﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:06,839
لا! لا! لن أكون عبداً
لهرموناتك. - ايرين!

2
00:00:06,924 --> 00:00:10,343
إنه أنت ، أجده ممتعًا.

3
00:00:10,427 --> 00:00:12,970
قطرتان من هذه القوارير
الصغيرة

4
00:00:13,055 --> 00:00:16,015
ويمكننا معرفة ما إذا كان حمضنا
النووي متوافقًا مع الأطفال.

5
00:00:16,100 --> 00:00:19,310
إنه عالم كامل مصمم
لغرائزك المتعفنة.

6
00:00:19,395 --> 00:00:20,144
لا!

7
00:00:20,229 --> 00:00:21,854
لو سمحت.

8
00:00:24,525 --> 00:00:26,192
لقد قبلت أميرتنا.

9
00:00:26,276 --> 00:00:30,571
أجل ، ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟
- أريدك أن تفكر في الزواج منها.

10
00:00:32,241 --> 00:00:36,285
ستحكم ، ليس لأنك
تريده كلافور ،

11
00:00:36,370 --> 00:00:38,955
لكن لأنني أفعل.

12
00:00:39,039 --> 00:00:43,126
إذا كنت لن تكون ملكًا ،
كلافور ، فلن أتزوجك.

13
00:00:43,210 --> 00:00:46,170
متى كانت آخر مرة رأيت فيها
سكاران في مهمة دبلوماسية؟

14
00:00:49,216 --> 00:00:50,466
ما هذا ، طيار؟

15
00:00:50,551 --> 00:00:52,343
بناة.

16
00:00:52,428 --> 00:00:54,303
مبدعي مويا.

17
00:00:54,388 --> 00:00:57,348
يجب عليك تبادل العلاقات.
- لكني احبك.

18
00:00:57,433 --> 00:01:01,853
بعد أن نتزوج ، أعني بعد أن نتزوج
، يحولوننا إلى تماثيل.

19
00:01:01,937 --> 00:01:03,896
أوه ، مرحبا كريشتون.

20
00:01:03,981 --> 00:01:06,441
ابنتي أو ذلك
الرجس.

21
00:01:06,525 --> 00:01:07,567
يختار.

22
00:01:07,651 --> 00:01:10,027
إنه في رأسي.

23
00:01:10,112 --> 00:01:12,321
إنه يخيفني أيرين ، ولا
يمكنني التخلص منه.

24
00:01:12,406 --> 00:01:13,656
لا أعرف ما الذي
تتحدث عنه

25
00:01:13,741 --> 00:01:16,284
لكن لم يكن هناك أي شيء لم نتمكن
من التغلب عليه معًا.

26
00:01:16,368 --> 00:01:17,368
ما عدا بعضنا البعض.

27
00:01:17,453 --> 00:01:20,413
أميرة ، هل توافق
على الزواج مني؟

28
00:01:22,124 --> 00:01:23,374
نعم فعلا.

29
00:01:25,502 --> 00:01:28,379
ها هي هدية زفافك من
الأمير كلافور.

30
00:01:31,008 --> 00:01:33,009
الآن على Farscape ...

31
00:02:02,539 --> 00:02:04,290
مع أي فرع أنت؟

32
00:02:05,709 --> 00:02:07,502
اي فرع؟

33
00:02:11,131 --> 00:02:15,968
جينافيان تشاتو ، المُخرب ، المديرية
الخاصة لحفظ السلام.

34
00:02:17,179 --> 00:02:19,305
اي فرع؟

35
00:02:19,389 --> 00:02:21,641
يجب أن تعلم أنه لا يمكنني
إخبارك بذلك.

36
00:02:21,725 --> 00:02:23,351
فريل.

37
00:02:24,311 --> 00:02:27,605
ثق بهم لإرسال نسخة احتياطية
ولا تخبرني.

38
00:02:27,689 --> 00:02:31,400
نعم ، حسنًا ، إذا كان ذلك يجعلك تشعر
بتحسن ، فقد فعلوا نفس الشيء معي.

39
00:02:34,530 --> 00:02:36,113
إذن ، ما هي مهمتك؟

40
00:02:36,198 --> 00:02:39,659
ابق على مقربة من الأمير كلافور
، خطيبي الصغير الفاسد.

41
00:02:39,743 --> 00:02:43,204
وإذا تولى التاج
، اقتله.

42
00:02:43,288 --> 00:02:44,539
حسنًا ، هذا منطقي.

43
00:02:44,623 --> 00:02:46,290
أنا معجب بتفانيك.

44
00:02:46,375 --> 00:02:50,294
لن أدعهم يصنعون لي تمثالًا
لمدة 80 دورة.

45
00:02:50,379 --> 00:02:53,089
صدفة مثيرة للاهتمام. كنت
فقط أفكر في نفس الفكرة.

46
00:02:55,259 --> 00:02:57,134
هل تتأرجح؟

47
00:02:59,388 --> 00:03:00,721
وإذا كنت كذلك؟

48
00:03:02,724 --> 00:03:07,311
هل ستتردد في قتلي إذا
عرضت المهمة للخطر؟

49
00:03:09,982 --> 00:03:12,149
جينافيان ، أليس كذلك؟

50
00:03:12,985 --> 00:03:14,360
شكرا.

51
00:03:22,786 --> 00:03:24,954
اسمي كريتون كريشتون
، رائد فضاء.

52
00:03:25,038 --> 00:03:28,207
ضربت موجة إشعاعية وأصيبت
بالرصاص عبر ثقب دودي.

53
00:03:28,292 --> 00:03:31,210
الآن أنا ضائع في جزء بعيد
من الكون على متن سفينة ،

54
00:03:31,295 --> 00:03:34,630
سفينة حية مليئة بأشكال
حياة غريبة غريبة.

55
00:03:34,715 --> 00:03:35,464
ساعدني.

56
00:03:35,549 --> 00:03:37,008
اسمع من فضلك.

57
00:03:37,092 --> 00:03:38,926
هل يوجد أحد بالخارج
يمكنه سماعي؟

58
00:03:39,011 --> 00:03:43,347
يطاردني قائد
عسكري مجنون.

59
00:03:43,432 --> 00:03:45,558
أنا أفعل كل ما بوسعي.

60
00:03:45,642 --> 00:03:48,477
أنا فقط أبحث عن طريق
إلى المنزل.

61
00:04:07,331 --> 00:04:08,748
كيف حالك؟

62
00:04:09,666 --> 00:04:10,791
ابتعد عني. كيف تجرؤ؟

63
00:04:10,876 --> 00:04:13,336
تريد قطعة مني ،
همم؟ تريد قطعة؟

64
00:04:13,420 --> 00:04:16,255
مساعدة ، حراس ، مساعدة!
- لا لا لا لا.

65
00:04:16,340 --> 00:04:19,008
يأخذ الحراس خمسة حتى يتمكن الأخوة
من التعرف على بعضهم البعض.

66
00:04:19,092 --> 00:04:22,511
اسمع ، أنا آسف. إذا حاول شخص ما
قتلك باستخدام اسمي ، فسوف يدفع!

67
00:04:22,596 --> 00:04:24,180
أنت مثير للشفقة.

68
00:04:25,182 --> 00:04:27,642
لا يمكنك أن تضربني.
أنا ملكية!

69
00:04:31,563 --> 00:04:32,563
ماذا تريد؟

70
00:04:32,648 --> 00:04:34,315
لا شيء حبيبي.

71
00:04:34,900 --> 00:04:37,610
اريد خارج هذا الكوكب.

72
00:04:37,694 --> 00:04:41,238
الآن سوف تجد طريقة لإخراج
برج العقرب من ظهري.

73
00:04:41,323 --> 00:04:42,865
هل لدينا شركة؟

74
00:04:42,950 --> 00:04:46,035
أختك ستتزوج
من تريد.

75
00:04:47,829 --> 00:04:49,121
وستصبح ملكًا.

76
00:04:49,206 --> 00:04:52,833
كلافور ، أحاول الاستحمام.

77
00:04:52,918 --> 00:04:55,711
أوه ، يا المستقبل السيدة فاليانت.

78
00:04:55,796 --> 00:04:58,422
نحن فقط نتعرف على
بعضنا البعض.

79
00:04:58,507 --> 00:05:01,092
يجب أن ترتدي ملابسك.

80
00:05:01,176 --> 00:05:03,386
لا تحاول قتلي مرة أخرى.

81
00:05:04,346 --> 00:05:06,222
يجعلني غاضبا.

82
00:05:07,307 --> 00:05:08,849
هل كل شيء بخير؟

83
00:05:11,353 --> 00:05:13,396
يحتاج إلى حمام وعناق.

84
00:05:14,773 --> 00:05:16,399
احصل على والدتي.

85
00:05:17,234 --> 00:05:18,859
احصل على والدتي!

86
00:05:21,238 --> 00:05:23,322
أطالب بحماية
أفضل له.

87
00:05:23,407 --> 00:05:25,491
لا يمكنك الاعتداء على
عضو في البيت الحاكم.

88
00:05:25,575 --> 00:05:26,993
حسنًا ، كان
يحاول قتلي.

89
00:05:27,077 --> 00:05:29,328
أنت الكلبة صفع الزركشة.
- نعم.

90
00:05:29,413 --> 00:05:31,038
لم نجد أي دليل
على وقوع هجوم.

91
00:05:31,123 --> 00:05:33,082
انظر ، نفس السلاح
الذي استخدموه معي

92
00:05:33,166 --> 00:05:35,251
استخدمت لتفكيك المهاجمين
اتفقنا؟

93
00:05:35,335 --> 00:05:37,920
بواسطة منقذ غامض
لا يمكنك تحديده.

94
00:05:38,005 --> 00:05:40,840
كنت أقوم بمسح مؤخرتي على
الأرض. لم آخذ الوقت ...

95
00:05:40,924 --> 00:05:42,258
هل تشك في Crichton؟

96
00:05:42,342 --> 00:05:44,593
حسنًا ، إنها قصة غريبة.
- أنت لا تساعد. -شيانا!

97
00:05:44,678 --> 00:05:46,429
سأقوم بترقية الأمن.

98
00:05:46,513 --> 00:05:51,350
سأنبّه الإمبراطورة لكنني لن أتهم
الأمير بالخيانة بدون دليل.

99
00:05:52,436 --> 00:05:55,563
لكنك تصدقني ، أليس كذلك؟

100
00:05:55,647 --> 00:05:59,150
سبب الشكوك حول التهم
الموجهة إلى الأمير

101
00:05:59,234 --> 00:06:02,278
هي الإمبراطورة ، وبالتالي
العائلة المالكة بأكملها ،

102
00:06:02,362 --> 00:06:04,196
يكره العنف الشخصي.

103
00:06:07,534 --> 00:06:09,243
اتبعني.

104
00:06:20,255 --> 00:06:23,466
لقد اذلتني.

105
00:06:23,550 --> 00:06:26,719
هذا يكفي ، حسنًا؟ لقد
أوضحت وجهة نظرك.

106
00:06:26,803 --> 00:06:28,804
لا أعتقد أن لدي.

107
00:06:28,889 --> 00:06:33,059
ذهب كلافور إلى والدتي وقام
بتفصيل سلوكك البغيض.

108
00:06:33,143 --> 00:06:34,894
سلوكي البغيض؟

109
00:06:34,978 --> 00:06:36,437
نعم فعلا.

110
00:06:37,856 --> 00:06:43,069
لقد سمم أخي حمضي النووي ،
وأنا أعلم أنني لست أحمق.

111
00:06:43,153 --> 00:06:44,612
لكنه لن يقتل أحدا.

112
00:06:44,696 --> 00:06:45,946
حسنًا ، ربما سكاران.

113
00:06:46,031 --> 00:06:47,323
إنهم رفقاء ، أنت
تعرف ذلك.

114
00:06:47,407 --> 00:06:50,618
انظر ، إذا كنت لا تريد الزواج
مني ، فقط قل ذلك.

115
00:06:50,702 --> 00:06:52,578
لقد قلت ذلك بالفعل.

116
00:06:52,662 --> 00:06:56,248
سيدة ، لقد كنا على
هذه الأرض مع حفار.

117
00:06:56,333 --> 00:06:57,708
إنه يعمل لكلينا.

118
00:06:57,793 --> 00:07:01,295
إنه ينقذ حياتي ،
إنه يحفظ مؤخرتك.

119
00:07:02,631 --> 00:07:05,800
حسنًا ، لقد استحققت ذلك.

120
00:07:05,884 --> 00:07:08,427
والدتي تعتبرك الآن
غير مستقر.

121
00:07:08,512 --> 00:07:10,262
همم.

122
00:07:10,347 --> 00:07:12,973
تريد المزيد من الفحوصات الطبية.

123
00:07:13,058 --> 00:07:14,350
كاترالا ، استمع إلي.

124
00:07:14,434 --> 00:07:17,353
أرسل أخوك رجالا
لقتلي.

125
00:07:17,437 --> 00:07:21,649
الآن لا يمكن لكريتون أن يتزوج كاترالا
إذا لم يكن كريتون على قيد الحياة.

126
00:07:21,733 --> 00:07:25,861
كلافور ضعيف.

127
00:07:25,946 --> 00:07:29,782
لا أصدق أنه سيشارك في
مثل هذا العمل الشنيع.

128
00:07:30,450 --> 00:07:32,451
هذا يعني أنك تكذب.

129
00:07:32,536 --> 00:07:36,580
وإذا كان الأمر كذلك ، لا يمكنني الزواج منك.

130
00:07:36,665 --> 00:07:38,624
Zhaan ، ليس هناك شك.

131
00:07:38,708 --> 00:07:41,502
لقد غزا محلاق الدخان
مويا بالتأكيد.

132
00:07:41,586 --> 00:07:42,920
أين يا طيار؟ أي طريق؟

133
00:07:43,004 --> 00:07:44,380
فوقك مباشرة.

134
00:07:44,464 --> 00:07:46,423
الانتقال إلى خليج الصيانة.

135
00:07:55,267 --> 00:07:58,769
طيار؟ - لا يزال يتحرك عبر
قنوات مويا في الأعلى.

136
00:08:00,188 --> 00:08:01,605
أسفل الحائط.

137
00:08:01,690 --> 00:08:03,566
أين؟ أي جدار؟

138
00:08:04,401 --> 00:08:06,026
الطيار أين؟

139
00:08:28,258 --> 00:08:32,136
كا لي تا نا ناش بو ناي كا
لي تا نا ناش بو ناي ...

140
00:08:32,220 --> 00:08:34,263
كن هادئا أيها الكاهن.

141
00:08:34,347 --> 00:08:38,517
أنا إله السفينة
، وليس لك.

142
00:08:38,602 --> 00:08:40,811
إذن يجب أن تكون أحد
بناة السفينة.

143
00:08:40,896 --> 00:08:43,189
أحد أولئك الذين قدموا معلومات
استخباراتية لـ Leviathans.

144
00:08:43,273 --> 00:08:46,942
يمكن لأي شخص أن
يعطي آلة ذكاء.

145
00:08:47,027 --> 00:08:49,987
أعطيناها روحا.

146
00:08:51,907 --> 00:08:53,991
ثم أرحب بكم على متن.

147
00:08:57,537 --> 00:09:00,122
لقد مررت بنظام
Moya.

148
00:09:00,207 --> 00:09:02,416
هي بصحة جيدة.

149
00:09:03,293 --> 00:09:05,294
وقد ولدت.

150
00:09:05,378 --> 00:09:07,838
إلى نسل ذكر
اسمه تالين.

151
00:09:07,923 --> 00:09:09,298
حربية.

152
00:09:09,382 --> 00:09:10,758
ليس من اختيارها.

153
00:09:10,842 --> 00:09:13,135
بينما كان محتجزا ضد ...

154
00:09:13,220 --> 00:09:16,055
الطيارون لا يتحدثون إلى كاهينو.

155
00:09:16,681 --> 00:09:18,182
إله متقلب.

156
00:09:18,266 --> 00:09:23,604
لقد خلقنا هذه الوحوش
كمبعوثين للسلام.

157
00:09:23,688 --> 00:09:26,148
ثم نجحت يا
كاهينو.

158
00:09:26,233 --> 00:09:27,983
مويا روح لطيفة.

159
00:09:28,068 --> 00:09:33,864
وقادر على إعادة إنتاج السفن التي
يمكنها أن تنزل المذابح.

160
00:09:33,949 --> 00:09:38,285
أنا هنا لإخراج مويا من الخدمة.

161
00:09:38,370 --> 00:09:40,996
لإنهاء وجودها.

162
00:09:41,081 --> 00:09:43,207
بصراحة ، شيانا ، طالما
أن كريشتون بخير ،

163
00:09:43,291 --> 00:09:44,875
لا أعرف ماذا يمكنني
أن أفعل غير ذلك.

164
00:09:44,960 --> 00:09:46,919
إذهب إليه.

165
00:09:47,003 --> 00:09:49,421
لقد اتخذ قراره بالفعل.

166
00:09:49,506 --> 00:09:52,174
هو يحتاجنا الآن.
هو يحتاجك.

167
00:09:52,259 --> 00:09:54,969
إنه يحتاج إلى المزيد من الحراس
الشخصيين وأنت قلت أن هذا يحدث.

168
00:09:55,053 --> 00:09:56,428
هل أخبرته حتى
بما تشعر به؟

169
00:09:56,513 --> 00:09:58,222
إنه يعرف ما يحتاج إلى معرفته.

170
00:09:58,306 --> 00:10:00,516
انظري أيرين ، كل الرجال
أغبياء ، حسنًا؟

171
00:10:00,600 --> 00:10:04,019
أيها الرجال الأغبياء. إذا كنت تريدهم أن
يعرفوا شيئًا ما ، فعليك إخبارهم بذلك.

172
00:10:04,104 --> 00:10:05,813
أنا على ثقة من أنني لا أزعجك ،

173
00:10:05,897 --> 00:10:11,151
لكنني أخطط لرحلة إلى حافة
الأراضي القاحلة ،

174
00:10:11,236 --> 00:10:14,029
لمشاهدة بيلغرينوس
يهاجر ، ويفكر ...

175
00:10:14,114 --> 00:10:17,574
لا، شكرا.

176
00:10:17,659 --> 00:10:23,289
أشعر بالحزن لأن صديقك كريشتون
سيتزوج أميرتنا.

177
00:10:23,373 --> 00:10:25,207
نعم بالتأكيد؟ ولماذا
يجعلني ذلك غير سعيد؟

178
00:10:25,292 --> 00:10:28,127
أنا ببساطة أقدم نفسي
كنوع من التسلية.

179
00:10:30,255 --> 00:10:33,632
الى جانب ذلك ، أنت لا تعرف أبدا.

180
00:10:33,717 --> 00:10:36,885
يمكن أن نكون متوافقين
للغاية.

181
00:10:48,106 --> 00:10:50,065
الآن ، لا تشعر بالسوء.

182
00:10:50,150 --> 00:10:52,401
إنه ليس أنت إنه أنا.

183
00:10:52,485 --> 00:10:54,194
انا لا احبك.

184
00:10:55,530 --> 00:10:57,364
حسنا...

185
00:10:57,449 --> 00:10:59,867
لقد أوضحت بالتأكيد
مشاعرك.

186
00:10:59,951 --> 00:11:01,285
مم-هم.

187
00:11:07,751 --> 00:11:10,878
إذن الآن تريد الزواج؟

188
00:11:10,962 --> 00:11:14,757
حسنًا ، إنه يعمل
من أجل الموقف.

189
00:11:14,841 --> 00:11:18,886
اسمع ، كريتون ، أود
أن أصدقك.

190
00:11:18,970 --> 00:11:23,307
لكن محققينا لم يكشفوا عن أي
أثر للأحداث التي وصفتها.

191
00:11:23,391 --> 00:11:26,185
وماذا عن الحارس الذي قُتل
عندما جاءوا ورائي؟

192
00:11:26,269 --> 00:11:27,311
اين هي؟

193
00:11:27,395 --> 00:11:28,729
يمكن أن يكون في أي مكان.

194
00:11:28,813 --> 00:11:32,316
نعم ، إنه في كل مكان.
إنه في الجنة.

195
00:11:36,363 --> 00:11:38,364
هل نعرف هذا؟

196
00:11:39,240 --> 00:11:42,076
لم أر شيئًا كهذا
من قبل.

197
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
كان لدى "أوبي وان" واحد.

198
00:11:46,456 --> 00:11:49,083
فيما عدا نظيره كان أصغر بكثير.

199
00:11:57,300 --> 00:11:59,051
كريتون ، إنه مقفل!

200
00:11:59,135 --> 00:12:00,177
لما؟

201
00:12:00,261 --> 00:12:01,470
أهلا؟

202
00:12:01,554 --> 00:12:03,555
مرحبا هل يمكن لاحد ان يسمعني

203
00:12:03,640 --> 00:12:04,973
افتح الباب!

204
00:12:05,058 --> 00:12:06,058
أهلا؟

205
00:12:06,142 --> 00:12:07,267
انزل! - يساعد! هل يستطيع
احد ان يسمع؟

206
00:12:07,352 --> 00:12:08,394
انزل!

207
00:12:09,354 --> 00:12:10,437
أهلا!

208
00:12:13,358 --> 00:12:14,274
أهلا!

209
00:12:14,359 --> 00:12:15,609
افتح الباب!

210
00:12:16,986 --> 00:12:18,278
كاترالا!

211
00:12:19,280 --> 00:12:20,656
انزل!

212
00:12:20,740 --> 00:12:23,325
هل هناك طريقة أخرى للخروج؟
- لا أعتقد ذلك.

213
00:12:23,410 --> 00:12:25,285
فقط أبقي وجهك على الأرض
وأنفاس ضحلة.

214
00:12:28,581 --> 00:12:29,998
يوحنا.

215
00:12:39,426 --> 00:12:40,509
من هنا.

216
00:12:40,593 --> 00:12:41,718
لما؟

217
00:12:41,803 --> 00:12:44,263
هيا. من هنا.

218
00:12:45,390 --> 00:12:47,141
كاترالا ، تعال.

219
00:12:53,523 --> 00:12:57,276
شككت فيك. أنا آسف.

220
00:12:57,360 --> 00:12:58,569
أوه ، كل شيء على ما يرام.

221
00:12:58,653 --> 00:13:01,697
إنه مجرد عبء أن تكون
على حق طوال الوقت.

222
00:13:05,618 --> 00:13:08,287
كلمتك مستحقة.

223
00:13:08,371 --> 00:13:10,456
سوف اتزوجك.

224
00:13:10,540 --> 00:13:13,333
هذا غير مقبول دومينار
ريجيل.

225
00:13:13,418 --> 00:13:16,795
قد لا يترك كريتون كريشتون هذا
الكوكب ، لكني سأحميه.

226
00:13:18,089 --> 00:13:20,466
لقد لاحظت مدى
كفاءة ذلك.

227
00:13:20,550 --> 00:13:22,050
تضاعف الأمن ثلاث مرات.

228
00:13:22,135 --> 00:13:23,343
كان هذا الجهاز غير معروف لنا.

229
00:13:23,428 --> 00:13:25,596
لم يكن هناك من طريقة يمكننا
التنبؤ بتطبيقه.

230
00:13:25,680 --> 00:13:28,098
هل تعلم لماذا هو
غير معروف لك؟

231
00:13:28,183 --> 00:13:29,683
لأنه على الأرجح سكاران.

232
00:13:29,767 --> 00:13:32,436
نفس سكاران المتآمر
مع ابنك.

233
00:13:32,520 --> 00:13:35,522
الصمت. ربما حكمت ذات
مرة على 600 مليار ،

234
00:13:35,607 --> 00:13:37,691
لكنك لن تلطيخ
اسم ابني.

235
00:13:38,985 --> 00:13:40,861
ألا نتجاوز ذلك ، نوفيا؟

236
00:13:40,945 --> 00:13:44,531
أنت تتخذ موقفًا وتنكر بعد الآن
، وكلانا نفقد ما نريد.

237
00:13:44,616 --> 00:13:46,575
إذا غادر كريشتون
، فسوف يهرب.

238
00:13:46,659 --> 00:13:50,496
ليس إذا كنت تتحكم
في الموقف.

239
00:13:50,580 --> 00:13:52,164
خبئوه في مكان ما.

240
00:13:52,248 --> 00:13:54,374
ذهب مويا. ليس لديه
مكان يذهب إليه.

241
00:13:54,459 --> 00:13:59,755
على الأقل امنح نفسك الوقت الكافي للتعرف
على المتآمرين ، بخلاف ابنك.

242
00:14:05,261 --> 00:14:06,970
هل أنت على دراية
بسباق Jakench؟

243
00:14:07,055 --> 00:14:10,349
المخلوق الأخضر الصغير الذي
أنقذ كريشتون وابنتك؟

244
00:14:10,433 --> 00:14:14,061
بدقة. أرسل مجلس حكماءها سفينة
مليئة بهدايا الزفاف.

245
00:14:14,145 --> 00:14:15,646
إنه يدور دون أن يلاحظه أحد.

246
00:14:17,357 --> 00:14:18,941
تفكير ممتاز.

247
00:14:19,025 --> 00:14:22,486
هل توظف الحراس بالتفصيل
فوق الخيانة؟

248
00:14:22,570 --> 00:14:24,613
سأرسل بلادي
بلادي.

249
00:14:24,697 --> 00:14:27,199
أقترح ألا نخبر أحدا.

250
00:14:27,283 --> 00:14:30,118
ليس رفاقي في السفينة
أو ابنتك.

251
00:14:30,203 --> 00:14:33,288
دعهم جميعًا يعتقدون أن
كريشتون قد اختفى.

252
00:14:35,375 --> 00:14:37,209
تخلص من الرائحة.

253
00:14:37,293 --> 00:14:41,255
شجع أولئك الذين ينوون الاغتيال
على أن يصبحوا مهملين.

254
00:14:41,339 --> 00:14:42,673
بدقة.

255
00:14:42,757 --> 00:14:45,217
أنت أكثر حكمة يا إمبراطورة.

256
00:14:45,301 --> 00:14:48,095
وأنت الأكثر تلاعبًا
يا (دومينار).

257
00:14:50,223 --> 00:14:53,559
هذا العبد. هل تثق به؟

258
00:14:53,643 --> 00:14:55,394
مع أسراري وحياتي.

259
00:14:55,478 --> 00:14:57,187
ro-NA لن يخوننا.

260
00:15:03,444 --> 00:15:04,444
هل هناك خطب ما؟

261
00:15:04,529 --> 00:15:07,155
إنها عملة كثيرة.

262
00:15:07,240 --> 00:15:09,950
ربع مقدم مقابل خدماتك
الممتازة.

263
00:15:10,034 --> 00:15:12,202
ثلاثة أضعاف ...

264
00:15:12,287 --> 00:15:14,621
عند الانتهاء
من مهمتك.

265
00:15:20,878 --> 00:15:22,879
هل تعلم ما هذا؟

266
00:15:22,964 --> 00:15:25,966
رقاقة عبر التسلسل.

267
00:15:26,050 --> 00:15:27,301
هل تعرف ماذا تفعل به؟

268
00:15:27,385 --> 00:15:28,135
نعم فعلا.

269
00:15:28,219 --> 00:15:28,802
حسن.

270
00:15:30,388 --> 00:15:33,015
أتوقع ذلك قريبا جدا

271
00:15:33,099 --> 00:15:36,268
ستكون أغنى Jakench في
هذا الجزء من المجرة.

272
00:15:36,352 --> 00:15:37,644
شكرا لك.

273
00:15:40,315 --> 00:15:41,857
مخلوق مثير للاهتمام.

274
00:15:41,941 --> 00:15:43,191
يرثى لها حقا.

275
00:15:43,276 --> 00:15:46,903
أبلغ الملازم براكا أنه
في نهاية مهمته ،

276
00:15:46,988 --> 00:15:48,780
لن يكون هناك ...

277
00:15:48,865 --> 00:15:51,283
ترك الشهود وراءهم.

278
00:15:57,206 --> 00:16:01,209
أوه ، أن أكون هناك عندما تسقط
المقاييس من عيون كريتون كريشتون.

279
00:16:04,464 --> 00:16:05,672
أنا أعتبر ، نحن واضحون.

280
00:16:05,757 --> 00:16:06,965
لا أحد يتابع.

281
00:16:07,050 --> 00:16:08,383
تظهر لك الطريق.

282
00:16:08,468 --> 00:16:11,219
قال Dominar Rygel أنه يجب عليك
إدخال هذا قبل الصعود.

283
00:16:11,304 --> 00:16:13,472
لقد قمت بالفعل بتغيير رمز
الهوية عبر التسلسل.

284
00:16:13,556 --> 00:16:15,432
لن نتتبع كجراب
نقل لوياثان.

285
00:16:15,516 --> 00:16:19,227
قال إنه إجراء أمني في اللحظة
الأخيرة في حال تعرضنا للخطر.

286
00:16:19,312 --> 00:16:21,229
أنا آسف. أنا لا أفهم
هذه الأشياء.

287
00:16:21,314 --> 00:16:23,982
أنا لا أحب التخطي
دون علم الناس.

288
00:16:24,067 --> 00:16:25,609
اعتقدت أن كان نقطة.

289
00:16:25,693 --> 00:16:28,820
الهدف هو الاختباء من
أعدائي وليس أصدقائي.

290
00:16:28,905 --> 00:16:32,532
صاحب السمو ، محاولتا اغتيال حياتك
تتطلبان أقصى درجات الأمان.

291
00:16:32,617 --> 00:16:37,245
وسيبحث المستشار Tyno عن هذا الرمز
الجديد على شاشة التتبع الخاصة به.

292
00:16:37,997 --> 00:16:39,122
حسنا.

293
00:16:39,207 --> 00:16:40,123
شكرا لك.

294
00:16:43,044 --> 00:16:45,003
اربطوا حزام الأمان ، أيها الأولاد والبنات.

295
00:16:45,088 --> 00:16:47,547
مخارج طوارئ جانب الحمام.

296
00:16:48,257 --> 00:16:49,925
أنا أقود.

297
00:16:57,058 --> 00:16:58,016
طيار!

298
00:16:58,101 --> 00:16:59,893
يجب أن تعتقل أفعالها.

299
00:16:59,977 --> 00:17:01,561
مويا لا تستطيع أن تفعل
ذلك عن طيب خاطر.

300
00:17:01,646 --> 00:17:04,731
إنها تغلق أنظمتها
الخاصة بالتسلسل.

301
00:17:04,816 --> 00:17:07,234
لا أستطيع تجاوز.

302
00:17:07,318 --> 00:17:08,985
مويا!

303
00:17:09,070 --> 00:17:11,279
اسمعني!

304
00:17:11,364 --> 00:17:14,116
مهما فعل هذا
Kahaynu بك ،

305
00:17:14,200 --> 00:17:17,369
هذا ليس في مصلحتك
الشخصية.

306
00:17:19,414 --> 00:17:20,997
كيف أناني.

307
00:17:21,082 --> 00:17:24,042
كما لو كان طريقك هو
السبيل الوحيد.

308
00:17:24,127 --> 00:17:26,253
انا كاهن.

309
00:17:26,337 --> 00:17:31,842
لقد توصلت منذ فترة طويلة إلى قبول فكرة
أن الحياة الفضائية تمارس طقوسًا غريبة.

310
00:17:31,926 --> 00:17:34,511
لكن كل الحياة تقدر الحياة.

311
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
مويا يمكنه إعادة إنتاج طائرات حربية.

312
00:17:38,307 --> 00:17:40,434
يجب إخراج مويا من الخدمة.

313
00:17:40,518 --> 00:17:44,229
إنها تثق في اقتراحي
لتوجيهها.

314
00:17:44,313 --> 00:17:49,234
لن تقنعني أبدًا أن مويا
يفعل ذلك عن طيب خاطر.

315
00:17:49,318 --> 00:17:51,945
ثم دعها تفعل ذلك.

316
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
مويا ...

317
00:17:59,245 --> 00:18:02,706
استيفاء...

318
00:18:02,790 --> 00:18:04,124
مويا؟

319
00:18:04,208 --> 00:18:07,669
مويا ...

320
00:18:07,754 --> 00:18:10,213
يذهب...

321
00:18:11,257 --> 00:18:13,967
راغب...

322
00:18:15,219 --> 00:18:17,679
راغب...

323
00:18:19,640 --> 00:18:22,559
راغب.

324
00:18:23,770 --> 00:18:26,980
نعم...

325
00:18:27,565 --> 00:18:30,066
سلام...

326
00:18:30,151 --> 00:18:32,068
هذا مكروه.

327
00:18:32,153 --> 00:18:35,697
أنا مليء بالغضب
الشديد.

328
00:18:38,951 --> 00:18:42,370
لا!

329
00:18:50,296 --> 00:18:52,881
لن تخبرنا أن كريتون كان
يغادر الكوكب!

330
00:18:52,965 --> 00:18:54,257
لم تكن فكرتي.

331
00:18:54,342 --> 00:18:56,635
أمسك الإمبراطورة نوفيا
من حلقها إذا كنت تجرؤ.

332
00:18:56,719 --> 00:18:58,261
متى اختفى جراب
النقل؟

333
00:18:58,346 --> 00:19:00,680
lm مباشرة بعد المرور عبر
طبقة الطقس لدينا.

334
00:19:00,765 --> 00:19:03,099
لم يكن هناك أي إشارة
منه على الإطلاق.

335
00:19:03,184 --> 00:19:05,310
أوه ، هل انفجرت؟ -
لا أستطيع أن أقول.

336
00:19:05,394 --> 00:19:07,771
هل تم الاستيلاء عليها؟ - هل يمكن
أن يكون قد هبط في مكان ما؟

337
00:19:07,855 --> 00:19:08,897
لا!

338
00:19:08,981 --> 00:19:10,565
هذا هو برج العقرب ،
أنا متأكد من ذلك.

339
00:19:10,650 --> 00:19:11,900
لا ، سكاران.

340
00:19:11,984 --> 00:19:15,153
مهلا! أنت و (سكاران)
ليست فكرة جيدة

341
00:19:15,238 --> 00:19:17,197
تذكر آخر مرة؟

342
00:19:17,281 --> 00:19:19,407
اسمحوا لي أن أحاول أولا.

343
00:19:19,492 --> 00:19:22,494
سأكون أه ... مع
الإمبراطورة.

344
00:19:25,248 --> 00:19:29,376
أنا آسف. أعلم أنه يتم
ترك الأسوأ وراءنا.

345
00:19:37,134 --> 00:19:39,970
هل هناك سبب لبعد سفينتك
عن السفن الأخرى؟

346
00:19:40,054 --> 00:19:41,805
إنها عداء شحن آلي.

347
00:19:41,889 --> 00:19:45,350
تجعل العزلة من الصعب العثور
على اللصوص وتثبيطهم.

348
00:19:45,434 --> 00:19:48,186
ولماذا يريد شخص ما نهب
عداء بضائع فارغ؟

349
00:19:48,271 --> 00:19:50,230
فقط فارغة من الطاقم.

350
00:19:50,314 --> 00:19:52,816
إنه مليء بهدايا الزفاف
للأميرة ونفسك.

351
00:19:52,900 --> 00:19:54,526
هدايا؟ لا
لا لا لا.

352
00:19:54,610 --> 00:19:56,736
لقد فعلت ما يكفي. سوف
أتحدث إلى السيدة.

353
00:19:56,821 --> 00:19:59,114
يمكنك الاحتفاظ بالهدايا. أنت
بحاجة إلى محمصة ، أليس كذلك؟

354
00:19:59,198 --> 00:20:01,449
محمصة ، محمصة ، محمصة ...

355
00:20:01,534 --> 00:20:04,369
أوه ، لم أستطع ، سمو.

356
00:20:04,453 --> 00:20:05,829
إنه كريتون.

357
00:20:05,913 --> 00:20:08,540
انظر ، سأكون تمثالًا
لـ 80 دورة.

358
00:20:08,624 --> 00:20:12,085
يجب على شخص ما استخدام الأشياء
بينما لا تزال الضمانات جيدة.

359
00:20:12,169 --> 00:20:14,254
ثقافتنا تستهجن
عند الاستحواذ.

360
00:20:14,338 --> 00:20:17,215
نحن نعيش لنخدم
وليس لامتلاك.

361
00:20:17,300 --> 00:20:19,467
لذلك أنت لا تملك الأشياء
الخاصة بك.

362
00:20:19,552 --> 00:20:22,846
لا. إلى أي غاية تخدم
الثروة الحيازية؟

363
00:20:22,930 --> 00:20:26,182
توقف ، سؤال
جيد. أوه...

364
00:20:26,267 --> 00:20:30,812
قبل أن أغادر الأرض ، كان لدي الكثير من الأشياء
التي كانت مهمة جدًا بالنسبة لي.

365
00:20:30,897 --> 00:20:32,480
لا أكثر؟

366
00:20:33,691 --> 00:20:34,941
أنا أعيش في زنزانة محولة.

367
00:20:35,026 --> 00:20:40,322
ليس لدي جهاز VCR ، ولا يوجد
جهاز تحكم عن بعد ،

368
00:20:40,406 --> 00:20:43,116
لعنة ، لا ألبومات تشارلي باركر ،

369
00:20:43,200 --> 00:20:45,785
وأنا أفتقد بلدي '62 T-bird.

370
00:20:45,870 --> 00:20:48,121
T- بي ، تي بي ، تي بي
، أوه ... تي بيرد.

371
00:20:48,205 --> 00:20:50,332
لكنك تكتشف أنك بحاجة
إلى القليل جدًا.

372
00:20:50,416 --> 00:20:54,252
أه تفوتك عدم امتلاك
هذه الأشياء؟

373
00:20:54,337 --> 00:20:57,255
ليس صحيحا. تتغير الأولويات.

374
00:20:57,340 --> 00:21:00,216
كثيرا ما أتساءل ماذا
سأفعل بالثروة.

375
00:21:00,301 --> 00:21:03,762
حسنًا ، أقول لك ماذا. إذا كان هناك أي شيء
يمكنني فعله لمساعدتك في العثور عليه ،

376
00:21:03,846 --> 00:21:05,138
اسمحوا لي أن أعرف.

377
00:21:05,222 --> 00:21:07,807
سوف أتذكر تلك الكلمات
، صاحب السمو.

378
00:21:07,892 --> 00:21:09,142
إنه كريتون.

379
00:21:09,226 --> 00:21:11,978
نعم يا صاحب السمو.

380
00:21:19,362 --> 00:21:22,489
كاترالا المسكين. لذلك غير
مدرك لما يتطلبه الأمر.

381
00:21:22,573 --> 00:21:24,616
أن تكون عاهرة يا جينافيان؟

382
00:21:25,284 --> 00:21:27,369
للحفاظ على الرجل.

383
00:21:27,453 --> 00:21:30,205
سمعت أنك هربت بدلاً
من الزواج منك.

384
00:21:30,289 --> 00:21:32,290
حاول شخص ما قتله.

385
00:21:32,375 --> 00:21:35,335
ربما أخي
خطيبتك.

386
00:21:35,419 --> 00:21:37,087
ماذا يقول ذلك عنك؟

387
00:21:37,171 --> 00:21:39,172
بكل صراحه؟

388
00:21:39,256 --> 00:21:41,257
أن أختار الفائزين.

389
00:21:41,342 --> 00:21:43,468
أنت تقرفني.

390
00:21:43,552 --> 00:21:45,136
مرحبا يا سيدات.
- ترك لي!

391
00:21:45,221 --> 00:21:47,097
آمل ألا أكون مزعجة.
- ترك لي.

392
00:21:47,181 --> 00:21:49,933
الآن ، استمع إلي عن كثب حتى
لا يكون هناك سوء فهم.

393
00:21:50,017 --> 00:21:53,353
لا أعرف ما هي اللعبة التي تُلعب على
كوكبكم الصغير هذا ، ولا أهتم حقًا.

394
00:21:53,437 --> 00:21:58,692
ما يهمني هو أن صديقي لا
يتأذى بأي معنى للكلمة.

395
00:21:58,776 --> 00:22:02,529
- كيف تجرؤ! وإذا كان كذلك
، فسأنتقم شخصيًا

396
00:22:02,613 --> 00:22:06,032
على وجهي المكياج
بشكل مفرط.

397
00:22:10,413 --> 00:22:14,749
جاء إلى غرفتي وهاجمني
أمام خطيبتي!

398
00:22:14,834 --> 00:22:17,293
سوف يكون رأسه على وظيفة.

399
00:22:17,378 --> 00:22:20,296
صاحب السمو ، صمت!

400
00:22:20,381 --> 00:22:23,925
نجح هجومك بالغاز على
كريشتون والأميرة.

401
00:22:24,010 --> 00:22:26,261
لقد هرب. لقد فزت.

402
00:22:26,345 --> 00:22:29,139
أفترض أن هجوم الغاز كان
لك. لن أقتل أختي.

403
00:22:29,223 --> 00:22:33,435
إذن أنت ربما لا تستحق أن
تكون وصيا على العرش.

404
00:22:33,519 --> 00:22:38,064
ومع ذلك ، فقد ذهب هذا
المحتال إلى التاج.

405
00:22:38,149 --> 00:22:42,193
تقترب ولادة أختك
في يومين شمسيين.

406
00:22:42,278 --> 00:22:43,820
هل انا اقاطعك؟

407
00:22:43,904 --> 00:22:45,113
مهلا...

408
00:22:45,197 --> 00:22:47,323
حسنا بالطبع أنا.

409
00:22:47,408 --> 00:22:53,329
نعم. نعم ، من الصعب جدًا إجراء
مؤامرة بدون خصوصية.

410
00:22:53,414 --> 00:22:55,790
حسنًا ، اسألني. يجب أن أعرف.

411
00:22:55,875 --> 00:22:57,292
ماذا تريد؟

412
00:22:57,376 --> 00:23:00,295
أنا نيباري. ربما
سمعت عنا.

413
00:23:00,379 --> 00:23:04,090
اترك هذه الغرفة الآن ، طفل.

414
00:23:04,175 --> 00:23:08,303
حسنًا ، ربما تكون قد سمعت أيضًا كيف يمكننا
هزيمة ناقلات القيادة الكاملة.

415
00:23:08,387 --> 00:23:11,347
ناهيك عن ...
تطهير العقل.

416
00:23:11,432 --> 00:23:15,393
كلانا معجب
ومرهوب.

417
00:23:15,478 --> 00:23:19,355
بكل الوسائل ، نيباري ، تابع.

418
00:23:19,440 --> 00:23:24,360
لذا ، آه ... إذا حدث أي شيء لكريتون
كريشتون ، فتوقع ، آه ...

419
00:23:25,863 --> 00:23:27,697
توقع القصاص.

420
00:23:28,407 --> 00:23:30,033
نعم.

421
00:23:30,785 --> 00:23:32,243
القصاص.

422
00:23:34,413 --> 00:23:35,580
فريل.

423
00:23:37,875 --> 00:23:40,585
ما هو حزمانا
كل هذا؟

424
00:23:40,669 --> 00:23:44,214
إنهم لا يعرفون
أين هو أيضًا.

425
00:23:44,840 --> 00:23:49,344
أنت ذاهب للحكم.

426
00:24:07,238 --> 00:24:09,489
تنبيه الغازي! تنبيه الغازي!

427
00:24:09,573 --> 00:24:12,826
20 ميكروتس لإجبار
الضغط.

428
00:24:12,910 --> 00:24:15,370
وضع إضاءة الركاب.

429
00:24:15,454 --> 00:24:17,664
تصغير بمقدار النصف.

430
00:24:19,250 --> 00:24:22,961
واو ، هذا المكان له رائحة
مثيرة للاهتمام.

431
00:24:23,045 --> 00:24:25,797
إنه ليس فندق خمس نجوم
بالضبط ، أليس كذلك؟

432
00:24:27,174 --> 00:24:30,343
لكنها على الأقل خارج
الطريق الرئيسي.

433
00:24:30,427 --> 00:24:32,428
- انزل!

434
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
لا تفعل.

435
00:24:38,811 --> 00:24:42,689
أوه ، كم أنت محبط
في الجسد.

436
00:24:42,773 --> 00:24:44,315
أوه ، أحصل على ذلك طوال الوقت.

437
00:24:44,400 --> 00:24:47,318
للتفكير في كل الطاقة التي
أنفقها العقرب عليك.

438
00:24:47,403 --> 00:24:50,822
نعم. أنا لست مجنونًا
بذلك أيضًا.

439
00:24:52,199 --> 00:24:54,409
قم بإخطار برج العقرب حسب التعليمات.

440
00:24:54,493 --> 00:24:57,579
تردد محمية النبضة الفرعية.

441
00:24:57,663 --> 00:25:01,207
القليل من إعادة لم الشمل
أمر جيد ، ألا تعتقد ذلك؟

442
00:25:01,292 --> 00:25:02,959
همم؟

443
00:25:09,258 --> 00:25:12,177
لقد قطعت وسيلة النقل الخاصة
به. انها تبتعد.

444
00:25:12,261 --> 00:25:15,471
سيحتاج اللصوص القادم لاصطحابنا
إلى الالتحام في مكانه.

445
00:25:15,556 --> 00:25:17,140
الآن أين باقي
دفعتي؟

446
00:25:17,224 --> 00:25:19,350
عندما يكون Crichton بأمان
على متن Command Carrier.

447
00:25:19,435 --> 00:25:21,394
لم يكن ذلك ترتيبي
مع برج العقرب.

448
00:25:21,478 --> 00:25:22,896
أريد دفعتي.

449
00:25:24,148 --> 00:25:26,232
آه ، هذا سيكون هو الآن.

450
00:25:28,110 --> 00:25:29,944
لا تحصل على المحمصة.

451
00:25:32,531 --> 00:25:34,282
لذلك لا أحد يعرف أين نحن؟

452
00:25:34,366 --> 00:25:37,994
لقد غيرت لك أنت وهذه السفينة بشكل
جذري رموز تحديد التسلسل العابر

453
00:25:38,078 --> 00:25:41,998
التي تعرّفنا بأننا مهجورون
للتزود بالوقود.

454
00:25:42,082 --> 00:25:43,917
مبتكر.

455
00:25:44,293 --> 00:25:45,543
مراوغ.

456
00:25:45,628 --> 00:25:48,087
قيد التوقيف.

457
00:25:48,172 --> 00:25:49,797
تحياتي ، الملازم
براكا.

458
00:25:49,882 --> 00:25:54,302
تأكد من أن المحجر الخاص
بنا يظل آمنًا.

459
00:25:54,386 --> 00:25:56,137
أريد دفعتي.

460
00:25:57,306 --> 00:25:59,641
ولكن بالتأكيد.

461
00:25:59,725 --> 00:26:03,561
ملازم ، كافئ صديقنا
Jakench.

462
00:26:03,646 --> 00:26:07,190
وفي ختام المهمة امنحها
شيئاً ...

463
00:26:07,274 --> 00:26:09,400
إضافي مني.

464
00:26:14,281 --> 00:26:18,284
كان شريكك الرائع ، كا دارجو
، هنا فقط لرؤيتي.

465
00:26:18,369 --> 00:26:22,956
بالطبع ، بما أنه ليس لدي أي فكرة
عن مكانك ، فقد ترك الشعور ،

466
00:26:23,040 --> 00:26:26,793
حسنا ، لم تتحقق.

467
00:26:26,877 --> 00:26:29,295
لماذا لا تتركني وشأني
يا سكوربي؟

468
00:26:29,380 --> 00:26:32,298
لأن تقنية الثقب الدودي المحبوس
في عقلك تجعلك ،

469
00:26:32,383 --> 00:26:35,635
على حد علمي ، فريد
من نوعه في المجرة.

470
00:26:35,719 --> 00:26:36,594
فريد.

471
00:26:36,679 --> 00:26:40,306
والفريدة من نوعها هي دائما ذات قيمة.

472
00:26:41,267 --> 00:26:42,850
نعم فعلا.

473
00:26:42,935 --> 00:26:44,143
فريد وفريد ​​من نوعه.

474
00:26:44,228 --> 00:26:45,979
توقف أو سأطلق عليك النار.

475
00:26:46,355 --> 00:26:47,647
حقا؟

476
00:26:48,691 --> 00:26:51,776
انت وعدت؟
- اجلس.

477
00:26:51,860 --> 00:26:53,361
قلت اجلس.

478
00:26:53,445 --> 00:26:54,237
أو ماذا؟

479
00:26:54,321 --> 00:26:55,446
ستطلق النار علي؟

480
00:26:55,531 --> 00:26:57,699
إذا اضطررت ل. -
اعمل لي معروفا.

481
00:26:57,783 --> 00:26:59,409
لا أعتقد ذلك ، كما تعلم.

482
00:26:59,493 --> 00:27:03,162
لا أعتقد أن سكوربي
ستمنحك شارة الثناء

483
00:27:03,247 --> 00:27:05,164
إذا قمت بتصوير "فريد".

484
00:27:05,249 --> 00:27:07,917
اجلس ، أو سأطلق النار على
أطرافك واحدة تلو الأخرى.

485
00:27:08,002 --> 00:27:10,753
اه اه. لا لا لا. انظر
، يا إنسان ، سيباسي.

486
00:27:10,838 --> 00:27:12,297
إنسان ، سيباسيان.
نحن مختلفون.

487
00:27:12,381 --> 00:27:14,257
جرح واحد ، أنزف.

488
00:27:14,341 --> 00:27:16,092
أوه ، الضابط براكا ،

489
00:27:16,176 --> 00:27:18,344
ما الذي حدث ، هاه؟

490
00:27:19,388 --> 00:27:20,263
هممممممممممممممممممممممممممم؟

491
00:27:20,347 --> 00:27:22,807
حسنًا ، دعنا نفعل ذلك بعد
ذلك! لنفعل هذا الشيء!

492
00:27:22,891 --> 00:27:25,268
تعال ، أطلق النار
علي! هنا ، هنا!

493
00:27:25,352 --> 00:27:28,271
أوه ، لا ، لا ، لا ، ليس
الدماغ. يريد الدماغ.

494
00:27:28,355 --> 00:27:30,398
هنا القلب. القلب.

495
00:27:30,482 --> 00:27:34,360
أنت تطلق النار على قلبي. أه
نوع من ... يسار ، صحيح؟

496
00:27:34,445 --> 00:27:35,862
أوه ، أجل ، يميني ، يسارك.

497
00:27:35,946 --> 00:27:37,864
يساري يمينك.

498
00:27:37,948 --> 00:27:39,240
هنا ، كريتون واين بوبيت.

499
00:27:39,325 --> 00:27:41,909
جوقة الأولاد في فيينا.

500
00:27:41,994 --> 00:27:42,994
انت مجنون!

501
00:27:43,078 --> 00:27:45,288
حياتي الجنسية! اقتل
حياتي الجنسية الآن!

502
00:27:45,372 --> 00:27:48,207
سريع ، أطلق النار! فقط قذفتني!

503
00:27:48,459 --> 00:27:50,293
مجنون.

504
00:27:51,462 --> 00:27:55,131
آه ، ترقبوا! نعود أو الصبي
الأبيض يحصل عليه!

505
00:27:55,215 --> 00:27:57,300
يا رجل ، لا تدعه يقتلني.
لا تدع ...

506
00:27:57,384 --> 00:27:58,926
أيها الناس أغبياء جدا.

507
00:27:59,011 --> 00:28:00,887
اجلس!

508
00:28:02,389 --> 00:28:04,182
ماذا فعل؟ -
لا لا لا!

509
00:28:04,266 --> 00:28:05,767
مضخات التبريد ،

510
00:28:05,851 --> 00:28:07,060
توليد الوقود ،

511
00:28:07,144 --> 00:28:08,269
كابلات المولدات،

512
00:28:08,354 --> 00:28:10,521
فتيلة الأسلحة!
- أسلحة ؟!

513
00:28:13,942 --> 00:28:15,818
اغلقهم! أوقفوا
الأسلحة!

514
00:28:15,903 --> 00:28:18,279
أوه ، أوه ، أوه ، اسكت عن نفسك
، براكا! اسكتهم بنفسك!

515
00:28:18,364 --> 00:28:22,784
مركبة غير معلن عنها ، استخدمت
أسلحة في منطقة تكتيكية حرة

516
00:28:22,868 --> 00:28:24,285
حول الكوكب الملكي.

517
00:28:24,370 --> 00:28:26,412
اعذرني! أه هل يجب
أن أحصل على هذا؟

518
00:28:26,497 --> 00:28:28,164
ابتعد عن Comms! - تهدئة
الخلايا الخاصة بك

519
00:28:28,248 --> 00:28:31,084
وعرّف عن نفسك على الفور!
- ابتعد عن Comms!

520
00:28:31,168 --> 00:28:32,877
قلت الحصول على Crichton!

521
00:28:32,961 --> 00:28:35,088
حرفة غير معلن عنها.

522
00:28:35,172 --> 00:28:38,007
أنت في منطقة
حرة تكتيكية.

523
00:28:38,092 --> 00:28:40,301
عرفوا أنفسكم
حالا.

524
00:28:40,386 --> 00:28:42,929
نحن مشدودون جدا ، يا رجل!

525
00:28:43,013 --> 00:28:45,098
سنموت!

526
00:28:59,613 --> 00:29:01,656
اغلاق الان!

527
00:29:01,740 --> 00:29:04,283
واو ، وو ، وو!

528
00:29:04,368 --> 00:29:06,577
انظر الى مافعلت!

529
00:29:12,376 --> 00:29:13,251
أوه!

530
00:29:13,335 --> 00:29:15,962
أوه ، فرل!

531
00:29:16,046 --> 00:29:17,880
هو هو هو!

532
00:29:36,316 --> 00:29:38,234
انت مجنون.

533
00:29:38,318 --> 00:29:40,486
لما؟ هل اكتشفت ذلك للتو؟ اعتقدت
أن كان معروفا للجميع.

534
00:29:40,571 --> 00:29:43,364
علينا الخروج
من هنا الآن!

535
00:29:43,449 --> 00:29:44,615
أوه حقا؟

536
00:29:44,700 --> 00:29:46,951
حسنا إذا!

537
00:29:47,870 --> 00:29:49,328
هل تريد كلانا أن يموت؟

538
00:29:49,413 --> 00:29:51,789
أنت لا تعتقد أنني سأذهب
وحدي ، أليس كذلك؟

539
00:29:55,586 --> 00:29:58,671
وداعا كريشتون! السفينة لك!
لكني حصلت على الخوذة!

540
00:29:58,755 --> 00:30:00,339
أوه ، يا صديقي ،

541
00:30:00,424 --> 00:30:04,218
frell ، frell ، frell ،
frell ، frell ، frell!

542
00:30:18,525 --> 00:30:20,943
هذا كريتون كريشتون. أنا
في السفينة التي ...

543
00:30:21,028 --> 00:30:22,778
هذا كريتون كريشتون ...

544
00:30:29,119 --> 00:30:30,786
التركيز ، كريتون.

545
00:30:30,871 --> 00:30:33,289
الذعر غير مقبول. سوف
تبقى على قيد الحياة.

546
00:30:33,373 --> 00:30:34,624
لا.

547
00:30:34,708 --> 00:30:36,334
يجب أن تعيش.

548
00:30:36,418 --> 00:30:37,293
لا!

549
00:30:37,377 --> 00:30:39,420
لقد قطعت شوطا طويلا لتموت.

550
00:31:11,411 --> 00:31:13,955
لا تنزل ابدا من القارب.

551
00:31:14,039 --> 00:31:16,749
لا تنزل من القارب ، يا رجل!

552
00:32:31,325 --> 00:32:34,035
Kahaynu ، قدم نفسك!

553
00:32:37,789 --> 00:32:39,415
كاهينو!

554
00:32:39,499 --> 00:32:42,418
سوف أتحدث معك الآن.

555
00:32:45,505 --> 00:32:51,344
روح المحارب تسكن
في كهنوتك.

556
00:32:51,428 --> 00:32:55,014
روح الجلاد
في داخلك.

557
00:32:55,098 --> 00:32:58,100
اتهامات لا طائل من ورائها.

558
00:32:58,185 --> 00:33:00,019
هل هناك أي شيء
آخر تتمناه؟

559
00:33:00,103 --> 00:33:04,065
كجزء تكافلي من مويا
، فإن بايلوت محاصر.

560
00:33:04,149 --> 00:33:06,317
ابن له سفينة جديدة حتى ...

561
00:33:06,401 --> 00:33:08,194
لا يهلك بلا داع.

562
00:33:08,278 --> 00:33:11,572
نحن لسنا مستعدين لعمل
أكثر مما لدينا.

563
00:33:11,657 --> 00:33:14,700
يجب أن أقول وداعا
قبل فوات الأوان.

564
00:33:14,785 --> 00:33:16,702
هذا خطأ.

565
00:33:16,787 --> 00:33:18,663
لن اسمح بهذا!

566
00:33:35,972 --> 00:33:39,225
لقد تحدثت إلى الإمبراطورة
كريتون.

567
00:33:42,270 --> 00:33:44,313
إنها لن تفعل أي شيء.

568
00:33:44,398 --> 00:33:48,526
ثلاث تجارب قريبة من الموت في
يوم واحد ولن تفعل شيئًا.

569
00:33:48,610 --> 00:33:53,072
وضعت الإمبراطورة سكوربيوس على علم
، وكذلك سكاران ، ابنها. الجميع.

570
00:33:53,156 --> 00:33:58,911
الأمن مشدد للغاية لدرجة أنهم اقتحموا غرفتي الليلة
الماضية تمامًا كما كانت شيانا ، أم ...

571
00:33:58,995 --> 00:34:00,705
صراخ.

572
00:34:00,789 --> 00:34:02,456
لقد تعبت من هذا.

573
00:34:04,418 --> 00:34:07,169
إنها كلها سياسة يا كريتون.

574
00:34:07,254 --> 00:34:11,340
كما هو الحال في المملكة المحايدة القوية
، فإنهم يطردون شخصًا أثناء التتويج

575
00:34:11,425 --> 00:34:15,177
سيكون لها عواقب سلبية
ستنتشر إلى الخارج.

576
00:34:15,262 --> 00:34:19,181
كما تعلم ، لقد بدأت تبدو
كأستاذ تاريخ قديم.

577
00:34:19,266 --> 00:34:24,520
لقد كان Rygel ممتازًا
جدًا في تعليمي.

578
00:34:25,897 --> 00:34:28,274
لذلك ، لم يتغير شيء.

579
00:34:29,317 --> 00:34:30,234
خيارات؟

580
00:34:31,737 --> 00:34:33,237
تمام.

581
00:34:33,321 --> 00:34:35,656
يمكنك الركض كما
فعلت من قبل.

582
00:34:36,575 --> 00:34:40,035
أو يمكنك التقديم
والبقاء هنا.

583
00:34:40,120 --> 00:34:43,706
في كلتا الحالتين ،
سأدعم كل ما تفعله.

584
00:35:05,020 --> 00:35:07,563
انا فخور بك جدا.

585
00:35:07,647 --> 00:35:08,898
هل حقا.

586
00:35:08,982 --> 00:35:10,399
نعم فعلا.

587
00:35:11,401 --> 00:35:12,818
لماذا ا؟

588
00:35:14,362 --> 00:35:16,030
يجري Crichton.

589
00:35:16,114 --> 00:35:18,032
كريشتون الذي كنت أعرفه دائمًا.

590
00:35:18,116 --> 00:35:19,909
نعم؟ - مممم
...

591
00:35:19,993 --> 00:35:22,912
الحصول على مؤخرتي ركل
في جميع أنحاء الكون.

592
00:35:24,289 --> 00:35:27,208
ضع نفسك في وضع يسمح
لك بركل مؤخرتك.

593
00:35:27,292 --> 00:35:30,336
القتال والمقاومة.

594
00:35:30,420 --> 00:35:32,171
لا تستسلم أبدا.

595
00:35:33,298 --> 00:35:36,091
أرين ، هل هناك طريق للخروج
من هذا الكوكب؟

596
00:35:37,427 --> 00:35:41,806
هل أقنعت برج العقرب
بالتوقف عن مطاردتي؟

597
00:35:41,890 --> 00:35:46,852
الإمبراطورة ، ألم تعد عازمة على
أن تكون ابنتها وريثة العرش؟

598
00:35:46,937 --> 00:35:49,313
هذه ليست أسباب
جيدة للزواج.

599
00:35:49,397 --> 00:35:51,315
أنا أعرف. الصورة الاكبر.

600
00:35:53,360 --> 00:35:59,156
لنفترض أن الابن الأحمق
يرث العرش.

601
00:35:59,241 --> 00:36:01,283
يبدأ الحروب. يقيم
تحالفات سيئة.

602
00:36:01,368 --> 00:36:03,828
يموت الملايين من الناس.

603
00:36:06,498 --> 00:36:08,791
80 دورة.

604
00:36:10,293 --> 00:36:11,585
لم يمر وقت طويل.

605
00:36:11,670 --> 00:36:14,380
أوه ، لقد قمت بترشيد
كل هذا ، أليس كذلك؟

606
00:36:16,049 --> 00:36:18,300
أرين ، أنا متعب.

607
00:36:20,428 --> 00:36:22,221
ماذا علي أن أفعل؟

608
00:36:22,305 --> 00:36:24,682
ماذا علي أن أفعل عندما
لا يكون هناك قتال؟

609
00:36:24,766 --> 00:36:26,559
انت تهرب.

610
00:36:31,398 --> 00:36:33,274
معك؟

611
00:36:36,361 --> 00:36:38,529
مع كل واحد منا.

612
00:36:55,797 --> 00:36:56,672
لما؟

613
00:36:56,756 --> 00:36:59,300
لا يمكنك الإقلاع عن التدخين فقط.

614
00:36:59,384 --> 00:37:00,676
أنا لا أستسلم.

615
00:37:01,636 --> 00:37:03,929
أنا فقط لا أستطيع الاستمرار.

616
00:37:04,723 --> 00:37:06,223
هل كنت مخطئا؟

617
00:37:07,225 --> 00:37:09,393
لم تعد Crichton
التي عرفتها؟

618
00:37:21,323 --> 00:37:24,450
أنا أستكشف الأراضي القاحلة.

619
00:37:24,534 --> 00:37:27,328
إذا كنت تعتقد أنه يمكنك مواكبة ...

620
00:38:10,246 --> 00:38:15,292
لقد انزلق مويا
من وعيي.

621
00:38:15,377 --> 00:38:21,632
لقد ذهبت وسأتبعها
قريبًا.

622
00:38:26,471 --> 00:38:29,014
لا تشعر بالحزن.

623
00:38:29,099 --> 00:38:31,809
كانت حياتنا جيدة.

624
00:38:31,893 --> 00:38:33,560
مويا على حق.

625
00:38:33,645 --> 00:38:36,939
نحن راضون.

626
00:38:39,317 --> 00:38:40,901
طيار...

627
00:38:43,321 --> 00:38:45,698
لقد كان من دواعي سروري.

628
00:38:46,825 --> 00:38:50,953
أنا جاهز الأن.

629
00:38:52,122 --> 00:38:56,417
لقد رأيت النجوم.

630
00:39:12,100 --> 00:39:13,267
مرحبا يا اخي.

631
00:39:16,479 --> 00:39:18,689
سعيد برؤيتك تستطيع تحقيقه

632
00:39:26,656 --> 00:39:28,657
ثروة كبيرة.

633
00:39:36,124 --> 00:39:38,000
أنت تصنع ، آه ...

634
00:39:39,002 --> 00:39:40,627
خطأ ، كريشتون.

635
00:39:40,712 --> 00:39:43,338
أوه ، لا أعتقد ذلك ، سكوربي.

636
00:39:43,423 --> 00:39:46,925
كان لدي طلب واحد للحصول
على هدية زفاف.

637
00:39:47,010 --> 00:39:49,970
أن يتم منعك من هذا
الكوكب إلى الأبد.

638
00:39:51,139 --> 00:39:52,973
هل تعلم ماذا قالوا؟

639
00:39:55,185 --> 00:39:56,894
نعم سموكم.

640
00:39:57,520 --> 00:39:59,313
أوه.

641
00:40:22,837 --> 00:40:24,838
ليس انت.

642
00:40:27,383 --> 00:40:29,885
بحضور الروح

643
00:40:29,969 --> 00:40:36,892
من كل الذين ضحوا لنحكم
أنفسنا بسلام.

644
00:40:38,394 --> 00:40:43,649
أدعو الجمهور بانضمام
ابنتي وخطيبتها

645
00:40:43,733 --> 00:40:53,242
في الحفل المقدس الذي يضمن
الحكم الرحيم والوئام.

646
00:40:55,036 --> 00:41:00,541
هل يجب أن يشعر أي شخص منكم أنه يتسبب
في التأثير على إرادة الحب ،

647
00:41:00,625 --> 00:41:08,799
للتشكيك في قدرة أو صدق
أو مصير هذا الاتحاد ،

648
00:41:10,301 --> 00:41:13,262
ترتفع الآن وتسمع.

649
00:41:26,526 --> 00:41:29,528
مع صمتك
كبركة ،

650
00:41:29,612 --> 00:41:32,781
أدعوكم لترتفعوا الآن

651
00:41:32,866 --> 00:41:41,248
ونشهد أن جوهر القوة ينتقل
من جيل إلى آخر.

652
00:41:43,251 --> 00:41:45,377
سوف تتزوج الآن.

653
00:41:58,391 --> 00:42:01,018
إنه التزام أكثر
منه شرف.

654
00:42:01,102 --> 00:42:06,607
أنت لست مسؤولاً عن بعضكما البعض
فحسب ، بل عن حياة رعاياك.

655
00:42:06,691 --> 00:42:09,526
هل تقبل هذا العبء
في الزواج؟

656
00:42:09,611 --> 00:42:11,653
بدون تردد.

657
00:42:12,572 --> 00:42:14,615
بدون تردد.

658
00:42:15,450 --> 00:42:17,534
بصفته العاهل الحاكم ،

659
00:42:17,619 --> 00:42:23,707
إنه لمن دواعي سروري البالغ
أن أقدم رسميًا خلفائنا ،

660
00:42:23,791 --> 00:42:32,424
إمبراطورة المستقبل ووصي هذه
الحضارة العظيمة والمسالمة.

661
00:42:32,508 --> 00:42:34,801
كاترالا وكريتون.

662
00:42:37,513 --> 00:42:41,683
رائع. أشم رائحة
القوة مرة أخرى.

663
00:42:45,146 --> 00:42:49,399
غالبًا ما تبني قطع مختلفة
من النيران أقوى النار.

664
00:42:51,444 --> 00:42:52,694
شكرا لك.

665
00:42:55,240 --> 00:42:56,782
مرحبًا ، لقد كنت رائعًا.

666
00:42:56,866 --> 00:42:58,325
أين كانت يا دارجو؟

667
00:42:58,409 --> 00:43:01,328
يجب أن تنسى أمر
آرين ، كريتون.

668
00:43:01,412 --> 00:43:02,704
شكرا لك.

669
00:43:02,789 --> 00:43:09,211
أنا أه سجلت بعض الرسائل
أم وزان وطيار وعرين.

670
00:43:09,295 --> 00:43:11,880
نعم ، سوف أتأكد من
حصولهم عليها.

671
00:43:11,965 --> 00:43:12,589
شكرا.

672
00:43:12,674 --> 00:43:15,217
يا أنا أحبك.
- أنا أعرف.

673
00:43:15,301 --> 00:43:17,261
حسنًا ، حسنًا ، يكفي
التقبيل والعناق.

674
00:43:17,345 --> 00:43:18,845
يوحنا.

675
00:43:18,930 --> 00:43:23,934
سأقف بجانبك 80 دورة
بالحب في قلبي ،

676
00:43:24,018 --> 00:43:26,270
ويشتاق لليوم الذي
قد نحيي فيه.

677
00:43:44,289 --> 00:43:47,416
قف.

678
00:43:50,837 --> 00:43:53,880
تمت معايرته فقط
لـ Sebaceans.

679
00:43:53,965 --> 00:43:57,801
احتمل الألم واحكم
بحكمة.

680
00:44:01,389 --> 00:44:03,682
حان وقت الوداع
يا صديقي.

681
00:44:03,766 --> 00:44:05,225
أوه ، هذا لا يحدث.

682
00:44:05,310 --> 00:44:08,812
فقط لا تتردد في إيقاظي
في أي وقت ، D'Argo.

683
00:44:08,896 --> 00:44:11,189
حسنًا ، الآن يمكنني
فقط قول الحقيقة.

684
00:44:11,274 --> 00:44:14,443
وهذه أخبار جيدة
وسيئة.

685
00:44:14,527 --> 00:44:17,279
حسنًا ، أعطني الأخبار
السيئة أولاً.

686
00:44:17,363 --> 00:44:19,614
النبأ السيئ هو
أنك متزوج

687
00:44:19,699 --> 00:44:24,119
وعليك أن تتحمل كتمثال
80 دورة في عالم غريب.

688
00:44:24,829 --> 00:44:26,330
ما هي الاخبار الجيدة؟

689
00:44:26,414 --> 00:44:29,833
أنا وشيانا نمارس
الجنس الرائع.
