﻿1
00:00:04,296 --> 00:00:06,964
كانت الدعوة
لكم جميعا.

2
00:00:07,049 --> 00:00:09,050
لا يزال الآخرون
في صندوق النقل.

3
00:00:09,134 --> 00:00:11,177
حكيمة ، لكنها غير ضرورية.

4
00:00:11,261 --> 00:00:14,430
تالين ، ضابط مسح الشمس.

5
00:00:18,977 --> 00:00:21,145
غير مسلح كما طلبت.

6
00:00:21,230 --> 00:00:24,816
وأنت ما زلت مسلحًا. كيف
يفترض بنا أن نثق بك؟

7
00:00:24,900 --> 00:00:30,488
تالين ، أنا الآن أشارك في وضع الخصوصية
والإلغاء اليدوي الكامل.

8
00:00:32,241 --> 00:00:34,450
سأقوم بإعادة الارتباط
معك داخل آرن.

9
00:00:34,535 --> 00:00:37,453
عقلي وتالين ...

10
00:00:38,831 --> 00:00:40,373
... لم تعد منضمة.

11
00:00:41,500 --> 00:00:44,001
لذلك أنا ...

12
00:00:45,462 --> 00:00:47,171
غير محمي.

13
00:00:47,256 --> 00:00:50,633
طيار ، هل كبر تالين منذ
آخر مرة رأيناه فيه؟

14
00:00:50,718 --> 00:00:55,138
مدفعه ... بالتأكيد
يبدو أكبر.

15
00:00:55,222 --> 00:00:57,140
لقد نما بالفعل.

16
00:00:57,224 --> 00:00:59,559
مويا سعيد لأنه بصحة
جيدة وسعيد.

17
00:00:59,643 --> 00:01:04,272
هاه. إلى أي مدى يمكن أن يكون سعيدًا
تحت سيطرة ذلك المجنون ، كريس؟

18
00:01:04,356 --> 00:01:07,191
سعيد جدا ، أو هكذا يدعي.

19
00:01:07,276 --> 00:01:11,571
ويصر على أن كرايس
لم يسيء معاملته.

20
00:01:11,655 --> 00:01:13,406
هل هذا تالين تتحدث أم كرايس؟

21
00:01:13,490 --> 00:01:17,410
من الواضح أن تالين. لقد أزال
كريس المرسل المستجيب العصبي.

22
00:01:17,494 --> 00:01:19,454
دعوت إلى هدنة ، كريتون.

23
00:01:19,538 --> 00:01:21,164
أنا رجل من كلامي.

24
00:01:21,248 --> 00:01:23,708
آه أجل؟ متى بدأ ذلك؟

25
00:01:24,209 --> 00:01:26,377
كا دارجو.

26
00:01:26,462 --> 00:01:28,254
باو زان.

27
00:01:28,338 --> 00:01:29,589
عبد بانيك؟

28
00:01:29,673 --> 00:01:32,842
بانيك ، نعم ، لكن
لم يعد عبدًا.

29
00:01:32,926 --> 00:01:34,969
كنت في قاعدة Scorpius
'Gammak.

30
00:01:35,053 --> 00:01:36,637
سجين مع كريتون.

31
00:01:36,722 --> 00:01:38,556
أشعر بالإطراء لأنك تتذكرني.

32
00:01:38,640 --> 00:01:40,057
اسمي ستارك.

33
00:01:40,142 --> 00:01:42,101
هل نتخطى اللقاء
ونحيي؟

34
00:01:42,186 --> 00:01:44,353
لماذا اتصلت بنا؟

35
00:01:44,438 --> 00:01:50,777
على الرغم من بذل قصارى جهدي ، أصبحت
تالين أكثر عدوانية وتدميرًا.

36
00:01:50,861 --> 00:01:53,279
يجب أن تساعدني في نزع سلاحه.

37
00:01:54,323 --> 00:01:55,907
نزع سلاح تالين؟

38
00:01:55,991 --> 00:02:00,286
ط ط ط ط ، هل ما زالت الأم والطفل
يلحقان بركب الزمن القديم؟

39
00:02:00,370 --> 00:02:04,165
نعم. إنهم يثرثرون بعيدًا
مثل زوج من المشاغبين.

40
00:02:04,249 --> 00:02:06,501
نعم ، حسنًا ، ما الذي
يتحدث عنه الآخرون؟

41
00:02:06,585 --> 00:02:09,253
حسنًا ، لا أعرف. - لقد
كانوا هناك إلى الأبد.

42
00:02:09,338 --> 00:02:12,507
لا أصدق أن Crais
محادثة جيدة.

43
00:02:12,591 --> 00:02:15,635
سفينة أخرى تقترب
بسرعة.

44
00:02:23,268 --> 00:02:24,852
إنها سفينة بلوكافيان.

45
00:02:24,937 --> 00:02:26,813
أوه ، هل هذا جيد أم سيء؟

46
00:02:26,897 --> 00:02:29,232
سيء للغاية.

47
00:02:30,651 --> 00:02:32,360
ماذا تفعل تالين؟

48
00:02:41,411 --> 00:02:44,163
أوه ، هذا المدفع
نما بالتأكيد.

49
00:02:44,248 --> 00:02:45,248
كريتون!

50
00:02:45,332 --> 00:02:47,166
ما الذي يحدث
هناك؟

51
00:02:47,251 --> 00:02:50,086
هناك سفينة بلوكافيان
أخرى تتجه نحونا.

52
00:02:50,170 --> 00:02:51,921
رائعة. هل تستطيع تالين أن تشتري شخصين باثنين؟

53
00:02:52,005 --> 00:02:54,048
متى يمكننا قريبا ستاربرست؟

54
00:02:54,132 --> 00:02:55,299
انا اسالك فقط.

55
00:02:55,384 --> 00:02:57,343
توقفت تالين عن الحديث مع مويا.

56
00:02:57,427 --> 00:02:59,428
طيار ، نحن في طريقنا للعودة.

57
00:02:59,513 --> 00:03:04,267
كرر شبكة الإرساء ، افتح باب الحظيرة
، واسحبنا في أسرع وقت ممكن

58
00:03:04,351 --> 00:03:05,643
احترس من مسارك!

59
00:03:05,727 --> 00:03:08,229
تالين ذاهب إلى ستاربرست.

60
00:03:15,362 --> 00:03:17,864
كريتون! يجب أن كنت على عجل!

61
00:03:17,948 --> 00:03:21,242
سفينة بلوكافيان
ثانية تقترب.

62
00:03:25,330 --> 00:03:27,081
نحن نتدحرج بأسرع
ما يمكن.

63
00:03:27,165 --> 00:03:28,916
ليس بالسرعة الكافية.

64
00:03:42,681 --> 00:03:44,223
كريتون؟

65
00:03:44,308 --> 00:03:46,058
كريتون!

66
00:03:46,310 --> 00:03:47,894
اي شخص؟

67
00:03:55,235 --> 00:03:57,153
اسمي جون كريتون
، رائد فضاء.

68
00:03:57,237 --> 00:04:00,573
ضربت موجة إشعاعية وأصيبت
بالرصاص عبر ثقب دودي.

69
00:04:00,657 --> 00:04:03,326
الآن أنا ضائع في جزء بعيد
من الكون على متن سفينة ،

70
00:04:03,410 --> 00:04:06,996
سفينة حية مليئة بأشكال
حياة غريبة غريبة.

71
00:04:07,080 --> 00:04:07,830
ساعدني.

72
00:04:07,915 --> 00:04:09,123
اسمع من فضلك.

73
00:04:09,207 --> 00:04:11,292
هل يوجد أحد بالخارج
يمكنه سماعي؟

74
00:04:11,376 --> 00:04:15,463
يطاردني قائد
عسكري مجنون.

75
00:04:15,547 --> 00:04:17,924
أنا أفعل كل ما بوسعي.

76
00:04:18,008 --> 00:04:20,843
أنا فقط أبحث عن طريق
إلى المنزل.

77
00:04:46,703 --> 00:04:48,120
كيف حال الجميع؟

78
00:04:48,205 --> 00:04:51,040
لا يزال D'Argo بالخارج ،
لكن يبدو أنه لا يتأذى.

79
00:04:52,292 --> 00:04:53,709
أين آرين؟

80
00:04:53,794 --> 00:04:55,878
لا نعلم. لم تكن هنا عندما
استيقظنا جميعًا.

81
00:04:55,963 --> 00:04:57,380
ايرين!

82
00:04:57,673 --> 00:04:59,298
ايرين؟

83
00:05:00,300 --> 00:05:02,259
طيار. سباركي.

84
00:05:02,344 --> 00:05:04,220
لا. لا تعمل المراسلات.

85
00:05:04,304 --> 00:05:07,765
أيا كان ما يجمدنا في صندوق النقل
، فقد قام بإخراج Comms أيضًا.

86
00:05:07,849 --> 00:05:09,266
شبكة التخميد.

87
00:05:09,351 --> 00:05:11,477
إنه سلاح بلوكافيان
الوحيد غير القاتل.

88
00:05:11,561 --> 00:05:13,354
ايرين؟

89
00:05:14,940 --> 00:05:17,525
ايرين!

90
00:05:20,362 --> 00:05:23,322
رائع! إلى أي مدى يذهب ذلك إلى أسفل؟

91
00:05:31,707 --> 00:05:34,333
هذا طريق طويل.

92
00:05:34,418 --> 00:05:36,877
إما ذلك أو لديهم سجادة
متعرجة عميقة.

93
00:05:36,962 --> 00:05:38,796
أنت؟! هذا كله خطأك!

94
00:05:38,880 --> 00:05:40,297
توقف عن ذلك!
- لكن هو...

95
00:05:40,382 --> 00:05:42,633
هادئ. اقطعها.

96
00:05:53,228 --> 00:05:56,272
أين نحن حزمانا؟

97
00:05:56,356 --> 00:05:58,274
نوع من نوع hubcap التفريغ.

98
00:05:58,483 --> 00:06:00,276
هوبكاب؟

99
00:06:01,403 --> 00:06:02,695
أين آرين؟

100
00:06:02,779 --> 00:06:04,280
سؤال جيد.

101
00:06:04,364 --> 00:06:06,198
الجواب سيئة.

102
00:06:07,367 --> 00:06:09,910
لقد أخبرتك ، لا
أحد مسؤول.

103
00:06:09,995 --> 00:06:11,370
احدهم.

104
00:06:11,455 --> 00:06:13,914
لقد دمرت سفينة
بلوكافيان.

105
00:06:13,999 --> 00:06:17,001
أنت تقول أن تالين هي سفينة حية.

106
00:06:17,085 --> 00:06:18,836
هل تالين مسؤولة؟

107
00:06:18,920 --> 00:06:22,757
لا توجد طريقة تمكن تالين من إطلاق
هذا المدفع من تلقاء نفسه.

108
00:06:22,841 --> 00:06:25,134
تم التخطي اليدوي
له.

109
00:06:25,218 --> 00:06:27,344
ثم يجب أن يكون أحدكم
قد أطلقه.

110
00:06:27,429 --> 00:06:29,847
الشخص الذي هرب على تالين.

111
00:06:29,931 --> 00:06:31,807
اه ... كريس.

112
00:06:31,892 --> 00:06:33,225
هل يمكن أن يفعل ذلك؟

113
00:06:33,310 --> 00:06:35,853
لم يكن بالقرب من وحدة
التحكم في السلاح.

114
00:06:35,937 --> 00:06:38,189
نحن لا نصدقك.

115
00:06:38,273 --> 00:06:40,858
هل تحميه؟

116
00:06:40,942 --> 00:06:42,735
لا.

117
00:06:42,819 --> 00:06:46,238
انظر ، إذا أردت الكذب سيكون من السهل
إلقاء اللوم على Crais ، أليس كذلك؟

118
00:06:46,323 --> 00:06:48,908
بعد كل شيء ، هرب هو
وتالين ، أليس كذلك؟

119
00:06:48,992 --> 00:06:52,369
إذا لم يفعلوا ذلك ، فهل
ستحدث فرقًا في قصتك؟

120
00:06:52,454 --> 00:06:53,496
لا.

121
00:06:53,580 --> 00:06:55,206
انت تكذب.

122
00:06:55,290 --> 00:06:58,876
لا تريد أن ترى أيًا
منهما مشتتًا.

123
00:06:58,960 --> 00:07:01,170
انظر ، أنا لا أكذب.

124
00:07:01,254 --> 00:07:04,215
ولا أريد أن أرى
أحداً مشتتاً.

125
00:07:04,299 --> 00:07:06,592
ولا حتى الطرف المذنب؟

126
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
لا يوجد طرف مذنب.

127
00:07:08,303 --> 00:07:10,137
أنا أخبرك ، لابد
أنه كان حادثًا.

128
00:07:10,222 --> 00:07:12,932
سخيف!

129
00:07:13,016 --> 00:07:15,184
يجب علينا فقط إعدامكم
جميعًا.

130
00:07:15,268 --> 00:07:19,730
ثم يمكننا التأكد من معاقبة
الطرف المذنب.

131
00:07:24,945 --> 00:07:27,863
هل أسيء إلى حواسك؟

132
00:07:27,948 --> 00:07:28,864
لا.

133
00:07:28,949 --> 00:07:31,742
يبدو أنك حزين.

134
00:07:33,078 --> 00:07:34,161
هل فعلتها؟

135
00:07:34,246 --> 00:07:37,289
أنت تحمي نفسك
، أليس كذلك؟

136
00:07:37,374 --> 00:07:39,917
لا. أنا أخبرك
بما حدث.

137
00:07:40,001 --> 00:07:43,379
قل لي مرة أخرى
، بدون أكاذيب!

138
00:07:43,463 --> 00:07:47,508
ابدأ من حيث انضم إليك
الآخرون على Talyn.

139
00:07:50,387 --> 00:07:53,055
حسنا.

140
00:07:53,140 --> 00:07:58,435
تبع D'Argo و Zhaan و
Stark Crichton في.

141
00:07:59,980 --> 00:08:02,148
Pa'u Zhaan ، انضم إلينا.

142
00:08:04,442 --> 00:08:06,026
عبد بانيك؟

143
00:08:06,111 --> 00:08:09,113
بانيك ، نعم ، لكن
لم يعد عبدًا.

144
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
كنت في قاعدة Scorpius
'Gammak.

145
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
سجين مع كريتون.

146
00:08:12,367 --> 00:08:14,160
تتذكرني بالإطراء.

147
00:08:14,244 --> 00:08:15,828
اسمي ستارك.

148
00:08:15,912 --> 00:08:18,831
هل نتخطى اللقاء
ونحيي؟

149
00:08:18,915 --> 00:08:20,791
لماذا اتصلت بنا؟

150
00:08:20,876 --> 00:08:27,131
على الرغم من بذل قصارى جهدي ، أصبحت
تالين أكثر عدوانية وتدميرًا.

151
00:08:27,215 --> 00:08:30,217
أحتاج مساعدتك لنزع سلاحه.

152
00:08:30,302 --> 00:08:31,594
نزع سلاح تالين؟

153
00:08:31,678 --> 00:08:33,929
ليس بالكامل. ما زلنا بحاجة
لحماية أنفسنا بالطبع.

154
00:08:34,014 --> 00:08:38,601
أود فقط أن أجعل سلاحه غير مميت
من خلال مبادلة مدفعه الرئيسي

155
00:08:38,685 --> 00:08:42,688
لشبكة ترطيب من شأنها إعاقة
السفن المعادية.

156
00:08:42,772 --> 00:08:45,524
من أين ستحصل على
شبكة ترطيب؟

157
00:08:45,609 --> 00:08:47,318
من تاجر أسلحة بلوكافيان.

158
00:08:47,402 --> 00:08:49,320
البلوكافيانس؟ هل أنت جاد؟

159
00:08:49,404 --> 00:08:51,197
من هم البلوكافيانس؟

160
00:08:51,281 --> 00:08:55,326
إنهم سباق يصنعون أسلحة
قوية وخطيرة.

161
00:08:55,410 --> 00:08:59,830
نعم فعلا. ومع ذلك ، ما أريده
هو شبكة ترطيب بسيطة.

162
00:08:59,915 --> 00:09:01,916
حارس السلام يكذب!

163
00:09:02,000 --> 00:09:05,628
يجب أن يكون هذا فخًا للحصول على
أسلحة أكثر خطورة على متن تالين.

164
00:09:05,712 --> 00:09:07,087
استمع له يا دارجو.

165
00:09:07,172 --> 00:09:08,631
اترك D'Argo وشأنه.

166
00:09:08,715 --> 00:09:10,174
لديه وجهة نظر.

167
00:09:10,258 --> 00:09:13,302
إذا كان Crais محقًا بشأن كون
شبكة التخميد هذه غير قاتلة

168
00:09:13,386 --> 00:09:14,970
ثم ربما يكون هذا أمرًا جيدًا
بالنسبة لـ Talyn.

169
00:09:15,055 --> 00:09:16,138
بالضبط.

170
00:09:16,223 --> 00:09:18,933
سنحتاج بالطبع للإشراف
على التثبيت.

171
00:09:19,017 --> 00:09:20,226
بالتأكيد.

172
00:09:20,310 --> 00:09:21,977
أرى صعوبة محتملة
هنا.

173
00:09:22,062 --> 00:09:25,105
ماذا لو كان تالين لا يريدنا
أن نتفاخر بسلاحه؟

174
00:09:25,190 --> 00:09:27,274
سيفعل إذا قلت أنه بخير.

175
00:09:27,359 --> 00:09:30,152
أحتاج مساعدتك ، وميا ،

176
00:09:30,237 --> 00:09:33,197
لإقناع تالين بقبول
التعديلات.

177
00:09:33,281 --> 00:09:35,866
لن أكون طرفا في هذا.

178
00:09:35,951 --> 00:09:37,117
أجل ، لدي مشكلة.

179
00:09:37,202 --> 00:09:39,495
أعني ، تعال إلى هنا. ماذا
نعرف عن هذه البلاكافويد؟

180
00:09:39,579 --> 00:09:42,331
إنه بلوكافيانس ، جون وإلى أي
مدى نحتاج حقًا إلى معرفته؟

181
00:09:42,415 --> 00:09:43,999
إنها صفقة بسيطة.

182
00:09:44,084 --> 00:09:46,043
واحدة تفيد تالين.

183
00:09:46,127 --> 00:09:48,045
حسنًا ، لست متأكدًا من أنني موافق.

184
00:09:48,129 --> 00:09:51,173
سأفكر في هذا وربما
أتأمل في الموضوع.

185
00:09:51,258 --> 00:09:52,549
يكفي التفكير!

186
00:09:52,634 --> 00:09:55,427
إذا كنا نريد حقًا مساعدة
تالين ، فعلينا قتل كريس!

187
00:09:55,512 --> 00:09:57,137
أنا مستعد لذلك.

188
00:09:57,222 --> 00:10:00,766
لا! هذا لا يساعد أي شيء.
- في الحقيقة لا.

189
00:10:00,850 --> 00:10:03,978
ستصبح تالين أكثر تدميراً
بدون إرشادي.

190
00:10:04,062 --> 00:10:05,854
تقصد ، سيطرتك!

191
00:10:05,939 --> 00:10:08,023
لا يمكنني التحكم به
إلا إلى حد معين.

192
00:10:08,108 --> 00:10:12,569
لا يمكنني حتى إقناعه باستخدام
أسلحته كملاذ أخير.

193
00:10:12,654 --> 00:10:14,655
حسنًا ، ربما أحقق المزيد
من النجاح هناك.

194
00:10:14,739 --> 00:10:17,908
أنا على استعداد للتواصل مع Talyn
لإجراء محادثة مباشرة.

195
00:10:17,993 --> 00:10:21,120
لكن Crais هي الوحيدة
التي تثق بها تالين.

196
00:10:21,204 --> 00:10:22,705
هذا هو خطأ تالين.

197
00:10:22,789 --> 00:10:24,498
كيف سنثق بكرايس
مرة أخرى؟

198
00:10:24,582 --> 00:10:27,751
أنا لم أسيء استخدام
سلطة تالين.

199
00:10:27,836 --> 00:10:29,461
لقد استخدمته فقط
للدفاع عن النفس.

200
00:10:29,546 --> 00:10:32,256
حسنًا ، ربما يكون كريس
على حق يا جون.

201
00:10:32,340 --> 00:10:34,508
نحن نعلم بالفعل لقاء
تالين مع الهالوسيين.

202
00:10:34,592 --> 00:10:36,468
هاجمونا.

203
00:10:36,553 --> 00:10:39,138
كان كل ما يمكنني فعله لمنع
تالين من تدميرهم تمامًا.

204
00:10:39,222 --> 00:10:42,182
أيرين ، يا لها من كومة من القرف.

205
00:10:42,267 --> 00:10:44,184
ما زلت أقول إننا نقتل كريس.

206
00:10:44,269 --> 00:10:46,562
حسنًا ، أنا لا
أعرف من أصدق.

207
00:10:46,646 --> 00:10:49,940
لقد تغيرت يا كريتون.

208
00:10:50,025 --> 00:10:53,110
شاغلي الوحيد هو
حماية تالين.

209
00:10:53,194 --> 00:10:57,656
إذا تركت دون رادع ، فإن عدوانيته
ستؤدي إلى كارثة.

210
00:10:59,451 --> 00:11:01,285
سفينة بلوكافيان هنا.

211
00:11:01,369 --> 00:11:03,203
كريس ، لقد وصلنا.

212
00:11:03,288 --> 00:11:04,413
نعم فعلا. أنت متقدم على الجدول الزمني.

213
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
سفينتك لا تزال نشطة.

214
00:11:06,499 --> 00:11:09,209
يتم تفعيل التجاوز اليدوي
، وكذلك وضع الخصوصية.

215
00:11:09,294 --> 00:11:11,503
تالين لم تعد تراقب
هذه المحادثة.

216
00:11:11,588 --> 00:11:14,131
كما تتمنا.

217
00:11:14,215 --> 00:11:15,549
إنهم مسلحون.

218
00:11:15,633 --> 00:11:17,426
مسلح بشكل جيد جدا.

219
00:11:17,510 --> 00:11:19,428
ربما من الأفضل أن نرفع شاشة
الدفاع فقط في حالة.

220
00:11:19,512 --> 00:11:22,598
لا. قد يُفسر ذلك على أنه
علامة على سوء النية.

221
00:11:22,682 --> 00:11:26,185
لكن مع وجود دفاعات تالين في الإلغاء
اليدوي ، لا يمكنه الدفاع عن نفسه.

222
00:11:26,269 --> 00:11:28,020
هل هناك مشكلة يا كريس؟

223
00:11:28,104 --> 00:11:29,313
لا مشكلة.

224
00:11:29,397 --> 00:11:32,399
دعونا نناقش شروط
اتفاقنا.

225
00:11:37,572 --> 00:11:39,114
من أطلق تلك الرصاصة ؟!

226
00:11:39,199 --> 00:11:41,241
تم إيقاف تشغيل لا أحد
وأجهزة استشعار القرب.

227
00:11:41,326 --> 00:11:42,951
يجب أن أتواصل مع تالين
وأكتشف ذلك.

228
00:11:43,036 --> 00:11:44,661
قم بإيقاف تشغيل وضع الخصوصية
، سنخبره بأنفسنا.

229
00:11:44,746 --> 00:11:46,246
أيرين ، لا تعيد له ذلك
المرسل المستجيب.

230
00:11:46,331 --> 00:11:47,164
لدي آخر!

231
00:11:47,248 --> 00:11:48,499
لقد فرغت منا!

232
00:11:49,626 --> 00:11:50,918
ماذا يحدث؟

233
00:11:51,002 --> 00:11:52,002
انه يتولى تالين مرة أخرى.

234
00:11:52,087 --> 00:11:53,629
اترك سفينتي الآن!

235
00:11:53,713 --> 00:11:55,547
عليك أن تبقى وتشرح ذلك
لسلطات بلوكافيان!

236
00:11:55,632 --> 00:11:57,341
لا ، أيرين! علينا الذهاب الان! هيا!
- لا أستطيع أن أدعك تفعل هذا!

237
00:11:57,425 --> 00:11:58,801
يذهب!

238
00:11:58,885 --> 00:12:00,886
كنت سأحاول إزالة Crais's
Transponder و

239
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
أجبره على البقاء ، لكن الآخرين
لم يخاطروا بذلك.

240
00:12:03,890 --> 00:12:06,225
لذلك ، غادرنا جميعًا
في صندوق النقل

241
00:12:06,309 --> 00:12:09,311
وشاهدت Talyn Starburst بعيدًا
تحت سيطرة Crais.

242
00:12:09,396 --> 00:12:12,773
لذلك ، انفجر المدفع
من تلقاء نفسه.

243
00:12:12,857 --> 00:12:14,817
لا أحد له
علاقة به.

244
00:12:14,901 --> 00:12:19,988
أنت تفهم أننا قد نجد
صعوبة في قبول ذلك.

245
00:12:20,073 --> 00:12:21,824
انها الحقيقة.

246
00:12:28,081 --> 00:12:30,416
هذا القليل من dren!

247
00:12:33,962 --> 00:12:36,130
لماذا لست في القيادة؟

248
00:12:36,214 --> 00:12:38,465
ليس هناك طعام تحت القيادة.

249
00:12:38,550 --> 00:12:41,510
من المفترض أن تتفاوض
مع Plokavians!

250
00:12:41,594 --> 00:12:43,345
علينا إعادة
الآخرين.

251
00:12:43,430 --> 00:12:44,638
لن يتفاوضوا.

252
00:12:44,722 --> 00:12:46,765
ها ، لن يستجيبوا حتى.

253
00:12:46,850 --> 00:12:50,477
لذا ، ما لم يكن لديك
أي أفكار مشرقة ...

254
00:12:52,689 --> 00:12:53,605
طيار؟

255
00:12:53,690 --> 00:12:54,606
أوه!

256
00:12:54,691 --> 00:12:56,650
يشعر وكأننا نتحرك.

257
00:12:57,777 --> 00:12:59,278
طيار ، هل نحن نتحرك؟

258
00:12:59,362 --> 00:13:00,362
نعم فعلا.

259
00:13:00,447 --> 00:13:03,866
مويا تبحث عن تالين.

260
00:13:03,950 --> 00:13:06,243
هاه! تالين ستاربرست بعيدا.

261
00:13:06,327 --> 00:13:09,079
مويا ليس لديه فرصة سكيزيك
للعثور عليه.

262
00:13:09,164 --> 00:13:13,125
قد لا تفعل ذلك ، لكنها ترغب
في المحاولة على أي حال.

263
00:13:13,209 --> 00:13:14,751
حسنًا ، ماذا عن Crichton
والآخرين؟

264
00:13:14,836 --> 00:13:18,130
لن يغير غيابنا
وضعهم.

265
00:13:18,214 --> 00:13:20,757
ومع ذلك ، إذا حدد مويا موقع تالين ،

266
00:13:20,842 --> 00:13:25,596
قد تقنعه بالعودة معنا
والمساعدة في تحريرهم.

267
00:13:25,680 --> 00:13:26,847
قد؟

268
00:13:30,310 --> 00:13:33,479
حسنًا ، هناك ، آه ...

269
00:13:33,563 --> 00:13:36,607
لا يوجد شيء للتمسك به.

270
00:13:36,691 --> 00:13:39,026
إلى أين نذهب على أي حال؟

271
00:13:40,820 --> 00:13:43,197
عاجلاً أم آجلاً ، سيضطر
أحدنا إلى إيجاد حمام.

272
00:13:47,243 --> 00:13:49,453
أتمنى حقًا أنك
لم تقل ذلك.

273
00:13:49,537 --> 00:13:51,371
- ما هذا؟

274
00:13:53,416 --> 00:13:54,208
ايرين.

275
00:13:54,292 --> 00:13:56,293
ايرين. هل انت بخير؟

276
00:13:59,172 --> 00:14:00,214
اين كنت؟

277
00:14:00,298 --> 00:14:01,798
يجري استجوابه من
قبل Plokavians.

278
00:14:01,883 --> 00:14:03,717
يريدون معرفة ما حدث
على متن تالين.

279
00:14:03,801 --> 00:14:07,596
سنستجوب جميعنا. لا تكذب عليهم. الكذب
سيؤدي بنا جميعًا إلى الإعدام.

280
00:14:07,680 --> 00:14:09,973
ماذا نقول لهم؟
- الحقيقه.

281
00:14:19,108 --> 00:14:21,318
اللهم اشتقت اليك كثيرا.

282
00:14:21,402 --> 00:14:23,320
الله! لقد كنت
قلقا جدا عنك!

283
00:14:23,404 --> 00:14:24,112
العب على طول.

284
00:14:24,197 --> 00:14:25,572
باو زوتو زان.

285
00:14:25,657 --> 00:14:28,242
أنا أيضا اشتقت لك
يا جون. أمسكني.

286
00:14:29,202 --> 00:14:29,868
هل هم يستمعون؟

287
00:14:29,953 --> 00:14:31,453
علي أن أفترض ذلك.

288
00:14:31,538 --> 00:14:34,456
قلت لهم لا أحد مسؤول عن
إطلاق أسلحة تالين ،

289
00:14:34,541 --> 00:14:36,166
أنه لا بد
أنه معطل.

290
00:14:36,251 --> 00:14:37,417
هذه ليست قصة كبيرة.

291
00:14:37,502 --> 00:14:39,002
لم يكن لدي سوى واحد.

292
00:14:39,087 --> 00:14:41,296
علينا أن نجعل الآخرين يعرفون.

293
00:14:41,381 --> 00:14:43,131
يوحنا!

294
00:14:43,216 --> 00:14:45,092
لكن لكن...

295
00:14:49,389 --> 00:14:50,806
فريل.

296
00:14:52,976 --> 00:14:57,646
آه ، آه ، هذا أحد أسباب
استدعاء كريس لنا.

297
00:14:57,730 --> 00:15:02,109
آه ، كان تالين يعاني من
بعض المشاكل مع دائرته.

298
00:15:02,193 --> 00:15:04,236
يرجى استئناف شهادتك.

299
00:15:04,320 --> 00:15:07,239
أنت على وشك دخول
جسر تالين.

300
00:15:07,323 --> 00:15:14,162
أه نعم. آه ، كريتون ذهب
أولاً و ... واممم ...

301
00:15:14,247 --> 00:15:16,123
كنت في قاعدة Scorpius
'Gammak.

302
00:15:16,207 --> 00:15:17,749
سجين مع كريتون.

303
00:15:17,834 --> 00:15:19,585
أشعر بالإطراء لأنك تتذكرني.

304
00:15:19,669 --> 00:15:21,336
اسمي ستارك.

305
00:15:21,421 --> 00:15:25,173
هل يمكننا تخطي اللقاء والترحيب؟

306
00:15:25,258 --> 00:15:26,967
لماذا اتصلت بنا؟

307
00:15:27,051 --> 00:15:30,554
على الرغم من بذل قصارى
جهدي ، أصبحت تالين

308
00:15:30,638 --> 00:15:32,764
أكثر عدوانية وأكثر
تدميرا.

309
00:15:32,849 --> 00:15:34,141
يجب أن تساعدني في نزع سلاحه.

310
00:15:34,225 --> 00:15:35,767
نزع سلاح تالين؟

311
00:15:35,852 --> 00:15:38,103
ليس بالكامل. ما زلنا بحاجة
للدفاع عن أنفسنا بالطبع.

312
00:15:38,187 --> 00:15:40,522
أود فقط أن أجعل
سلاحه غير قاتل

313
00:15:40,607 --> 00:15:42,899
من خلال مقايضة مدفعه
الرئيسي بشبكة ترطيب

314
00:15:42,984 --> 00:15:45,402
مما يؤدي إلى شل قدرة
السفن المعادية.

315
00:15:45,486 --> 00:15:48,155
من أين ستحصل على
شبكة ترطيب؟

316
00:15:48,239 --> 00:15:49,740
من تاجر أسلحة بلوكافيان.

317
00:15:49,824 --> 00:15:51,116
بلوكافيانس ؟!

318
00:15:51,200 --> 00:15:53,243
أوه ، لقد سمعت عنهم. متقدمة
جدا من الناحية التكنولوجية.

319
00:15:53,328 --> 00:15:55,203
إيمان قوي بالحق
والعدالة.

320
00:15:55,288 --> 00:15:58,749
لذا فأنت ترغب في مبادلة مدفع تالين
الرئيسي مع هؤلاء البلوكافيين

321
00:15:58,833 --> 00:16:00,208
مقابل شبكة
مثبطة؟

322
00:16:00,293 --> 00:16:02,044
بدقة.

323
00:16:02,128 --> 00:16:05,088
بالنظر إلى أن دوائر تالين
معرضة للخلل مؤخرًا ،

324
00:16:05,173 --> 00:16:08,216
يبدو لي تجهيزه
بسلاح غير فتاك

325
00:16:08,301 --> 00:16:09,593
ليكون في مصلحة
الجميع.

326
00:16:09,677 --> 00:16:11,511
إلا أنني لا أثق بك.

327
00:16:11,596 --> 00:16:15,182
جون ، يؤلمني أن أدرك أنك ما زلت
لم تغفر لي خطاياي الماضية.

328
00:16:15,266 --> 00:16:19,144
ومع ذلك ، يمكنك الإشراف
على التثبيت بنفسك.

329
00:16:19,228 --> 00:16:23,190
ستحتاج إلى مساعدتنا و Moya إذا كنت
تريد تخدير Talyn من أجل التعديلات.

330
00:16:23,274 --> 00:16:24,900
أوه ، واو. أنني...

331
00:16:24,984 --> 00:16:26,318
لم أفكر في ذلك.

332
00:16:26,402 --> 00:16:28,737
قد لا يرغب تالين في التخلي
عن مدفعه ، أليس كذلك؟

333
00:16:28,821 --> 00:16:32,532
تم تصميم Talyn بواسطة Peacekeepers. حفظة
السلام لا يتخلون عن أسلحتهم أبدا.

334
00:16:32,617 --> 00:16:34,117
نقطة جيدة.

335
00:16:34,202 --> 00:16:37,120
لكن هذا في مصلحته ، لذا يجب
أن نترك Crais يفعل ذلك.

336
00:16:37,205 --> 00:16:38,497
نعم ، أعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك.

337
00:16:38,581 --> 00:16:40,457
تبدو معقولة جدا بالنسبة لي.

338
00:16:40,541 --> 00:16:42,250
ممم.

339
00:16:42,335 --> 00:16:45,921
هل تقولين أنه لا أحد لديه
مشكلة مع خطة كرايس؟

340
00:16:46,005 --> 00:16:50,175
أوه ، لا ، بالطبع
فعلوا ، أم ...

341
00:16:50,259 --> 00:16:53,428
وذلك عندما فقد
D'Argo أعصابه.

342
00:16:53,513 --> 00:16:56,640
ولماذا فعل ذلك؟

343
00:16:56,724 --> 00:17:02,145
حسنًا ، إنه لوكسان ، ولوكسان
عرضة لنوبات من الغضب الشديد.

344
00:17:02,230 --> 00:17:06,191
حسنًا ... وقد فقد
ابنه ، كما تعلم.

345
00:17:06,275 --> 00:17:08,819
هذا جعله منفعلاً.

346
00:17:08,903 --> 00:17:10,696
ما الذي تتحدث
عنه يا جون؟

347
00:17:10,780 --> 00:17:12,656
لن أكون طرفا في هذا!

348
00:17:12,740 --> 00:17:14,032
لماذا لا ، D'Argo؟

349
00:17:14,117 --> 00:17:16,118
ماذا لو كان يكذب؟ ماذا
لو كانت هذه مجرد خدعة

350
00:17:16,202 --> 00:17:18,662
للحصول على أسلحة أسوأ
على متن تالين؟

351
00:17:18,746 --> 00:17:21,248
أوه ، نعم ، هذه نقطة جيدة. يشير
D'Argo إلى نقطة جيدة ...

352
00:17:21,332 --> 00:17:23,250
يفكر D'Argo مع mivonks
مرة أخرى.

353
00:17:23,334 --> 00:17:26,128
شبكة التخميد Plokavian
هي ما تحتاجه Talyn.

354
00:17:26,212 --> 00:17:28,922
إذا كانت هذه خدعة يا
كريس ، سأكسر رقبتك.

355
00:17:29,006 --> 00:17:31,758
لا خدعة. أريد فقط
أن أساعد تالين.

356
00:17:31,843 --> 00:17:33,635
لا يحتاج مساعدتك.

357
00:17:33,720 --> 00:17:35,220
بالتأكيد يفعل.

358
00:17:35,304 --> 00:17:38,140
ستكون تالين أكثر تدميراً
بدون توجيهي.

359
00:17:38,224 --> 00:17:39,516
لا تقصد سيطرتك؟

360
00:17:39,600 --> 00:17:41,226
أنا فقط أتحكم فيه إلى حد ما.

361
00:17:41,310 --> 00:17:44,604
صدقوني ، كان من الصعب إقناع
تالين باستخدام أسلحته

362
00:17:44,689 --> 00:17:46,189
يجب أن يكون فقط
كملاذ أخير.

363
00:17:46,274 --> 00:17:49,317
اسمحوا لي أن أتواصل معه.
سوف أعلمه أن يتصرف.

364
00:17:49,402 --> 00:17:51,528
الضابط صن ، تالين تثق بي.

365
00:17:51,612 --> 00:17:53,196
أنا متأكد من لا.

366
00:17:53,281 --> 00:17:55,532
جون ، أنا لم أسيء استخدام
سلطة تالين.

367
00:17:55,616 --> 00:17:59,619
لقد أطلقت مدافعه فقط
للدفاع عن النفس.

368
00:17:59,704 --> 00:18:01,455
نعم ، قد يكون
يقول الحقيقة.

369
00:18:01,539 --> 00:18:05,292
تأمل في لقائه مع الهالوسيين. كان
بإمكانه تدميرهم ، لكنه لم يفعل.

370
00:18:05,376 --> 00:18:06,293
صيح.

371
00:18:06,377 --> 00:18:08,295
هاجمونا لكني تحللت
بضبط النفس.

372
00:18:08,379 --> 00:18:10,338
الآن ألا يبرهن ذلك
على حسن نواياي؟

373
00:18:11,799 --> 00:18:13,425
سفينة بلوكافيان هنا.

374
00:18:13,509 --> 00:18:16,261
دعونا ننتهي من الترتيبات.

375
00:18:16,345 --> 00:18:17,846
كريس ، نحن هنا.

376
00:18:17,930 --> 00:18:19,097
الحق في الموعد المحدد.

377
00:18:19,182 --> 00:18:20,515
سفينتك لا تزال نشطة.

378
00:18:20,600 --> 00:18:22,809
تجاوز يدوي ... - سفينة
جميلة ، أليس كذلك؟

379
00:18:22,894 --> 00:18:24,144
ممم.

380
00:18:24,228 --> 00:18:26,188
ممتع جدا من الناحية الجمالية.

381
00:18:27,398 --> 00:18:29,399
عطل في وحدة التحكم في الأسلحة.

382
00:18:33,362 --> 00:18:34,529
لا ، لا ، ابق بعيدا!

383
00:18:34,614 --> 00:18:35,530
علينا نزع سلاحها.

384
00:18:35,615 --> 00:18:36,948
قد تفجرها.

385
00:18:43,539 --> 00:18:46,833
سيجد البلوكافيان صعوبة كبيرة
في تصديق وقوع حادث.

386
00:18:46,918 --> 00:18:48,418
من الأفضل أن نذهب!

387
00:18:48,503 --> 00:18:51,046
لا. إذا وصلت السلطات ، يجب أن تكون
أنت وتالين هنا لتوضيح ذلك.

388
00:18:51,130 --> 00:18:52,714
لا أستطيع أن أغتنم هذه الفرصة.

389
00:18:52,799 --> 00:18:54,299
غادر الآن ، أو سأجبرك!

390
00:18:54,383 --> 00:18:56,218
لديه جهاز مرسل مستجيب آخر.

391
00:18:58,346 --> 00:19:00,680
اذهب الآن!

392
00:19:00,765 --> 00:19:04,476
لم يكن هناك شيء يمكننا
القيام به ، لذلك ...

393
00:19:04,560 --> 00:19:07,687
صعدنا على متن النقل
للعودة إلى مويا ...

394
00:19:07,772 --> 00:19:10,106
و ، أم ...

395
00:19:10,191 --> 00:19:12,734
وذلك عندما
أسرتنا.

396
00:19:19,325 --> 00:19:21,368
هل من أسئلة أخرى؟

397
00:19:32,713 --> 00:19:36,216
هذا هو أغرب هوسيجو
رأيته في حياتي.

398
00:19:36,300 --> 00:19:39,219
سلامر ، صلصلة ، سجن ، سجن.

399
00:19:39,303 --> 00:19:41,137
فقط كم منهم
كنت في؟

400
00:19:41,222 --> 00:19:43,265
فقط ما الذي تعنيه؟

401
00:19:46,102 --> 00:19:48,645
زان ، كيف سارت
الأمور؟

402
00:19:49,939 --> 00:19:53,191
قلت لهم ما رأيت.
آمل أن يصدقوني.

403
00:19:53,276 --> 00:19:55,277
إذا لم يفعلوا ذلك ، فسنموت جميعًا.

404
00:19:55,361 --> 00:19:56,278
وأنا أعلم ذلك.

405
00:19:56,362 --> 00:19:58,655
ستارك!

406
00:19:58,739 --> 00:20:00,574
فقط انظر أنك تتذكرها.

407
00:20:00,658 --> 00:20:03,285
دارجو. هدئ أعصابك يا أخي.

408
00:20:19,510 --> 00:20:23,138
قال إنه لا يريد سوى شبكة
ملطفة ، لكنني لم أصدقه.

409
00:20:23,222 --> 00:20:25,140
لما لا؟

410
00:20:25,224 --> 00:20:28,101
إنه ، آه ... كابتن
سلام سابق

411
00:20:28,185 --> 00:20:32,063
الذي تخلى عن شعبه
وخطف تالين.

412
00:20:32,148 --> 00:20:34,441
إنه مجنون بالسلطة تمامًا.

413
00:20:34,525 --> 00:20:37,444
إن Crais المصلح
هو مجرد فعل.

414
00:20:37,528 --> 00:20:39,863
لم يكن Crichton
يشتريها أيضًا.

415
00:20:40,907 --> 00:20:43,241
تتوقع منا مساعدتك.

416
00:20:45,995 --> 00:20:47,245
يجب عليك مساعدتي.

417
00:20:47,330 --> 00:20:50,123
تالين ترفض السماح
بأي تعديلات.

418
00:20:50,207 --> 00:20:51,791
جيد لتالين.

419
00:20:51,876 --> 00:20:55,045
من الواضح أن سيطرتك عليه ليست
مطلقة كما كنت تعتقد.

420
00:20:55,129 --> 00:20:59,925
جون ، أعطني الكلمة
وسأكسر رقبته.

421
00:21:01,886 --> 00:21:04,346
لا تجرؤ.

422
00:21:04,430 --> 00:21:07,098
سوف تضيع تالين
بدون توجيهي.

423
00:21:07,183 --> 00:21:10,101
يحتاج إلى قائد.
اختارني.

424
00:21:10,186 --> 00:21:14,314
حسنًا ، ربما يتعين علينا
تجاوز هذا الخيار.

425
00:21:15,483 --> 00:21:17,400
أنا لم أسيء استخدام
سلطة تالين.

426
00:21:17,485 --> 00:21:19,945
لقد أطلقت مدافعه فقط
للدفاع عن النفس.

427
00:21:20,029 --> 00:21:22,364
كما فعلت مع الهالوسيين.

428
00:21:24,408 --> 00:21:26,409
هاجمونا.

429
00:21:26,494 --> 00:21:27,994
أنا أنقذت حياتهم.

430
00:21:28,079 --> 00:21:29,788
أنا لست قاتلاً.

431
00:21:32,291 --> 00:21:36,169
لا يهمني ما تقوله.
لن نساعدك.

432
00:21:38,798 --> 00:21:41,508
سوف تندم على هذا.
أؤكد لك.

433
00:21:43,219 --> 00:21:44,302
البلوكافيانز هنا.

434
00:21:44,387 --> 00:21:47,013
كريس ، سفينتك
لا تزال نشطة.

435
00:21:47,098 --> 00:21:48,723
لا تهتم.

436
00:21:48,808 --> 00:21:50,308
تم إلغاء صفقتنا.

437
00:21:50,393 --> 00:21:52,227
لا يمكنني السماح بذلك.

438
00:21:52,311 --> 00:21:53,895
العقد قائم.

439
00:21:56,232 --> 00:21:59,401
هذا ليس ما قاله
لنا الآخرون.

440
00:21:59,485 --> 00:22:03,279
تريدنا أن نصدق أنهم
يحمون Crais ؟!

441
00:22:03,364 --> 00:22:05,699
لا.

442
00:22:05,783 --> 00:22:07,826
إنهم يحمون تالين.

443
00:22:07,910 --> 00:22:11,997
إنهم يعرفون أنه يجب عليك تدمير
تالين لتقديم كريس للعدالة.

444
00:22:12,081 --> 00:22:14,666
وأنت لا تهتم بتالين؟

445
00:22:14,750 --> 00:22:17,919
ليس بقدر ما أهتم
بالآخرين.

446
00:22:18,004 --> 00:22:21,214
إلى جانب ذلك ، قد لا
تمسك بهم أبدًا.

447
00:22:28,723 --> 00:22:30,640
أي علامة على تالين؟

448
00:22:30,725 --> 00:22:31,933
لا أحد.

449
00:22:32,018 --> 00:22:36,312
مويا تضيع وقتها
تماما.

450
00:22:36,397 --> 00:22:38,898
طيار ، يجب أن نعود
الآن حقًا.

451
00:22:38,983 --> 00:22:40,942
مويا تريد الاستمرار في البحث.

452
00:22:41,027 --> 00:22:44,195
انها لا تبحث. إنها
تطير في دوائر!

453
00:22:44,280 --> 00:22:48,867
نحن نتبع نمط بحث حلزوني
من ابتكاري الخاص ،

454
00:22:48,951 --> 00:22:51,119
مما يزيد من احتمالية
أننا ...

455
00:22:51,203 --> 00:22:54,539
أننا نفقد اتجاهاتنا تمامًا ولن نجد
طريقنا مرة أخرى إلى الآخرين!

456
00:22:54,623 --> 00:22:59,294
أفعل كما يرغب مويا.
لا تسألنا!

457
00:22:59,378 --> 00:23:02,255
أحسنت يا شيانا.

458
00:23:02,339 --> 00:23:05,216
يمكن أن يكون لديك مهنة
جيدة كدبلوماسي.

459
00:23:05,301 --> 00:23:08,178
افترقك يا ريجل.

460
00:23:08,262 --> 00:23:11,222
نظرا لطريقتك الممتازة
مع الكلمات.

461
00:23:22,651 --> 00:23:25,737
انتبه لخطواتك. إنه طريق
طويل إلى أسفل.

462
00:23:25,821 --> 00:23:29,365
استمر في مضايقتي وسأختبر هذه
النظرية من خلال رميها عليك.

463
00:23:30,451 --> 00:23:32,035
مجرد محاولة ابتهاجك.

464
00:23:32,119 --> 00:23:34,329
لا تهتم.

465
00:23:36,082 --> 00:23:39,876
أيها السجناء شهاداتكم
لا تتوافق.

466
00:23:39,960 --> 00:23:44,214
ما لم نسمع الحقيقة ،
سيتم إعدامكم جميعًا!

467
00:23:45,341 --> 00:23:46,424
ماذا قلت لهم؟

468
00:23:46,509 --> 00:23:47,884
اتركني وحدي.
- أخبرني!

469
00:23:47,968 --> 00:23:49,552
قلت ابتعد عني!

470
00:23:51,931 --> 00:23:54,641
قناعي! أعطني قناعي!

471
00:23:54,725 --> 00:23:55,892
ماذا يحدث له؟

472
00:23:55,976 --> 00:23:58,978
ساعدني! قناعي!

473
00:23:59,063 --> 00:24:00,313
ساعدني!

474
00:24:01,899 --> 00:24:03,441
قناعي!

475
00:24:04,193 --> 00:24:05,568
ساعدني!

476
00:24:07,196 --> 00:24:08,154
ساعدني!

477
00:24:08,239 --> 00:24:09,447
صه!

478
00:24:14,286 --> 00:24:17,163
ما هذا بحق الجحيم؟

479
00:24:17,248 --> 00:24:21,960
قناعي يحافظ على طاقاتي
تحت السيطرة. أنا...

480
00:24:22,044 --> 00:24:24,170
لم أكن على استعداد
لفقده. أنا...

481
00:24:24,255 --> 00:24:26,714
فقدت السيطرة.
لم أكن مركزة.

482
00:24:26,799 --> 00:24:28,299
D'Argo ، هذا لم يساعد.

483
00:24:28,384 --> 00:24:29,843
أوه ، وسوف أكاذيب ستارك؟

484
00:24:29,927 --> 00:24:32,345
كا دارجو!

485
00:24:35,391 --> 00:24:37,475
سأخبرهم بما
رأيته حقًا.

486
00:24:39,645 --> 00:24:41,312
بلوكافيانس؟

487
00:24:41,397 --> 00:24:42,397
هل انت فرحبوت

488
00:24:42,481 --> 00:24:44,816
ومن هم بلوكافيانس؟

489
00:24:44,900 --> 00:24:47,193
البرابرة. القتلة.

490
00:24:47,278 --> 00:24:49,279
بناة أسلحة مروعة.

491
00:24:49,363 --> 00:24:51,197
أه ، قنابل محطمة.

492
00:24:51,282 --> 00:24:53,533
غاز نوفاترين. المعطلات
الزلزالية.

493
00:24:53,617 --> 00:24:56,995
إنهم متوحشون يتعاملون
مع الموت.

494
00:24:57,079 --> 00:24:58,163
متوحشون!

495
00:24:58,247 --> 00:25:00,874
كانت هذه هي الكلمة التي استخدمها.

496
00:25:00,958 --> 00:25:05,128
ثم قرر أيرين التدخل
والدفاع عن كرايس.

497
00:25:05,212 --> 00:25:07,297
لا يريد Crais سوى
شبكة ملطفة.

498
00:25:07,381 --> 00:25:08,965
درين!

499
00:25:09,049 --> 00:25:12,177
أعتقد أنه يريد تجهيز تالين
بأسلحة أكثر فتكًا.

500
00:25:12,261 --> 00:25:13,720
انت تعرف ماذا اعتقد؟

501
00:25:13,804 --> 00:25:15,346
أعتقد أنك على حق.

502
00:25:15,431 --> 00:25:17,015
لا على الاطلاق.

503
00:25:17,099 --> 00:25:19,309
يمكنك الإشراف على
التثبيت بنفسك.

504
00:25:19,393 --> 00:25:21,728
لا ، يجب أن نغادر الآن!

505
00:25:21,812 --> 00:25:23,396
لا يمكنك المغادرة.

506
00:25:23,480 --> 00:25:28,276
أحتاج إلى مساعدتك وميا لتهدئة
تالين من أجل التعديلات.

507
00:25:28,360 --> 00:25:29,944
لن نكون طرفًا في هذا.

508
00:25:30,029 --> 00:25:31,654
يجب أن نوقف البلوكافيين.

509
00:25:31,739 --> 00:25:33,031
إنهم أشرار.

510
00:25:33,115 --> 00:25:36,659
ساعدت أسلحتهم في استعباد
العديد من العوالم ،

511
00:25:36,744 --> 00:25:38,786
بما في ذلك الألغام.

512
00:25:38,871 --> 00:25:42,290
لكن هذا السلاح
سيساعد تالين.

513
00:25:42,374 --> 00:25:45,335
أعتقد أنني أعرف كيف
أساعد تالين.

514
00:25:45,419 --> 00:25:48,213
لماذا لا نكسر رقبة كريس؟

515
00:25:48,297 --> 00:25:50,173
أنا مع ذلك.

516
00:25:51,217 --> 00:25:53,134
العنف لن يحل
المشكلة.

517
00:25:53,219 --> 00:25:55,929
في الحقيقة لا. قتلي
سيضر تالين.

518
00:25:56,013 --> 00:26:00,058
سيكون أكثر تدميرًا
بدون إرشادي.

519
00:26:00,142 --> 00:26:02,018
تقصد ، سيطرتك؟

520
00:26:02,102 --> 00:26:03,811
أنا فقط أتحكم فيه إلى حد ما.

521
00:26:03,896 --> 00:26:05,980
يمكنني المساعدة في ذلك
، إذا سمحت لي بذلك.

522
00:26:06,065 --> 00:26:07,440
لن يفعل.

523
00:26:07,524 --> 00:26:10,944
يريد أن يحتفظ بسلطات تالين
لأغراضه الأنانية.

524
00:26:11,028 --> 00:26:12,320
نعم.

525
00:26:12,404 --> 00:26:14,614
أنا لم أسيء استخدام
سلطة تالين.

526
00:26:14,698 --> 00:26:17,533
لقد أطلقت النار فقط
للدفاع عن النفس.

527
00:26:17,618 --> 00:26:18,993
قد يكون على حق.

528
00:26:19,078 --> 00:26:21,120
نحن نعلم بالفعل لقاء
تالين مع الهالوسيين.

529
00:26:21,205 --> 00:26:23,164
منع تالين من
تدميرهم.

530
00:26:25,292 --> 00:26:26,334
البلوكافيانز هنا.

531
00:26:26,418 --> 00:26:28,544
أوه ، أخبرهم أنك
غيرت رأيك.

532
00:26:28,629 --> 00:26:30,129
لا تتعامل معهم.

533
00:26:30,214 --> 00:26:31,756
كريس ، لقد وصلنا.

534
00:26:31,840 --> 00:26:32,924
قبل الموعد المحدد.

535
00:26:33,008 --> 00:26:34,884
لم يتم تخدير
سفينتك.

536
00:26:34,969 --> 00:26:36,135
يعمل وضع الخصوصية.

537
00:26:36,220 --> 00:26:38,054
لا تستطيع تالين سماع
هذه المحادثة.

538
00:26:38,138 --> 00:26:39,305
إنها جيدة التسليح.

539
00:26:39,390 --> 00:26:42,058
انظر إلى تحليل البضائع.

540
00:26:42,559 --> 00:26:44,519
غاز نوفاترين.

541
00:26:44,603 --> 00:26:46,562
يأكلك حيا من الداخل
الى الخارج.

542
00:26:46,647 --> 00:26:49,274
لا يمكننا السماح لكرايس بالاقتراب
من هذه الوحوش.

543
00:26:49,358 --> 00:26:51,609
علينا أن نضرب أولا.

544
00:26:51,694 --> 00:26:53,152
قف!

545
00:26:58,409 --> 00:26:59,867
ماذا فعلت؟

546
00:26:59,952 --> 00:27:00,952
التخلي عنها ، كريس.

547
00:27:01,036 --> 00:27:02,203
فاجأتك ستارك يا كريس.

548
00:27:02,288 --> 00:27:04,122
نعم ، أنت لا تستعيد
هذا أيضًا.

549
00:27:04,206 --> 00:27:06,332
لديه جهاز إرسال واستقبال آخر.

550
00:27:07,293 --> 00:27:08,126
ماذا حدث؟

551
00:27:08,210 --> 00:27:09,377
لقد عاد للسيطرة على تالين.

552
00:27:09,461 --> 00:27:12,005
هل تعتقد أنني سأعطيها
جهاز الإرسال الوحيد؟

553
00:27:12,089 --> 00:27:14,549
الآن ، انزل من سفينتي!

554
00:27:14,633 --> 00:27:16,384
أطلق ستارك المدفع.

555
00:27:16,468 --> 00:27:21,431
نعم ، لكنني لن أحزن أبدًا على وفاة
شخص يتعامل مع غاز نوفاترين.

556
00:27:21,515 --> 00:27:23,391
ثم لماذا يتحول ستارك؟

557
00:27:23,475 --> 00:27:28,563
لأن بقيتنا لا يجب أن تكون مسؤولة
عن شيء فعله هو وحده.

558
00:27:36,363 --> 00:27:39,949
شهادة دارجو ستؤدي
إلى إعدامني.

559
00:27:40,034 --> 00:27:41,242
أنا متأكد من ذلك.

560
00:27:45,205 --> 00:27:47,332
لكنك لم تطلق المدفع.

561
00:27:47,416 --> 00:27:49,334
أعلم أنني لم أفعل.

562
00:27:50,336 --> 00:27:52,003
عليك أن تصدقني.

563
00:27:52,087 --> 00:27:53,838
أنا لم أفعل ذلك.

564
00:28:06,977 --> 00:28:08,603
مهلا!

565
00:28:10,272 --> 00:28:12,565
أنا آسف لأنني صرخت في وجهك.

566
00:28:13,776 --> 00:28:17,612
إنه فقط ... لقد كان أكثر
من ثلاثة ممرات.

567
00:28:17,696 --> 00:28:21,449
فقط بيني وبينك ، ما هي
فرصنا في إيجاد تالين؟

568
00:28:21,533 --> 00:28:23,117
جزء صغير، ضئيل.

569
00:28:23,702 --> 00:28:25,119
فما نحن فاعلون؟

570
00:28:25,204 --> 00:28:29,707
مويا تشعر بالذنب.

571
00:28:29,792 --> 00:28:33,336
لماذا ا؟ لأن ... لأن (تالين)
فجّر تاجر أسلحة؟

572
00:28:33,420 --> 00:28:36,839
حسنًا ، إذا سألتني ، فقد
كان الأمر قادمًا.

573
00:28:36,924 --> 00:28:39,300
تالين ابنها شيانا.

574
00:28:39,385 --> 00:28:42,095
تشعر بالمسؤولية
عما يفعله.

575
00:28:42,179 --> 00:28:47,100
نعم ، لكن ألا تشعر أيضًا بالمسؤولية
عن D'Argo و Crichton ... Zhaan؟

576
00:28:48,310 --> 00:28:49,268
ايرين؟

577
00:28:50,854 --> 00:28:52,271
أليس كذلك؟

578
00:28:52,898 --> 00:28:54,816
أنت الطيار.

579
00:28:54,900 --> 00:28:56,859
الا انت

580
00:28:56,944 --> 00:29:00,279
لن أجبرها على التخلي
عن البحث.

581
00:29:00,364 --> 00:29:03,241
لكني سأطلب منها.

582
00:29:03,325 --> 00:29:05,827
ولكن ماذا لو تمكنوا من الهروب
في صندوق النقل ، و ...

583
00:29:05,911 --> 00:29:07,245
ونحن لسنا هناك
للحصول عليها؟

584
00:29:07,329 --> 00:29:11,332
مويا تتفهم قلقك ،

585
00:29:13,335 --> 00:29:15,420
وهي تتفق معه.

586
00:29:16,255 --> 00:29:17,130
تفعل؟

587
00:29:17,214 --> 00:29:20,383
أنا أقوم بإعداد مسار
العودة الآن.

588
00:29:37,609 --> 00:29:39,944
جون كريتون!

589
00:30:04,386 --> 00:30:06,929
من أطلق المدفع؟

590
00:30:07,014 --> 00:30:08,806
لم يفعل أحد.

591
00:30:08,891 --> 00:30:11,392
يجب أن يكون هناك عطل.

592
00:30:12,561 --> 00:30:15,229
كان ستارك في وحدة التحكم
في الأسلحة.

593
00:30:15,314 --> 00:30:16,856
كان مسعورًا.

594
00:30:16,940 --> 00:30:20,401
قبل أن أتمكن من منعه
، أطلق المدفع.

595
00:30:22,196 --> 00:30:23,571
قال D'Argo ذلك؟

596
00:30:23,655 --> 00:30:26,365
هل كان يكذب؟

597
00:30:27,075 --> 00:30:28,743
هو...

598
00:30:29,536 --> 00:30:32,747
كان الخلط.

599
00:30:32,831 --> 00:30:34,749
لم يكن ستارك على متن
تالين من قبل.

600
00:30:34,833 --> 00:30:37,168
ربما لا يعرف كيفية العثور على
وحدة التحكم في الأسلحة.

601
00:30:37,252 --> 00:30:40,087
عرض ستارك رفع شاشة
تالين الدفاعية.

602
00:30:40,172 --> 00:30:41,714
انطلق نحو وحدة التحكم
في الأسلحة ،

603
00:30:41,798 --> 00:30:44,926
لكني أوقفته قبل أن يتمكن
من لمس أي شيء.

604
00:30:46,970 --> 00:30:48,471
حسنًا ، هذا منطقي.

605
00:30:48,555 --> 00:30:51,682
D'Argo يرى ستارك بالقرب من وحدة التحكم
في الأسلحة بعد الانفجار الكبير ،

606
00:30:51,767 --> 00:30:55,603
يفترض أنها ستارك لأن
ستارك كان الأقرب.

607
00:30:57,397 --> 00:31:00,942
حسنًا ، لم يقترب أحد من
وحدة التحكم في الأسلحة.

608
00:31:01,026 --> 00:31:03,110
عندما تعطل ،

609
00:31:03,195 --> 00:31:07,448
بدأ كريتون تجاهه لكن أرين
أخبره ألا يلمسها.

610
00:31:07,533 --> 00:31:10,993
ثم كنت الأقرب.

611
00:31:11,078 --> 00:31:13,579
انظروا ، يجب أن تفهموا
شيئًا يا رفاق.

612
00:31:15,082 --> 00:31:17,458
ستكون قصص الجميع مختلفة
بعض الشيء.

613
00:31:17,543 --> 00:31:20,419
لا أحد يرى الأشياء بنفس
الطريقة بالضبط.

614
00:31:20,504 --> 00:31:22,171
نحن نفعل!

615
00:31:22,256 --> 00:31:24,382
ماذا ، عشرة بلوكافويدس
ترى بندر.

616
00:31:24,466 --> 00:31:26,300
هل حصلت على عشرة
تقارير متطابقة؟

617
00:31:26,385 --> 00:31:28,177
نعم فعلا.

618
00:31:28,262 --> 00:31:31,347
حسنًا ، باقي الكون لا
يعمل بهذه الطريقة.

619
00:31:32,808 --> 00:31:34,225
ستكون هناك بعض
التناقضات.

620
00:31:34,309 --> 00:31:37,478
مثل هذا؟

621
00:31:37,563 --> 00:31:42,066
ثم غضب كريس وسار إلى وحدة
التحكم في الأسلحة

622
00:31:42,150 --> 00:31:44,110
وضغطت على عنصر تحكم.

623
00:31:44,194 --> 00:31:48,239
هذا عندما ...
أطلق المدفع.

624
00:31:49,575 --> 00:31:52,159
ستارك يكره قوات حفظ السلام.

625
00:31:52,244 --> 00:31:56,163
يود أن يراك تلاحق Crais ، حتى
لو لم يدمر Crais سفينتك.

626
00:31:56,248 --> 00:31:58,082
قف!

627
00:31:58,166 --> 00:31:59,584
لقد سمعنا ما يكفي!

628
00:31:59,668 --> 00:32:02,169
كلكم تكذبون!

629
00:32:02,254 --> 00:32:06,007
مزيد من الشهادة
مضيعة للوقت!

630
00:32:08,927 --> 00:32:13,306
ستبدأ عمليات الإعدام
على الفور!

631
00:32:17,227 --> 00:32:24,609
انظر ، أخبرنا من هو المذنب
وسنعفو عن الآخرين.

632
00:32:24,693 --> 00:32:30,281
وإلا فسوف نبدأ معكم في
تنفيذ أحكام الإعدام.

633
00:32:30,365 --> 00:32:34,201
لا يوجد شيء جديد في
الكون ، أليس كذلك؟

634
00:32:34,286 --> 00:32:38,122
إنه نفس الشيء في كل مكان.
شرطي جيد ، شرطي سيء.

635
00:32:38,206 --> 00:32:41,042
هل تعتقد أننا نخدع؟

636
00:32:41,126 --> 00:32:44,337
لا. لا أعتقد أنك
تهتم بالحقيقة.

637
00:32:44,421 --> 00:32:46,255
أعتقد أنك تبحث
عن كبش فداء.

638
00:32:46,340 --> 00:32:48,716
نحن نريد العدل.

639
00:32:49,718 --> 00:32:51,552
حسنًا ، إذن ، استمع.

640
00:32:52,346 --> 00:32:54,138
نعم...

641
00:32:54,222 --> 00:32:57,099
نحن نكذب.

642
00:32:57,184 --> 00:32:59,310
أنت تقول إننا سنُعدم
عند الفجر.

643
00:32:59,394 --> 00:33:02,104
هل هي مفاجأة كبيرة أننا
نغطي بعضنا البعض؟

644
00:33:02,189 --> 00:33:04,982
لا ، لكن يجب أن يتوقف.

645
00:33:05,067 --> 00:33:09,945
تمام. يتوقف هنا.

646
00:33:10,030 --> 00:33:11,781
سأعطيك إياه مباشرة.

647
00:33:13,241 --> 00:33:14,950
لا أعلم ماذا حصل.

648
00:33:15,035 --> 00:33:16,327
ربما لن تفعل ذلك أبدًا.

649
00:33:16,411 --> 00:33:17,828
يمكن أن يكون ستارك ،
يمكن أن يكون كرايس ،

650
00:33:17,913 --> 00:33:20,247
يمكن أن يكون أي واحد منا.

651
00:33:22,417 --> 00:33:25,002
أفضل ما يمكنني فعله هو
إخبارك بما رأيته.

652
00:33:25,087 --> 00:33:28,214
لا أغلفة ولا افتتاحية
ولا محاور للطحن.

653
00:33:28,298 --> 00:33:30,341
هل هذا مناسب لك؟

654
00:33:30,425 --> 00:33:31,634
تابع.

655
00:33:31,718 --> 00:33:33,427
حسنا.

656
00:33:36,014 --> 00:33:41,477
نحن بخير ، حتى النقطة التي يخبرنا
فيها Crais عن Plakavoids.

657
00:33:43,230 --> 00:33:45,314
Plakavoids ، هل أنت فاربوت؟

658
00:33:45,399 --> 00:33:46,691
من هم Plakavoids؟

659
00:33:46,775 --> 00:33:49,235
سباق خطير يصنع
أسلحة مروعة.

660
00:33:49,319 --> 00:33:52,154
قنابل تحطيم وتحول
العظام إلى مسحوق.

661
00:33:52,239 --> 00:33:55,825
المعطلات الزلزالية التي يمكن
أن تدمر كواكب بأكملها.

662
00:33:55,909 --> 00:33:59,245
وغاز نوفاترين الذي
يأكل جسدك حيا.

663
00:33:59,329 --> 00:34:03,207
ما وجهة نظرك؟ كل ما أريده
هو شبكة مخففة.

664
00:34:03,291 --> 00:34:06,585
حسنًا ، افترض
ما تريده حقًا

665
00:34:06,670 --> 00:34:10,715
هل تثبيت أسلحة أكثر
فتكًا على تالين؟

666
00:34:12,968 --> 00:34:15,052
يمكنك الإشراف على
التثبيت بنفسك.

667
00:34:15,137 --> 00:34:19,056
في الواقع ، سأحتاج إلى مساعدتك وميا
لتهدئة تالين من أجل التعديل.

668
00:34:19,141 --> 00:34:22,143
لن ينفصل عن مدفعه
عن طيب خاطر.

669
00:34:22,227 --> 00:34:24,103
مثير للإعجاب.

670
00:34:24,187 --> 00:34:26,313
هل يمكن أن تلومه على ذلك؟

671
00:34:26,398 --> 00:34:30,109
لا ، لا يمكننا أن نكون
طرفًا في هذا.

672
00:34:30,193 --> 00:34:31,736
لا يمكننا أن نفعل
أي شيء مع هذا.

673
00:34:31,820 --> 00:34:34,488
Plakavoids هي
سباق شرير.

674
00:34:34,573 --> 00:34:39,160
لقد ساعدت أسلحتهم في استعباد العديد
من العوالم ، بما في ذلك عوالمي.

675
00:34:39,244 --> 00:34:41,662
هذا السلاح سوف يساعد تالين.

676
00:34:41,747 --> 00:34:43,539
أعرف طريقة يمكننا بها مساعدة تالين.

677
00:34:43,623 --> 00:34:47,293
لماذا لا نكسر
رقبتك فقط؟

678
00:34:48,754 --> 00:34:51,172
هذا من شأنه أن
يفاقم المشكلة.

679
00:34:51,256 --> 00:34:54,216
ستكون تالين أكثر تدميراً
بدون توجيهي.

680
00:34:54,301 --> 00:34:56,051
تقصد سيطرتك؟

681
00:34:56,136 --> 00:34:58,137
أنا فقط أتحكم فيه إلى حد ما.

682
00:34:58,221 --> 00:35:00,973
ولا يبدو أنني أقنعه
باستخدام أسلحته

683
00:35:01,057 --> 00:35:03,517
يجب أن يكون فقط كملاذ أخير.

684
00:35:03,602 --> 00:35:07,354
ربما سيحقق قائد آخر
المزيد من النجاح.

685
00:35:08,356 --> 00:35:10,483
مشكوك فيه ، يثق بي.

686
00:35:12,235 --> 00:35:15,321
إذن فهو الوحيد الذي
يفعل ذلك هنا.

687
00:35:16,615 --> 00:35:18,699
أنا لم أسيء استخدام
سلطة تالين.

688
00:35:18,784 --> 00:35:21,327
لقد أطلقت مدافعه فقط
للدفاع عن النفس.

689
00:35:21,411 --> 00:35:24,455
جون ، نحن نعلم بالفعل لقاء
تالين مع الهالوسيين.

690
00:35:24,539 --> 00:35:26,332
صحيح ، لقد هاجمونا.

691
00:35:26,416 --> 00:35:28,751
كان كل ما يمكنني فعله لمنع
تالين من القضاء عليهم.

692
00:35:28,835 --> 00:35:30,753
نعم صحيح.

693
00:35:30,837 --> 00:35:34,340
لقد تغيرت يا كريتون.

694
00:35:34,424 --> 00:35:37,551
شاغلي الوحيد هو
حماية تالين.

695
00:35:37,636 --> 00:35:42,223
إذا تركت دون رادع ، فإن عدوانيته
ستؤدي إلى كارثة.

696
00:35:42,307 --> 00:35:44,183
الحل الذي أقترحه ...

697
00:35:45,685 --> 00:35:46,894
سفينة Plakavoidian هنا.

698
00:35:46,978 --> 00:35:49,104
هذا خطأ. لا يجب
أن نتعامل معهم.

699
00:35:51,817 --> 00:35:54,652
كريس ، على افتراض أننا
نريد تحييد تالين ،

700
00:35:54,736 --> 00:35:57,822
هل هؤلاء هم الأشخاص الذين
نريد التعامل معهم حقًا؟

701
00:35:57,906 --> 00:36:01,242
هل تعرف أي شخص آخر يمكنه
تزويد تالين بما يحتاجه؟

702
00:36:01,326 --> 00:36:03,828
كريس ، لقد وصلنا.

703
00:36:03,912 --> 00:36:05,120
نعم ، أنت متقدم على الجدول الزمني.

704
00:36:05,205 --> 00:36:07,581
سفينتك لا تزال نشطة.

705
00:36:07,666 --> 00:36:08,916
يعمل وضع الخصوصية.

706
00:36:09,000 --> 00:36:10,668
لا تستطيع تالين سماع
هذه المحادثة.

707
00:36:10,752 --> 00:36:12,002
ستارك ماذا تفعل؟

708
00:36:12,087 --> 00:36:13,587
علينا أن نضرب أولا.

709
00:36:17,551 --> 00:36:19,218
ماذا فعلت؟

710
00:36:29,688 --> 00:36:32,189
ثم أجبرنا كريس على
النزول من السفينة.

711
00:36:32,274 --> 00:36:39,238
هل تؤكد أن (ستارك) لمس شيئًا
في وحدة التحكم في الأسلحة؟

712
00:36:39,322 --> 00:36:43,200
بعد أن أغلقت وحدة التحكم.

713
00:36:43,285 --> 00:36:47,246
مع تشغيل الأمان ، لم يستطع
Stark فعل أي شيء.

714
00:36:47,330 --> 00:36:49,540
لم يطلق المدفع.

715
00:36:50,709 --> 00:36:53,002
لم يفعل أحد.

716
00:36:53,086 --> 00:36:55,379
وهذا ما رأيته.

717
00:36:55,463 --> 00:36:59,633
اعبر قلبي ، أتمنى أن أموت
، أدخل إبرة في عيني.

718
00:36:59,718 --> 00:37:02,177
لا يوجد شيء يمكن أن
يفعله Crichton.

719
00:37:02,262 --> 00:37:04,597
سوف أعدم.

720
00:37:05,473 --> 00:37:07,933
أتساءل كيف سيفعلون ذلك.

721
00:37:08,018 --> 00:37:10,269
نبض النار؟ الخنق؟

722
00:37:11,521 --> 00:37:13,230
ربما حتى غاز نوفاترين.

723
00:37:13,315 --> 00:37:16,400
لقد ذكروا شيئًا
يسمى التشتت.

724
00:37:18,653 --> 00:37:20,863
ماذا قالوا ايضا؟

725
00:37:20,947 --> 00:37:23,198
لم أطلب التفاصيل.

726
00:37:24,367 --> 00:37:26,160
لماذا ا؟

727
00:37:26,244 --> 00:37:30,331
لأن هناك فرصة بعيدة أن أتمكن
من النجاة من التشتت.

728
00:37:30,415 --> 00:37:33,125
شكلي المادي ليس سوى
جزء من واقعي.

729
00:37:33,209 --> 00:37:36,295
الكثير مني هو الطاقة التي يمكنني
التحكم فيها وعرضها.

730
00:37:36,379 --> 00:37:39,465
الطاقة التي يحملها قناعه.

731
00:37:39,549 --> 00:37:41,467
ربما إذا كنت مستعدًا لذلك ،

732
00:37:41,551 --> 00:37:44,970
يمكنني نقل ما يكفي من نفسي إلى عالم
آخر للبقاء على قيد الحياة.

733
00:37:45,055 --> 00:37:50,225
حسنًا ، نحن نعلم أنه يمكن تشتيت كائنات
مثل Maldis وإعادة الاندماج.

734
00:37:50,310 --> 00:37:53,520
ربما يمكنني العودة إلى
هذا المجال يومًا ما.

735
00:37:57,901 --> 00:38:02,237
لا ، لا أعتقد
ذلك أيضًا.

736
00:38:02,322 --> 00:38:04,531
ولكن حتى الاحتمال
البعيد ...

737
00:38:14,542 --> 00:38:17,461
سجناء!

738
00:38:17,545 --> 00:38:23,842
لقد نظرنا في شهاداتك
وتوصلنا إلى نتيجة.

739
00:38:26,429 --> 00:38:33,310
إن افتقارك إلى الصراحة لا يمنحنا
خيارًا سوى إعدامكم جميعًا.

740
00:38:33,395 --> 00:38:36,105
أوه ، لا أصدق هذا! مرحبًا
، لقد كنت معك مباشرة!

741
00:38:36,189 --> 00:38:39,108
ابدأ مع Peacekeeper!

742
00:38:41,987 --> 00:38:43,237
انتظر!

743
00:38:43,321 --> 00:38:46,407
لا يمكنني ترك الآخرين
يموتون نيابة عني.

744
00:38:46,491 --> 00:38:47,908
لا بد لي من قول الحقيقة.

745
00:38:47,993 --> 00:38:50,452
أطلقت النار على سفينة
بلوكافيان ودمرتها.

746
00:38:50,537 --> 00:38:52,162
ستارك ، لا!

747
00:38:58,128 --> 00:39:01,422
أنت بحرية تعترف بجريمتك؟

748
00:39:02,090 --> 00:39:03,382
أجل أقبل.

749
00:39:04,384 --> 00:39:05,676
هل فاجئك ذلك؟

750
00:39:05,760 --> 00:39:07,511
مطلقا.

751
00:39:07,595 --> 00:39:12,474
كنت المشتبه به الرئيسي
لدينا منذ البداية.

752
00:39:46,843 --> 00:39:52,014
أشكركم جميعًا على المخاطر الكبيرة التي
اتخذتموها لإنقاذ مجرد عبد في بانيك.

753
00:39:52,640 --> 00:39:55,726
موافقتك ...

754
00:39:58,396 --> 00:40:00,898
صداقتك...

755
00:40:00,982 --> 00:40:02,941
يعني لي الكثير.

756
00:40:03,026 --> 00:40:08,197
لقد اعترفت بجريمة
القتل.

757
00:40:08,281 --> 00:40:12,159
هل أنت مستعد لقبول
العقوبة؟

758
00:40:12,243 --> 00:40:13,619
مستعد.

759
00:40:31,221 --> 00:40:33,764
غادرت سفينة بلوكافيان ،

760
00:40:33,848 --> 00:40:37,267
و Moya جاهز لـ Starburst
بمجرد عودتك على متنها.

761
00:40:37,352 --> 00:40:39,228
شكرا لك يا بايلوت.

762
00:40:40,021 --> 00:40:42,481
لقد أخطأت في الحكم على ستارك.

763
00:40:42,565 --> 00:40:46,110
اعتقدت أنه كان يحاول إنقاذ نفسه ، لكنه
كان يحاول حقًا إنقاذنا جميعًا.

764
00:40:48,571 --> 00:40:51,949
لا يجب أن يموت
من أجل جريمته.

765
00:40:52,033 --> 00:40:53,200
ما جريمة؟

766
00:40:53,284 --> 00:40:55,285
لم يرتكب ستارك أي جريمة.

767
00:40:56,329 --> 00:40:59,248
رأيته يطلق المدفع.

768
00:41:00,333 --> 00:41:01,708
وأنا كذلك.

769
00:41:01,793 --> 00:41:04,670
رأيته يضغط على
زر النار.

770
00:41:04,754 --> 00:41:08,132
لقد أغلقت وحدة التحكم في الأسلحة
حتى لا يتمكن من إطلاق النار.

771
00:41:08,216 --> 00:41:11,844
هل تعلم ماذا سيحدث أيضًا
عند تحييد عناصر التحكم؟

772
00:41:15,014 --> 00:41:17,558
كنت أعرف أن إغلاق وحدة
التحكم في الأسلحة

773
00:41:17,642 --> 00:41:20,060
سيقتل التجاوز
اليدوي ، نعم.

774
00:41:20,145 --> 00:41:21,270
همم.

775
00:41:21,354 --> 00:41:23,856
لقد أعدت السيطرة على
الأسلحة إلى تالين.

776
00:41:23,940 --> 00:41:25,649
لماذا تطلق تالين النار؟

777
00:41:25,733 --> 00:41:30,863
عندما فحص تالين شحنة تجار
الأسلحة ، سأل مويا ما هي.

778
00:41:30,947 --> 00:41:33,532
أدركت أنه غاز
نوفاترين ،

779
00:41:33,616 --> 00:41:37,828
واحدة من البضائع الست الممنوعة التي
لا يجوز أن يحملها ليفياثان.

780
00:41:37,912 --> 00:41:39,621
أقحمه مويا.

781
00:41:39,706 --> 00:41:43,333
ودمر تالين تلك السفينة.

782
00:41:43,418 --> 00:41:47,546
اعتقد أنه كان
يحمي مويا.

783
00:42:25,126 --> 00:42:27,002
ستجده.

784
00:42:27,086 --> 00:42:28,879
وأنا أعلم أنني سوف.

785
00:42:31,090 --> 00:42:35,093
ولكن فقط لأن ستارك عاد
ليخبرني أين هو.

786
00:42:36,679 --> 00:42:38,764
لماذا فعل ذلك؟

787
00:42:40,308 --> 00:42:42,226
حسنًا ، هو ...

788
00:42:42,310 --> 00:42:44,394
لقد شعر أنه مدين لك
ولكريتشتون بدين.

789
00:42:46,272 --> 00:42:49,733
ربما كانت هذه طريقته
في السداد.

790
00:42:52,320 --> 00:42:57,157
لقد أصبحت غير واثق
جدًا من الناس ،

791
00:42:57,242 --> 00:43:00,327
حتى عندما يحاولون
مساعدتي.

792
00:43:01,412 --> 00:43:05,249
ماذا يقول ذلك عما
أصبحت عليه؟

793
00:43:05,333 --> 00:43:07,125
هل أستطيع ان أسألك سؤال؟

794
00:43:07,210 --> 00:43:08,710
مم-هم.

795
00:43:08,795 --> 00:43:12,047
عندما كان البلوكافيان
يستجوبونك ،

796
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
لماذا لم تحاول
اصبع Crais؟

797
00:43:15,385 --> 00:43:17,636
ماذا لو صدقوني؟

798
00:43:17,720 --> 00:43:19,513
ربما كانوا قد ذهبوا
بعد Crais

799
00:43:19,597 --> 00:43:22,349
وكان عليهم قتل تالين
للوصول إليه.

800
00:43:23,643 --> 00:43:25,602
إذن ، كنت تحمي (تالين)؟

801
00:43:25,687 --> 00:43:27,396
بالطبع.

802
00:43:34,112 --> 00:43:35,570
وهذا كل شيء؟

803
00:43:35,655 --> 00:43:37,406
نعم فعلا.

804
00:43:42,996 --> 00:43:44,788
هل يمكننى ان اسألك شيئا؟

805
00:43:46,207 --> 00:43:47,207
مم-هم.

806
00:43:50,253 --> 00:43:53,213
هل تعتقد أنه من الممكن ...

807
00:43:53,298 --> 00:43:55,549
أن ستارك نجا؟

808
00:44:02,015 --> 00:44:05,350
منذ وصولي إلى هنا ، رأيت الكثير
من الأشياء المستحيلة.

809
00:44:09,897 --> 00:44:13,400
حسنًا ، يعتقد زان
أن هذا ممكن.

810
00:44:15,278 --> 00:44:18,113
نعم ، تقول إنها تفعل ذلك.

811
00:44:19,449 --> 00:44:21,950
لكنني لا أعتقد
أنها تصدق ذلك.
