:07,295 --> 00:18:09,337
ضع هذا الشيء بعيدًا و ...

366
00:18:10,298 --> 00:18:11,673
يوتز!

367
00:18:13,718 --> 00:18:16,553
ضعه بعيدًا وكن حذرًا
، سباركي.

368
00:18:19,724 --> 00:18:23,101
- لا أصدق ذلك. - الأمر
يزداد سهولة ، بايلوت.

369
00:18:24,854 --> 00:18:26,646
كيف تشعر؟

370
00:18:26,731 --> 00:18:30,317
إذا بقيت هادئًا ، فأنا بخير.

371
00:18:30,401 --> 00:18:33,570
لكن ما زلت أشعر أن جسد
شيانا يريدني أن أرحل.

372
00:18:36,073 --> 00:18:39,409
لم أفكر أبداً في أنني سأفصل
عن مويا مرة أخرى.

373
00:18:41,120 --> 00:18:45,207
يبدو الأمر كما لو أن
كل حواسي لديها ...

374
00:18:45,291 --> 00:18:47,334
قد اختفى.

375
00:18:48,252 --> 00:18:54,174
لا أستطيع أن أرى أو أسمع
أو أشعر كما فعلت.

376
00:18:54,258 --> 00:18:56,051
بدأت أفهم.

377
00:18:56,135 --> 00:18:59,054
اللمحات التي حصلت عليها
من تجربة ، طيار ،

378
00:18:59,138 --> 00:19:01,431
يجعلون حياتي تشعر
بأنها تافهة.

379
00:19:03,309 --> 00:19:04,935
هذا ليس صحيحا ، D'Argo.

380
00:19:05,019 --> 00:19:08,772
إنها. لدي ذكريات عن
ابني ، عن الزوجة ،

381
00:19:08,856 --> 00:19:12,526
لكنك رأيت المجرات
وولادة النجوم.

382
00:19:13,152 --> 00:19:16,530
لكن ليس لدي ...

383
00:19:16,614 --> 00:19:19,241
لا ذكريات الحب.

384
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
الصداقة.

385
00:19:23,996 --> 00:19:25,747
لا أحد.

386
00:19:25,832 --> 00:19:29,835
لديك ذكريات رائعة
يا دارجو.

387
00:19:47,270 --> 00:19:50,313
أعتقد...

388
00:19:50,398 --> 00:19:54,109
أعتقد أن مويا
بك سلمي.

389
00:19:54,193 --> 00:19:56,278
لذلك سوف تاك عندما
يبحث عنها.

390
00:19:56,362 --> 00:19:57,612
ربما.

391
00:19:57,697 --> 00:19:59,531
بحث.

392
00:19:59,615 --> 00:20:01,408
تظهر لك شيئا.

393
00:20:04,328 --> 00:20:06,204
أنا الكابتن كريس.

394
00:20:06,289 --> 00:20:10,292
نسافر بسلام ونتمنى
لكم معبرا آمنا.

395
00:20:12,378 --> 00:20:16,590
Halos-1 ، تم تفعيل
آليات دفاع سفينتي.

396
00:20:16,674 --> 00:20:19,467
نشعر بشحن أسلحتك.
ينسحب - يتراجع.

397
00:20:19,552 --> 00:20:21,511
أكرر ، نسافر بسلام.

398
00:20:23,639 --> 00:20:28,268
تالين ، البنادق الرئيسية
للانتقام.

399
00:20:28,352 --> 00:20:30,186
أطلق الآن!

400
00:20:30,980 --> 00:20:32,063
أنت أطلقت أولا.

401
00:20:32,148 --> 00:20:36,151
تالين فقط تدافع عن نفسها.

402
00:20:36,235 --> 00:20:39,154
لذلك كان كريس مشرفًا. إنه
لا يستخدم تالين للمعركة.

403
00:20:39,238 --> 00:20:42,157
يمكنه تدميرنا.

404
00:20:42,241 --> 00:20:43,617
لكنه اختار لا.

405
00:20:43,701 --> 00:20:45,744
لماذا أطلقت النار على تالين؟

406
00:20:45,828 --> 00:20:47,662
قانوننا.

407
00:20:47,747 --> 00:20:51,041
تاك الرغبات في التطور.

408
00:20:51,125 --> 00:20:54,711
يجب أن يسجل عمليات القتل المعادية.

409
00:20:54,795 --> 00:20:57,213
أكبر عدد ممكن.

410
00:20:59,759 --> 00:21:03,219
كما ترون ، لا توجد
أسلحة في أي مكان.

411
00:21:03,304 --> 00:21:05,263
إذا سألتني ، فهذا
أمر مضحك.

412
00:21:05,348 --> 00:21:10,143
في أسطولي الملكي ، كان
لكل سفينة مائة مدفع.

413
00:21:10,227 --> 00:21:12,270
كريشتون ، توقف عن الكلام.

414
00:21:12,355 --> 00:21:15,315
مجرد إجراء محادثة ، ريجل.

415
00:21:15,399 --> 00:21:18,526
حتى يرى ضيوفنا أننا
مخلوقات صديقة.

416
00:21:18,611 --> 00:21:21,947
مخلوقات بلا أسلحة.

417
00:21:22,031 --> 00:21:28,787
بهذه الطريقة ، عندما ينتهي من البحث ،
يمكنك إعادتي مرة أخرى ، أليس كذلك؟

418
00:21:28,871 --> 00:21:33,375
سيتم التعامل مع كل شيء.

419
00:21:34,377 --> 00:21:35,877
جيد جيد.

420
00:21:35,962 --> 00:21:38,171
ميكروت واحد.

421
00:21:38,255 --> 00:21:42,258
أيرين ، أعتقد أنني أحرز بعض
التقدم مع هذا الأبله ،

422
00:21:42,343 --> 00:21:46,763
فلماذا لا تتركنا وحدنا
وسأريه السفينة بنفسي؟

423
00:21:46,847 --> 00:21:49,265
ما الذي تنوي فعله يا ريجل؟

424
00:21:49,350 --> 00:21:50,934
لا شيئ.

425
00:21:51,018 --> 00:21:55,438
وجسدي لا ينبغي أن يكون مشبوهًا
بي ، لذا انطلق!

426
00:21:56,273 --> 00:21:57,482
بف!

427
00:21:59,068 --> 00:22:00,276
حاليا...

428
00:22:03,197 --> 00:22:05,865
حسنًا ، لقد فعلت كل
ما يمكنني فعله هنا.

429
00:22:05,950 --> 00:22:07,993
لقد غيرت كل القنوات
المحترقة.

430
00:22:08,077 --> 00:22:13,164
هل يمكنك إجراء فحص سلامة ومعرفة ما إذا كانت شاشة
الدفاع اللعينة هذه ستعمل بنسبة 100٪ الآن؟

431
00:22:13,249 --> 00:22:14,916
سأحاول كريتون.

432
00:22:15,001 --> 00:22:16,376
تمام.

433
00:22:53,956 --> 00:22:55,290
أوه...

434
00:23:10,222 --> 00:23:12,348
أوه...

435
00:23:12,433 --> 00:23:14,059
ماما!

436
00:23:14,143 --> 00:23:16,186
كريشتون؟

437
00:23:16,270 --> 00:23:17,145
ماذا تفعل؟

438
00:23:17,229 --> 00:23:18,897
أوه...

439
00:23:18,981 --> 00:23:21,649
أوه هيا يا رجل ، أنا ...

440
00:23:21,734 --> 00:23:23,276
انهم هنا.

441
00:23:23,360 --> 00:23:24,903
إنهم هنا.

442
00:23:24,987 --> 00:23:28,114
لقد كانوا هنا لعدة ساحات
، وكان علي فقط ...

443
00:23:28,199 --> 00:23:31,326
أنت متضرر عقليا.

444
00:23:31,410 --> 00:23:33,661
لا ، أنا شاب.

445
00:23:33,746 --> 00:23:37,082
شخص. يحلم الرجال بهذا
النوع من الأشياء.

446
00:23:37,166 --> 00:23:38,541
سأخبرك بشيء واحد
يا كريشتون.

447
00:23:38,626 --> 00:23:41,836
إذا وجدت أنك تحلم بأي
شيء آخر لجسدي ،

448
00:23:41,921 --> 00:23:45,048
سأكسر رجليك ، حتى
لو كانتا لي.

449
00:23:45,132 --> 00:23:47,217
ماذا تفعلون هنا على
أي حال يا رفاق؟

450
00:23:47,301 --> 00:23:49,177
لقد أعدت للتو شاشة
الدفاع والأمر.

451
00:23:49,261 --> 00:23:50,720
أريدك أن تلقي
نظرة عليه.

452
00:23:50,805 --> 00:23:53,181
إلا إذا كنت بحاجة إلى
المزيد ... وقت خاص.

453
00:23:53,265 --> 00:23:56,226
أوه ، اخرس ، شيانا. يعلم الله
ما كنت تفعله بهذا الجسد.

454
00:23:56,310 --> 00:23:58,394
انظر ، يمكنك أن
تقاومها لاحقًا.

455
00:23:58,479 --> 00:24:02,107
Rygel على وشك إحضار الهالوسيين
من خلال الربع أسفل هذا.

456
00:24:02,191 --> 00:24:05,360
جئت لأخبرك أن تخرج.
واضح جدا.

457
00:24:05,444 --> 00:24:06,861
تمام.

458
00:24:08,948 --> 00:24:10,907
ألم تقم بالبحث الكافي
عن هذه الخلايا؟

459
00:24:10,991 --> 00:24:13,618
فكر في الأمر. إذا كان لدينا سلاح
، لكنا قد أطلقناه بالفعل.

460
00:24:13,702 --> 00:24:15,370
نعم فعلا.

461
00:24:16,580 --> 00:24:19,749
أعتقد أنه ليس لديك أسلحة.

462
00:24:19,834 --> 00:24:23,670
حسنًا ، ها أنت ذا. هذا طيب.
يمكن أن نكون أصدقاء. هيا.

463
00:24:23,754 --> 00:24:27,215
نعم هيا بنا. لا تقف هناك
مثل trelkez الجرحى.

464
00:24:27,299 --> 00:24:30,343
سيكون لدينا عيدنا ، الذي
يليق بـ Royal Dominar.

465
00:24:30,427 --> 00:24:32,053
لا ، أنا ...

466
00:24:32,138 --> 00:24:35,098
أنا ... أشعر بتوعك.

467
00:24:35,182 --> 00:24:38,810
لا ، لا ، لا ، نحن مجهزون جيدًا
لأول مرة في مليون دورة.

468
00:24:38,894 --> 00:24:43,273
لدينا السيقان الساقطة ،
المارجول الهينيري ...

469
00:24:43,357 --> 00:24:46,442
أعتقد أنني ...

470
00:24:57,204 --> 00:25:00,331
حق. هيا استمر. اخرج
كل ما عندك.

471
00:25:02,751 --> 00:25:05,253
عذر.

472
00:25:05,337 --> 00:25:08,673
لا ، لا ، لا ، هذا جيد. نفعل هذا النوع
من الأشياء طوال الوقت هنا في مويا.

473
00:25:08,757 --> 00:25:11,342
لقد تبولت للتو في
خليج الصيانة.

474
00:25:12,136 --> 00:25:14,220
وأم ...

475
00:25:16,765 --> 00:25:20,143
الآن بعد أن أصبحنا أصدقاء وأنت
تعلم أنه ليس لدينا أسلحة ،

476
00:25:20,227 --> 00:25:23,688
هل تعتقد أنه يمكنك إعادتي
إلى جسدي على الفور؟

477
00:25:23,772 --> 00:25:26,566
عندما أصل إلى سفينتي ...

478
00:25:26,650 --> 00:25:29,569
سوف اري ماذا يمكنني ان افعل.

479
00:25:29,653 --> 00:25:31,321
حسنا ، عجلوا بها.

480
00:25:31,405 --> 00:25:34,824
لا أعتقد أنني أستطيع تحمل هذه القطعة
الكبيرة من اللحم لفترة أطول.

481
00:25:34,909 --> 00:25:36,242
لا تقلق.

482
00:25:36,327 --> 00:25:38,536
لن تكون أطول من ذلك بكثير.

483
00:25:55,971 --> 00:25:57,805
ما الذي يحدث يا دارجو؟

484
00:25:57,890 --> 00:26:01,351
ميا خائفة. شيء غريب عنها
يهاجم دوائرها الداخلية.

485
00:26:01,435 --> 00:26:02,685
اي فكرة ماذا؟

486
00:26:02,770 --> 00:26:04,479
لا ، لا يمكنني رؤية أي شيء بعد.

487
00:26:04,563 --> 00:26:05,980
لابد أنه كان تاك.

488
00:26:06,065 --> 00:26:07,941
يجب أن يكون قد أحضر شيئًا
على متن الطائرة.

489
00:26:08,025 --> 00:26:10,360
مستحيل. فتشت شيانا عنه.
لم تجد أي شيء.

490
00:26:10,444 --> 00:26:12,445
حسنًا ، لابد أنها فاتتها.

491
00:26:12,529 --> 00:26:15,281
D'Argo ، عليك أن تعطينا فكرة أفضل
عن المكان الذي نبحث فيه.

492
00:26:15,366 --> 00:26:16,950
أخذ ريجل تاك في كل مكان.

493
00:26:17,034 --> 00:26:18,034
لا اعرف اين.

494
00:26:18,118 --> 00:26:19,744
ليس لدي شيء هنا ، كريتون.

495
00:26:19,828 --> 00:26:23,206
حسنًا ، من الأفضل أن نجد سبانكي.
أنا متأكد من أنه يعرف شيئًا.

496
00:26:25,417 --> 00:26:29,337
يتحدث شعبك عن العودة
إلى الوراء.

497
00:26:29,421 --> 00:26:30,880
ماذا يعني؟

498
00:26:30,965 --> 00:26:32,090
ليس لدي فكره.

499
00:26:32,174 --> 00:26:35,802
أنت تكذب ، لكن لا تهتم.

500
00:26:35,886 --> 00:26:38,179
لقد دمرت مويا.

501
00:26:38,264 --> 00:26:39,806
هل الأسلحة جاهزة؟

502
00:26:39,890 --> 00:26:41,266
نعم سيدي.

503
00:26:41,350 --> 00:26:42,517
حسن.

504
00:26:45,980 --> 00:26:47,355
أنت تعلم أن هذا خطأ.

505
00:26:47,439 --> 00:26:50,483
لا تستطيع فعل شيء.
قانوننا يمنعني ...

506
00:26:50,567 --> 00:26:52,068
Frell كود الخاص بك!

507
00:26:52,152 --> 00:26:53,194
أوقفوه.

508
00:26:53,279 --> 00:26:56,114
أنا مفتون بكودك.

509
00:26:56,198 --> 00:27:00,660
هؤلاء في مويا ليس
عرقك ، لكنك تقلق.

510
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
بالطبع.

511
00:27:02,329 --> 00:27:06,749
نحن لا نقلق على أي
شيء إلا أنفسنا.

512
00:27:06,834 --> 00:27:11,671
إذا كان هذا صحيحًا ، يا يوز ، إذا كنت مهتمًا
فقط بالتطور الخاص بك ، يمكنني مساعدتك.

513
00:27:11,755 --> 00:27:15,925
فشل تاك عندما أطلق النار على مويا
وفشل في تدميرها ، أليس كذلك؟

514
00:27:16,010 --> 00:27:17,302
نعم فعلا.

515
00:27:17,386 --> 00:27:20,638
إذا فشل الرب ، هل يمكنك استبداله؟
هل الرمز الخاص بك يسمح بذلك؟

516
00:27:20,723 --> 00:27:21,848
نعم فعلا.

517
00:27:21,932 --> 00:27:24,183
ثم يجب عليك استبداله.

518
00:27:24,268 --> 00:27:24,892
أنا؟

519
00:27:24,977 --> 00:27:26,102
لما لا؟

520
00:27:26,186 --> 00:27:27,979
ألن تتطور بشكل
أسرع إذا فعلت؟

521
00:27:28,063 --> 00:27:30,606
نعم ، إذا ...

522
00:27:30,691 --> 00:27:33,109
يثبت فشله ...

523
00:27:33,193 --> 00:27:37,280
سأكون دليلك. سأخبر أي شخص تريده
أنه فشل وعليك أن تتولى مهامه.

524
00:27:37,364 --> 00:27:40,867
فقط ... فقط دع مويا يذهب.

525
00:27:40,951 --> 00:27:43,661
لا ، تاك لا تفشل.

526
00:27:43,746 --> 00:27:48,416
إذا لم يدمر مويا الآن
، نتحدث مرة أخرى.

527
00:27:50,461 --> 00:27:52,462
ولكن بعد ذلك سيكون قد فات الأوان.

528
00:28:27,289 --> 00:28:29,207
هل تعلم ماذا علينا
أن نفعل يا ريجل؟

529
00:28:29,291 --> 00:28:30,708
اخرج من هنا.

530
00:28:30,793 --> 00:28:33,002
أهذا إجابتك على كل
شيء يا (شيانا)؟

531
00:28:33,087 --> 00:28:34,587
فقط اركض؟

532
00:28:34,671 --> 00:28:36,381
هذا ما تفعله يا ريجل.

533
00:28:36,465 --> 00:28:41,386
نعم بالعادة. وسأفعل ذلك في ميكروت
إلا أنني أريد استعادة جسدي.

534
00:28:43,597 --> 00:28:46,307
الآن ماذا تريد
أن تفعل ذلك؟

535
00:28:46,392 --> 00:28:49,185
هذا الجسم أفضل بكثير.

536
00:28:49,269 --> 00:28:50,937
انت تفكر؟

537
00:28:51,021 --> 00:28:53,398
أنا أعرف.

538
00:28:53,482 --> 00:28:56,943
في مويا ليس لديك الكثير
من المنافسة ، لكن ...

539
00:28:57,027 --> 00:29:00,071
هذا جيد كما يحصل
، Sluggy.

540
00:29:00,155 --> 00:29:04,409
لكن هذا الجسم أبيض للغاية.

541
00:29:04,493 --> 00:29:07,537
ولا يدوم سوى 40 دورة
أخرى مثيرة للشفقة.

542
00:29:07,621 --> 00:29:08,830
سيستمر المنجم لـ ...

543
00:29:13,252 --> 00:29:15,294
ماذا تفعلين يا شيانا؟

544
00:29:16,463 --> 00:29:20,925
اريد شخص ما يذهب معي.

545
00:29:21,885 --> 00:29:25,847
يصبح وحيدا هناك.

546
00:29:25,931 --> 00:29:30,184
عادة يجب أن تفرك حاجبي
لتجعلني أشعر بهذا.

547
00:29:30,269 --> 00:29:35,022
سأفرك في أي مكان تريده
في صندوق النقل.

548
00:29:35,107 --> 00:29:37,108
ألا تريد استعادة جسدك؟

549
00:29:37,192 --> 00:29:40,361
أفضل أن أكون حياً في هذا الجسد
على أن أكون ميتاً في جسدي.

550
00:29:41,530 --> 00:29:42,864
فلنخرج من هنا.

551
00:29:42,948 --> 00:29:45,032
أوه لا! لا!

552
00:29:45,117 --> 00:29:47,368
لا ، لا يمكنني الذهاب معك يا فتاة.

553
00:29:50,164 --> 00:29:51,247
ماذا تفعلين يا ريجل؟

554
00:29:51,331 --> 00:29:53,166
لماذا تريد البقاء؟

555
00:29:53,250 --> 00:29:57,336
لأنني أحتاج جسدي.

556
00:29:57,421 --> 00:29:59,630
ليس هذا الجسم.

557
00:29:59,715 --> 00:30:04,218
فقط أحد أفراد العائلة المالكة
يمكنه استعادة عرشى.

558
00:30:04,303 --> 00:30:10,141
والرجاء إعدام إبن العم
الذي خانني ...

559
00:30:10,225 --> 00:30:13,519
هو السبب الوحيد الذي أعيشه.

560
00:30:15,522 --> 00:30:18,316
الرجل الصغير!
كنت أبحث عنك.

561
00:30:18,400 --> 00:30:22,236
اسمع ، يقول D'Argo أن كل ما يهاجم
مويا هو في المجموعة العصبية.

562
00:30:22,321 --> 00:30:25,156
هذا يعني أن تاك يجب أن يكون قد فعل
شيئًا عندما كنت تعرضه عليه.

563
00:30:25,240 --> 00:30:27,867
لم يفعل أي شيء.

564
00:30:27,951 --> 00:30:31,120
أريته حول السفينة
ثم مرض وغادر.

565
00:30:31,205 --> 00:30:34,207
حصل على المرضى؟ ماذا تقصد بذلك؟

566
00:30:34,291 --> 00:30:36,083
تقيأ.

567
00:30:36,168 --> 00:30:37,543
مخلوق مثير للاشمئزاز.

568
00:30:37,628 --> 00:30:38,461
اعرض لنا.

569
00:30:38,545 --> 00:30:39,420
لما؟

570
00:30:39,505 --> 00:30:41,172
أرني بيتزا الرصيف.

571
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
تريد أن ترى القيء؟

572
00:30:42,674 --> 00:30:45,009
لا أحد يريد أن يرى القيء.

573
00:30:47,012 --> 00:30:48,554
هناك.

574
00:30:48,639 --> 00:30:50,598
تقيأ هناك.

575
00:30:51,141 --> 00:30:52,308
يوتز!

576
00:30:52,392 --> 00:30:53,518
القيء الزاحف.

577
00:30:53,602 --> 00:30:56,562
كيف ... كيف فعل
البزناق ذلك؟

578
00:30:56,647 --> 00:31:01,484
لا أعرف ، لكنني متأكد من أن خلية
طاقة شاشة الدفاع موجودة هنا.

579
00:31:01,568 --> 00:31:03,277
كن حذرا ، كريشتون.

580
00:31:04,863 --> 00:31:08,574
يجب أن يكون قد علق نوعًا من
الحمض لإحراق هذه القنوات.

581
00:31:09,493 --> 00:31:12,620
أوه ، حماقة ، لا يزال
الحمض يتحرك.

582
00:31:13,789 --> 00:31:15,373
ماذا يحدث هنا؟

583
00:31:15,457 --> 00:31:18,292
ربما يمكننا القفز على
القوة لهذه الزنزانة.

584
00:31:20,254 --> 00:31:21,754
شيانا ، عد إلى العرين.

585
00:31:21,838 --> 00:31:24,340
أعد ربط الكابلات التي قمنا بتثبيتها
من قبل في تلك الخلية هناك.

586
00:31:24,424 --> 00:31:26,342
إلى أين بالضبط
يؤدي ذلك؟

587
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
انا لا اعرف. اسأل الطيار.

588
00:31:27,844 --> 00:31:29,220
هل تعلم ماذا تفعل
يا كريشتون؟

589
00:31:29,304 --> 00:31:32,265
لا ، ليس لدي فكرة. أنا
أصنعها كما أذهب.

590
00:31:32,516 --> 00:31:34,767
نقل!

591
00:31:34,851 --> 00:31:39,897
حسنًا ، وحتى لو تمكنا من اختراق شاشة
الدفاع إلى تلك الخلية هناك ،

592
00:31:39,982 --> 00:31:42,316
كيف هو الحد الذي
سنوقف القيء؟

593
00:31:42,401 --> 00:31:43,776
علينا محاولة احتوائه.

594
00:31:43,860 --> 00:31:46,112
المحلول القلوي يحيد
الحمض ، أليس كذلك؟

595
00:31:46,196 --> 00:31:48,281
إذن هل لدينا أي شيء من هذا
القبيل على متن مويا؟

596
00:31:48,365 --> 00:31:51,367
زان. سأراهن أن لديها
بعض في صيدليها.

597
00:31:51,451 --> 00:31:54,245
حسنًا ، اعثر عليها. لكن تحرك.
ليس لدينا الكثير من الوقت.

598
00:31:55,706 --> 00:31:58,416
استهدفتنا سفينة هالوسيان
المهترئة مرة أخرى.

599
00:31:58,500 --> 00:32:00,293
نحتاج إلى إعادة ربط
شاشة الدفاع.

600
00:32:00,377 --> 00:32:02,587
إلى أين؟

601
00:32:02,671 --> 00:32:06,424
كنت أتمنى أن تكون قادرًا على
إخباري بذلك يا بايلوت.

602
00:32:06,508 --> 00:32:11,137
اضطررت إلى الصعود إلى مستويين في مصعد النفايات
للعثور على طريقة أخرى للدخول إلى هنا.

603
00:32:11,221 --> 00:32:12,555
مستويين.

604
00:32:12,639 --> 00:32:14,140
هل اكتشفت ماذا
تفعل؟

605
00:32:14,224 --> 00:32:16,225
أنا اعتقد ذلك. رايجل سيتخلص
من تلك الأشياء هناك

606
00:32:16,310 --> 00:32:18,269
بينما أقوم بإعادة تصحيح
مصدر طاقة شاشة الدفاع.

607
00:32:18,353 --> 00:32:20,354
هل هذا سوف يعمل؟
- ليس لدي فكره.

608
00:32:20,439 --> 00:32:22,231
سأضطر إلى إغلاق شاشة الدفاع
عندما أقوم بالتبديل.

609
00:32:22,316 --> 00:32:24,775
لكن الهالوسيين سيكونون
قادرين على مهاجمتنا.

610
00:32:24,860 --> 00:32:27,612
فقط لبضع ثوان. ليس لدينا
أي خيار يا ريجل.

611
00:32:27,696 --> 00:32:30,948
إذا لم نفعل ذلك ، فسوف يهاجموننا
بمجرد أن تحترق شاشة الدفاع.

612
00:32:31,033 --> 00:32:33,075
هل أنت مستعد لبدء إلقاء
هذه الهراء هناك؟

613
00:32:33,160 --> 00:32:34,201
على مكالمتك.

614
00:32:34,286 --> 00:32:37,330
حسنًا ، أتمنى أن يعمل هذا.

615
00:32:37,414 --> 00:32:39,206
D'Argo ، أغلق
شاشة الدفاع.

616
00:32:39,291 --> 00:32:40,666
اغلاق الان.

617
00:32:42,544 --> 00:32:43,586
يذهب.

618
00:32:48,800 --> 00:32:51,302
شاشة الدفاع أسفل.

619
00:32:51,386 --> 00:32:53,095
حطمهم.

620
00:32:53,180 --> 00:32:54,388
قف!

621
00:32:55,182 --> 00:32:56,140
إنهم غير مسلحين!

622
00:32:56,224 --> 00:32:57,850
حسنًا ، D'Argo ، أنا على.

623
00:32:57,934 --> 00:32:59,101
قم بتشغيل شاشة الدفاع.

624
00:32:59,186 --> 00:33:00,394
يعمل الآن.

625
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
لقد فعلتها.

626
00:33:03,982 --> 00:33:06,275
أعتقد أنني أعدت تصحيح
شاشة الدفاع.

627
00:33:19,790 --> 00:33:21,207
أوه لا.

628
00:33:22,292 --> 00:33:23,834
انا ايرين.

629
00:33:26,254 --> 00:33:27,129
من هو كريشتون؟

630
00:33:28,757 --> 00:33:30,383
وية والولوج.

631
00:33:31,677 --> 00:33:33,344
يوتز!

632
00:33:37,683 --> 00:33:42,937
انظر ، باستثناء أنني عالق في هذا المقرف
، الرائحة الكريهة ، القبيح ...

633
00:33:43,021 --> 00:33:45,106
جسدي ملكي وليس كريه الرائحة.

634
00:33:45,190 --> 00:33:46,273
ريجل!

635
00:33:46,358 --> 00:33:49,235
باستثناء وجودي هنا ،
فإن الأمور تتحسن.

636
00:33:49,319 --> 00:33:50,820
كيف تعرف ذلك
يا كريشتون؟

637
00:33:50,904 --> 00:33:52,822
لقد تحولنا.

638
00:33:52,906 --> 00:33:57,785
لذا ، إذا استطعنا التبديل إلى هنا ، أيرين ، فيمكننا
العودة إلى أجسادنا الأصلية ، أليس كذلك؟

639
00:33:57,869 --> 00:34:00,496
كريشتون؟ ايرين؟ شخص ما؟

640
00:34:00,580 --> 00:34:02,248
إنها شيانا ...

641
00:34:02,332 --> 00:34:03,374
أنا في الطيار.

642
00:34:03,458 --> 00:34:06,293
الطيار في جسد D'Argo
، لكنه لا يتحرك.

643
00:34:06,378 --> 00:34:07,837
لا يمكننا جعله يستيقظ.

644
00:34:07,921 --> 00:34:09,338
انزل هنا ، كريتون.

645
00:34:09,423 --> 00:34:11,340
أعتقد أن بايلوت يحتضر.

646
00:34:13,218 --> 00:34:17,680
شاشة الدفاع لا تزال تعمل.

647
00:34:17,764 --> 00:34:20,850
لكنني لم أفشل.

648
00:34:20,934 --> 00:34:23,561
أنا رام مويا.

649
00:34:24,354 --> 00:34:25,521
لا تفعل! لا تفعل!

650
00:34:25,605 --> 00:34:28,274
إنهم مسالمون. لو سمحت.

651
00:34:28,358 --> 00:34:30,109
لم يؤذوك.

652
00:34:30,193 --> 00:34:36,824
يوز ، لا يمكنك التدخل في خطة
ربك إلا إذا فشل ، أليس كذلك؟

653
00:34:38,076 --> 00:34:39,952
حسنًا ، لقد فشل.

654
00:34:40,454 --> 00:34:42,037
أوقفوه.

655
00:34:42,664 --> 00:34:44,623
أوقفوه.

656
00:34:44,708 --> 00:34:46,709
نعم!

657
00:35:07,147 --> 00:35:09,190
كان تاك أحمق.

658
00:35:09,274 --> 00:35:11,859
سوف أتطور.

659
00:35:18,742 --> 00:35:20,659
لا أستطيع الوصول
إلى Halosians.

660
00:35:20,744 --> 00:35:21,827
لا أستطيع فعل أي شيء.

661
00:35:21,912 --> 00:35:23,871
لا تصب بالذعر.
فكر في الحبل!

662
00:35:23,955 --> 00:35:26,290
فريل الحبل! لا أستطيع
فعل هذا يا دارجو.

663
00:35:30,003 --> 00:35:31,378
افعلها ، أيها الحقير المثير للشفقة!

664
00:35:31,463 --> 00:35:35,966
حسنا. اهدأ الجميع.
فقط اهدأ.

665
00:35:36,051 --> 00:35:38,469
D'Argo ، قبل الانفجار الأخير
هل هناك شيء تتذكره؟

666
00:35:38,553 --> 00:35:41,180
شعرت بقوة الانفجار قبل
أن أخرج من بايلوت.

667
00:35:41,264 --> 00:35:46,101
أعتقد أن الشعاع كان يحاول تدمير مويا
، وليس جعلنا نتبادل الأجساد.

668
00:35:46,186 --> 00:35:47,353
إذن لماذا لم تدمرنا؟

669
00:35:47,437 --> 00:35:49,313
لا اعرف.

670
00:35:49,397 --> 00:35:52,149
قامت شاشة الدفاع بتشتيت معظم الطاقة
، لكن البعض نجح في ذلك.

671
00:35:52,234 --> 00:35:54,026
أوه ، أوه ، أوه ، شيانا.

672
00:35:54,110 --> 00:35:56,570
هل كانت الشاشة بكامل قوتها
عندما ضرب شعاعها؟

673
00:35:56,655 --> 00:36:01,575
لا ، المستشعرات تقول قوة الشاشة
كانت عند أه ... 62٪.

674
00:36:01,660 --> 00:36:03,702
تمام. تمام.

675
00:36:03,787 --> 00:36:08,123
ربما يكون تفاعل سلاحهم وشاشتنا
هو ما يجعلنا نبدل أجسادنا.

676
00:36:08,208 --> 00:36:10,292
جزء من الشعاع يمر.

677
00:36:10,377 --> 00:36:12,086
هذا هو الجزء الذي
يؤثر علينا.

678
00:36:12,170 --> 00:36:13,921
لكن كيف نعود
يا كريشتون؟

679
00:36:14,005 --> 00:36:15,756
الطيار يتنفس بصعوبة.

680
00:36:15,841 --> 00:36:17,716
حسنًا ، لنجرب هذا.

681
00:36:17,801 --> 00:36:20,094
نقوم بتشغيل الشاشة حتى 62٪ ،

682
00:36:20,178 --> 00:36:23,806
الحصول على نفس الوضع الذي كنا فيه في المرة
الأولى التي اصطدمت فيها الشعاع.

683
00:36:23,890 --> 00:36:27,434
ثم نقوم بقمر الهالوسيين ، ونأمل
أن يطلقوا النار علينا مرة أخرى.

684
00:36:27,519 --> 00:36:29,061
هل أنت متأكد من هذا يا كريتون؟

685
00:36:29,145 --> 00:36:29,937
لا.

686
00:36:30,021 --> 00:36:31,313
انفجار آخر يمكن أن يقتلنا.

687
00:36:31,398 --> 00:36:32,606
نعم.

688
00:36:32,691 --> 00:36:34,984
سفينة هالوسيان
تتجه نحونا.

689
00:36:35,068 --> 00:36:36,110
هل أسلحتها مستهدفة؟

690
00:36:36,194 --> 00:36:38,237
لا ، لكنها تتحرك بسرعة.

691
00:36:38,321 --> 00:36:40,281
أعتقد أنها تريد أن تصدمنا.

692
00:36:40,365 --> 00:36:42,992
يحاول مويا بدء
ستاربورست.

693
00:36:43,076 --> 00:36:44,326
لا تدعها ، شيانا.

694
00:36:44,411 --> 00:36:46,453
إذا فعلت ذلك ، فلن نعيد
أجسادنا أبدًا.

695
00:36:46,538 --> 00:36:50,124
حافظ على هدوء مويا وابدأ
في مناورات مراوغة.

696
00:36:51,209 --> 00:36:52,668
مساعدة يا أرين؟

697
00:36:54,087 --> 00:36:55,087
كيف؟

698
00:36:55,171 --> 00:36:56,589
لا أعرف كيف أفعل أي شيء.

699
00:36:56,673 --> 00:37:00,175
سوف اساعدك. اذهب يا كريتون.
نعود إلى القيادة.

700
00:37:00,260 --> 00:37:03,971
سأوقظ بايلوت وأضعه في نفس الوضع الذي
كان فيه أثناء الهجوم الأول.

701
00:37:04,055 --> 00:37:05,681
حق.

702
00:37:05,765 --> 00:37:07,141
ليس عليك القيام بذلك!

703
00:37:07,225 --> 00:37:08,309
ليس عليك أن تموت!

704
00:37:08,393 --> 00:37:10,019
سوف لن.

705
00:37:10,103 --> 00:37:15,608
بمجرد الوصول إلى الهدف ، أهرب
في صندوق النقل الخاص بك.

706
00:37:15,692 --> 00:37:18,861
رمز محارب كهذا يقتل
كائنات أعزل.

707
00:37:39,215 --> 00:37:41,425
حان الوقت الآن ...

708
00:37:47,223 --> 00:37:49,725
شيانا هل ما زالت سفينة
هالوسيان متجهة نحونا؟

709
00:37:49,809 --> 00:37:56,190
نعم فعلا. أنا أحاول مناورات مراوغة
، لكن مويا لا يزال يريد Starburst.

710
00:37:59,361 --> 00:38:01,737
احترس من شيانا
، سنضرب.

711
00:38:01,821 --> 00:38:03,364
لا أستطيع التوقف!

712
00:38:04,950 --> 00:38:06,408
يتمسك!

713
00:38:16,920 --> 00:38:18,712
كان هذا ينقط قريبا!

714
00:38:18,797 --> 00:38:19,755
لقد فعلتها يا شيانا.

715
00:38:19,839 --> 00:38:21,340
لم أفعل أي شيء.

716
00:38:21,424 --> 00:38:22,549
مويا حولتنا.

717
00:38:22,634 --> 00:38:26,387
انتظر. أنا - أنا أتلقى
إرسالًا من Zhaan.

718
00:38:26,471 --> 00:38:28,263
هل يمكنك وضعها على صدفة؟

719
00:38:28,348 --> 00:38:30,349
سوف احاول.

720
00:38:30,433 --> 00:38:33,852
لقد تمكنت أخيرًا من السيطرة على السفينة.
هل الجميع في مويا بخير؟

721
00:38:33,937 --> 00:38:37,189
حسنًا ، هذا يعتمد على تعريفك لـ "حسنًا".
أنا شخصياً سأقول لا ...

722
00:38:37,273 --> 00:38:38,649
ريجل ، اخرس.

723
00:38:39,359 --> 00:38:40,442
ماذا جرى؟

724
00:38:40,527 --> 00:38:42,528
سوف يستغرق وقتا
طويلا لشرح.

725
00:38:42,612 --> 00:38:45,155
انظر يا زان ، نريدك أن
تقدم لنا معروفًا.

726
00:38:45,240 --> 00:38:47,241
نريد منك أن تطلق النار علينا مرة أخرى.

727
00:38:47,325 --> 00:38:49,159
هل تستطيع فعل ذلك؟

728
00:38:49,244 --> 00:38:50,244
ما هذا الجنون؟

729
00:38:50,328 --> 00:38:52,204
إنه ليس جنونًا.

730
00:38:52,288 --> 00:38:55,290
ريجل ، لماذا لديك صورة
كريشتون على صدرك؟

731
00:38:55,375 --> 00:38:56,834
اسمحوا لي أن أتحدث معه.

732
00:38:56,918 --> 00:38:58,585
لكن أنا...

733
00:39:00,380 --> 00:39:01,880
كريشتون.

734
00:39:01,965 --> 00:39:03,257
هي تريدني؟

735
00:39:03,341 --> 00:39:04,341
نعم.

736
00:39:04,426 --> 00:39:06,176
زان يريد أن
يسمع منك.

737
00:39:06,261 --> 00:39:08,178
لن تستمع إلى ريجل.

738
00:39:08,263 --> 00:39:09,263
أخبرتك.

739
00:39:09,347 --> 00:39:11,348
جميعكم تقولون أنني مصاب بجنون
العظمة ، لكن هذا صحيح.

740
00:39:11,433 --> 00:39:13,142
لا أحد يستمع
إليّ أبدًا.

741
00:39:13,226 --> 00:39:14,309
هل يمكن ، furball!

742
00:39:14,394 --> 00:39:16,311
رائعة! الآن ، أنا أحصل
على yotz من جسدي.

743
00:39:16,396 --> 00:39:19,481
من قبل الإلهة ما هذا الجنون
الذي أصابكم جميعًا؟

744
00:39:19,566 --> 00:39:22,901
سنشرح لاحقًا. فقط أطلق
النار علينا يا زان.

745
00:39:22,986 --> 00:39:25,904
القوة الكاملة. ولا تقلق
، سنرفع الشاشة.

746
00:39:25,989 --> 00:39:27,698
هل أنت متأكد من
هذا يا كريشتون؟

747
00:39:27,782 --> 00:39:31,243
أطلق النار على البندقية اللعينة ، أيها العاهرة
الزرقاء المؤلمة. لقد سئمت من كل هذا.

748
00:39:31,327 --> 00:39:33,454
نعم ، أنا متأكد ، زان.

749
00:39:33,538 --> 00:39:35,706
فقط أطلق النار علينا ، القوة الكاملة.

750
00:39:37,417 --> 00:39:41,670
صدقني. كل شئ سيكون
على مايرام.

751
00:39:42,714 --> 00:39:44,465
إذا قلت ذلك يا كريتون.

752
00:39:44,549 --> 00:39:49,219
مقزز. "إذا قلت ذلك ، كريتون. صدقني.
سيكون كل شيء على ما يرام."

753
00:39:49,304 --> 00:39:50,763
وهي تصدق ذلك.

754
00:39:50,847 --> 00:39:53,265
حسنًا ، يوتز ، إذا قلت
ذلك ، ستتقيأ جميعًا.

755
00:39:53,349 --> 00:39:56,185
شيانا هل شاشة
الدفاع 62٪؟

756
00:39:56,269 --> 00:39:58,020
الإعداد الآن.

757
00:39:58,104 --> 00:40:01,356
هل أنتم الثلاثة في مواضعكم الدقيقة التي
كنتم فيها عندما ضرب الشعاع الأول؟

758
00:40:01,441 --> 00:40:03,108
نحن نعمل على ذلك.

759
00:40:03,193 --> 00:40:06,945
استيقظ أيها الطيار. لو سمحت.

760
00:40:07,030 --> 00:40:09,114
يجب أن تكون حيث
كنت فقط.

761
00:40:13,369 --> 00:40:15,788
لا أستطيع تحريكك بنفسي.

762
00:40:18,374 --> 00:40:19,833
أنا أعاير الأسلحة
، كريتون.

763
00:40:19,918 --> 00:40:21,585
إطلاق النار في عشرة ميكروتس.

764
00:40:24,672 --> 00:40:26,673
هناك بالضبط ، ريجل.

765
00:40:26,758 --> 00:40:28,759
تمام.

766
00:40:28,843 --> 00:40:30,260
هل كلاكما في
نفس الموقف؟

767
00:40:30,345 --> 00:40:31,678
نعم كريتون.

768
00:40:31,763 --> 00:40:33,013
هل أنت متأكد؟

769
00:40:33,098 --> 00:40:34,264
ربما كنت هنا.

770
00:40:34,349 --> 00:40:35,390
ربما كنت هناك.

771
00:40:35,475 --> 00:40:37,309
ريجل ...

772
00:40:37,393 --> 00:40:39,061
يوتز.

773
00:40:39,145 --> 00:40:40,646
D'Argo ، كيف حالك؟

774
00:40:41,356 --> 00:40:43,440
قل لـ Zhaan أن يتشبث بالميكروت.

775
00:40:43,525 --> 00:40:44,483
طيار!

776
00:40:45,944 --> 00:40:48,237
لما؟ ماذا حدث؟

777
00:40:48,321 --> 00:40:50,280
لا يمكنني الاتصال بـ Zhaan.

778
00:40:50,365 --> 00:40:51,365
إنها لا تستجيب.

779
00:40:51,449 --> 00:40:54,284
عليك أن تنهض يا طيار. حاليا!

780
00:40:54,369 --> 00:40:55,828
يقف!

781
00:40:55,912 --> 00:40:58,247
قف يا ابن حزموت.

782
00:41:01,960 --> 00:41:03,502
انتظر يا زان!

783
00:41:03,586 --> 00:41:06,046
لا تطلق النار بعد!

784
00:41:07,257 --> 00:41:08,632
اطلاق النار الآن.

785
00:41:30,613 --> 00:41:32,364
يوتز ...

786
00:41:32,448 --> 00:41:37,786
سأعود بالزحف إلى حجرة
نومي الملكية و ...

787
00:41:39,038 --> 00:41:41,415
نكتة يا أرين. لقد عدت.

788
00:41:42,834 --> 00:41:44,835
أيها الوغد.

789
00:41:49,507 --> 00:41:50,382
مهلا!

790
00:41:50,466 --> 00:41:51,884
يا رفاق بخير هناك؟

791
00:41:53,469 --> 00:41:56,680
نعم ، كريشتون. لقد عدنا جميعًا.

792
00:42:00,268 --> 00:42:01,560
هذا أنا.

793
00:42:03,313 --> 00:42:04,188
هذا أنا!

794
00:42:04,272 --> 00:42:05,105
نعم!

795
00:42:05,190 --> 00:42:06,523
لقد فعلناها.

796
00:42:06,608 --> 00:42:07,566
ممم.

797
00:42:13,364 --> 00:42:15,324
أوه ، نعم ، لقد عدت أيضًا.

798
00:42:15,408 --> 00:42:17,034
شكرا على السؤال.

799
00:42:17,118 --> 00:42:19,328
العودة لكوني أنا.

800
00:42:19,412 --> 00:42:21,830
العودة إلى التجاهل.

801
00:42:24,334 --> 00:42:26,835
ما هو حجم نمو تالين؟

802
00:42:26,920 --> 00:42:30,964
إنه ليس بحجم مويا حتى الآن
، بايلوت ، لكنه شرس.

803
00:42:31,049 --> 00:42:34,218
عندما قرر الهجوم دمر بسهولة
سفينة هالوسيان.

804
00:42:34,302 --> 00:42:38,680
هل يمكننا أن نتشجع لأن
كريس لم يبدأ الهجوم؟

805
00:42:38,765 --> 00:42:41,934
ربما لن يستخدم
تالين كسلاح.

806
00:42:42,018 --> 00:42:43,310
ربما.

807
00:42:43,394 --> 00:42:45,354
ربما يفاجئنا جميعًا.

808
00:42:45,438 --> 00:42:48,440
أنا سعيد بعودتك يا Zhaan
، لكن يجب أن أذهب.

809
00:42:48,524 --> 00:42:53,362
يجب أن أشارك مويا كل الخبرات التي
مررت بها عندما انفصلت عنها.

810
00:42:53,446 --> 00:42:55,113
إنها تريد أن تعرف كل شيء.

811
00:42:57,200 --> 00:43:02,746
اه ... زان ، هل
ستتحسن يدك؟

812
00:43:02,830 --> 00:43:06,124
لقد أعدت بدء التدفق الداخلي
للمغذيات يا ريجل.

813
00:43:06,209 --> 00:43:11,004
ولكن هناك خطر ألا تعود جميع الوظائف
، لذا يجب أن أعالجها ببطء.

814
00:43:20,056 --> 00:43:21,223
لما؟

815
00:43:22,934 --> 00:43:25,310
لماذا تنظر
الي هكذا؟

816
00:43:25,395 --> 00:43:27,104
أوه ، لا شيء.

817
00:43:27,188 --> 00:43:30,649
إنه فقط أن التينكاس الخاص بي
مؤلم ولم يشعروا بذلك من قبل.

818
00:43:30,733 --> 00:43:33,277
لذا ، كنت أتساءل ...

819
00:43:33,361 --> 00:43:35,570
ماذا ... ماذا كنت
تفعل معهم.

820
00:43:35,655 --> 00:43:36,947
لا شيئ.

821
00:43:37,031 --> 00:43:38,532
مرحبًا ، هل تحدثت
إلى Crichton؟

822
00:43:38,616 --> 00:43:40,075
لا...

823
00:43:40,159 --> 00:43:41,451
لكن اممم ...

824
00:43:42,662 --> 00:43:44,454
أنا أه ...

825
00:43:44,539 --> 00:43:47,582
أريد أن أقول
لك إنني ...

826
00:43:47,667 --> 00:43:49,835
أنا في الحقيقه...

827
00:43:50,503 --> 00:43:52,254
استمتعت حقا...

828
00:43:52,338 --> 00:43:54,381
أن تكون داخل جسدك.

829
00:43:55,341 --> 00:43:58,302
أوه ، آه ، أم ... لا.

830
00:43:58,386 --> 00:43:59,553
ماذا او ما...

831
00:43:59,637 --> 00:44:00,887
ما قصدته ...

832
00:44:00,972 --> 00:44:02,806
من خلال ذلك ... هل هذا أنا ...

833
00:44:02,890 --> 00:44:05,142
أنا أعرف ماذا تقصد.

834
00:44:05,226 --> 00:44:07,102
أنا...

835
00:44:07,854 --> 00:44:09,563
أنا حقا أحب جسدك.

836
00:44:09,647 --> 00:44:11,940
هل تحب جسدي؟

837
00:44:32,503 --> 00:44:34,212
حسنا...

838
00:44:34,297 --> 00:44:37,215
من المؤكد أنهم يبدون وكأنهم
يتأقلمون بشكل جيد.

839
00:44:37,300 --> 00:44:39,051
اه.

840
00:44:39,135 --> 00:44:43,347
حسنًا ، يقولون إن عليك أن تمشي
ميلًا في مكان شخص ما لفهمهم.

841
00:44:43,431 --> 00:44:47,642
حسنًا ، أنا بالتأكيد أعرف ما كنت تفعله
عندما كنت في حذائي ، كريشتون.

842
00:44:47,727 --> 00:44:48,894
أعطني إستراحة.

843
00:44:51,147 --> 00:44:52,439
انه بخير.

844
00:44:52,523 --> 00:44:53,899
لا بأس ، هل تعلم؟

845
00:44:53,983 --> 00:44:55,859
كنت في حذائي.

846
00:44:55,943 --> 00:44:57,569
كنت في سروالك.

847
00:44:57,653 --> 00:44:59,363
اعذرني؟

848
00:45:05,244 --> 00:45:06,453
أنت...
