1
00:02:32,140 --> 00:02:35,110
‫أنا من قتلت زوجتك "ماريا".

2
00:02:35,766 --> 00:02:37,945
‫أنا من أحرقت القبيلة.

3
00:02:37,992 --> 00:02:42,632
‫ابنتك التي ظننت أنها ماتت، تشاهدك الآن.

4
00:02:43,445 --> 00:02:46,212
‫و تنتظر اللحظة التي...

5
00:02:46,703 --> 00:02:48,742
‫...سنقضي فيها على السلاجقة.

6
00:03:35,133 --> 00:03:36,133
‫"يانيس".

7
00:03:38,962 --> 00:03:40,492
‫الحمدلله.

8
00:03:40,555 --> 00:03:42,987
‫أمسكوا ذلك المصارع، إنه"ألب أرسلان"!

9
00:03:46,047 --> 00:03:47,195
‫"يانيس"!

10
00:03:49,242 --> 00:03:50,586
‫"يانيس".

11
00:03:53,008 --> 00:03:55,859
‫"يانيس"!

12
00:04:44,337 --> 00:04:45,673
‫فخ!

13
00:05:03,280 --> 00:05:05,037
‫هل أنت بخير يا أتابك؟

14
00:05:11,943 --> 00:05:13,712
‫بخير، بخير.

15
00:05:56,674 --> 00:05:59,150
‫يا الله، بسم الله!

16
00:06:25,689 --> 00:06:27,635
‫إن دعم الكفار آتٍ يا أتابك.

17
00:06:37,205 --> 00:06:40,329
‫بعد أن نلطخها بدم ذلك السلجوقي القذر...

18
00:06:40,689 --> 00:06:44,782
‫...متأكد أنها ستكون أكثر
‫قطعة نادرة في مجموعتنا.

19
00:07:02,826 --> 00:07:04,607
‫بيداي أنا.

20
00:07:07,131 --> 00:07:10,717
‫كيف يتسلل "ألب أرسلان" إلى
‫"فاسبوراغان" رغم كل هذه الاحتياطات؟

21
00:07:10,742 --> 00:07:12,359
‫هناك حتمًا من ساعده.

22
00:07:12,446 --> 00:07:13,718
‫و لكن من؟

23
00:07:16,813 --> 00:07:18,398
‫خائن!

24
00:07:18,477 --> 00:07:20,758
‫أنت الخائن الذي جعل "ألب أرسلان" يدخل!

25
00:07:35,151 --> 00:07:36,829
‫لحقنا بك يا سيدي.

26
00:08:18,074 --> 00:08:19,074
‫و أخيرًا.

27
00:08:58,779 --> 00:09:01,216
‫الله أكبر!

28
00:09:12,065 --> 00:09:14,231
‫فلنذهب إلى سلطاننا حالًا!

29
00:09:14,337 --> 00:09:15,680
‫هيا!

30
00:09:41,109 --> 00:09:42,320
‫سيد "ألب أرسلان"!

31
00:10:50,231 --> 00:10:51,903
‫أنت تكذب!

32
00:10:51,958 --> 00:10:54,606
‫إن لم تستطع إثبات ما تقوله..

33
00:10:55,075 --> 00:10:56,200
‫سأقتلك!

34
00:10:56,231 --> 00:10:57,824
‫لا تنكر!

35
00:10:58,753 --> 00:11:00,831
‫لقد رأيتُ كل شيء بعيناي!

36
00:11:01,573 --> 00:11:03,635
‫لقد هاجمتني في السجن!

37
00:11:04,331 --> 00:11:08,253
‫الجميع يعرف أنك بقيت لآخر لحظة
‫مع الوالي "يانيس" في السجن.

38
00:11:08,987 --> 00:11:11,229
‫و ربما أنت الخائن يا "سيليكوس".

39
00:11:11,321 --> 00:11:12,581
‫ترمي بالتهمة عليّ!

40
00:11:17,943 --> 00:11:19,959
‫لا يوجد شيء عليه يا سيدي.

41
00:11:27,083 --> 00:11:29,575
‫فتشوا "سيليكوس".

42
00:11:32,857 --> 00:11:35,536
‫أنتم لا تصدقون كلام هذا
‫الخائن، أليس كذلك يا جنرال؟!

43
00:12:22,706 --> 00:12:26,855
‫لكي أستطيع الدخول إلى
‫القلعة متنكرًا كالعسكر..

44
00:12:26,939 --> 00:12:29,720
‫"ألب أرسلان" تسلل متنكرًا بلباس العسكر!

45
00:12:29,939 --> 00:12:31,153
‫يا إلهي.

46
00:12:31,403 --> 00:12:34,809
‫لقد كان "ألب أرسلان" قريبًا منا جدًا!

47
00:12:34,920 --> 00:12:37,888
‫أنت من وضع لي هذه الورقة في السجن!

48
00:12:38,000 --> 00:12:39,987
‫لقد أوقعتني في فخ!

49
00:12:40,189 --> 00:12:42,360
‫سأقتلك!

50
00:12:55,009 --> 00:12:56,280
‫الخيانة..

51
00:12:57,414 --> 00:13:00,593
‫لا تُطهر إلا بالدم.

52
00:13:11,513 --> 00:13:13,481
‫حضرة التكفور العزيز.

53
00:13:17,967 --> 00:13:19,490
‫لقد هرب "ألب أرسلان".

54
00:13:28,666 --> 00:13:33,693
‫الانتقام، يُختَم بالدم.

55
00:13:35,528 --> 00:13:38,507
‫أقسم بهذا الرب العظيم.

56
00:13:39,817 --> 00:13:44,567
‫سأخنق "ألب أرسلان" بدمه.

57
00:13:52,958 --> 00:13:53,958
‫"مدينة راي"

58
00:14:18,830 --> 00:14:20,462
‫لقد أمرت بي.

59
00:14:23,151 --> 00:14:24,409
‫يا سلطاني.

60
00:14:43,729 --> 00:14:45,151
‫السلطنة...

61
00:14:46,455 --> 00:14:51,190
‫...هي مجرد حديقة لأسد
‫"خراسان" السيد "تشاغري" يا أخي.

62
00:15:00,249 --> 00:15:03,636
‫إن ناديته عندك باعتباره أسدًا...

63
00:15:03,728 --> 00:15:08,509
‫...فلتعلم أن الرجل العجوز
‫لم يبق في مخالبه قوة.

64
00:15:09,579 --> 00:15:14,376
‫من أصله ونسله من الأسود،
‫يبقى أسدًا ولو كبر في العمر يا أخي.

65
00:15:15,314 --> 00:15:18,626
‫في صغري، عندما كنتَ تعود من الهجمات...

66
00:15:18,736 --> 00:15:20,675
‫...على ظهر الحصان...

67
00:15:20,697 --> 00:15:21,993
‫...و سيفك في يدك...

68
00:15:22,345 --> 00:15:26,026
‫لماذا كما في القصص التي أخبرها السلاجقة...

69
00:15:26,051 --> 00:15:30,824
‫كنتُ و كأن عيناي ترى أسد الله
‫حمزة بن عبد المطلب -رضي الله عنه-؟

70
00:15:31,355 --> 00:15:33,176
‫هذا خيال طفل.

71
00:15:33,817 --> 00:15:37,886
‫من نحن لنشبه أسد الله "حمزة"؟

72
00:15:38,755 --> 00:15:41,483
‫نحن نتشرف بأن نكون ترابًا لقدم حصانه.

73
00:15:49,748 --> 00:15:50,655
‫سلطاني.

74
00:15:50,680 --> 00:15:52,244
‫جاء خبر.

75
00:15:52,269 --> 00:15:53,445
‫السيد "ألب أرسلان"...

76
00:15:53,543 --> 00:15:57,870
‫أخذ أتابك "حسن" من
‫"فاسبوراغان" من أيدي الكفار سالمًا.

77
00:15:57,941 --> 00:15:59,683
‫و على وشك أن يصلوا "راي".

78
00:16:00,582 --> 00:16:01,582
‫الحمدلله.

79
00:16:10,385 --> 00:16:16,062
‫لن ترتاح روحه قبل أن
‫يغرق "ألب أرسلان" في دمه.

80
00:16:26,203 --> 00:16:28,570
‫فليعف الرب عن ذنوبه.

81
00:16:47,487 --> 00:16:51,421
‫أعرف أنك من أخبرت
‫الإمبراطور بأمر "يانيس".

82
00:16:52,191 --> 00:16:53,558
‫لست أنا يا جنرال...

83
00:16:54,239 --> 00:16:56,185
‫عليك أن تركز على "ألب أرسلان"...

84
00:16:56,893 --> 00:17:00,260
‫- ...و الذي كان السبب في مقتل "يانيس".
‫- لا تنكر.

85
00:17:00,642 --> 00:17:04,789
‫لقد اتفقنا على كيس واحد من
‫الذهب مع من أرسلت بالرسالة.

86
00:17:05,449 --> 00:17:11,354
‫لكن ما يثير فضولي هو معرفتك
‫بأن "يانيس" هو من قام بالمذبحة.

87
00:17:12,511 --> 00:17:16,011
‫من ينشرون الخبر أكثر من أكياس من الذهب.

88
00:17:16,375 --> 00:17:17,501
‫"سيليكوس"...

89
00:17:17,955 --> 00:17:20,632
‫ليس وفيًا لـ"يانيس" بقدر ما تظن.

90
00:17:20,791 --> 00:17:24,544
‫كان عليك أن تخبرني بما
‫تعرفه و ليس الإمبراطور.

91
00:17:25,803 --> 00:17:27,849
‫ستعود للقسطنطينية.

92
00:17:32,774 --> 00:17:41,024
‫لن يرسلني أحد من "فاسبوراغان"
‫ما دمت لا أرغب في هذا.

93
00:17:41,971 --> 00:17:43,125
‫لا أحد.

94
00:17:43,802 --> 00:17:51,254
‫أعلم أنك تريد خداع الإمبراطور و أن
‫تسلمه رأس هذا السلجوقي بدلًا من "يانيس".

95
00:17:52,986 --> 00:17:56,431
‫و أعلم أنك فعلت هذا لأجل الأميرة "إفدوكيا".

96
00:17:56,663 --> 00:17:57,349
‫و..

97
00:17:57,793 --> 00:18:02,020
‫و أنا متأكد من أن
‫الإمبراطور سيسمع هذا باهتمام.

98
00:18:03,016 --> 00:18:05,789
‫أتهددني؟

99
00:18:16,390 --> 00:18:18,310
‫بل أقدم لك ورقة رابحة.

100
00:18:27,318 --> 00:18:28,511
‫يا جنرال.

101
00:18:55,543 --> 00:19:00,799
‫لقد اتحدنا أنا و أنت قبل سنوات.

102
00:19:01,499 --> 00:19:04,019
‫و اتفقنا على أن ننشئ دولة مستقلة.

103
00:19:07,257 --> 00:19:12,654
‫فلماذا لا ترعى القرار
‫الذي اتخذناه حاليًا يا أخي؟

104
00:19:22,050 --> 00:19:23,223
‫بأمرك.

105
00:19:24,392 --> 00:19:27,985
‫لقد جعلت سيفا "ألب
‫أرسلان" و "سليمان" يتصادمان.

106
00:19:33,320 --> 00:19:38,787
‫فلتعلم أن الشاه يفكر دائمًا في الفائدة
‫الكبرى التي ستعود على دولته في كل هجمة.

107
00:19:40,045 --> 00:19:41,052
‫لكن...

108
00:19:41,514 --> 00:19:45,835
‫لكن بتجاهل ولي العهد "ألب أرسلان" للأمر..

109
00:19:46,032 --> 00:19:48,157
‫...سيجعل الدولة في مشكلة.

110
00:19:55,751 --> 00:19:58,397
‫لقد وصل "ألب أرسلان"و
‫الأتابك " حسن" يا مولاي.

111
00:20:01,756 --> 00:20:02,863
‫فليدخلوا.

112
00:20:15,010 --> 00:20:16,104
‫الشاه.

113
00:20:32,937 --> 00:20:38,395
‫من يخالف القوانين و يتجاهل
‫الأعراف..كحصان بلا لجام.

114
00:20:38,885 --> 00:20:40,632
‫مثلك تمامًا يا "ألب أرسلان".

115
00:20:40,677 --> 00:20:46,138
‫الحصان الذي بلا لجام، يجول
‫وحده لعدم وجود من يمكنه محاسبته.

116
00:20:50,927 --> 00:20:53,532
‫..لكنه لا يخون من هم من دمه.

117
00:20:53,557 --> 00:20:54,497
‫يا سيد "ينال".

118
00:21:04,860 --> 00:21:06,334
‫خيرًا يا "كيندوري".

119
00:21:07,637 --> 00:21:10,037
‫لم تنجح خطتك في السجن...

120
00:21:10,062 --> 00:21:14,089
‫- ... و لذلك لست سعيدًا برجوعنا؟
‫- استغفر الله حضرة الأمير.

121
00:21:14,371 --> 00:21:16,957
‫لقد فرحنا بالتأكيد بعودتك.

122
00:21:17,023 --> 00:21:23,149
‫نحن حزانى على أن السيد "تشاغرى"
‫يحاسَب على ما فعلتموه في غرفة العرض.

123
00:21:42,095 --> 00:21:45,048
‫على أي حال كان السلطان،

124
00:21:45,803 --> 00:21:48,843
‫فأنا على علم أنه لن يضرب عنق أخاه.

125
00:21:53,614 --> 00:21:58,796
‫لكن بخطأ واحد منك، إن كان
‫الموضوع يساوي رقبتك..

126
00:22:00,830 --> 00:22:02,743
‫..فلا ترتجف يداه حتى.

127
00:22:43,793 --> 00:22:45,499
‫عودًا حميدًا يا سيد "حسن".

128
00:22:45,993 --> 00:22:47,753
‫سلمت يا مولاي.

129
00:22:48,178 --> 00:22:53,284
‫لقد نجونا بفضل الله أولًا
‫ثم السيد "ألب أرسلان".

130
00:22:55,984 --> 00:22:57,871
‫أديت لأسمك حقه يا بني.

131
00:22:58,395 --> 00:23:01,608
‫لقد نشب الأسد مخالبه و حصل على ما أراد.

132
00:23:05,595 --> 00:23:09,528
‫أعلم قدر الأتابك عندك يا "ألب أرسلان".

133
00:23:10,989 --> 00:23:12,063
‫لكن..

134
00:23:12,684 --> 00:23:15,531
‫ما فعلته مخالف للقوانين.

135
00:23:17,943 --> 00:23:21,503
‫أهذه الحركات تليق بمرشح لولاية العهد؟

136
00:23:21,984 --> 00:23:23,044
‫تكلم يا "ألب أرسلان".

137
00:23:24,177 --> 00:23:25,324
‫أخبرني.

138
00:23:29,293 --> 00:23:30,906
‫الظروف الاستثنائية..

139
00:23:31,273 --> 00:23:33,726
‫تستدعي قوانين استثنائية يا مولاي.

140
00:23:37,401 --> 00:23:42,974
‫فروح الأتابك أقيم عندي
‫من كل سلطنات العالم.

141
00:23:56,262 --> 00:23:59,196
‫" قبيلة ميرف".

142
00:24:00,951 --> 00:24:02,571
‫سيدة "أكتشا".

143
00:24:04,502 --> 00:24:07,594
‫إلى أي جحر من جحورك
‫ستذهبين تاركة القبيلة؟

144
00:24:07,637 --> 00:24:08,477
‫تكلمي.

145
00:24:08,502 --> 00:24:11,266
‫أخبريني أنت يا سيدة
‫"كاراجا"، ما شأنك بهذا؟

146
00:24:11,294 --> 00:24:13,461
‫قطاع الطرق يطوفون في المنطقة.

147
00:24:13,593 --> 00:24:16,553
‫فبمن تحتمين حتى تتجولي وحدك هكذا؟

148
00:24:16,777 --> 00:24:18,610
‫أثق بصاحب روحي. "الله"

149
00:24:18,813 --> 00:24:20,620
‫فافعلي مثلي و سترتاحين.

150
00:24:31,863 --> 00:24:33,736
‫تعرفين كل شيء لكن...

151
00:24:34,018 --> 00:24:37,045
‫لكنك لا تعرفين كيف تتحدثين لزوجة أمير.

152
00:24:37,595 --> 00:24:40,661
‫لقد جعلك "ألب أرسلان" -
‫مشكورًا - مصيبة فوق رؤوسنا.

153
00:24:41,158 --> 00:24:45,285
‫لكن سأعلمك من هي "كاراجا".

154
00:24:50,871 --> 00:24:52,658
‫"مدينة راي"

155
00:24:52,890 --> 00:24:54,397
‫ماذا تقول يا أبي؟

156
00:24:55,001 --> 00:24:57,281
‫من اغتال أختي و ابنها؟

157
00:24:57,687 --> 00:24:59,387
‫الملاعين مقطوعي اللسان.

158
00:25:00,854 --> 00:25:04,354
‫و قد ظهرت عليهم علامة
‫تعود إلى الأمير "هُمان".

159
00:25:05,233 --> 00:25:10,097
‫هل يضعون علامة عليهم و يقومون بأمر كهذا؟

160
00:25:10,991 --> 00:25:14,111
‫أليس من المريب أن يفضح الخائن نفسه؟

161
00:25:14,666 --> 00:25:16,006
‫من الواضح أن...

162
00:25:16,224 --> 00:25:20,510
‫أحدهم يريد قذف الأمير
‫"همُان" بالخيانة عمدًا.

163
00:25:20,762 --> 00:25:24,986
‫...أو أن الأمير يتحدانا علنًا.

164
00:25:34,009 --> 00:25:35,842
‫سيدي، هناك خبر من "بوست".

165
00:25:36,429 --> 00:25:38,235
‫لقد احتلت أبواب المدينة.

166
00:25:38,508 --> 00:25:40,468
‫و يبحثون عن الأمير "هُمان".

167
00:25:40,783 --> 00:25:42,616
‫لقد بحثوا في كل المدينة لكن..

168
00:25:43,369 --> 00:25:44,489
‫لكن..

169
00:25:46,551 --> 00:25:48,689
‫ما عدا قصر الأمراء.

170
00:25:52,819 --> 00:25:55,206
‫فلنذهب نحن إذًا و نتفقده.

171
00:25:56,169 --> 00:25:58,416
‫فلتعد أنت و الأتابك إلى القبيلة يا أبي.

172
00:25:58,683 --> 00:26:00,669
‫فقد أصبح لزامًا علينا الذهاب إلى "بوست".

173
00:26:12,486 --> 00:26:15,986
‫يتم البحث في كل مكان في
‫"بوست" أيها الناطق العظيم.

174
00:26:16,156 --> 00:26:18,580
‫أنا قلق من إيجادهم
‫لـ"هُمان" عاجلًا أم آجلًا.

175
00:26:19,296 --> 00:26:22,722
‫سنخبىء الأمير "هُمان" في مكان..

176
00:26:23,074 --> 00:26:26,234
‫لن يكون لدى أحد
‫الشجاعة في البحث فيه.

177
00:26:27,154 --> 00:26:30,486
‫خذوه إلى قصرنا في المدينة.

178
00:26:31,672 --> 00:26:32,779
‫و هكذا..

179
00:26:33,374 --> 00:26:37,173
‫من سيبحث عن هارب
‫في نزل الأمير "بوزان".

180
00:26:38,699 --> 00:26:40,286
‫لا تتركوه دون حراسة.

181
00:26:49,893 --> 00:26:54,193
‫نحن بحاجة إلى أسلحة لأجل
‫فدائيينا أيها الناطق العظيم.

182
00:26:54,507 --> 00:26:59,661
‫ألن تكن هناك شحنة حديد للدولة
‫السلجوقية اليوم يا "شداد"؟

183
00:27:03,795 --> 00:27:05,309
‫هذا الحديد..

184
00:27:05,555 --> 00:27:09,395
‫..سيكون رأس مال أسلحتنا.

185
00:27:41,356 --> 00:27:44,162
‫ممنوع المثول أمام السلطان بالسلاح.

186
00:27:58,677 --> 00:28:01,817
‫سيكون رأسك مطأطئًا
‫للأمام في حضور السلطان..

187
00:28:02,056 --> 00:28:04,683
‫و لن تتكلم قبل أن يبدأ السلطان في الحديث.

188
00:28:05,196 --> 00:28:09,327
‫و الأهم من كل هذا،
‫بينما يتكلم سيدنا السلطان..

189
00:28:09,381 --> 00:28:12,541
‫لن تنظر نهائيًا إلى وجهه.

190
00:28:36,581 --> 00:28:37,715
‫توقف هنا.

191
00:28:41,951 --> 00:28:43,784
‫لا تنظر إلى عين مولانا.

192
00:28:46,509 --> 00:28:47,755
‫ماذا تريد؟

193
00:28:49,000 --> 00:28:51,400
‫"ألب أرسلان".

194
00:28:55,494 --> 00:28:58,541
‫فلقد مات ابني "يانيس" بسببه.

195
00:28:58,964 --> 00:29:00,717
‫القصاص بالقصاص.

196
00:29:01,175 --> 00:29:04,188
‫- إما تسلموني "ألب أرسلان"..
‫- أو ماذا؟

197
00:29:06,078 --> 00:29:07,558
‫أو..

198
00:29:09,095 --> 00:29:10,741
‫نأتي و نأخذه نحن.

199
00:29:16,578 --> 00:29:22,688
‫يقول حكماؤنا أن لحم الخنازير يضعف الذاكرة.

200
00:29:25,085 --> 00:29:29,452
‫لقد نسيتم الهزيمة التي
‫تكبدتموها في "كابترون" بسرعة.

201
00:29:29,649 --> 00:29:32,609
‫لن يكون الأمر بسهولة "كابترون".

202
00:29:33,201 --> 00:29:37,061
‫فهذه المرة سآتي بكل الجيش البيزنطي.

203
00:29:37,645 --> 00:29:42,312
‫ستتقاتلون مع أكبر الجيوش
‫التي عرفتها هذه الأرض.

204
00:29:43,533 --> 00:29:54,039
‫يقول كتابنا المقدس: " كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ
‫غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ.."

205
00:29:56,794 --> 00:30:01,578
‫نحن لا نثق بكثرتنا بل بربنا.

206
00:30:05,810 --> 00:30:09,250
‫ليس عندك أطفال، أليس
‫كذلك يا سلطان "طغرل"؟

207
00:30:15,410 --> 00:30:17,530
‫كل أتباعي هم أبنائي.

208
00:30:18,380 --> 00:30:20,770
‫ما علاقة هذا بموضوعنا؟

209
00:30:21,620 --> 00:30:23,930
‫لو كان لديك طفل لكنت فهمتني.

210
00:30:23,930 --> 00:30:25,470
‫اختصر كلامك يا تكفور.

211
00:30:26,020 --> 00:30:27,930
‫ما هي كلمتك الأخيرة؟ تحدث.

212
00:30:39,710 --> 00:30:41,630
‫إما أن تسلموا "ألب أرسلان"..

213
00:30:43,240 --> 00:30:48,430
‫و إما أن تستعدوا لمواجهة أكبر
‫جيش رأته هذه الأراضي.

214
00:31:20,870 --> 00:31:22,780
‫ليتم جمع مجلس الحرب على الفور.

215
00:31:22,910 --> 00:31:24,760
‫أمرك مولاي.

216
00:31:34,360 --> 00:31:56,870
‫(الأهالي يحيون السادة)

217
00:32:03,770 --> 00:32:05,660
‫- أهلاً وسهلاً.
‫- أهلاً بك.

218
00:32:06,120 --> 00:32:08,330
‫يقولون أن السهم الذي يثقب
‫الدرع في يوم يحين الأجل…

219
00:32:08,600 --> 00:32:12,470
‫لا يثقب حتى قميص من لم
‫يحن أجله يا سيد "حسن".

220
00:32:13,700 --> 00:32:16,390
‫انظر لديك المزيد
‫من الأيام لتعيشها.

221
00:32:16,390 --> 00:32:17,560
‫أهلاً و سهلاً.

222
00:32:17,800 --> 00:32:19,560
‫أهلاً بك يا سيدة "أكين آي".

223
00:32:20,210 --> 00:32:21,560
‫الحمد لله.

224
00:32:21,820 --> 00:32:25,040
‫لقد تصدى السيد "ألب أرسلان" للسهم
‫القادم نحونا و أصبح بمثابة الدرع لنا.

225
00:32:30,630 --> 00:32:31,920
‫أهلاً و سهلاً يا سيدي.

226
00:32:33,940 --> 00:32:35,960
‫أعلم أن الأسر في يد الكفار صعب.

227
00:32:36,970 --> 00:32:39,350
‫لا أراك الله أسراً كهذا مجدداً.

228
00:32:39,350 --> 00:32:40,800
‫آمين يا ابنتي العزيزة.

229
00:32:41,240 --> 00:32:45,250
‫القيود التي تلتف حول أقدامنا
‫يأتي يوم و تلتف حول أعناق الكفار.

230
00:32:48,440 --> 00:32:50,150
‫أهلاً و سهلاً يا سيد "حسن".

231
00:32:50,990 --> 00:32:52,150
‫زال البأس.

232
00:32:53,190 --> 00:32:54,870
‫سلمت يا سيد "سليمان".

233
00:32:58,090 --> 00:33:01,420
‫لم أشك أبداً و لو لحظة بأن
‫السيد "ألب أرسلان" سينقذك.

234
00:33:03,260 --> 00:33:06,420
‫و قد اطمأننت تماماً عندما أرسل
‫السيد "تشاغري" الجنود كذلك.

235
00:33:08,490 --> 00:33:12,850
‫كان هناك من فرحوا
‫عندما هزم الجنود.

236
00:33:22,260 --> 00:33:23,960
‫دعونا لا نتعب السيد "حسن".

237
00:33:24,430 --> 00:33:25,700
‫فليسترح قليلاً.

238
00:33:27,930 --> 00:33:29,260
‫سلمت يا سيدي.

239
00:33:48,200 --> 00:33:49,550
‫انظر.

240
00:33:49,550 --> 00:33:53,060
‫انظر ماذا فعل "ألب أرسلان"
‫بـ"فاسبوراغان" التي تقول أنها حصينة.

241
00:33:54,350 --> 00:33:58,400
‫ستسلم العرش بنفسك إلى "ألب
‫أرسلان" بوقوفك مكتوف اليدين هكذا.

242
00:34:00,360 --> 00:34:01,770
‫فليفعل ما يشاء.

243
00:34:01,770 --> 00:34:03,510
‫لقد ضاع احترامه مرة.

244
00:34:03,940 --> 00:34:08,370
‫سأكون أنا من يعلو
‫شأنه في عين السلطان.

245
00:34:16,930 --> 00:34:21,410
‫كيف نسيت بسرعة أنهم أعلنوا الحرب علينا
‫في "كابترون" من أجل الثأر للأمير "حسن"؟

246
00:34:21,860 --> 00:34:24,720
‫"ألب أرسلان" أكبر قيمة
‫منه في عين الدولة السلجوقية.

247
00:34:24,950 --> 00:34:26,720
‫لن يسلموه أبداً.

248
00:34:28,440 --> 00:34:30,460
‫سيسلمونه.

249
00:34:31,640 --> 00:34:34,320
‫إن لم يسلموا "ألب أرسلان"..

250
00:34:36,450 --> 00:34:38,750
‫فسأستولي على الدولة السلجوقية.

251
00:34:55,710 --> 00:34:57,430
‫على الأقل السلطان "طغرل".

252
00:34:57,680 --> 00:35:00,160
‫لم يفهم أن شارة "يانيس" حقيقية.

253
00:35:00,270 --> 00:35:02,510
‫لو كان عرف ذلك لازداد كل شيء صعوبة.

254
00:35:02,530 --> 00:35:03,480
‫ماذا إن عرف؟

255
00:35:04,530 --> 00:35:08,250
‫لن يبقى أمامنا حينها حل غير
‫تسليم "فاسبوراغان" بأيدينا.

256
00:35:09,090 --> 00:35:10,590
‫حينها سينتهي كل شيء.

257
00:35:32,550 --> 00:35:33,700
‫أين "بوزان".

258
00:35:34,050 --> 00:35:35,920
‫ماذا تفعلون؟
‫افتحوا الباب.

259
00:35:35,920 --> 00:35:41,190
‫صوت الأمير عالي جداً،
‫إن لم يصمت عندما يراني...

260
00:35:42,800 --> 00:35:44,540
‫فلتقم بقطع لسانه.

261
00:35:49,810 --> 00:35:51,970
‫الأمير "ألب أرسلان" و
‫محاربوه عند الباب يا سيدي.

262
00:35:54,350 --> 00:35:55,510
‫"ألب أرسلان"؟

263
00:35:57,680 --> 00:35:59,150
‫ماذا يفعل هنا؟

264
00:35:59,330 --> 00:36:02,450
‫يبحث عن الأمير "هُمان" و
‫يريد البحث في قصرك كذلك.

265
00:36:03,980 --> 00:36:07,120
‫لقد أصبحت مزعجاً
‫كثيراً يا "ألب أرسلان".

266
00:36:10,350 --> 00:36:12,190
‫لا تبعد عينك عنه.

267
00:36:26,860 --> 00:36:30,190
‫ما معنى أن تأتي بهذا الشكل إلى قصر
‫أمير من أمراء "غزنة" يا سيد "ألب أرسلان"؟

268
00:36:30,480 --> 00:36:32,400
‫هنا ليست أراض
‫تابعة للدولة السلجوقية.

269
00:36:32,610 --> 00:36:34,690
‫إن كان الموضوع يدور
‫حول سلامة عائلتي..

270
00:36:35,020 --> 00:36:37,170
‫فلا يوجد باب لن أستطيع
‫دخوله في هذا العالم.

271
00:36:39,630 --> 00:36:42,980
‫سمعت أنه لم يبقى هناك بيت لم
‫يبحث فيه غير قصر أمراء "غزنة".

272
00:36:43,690 --> 00:36:45,420
‫سأبدأ البحث من عندك.

273
00:36:45,840 --> 00:36:50,060
‫هذا القصر محمي بظل السلطان
‫"مودود" سلطان "غزنة"..

274
00:36:50,450 --> 00:36:51,730
‫و له حصانته.

275
00:36:53,080 --> 00:36:55,020
‫إما أن تبتعد من أمامي..

276
00:36:55,706 --> 00:36:57,736
‫و إلا سأقطع رأسك و أدخل.

277
00:37:09,100 --> 00:37:11,820
‫أفتح أبواب قصري لك الآن…

278
00:37:12,630 --> 00:37:16,150
‫و لكن أفعل هذا لأني أهتم
‫بصلح دولتين مسلمتين.

279
00:37:16,850 --> 00:37:18,490
‫و ليس من خوفي.

280
00:37:18,740 --> 00:37:20,090
‫من الأفضل أن تخاف.

281
00:37:20,690 --> 00:37:23,330
‫فلن يبقى سيفي في غمده
‫المرة القادمة، فلتعرف ذلك جيداً.

282
00:37:43,330 --> 00:37:44,556
‫ابحثوا في كل مكان.

283
00:37:47,470 --> 00:37:51,550
‫إن كان الخائن "هُمان" هنا لكنت قطعت رأسه
‫و ألقيت بها أمام السلطانة "شاهفير" منذ مدة.

284
00:37:51,730 --> 00:37:52,970
‫أنت تبحث عنه عبثاً.

285
00:37:54,640 --> 00:37:57,460
‫هل فهمت الآن أن
‫"بوزان" ليس عدواً..

286
00:37:57,780 --> 00:37:58,930
‫بل صديق؟

287
00:38:00,170 --> 00:38:03,300
‫أرى أنك آمنت بخيانته
‫دون أن تسأل أو تشك.

288
00:38:04,250 --> 00:38:06,650
‫و لكن في الحقيقة لو كان
‫"هُمان" سيفعل شيئاً كهذا..

289
00:38:06,890 --> 00:38:08,940
‫لكان فعل ذلك أولاً
‫للسلطان "مودود".

290
00:38:10,270 --> 00:38:12,910
‫ربما ليس "هُمان" هو
‫رئيس المقطوعين ألسنتهم!

291
00:38:12,910 --> 00:38:13,980
‫أليس كذلك يا "بوزان"؟

292
00:38:18,083 --> 00:38:19,703
‫الخونة.

293
00:38:20,310 --> 00:38:22,196
‫"ألب"..

294
00:38:49,290 --> 00:38:50,780
‫هذه الغرفة مغلقة يا سيدي.

295
00:38:57,560 --> 00:38:59,710
‫هذه غرفة خاصة بالأمير
‫"بوزان" لا يمكنك فتحها.

296
00:39:03,740 --> 00:39:05,620
‫لقد ضربت جندياً غزناوياً.

297
00:39:05,780 --> 00:39:07,370
‫لقد تعديت حدودك.

298
00:39:08,020 --> 00:39:09,370
‫حقاً؟

299
00:39:21,040 --> 00:39:27,000
‫سيف أجدادنا المجيد
‫القادم من السلف القديم…

300
00:39:27,000 --> 00:39:29,710
‫حامي كل المظلومين…

301
00:39:29,900 --> 00:39:34,530
‫و سلطان العالم الذي
‫يخيف الكفار بظله..

302
00:39:34,530 --> 00:39:38,100
‫حضرة السلطان المعظم السيد "طغرل"..

303
00:39:38,100 --> 00:39:40,540
‫شرف بحضوره قبيلة "ميرف".

304
00:39:43,550 --> 00:40:11,540
‫(الأهالي يحيون السلطان)

305
00:40:38,370 --> 00:40:45,010
‫لقد شرفت قبيلتنا و أسعدتنا
‫بمجيئك أيها السلطان المبجل.

306
00:40:45,340 --> 00:40:47,610
‫عرين الأسود..

307
00:40:48,340 --> 00:40:50,180
‫وكر الذئاب..

308
00:40:51,330 --> 00:40:52,840
‫قبيلة "قنق".

309
00:41:03,450 --> 00:41:05,230
‫أهلاً بكم في قبيلتنا.

310
00:41:06,410 --> 00:41:09,490
‫قولوا للسائلين "هل
‫يمكن أن يسير الجبل؟"…

311
00:41:09,860 --> 00:41:14,200
‫لقد جاء إلى "ميرف" و حل أهلاً و سهلاً.

312
00:41:15,080 --> 00:41:16,830
‫أمانة "تمورلينج"..

313
00:41:17,410 --> 00:41:20,500
‫و ابنة قبيلة "قنق"
‫الكريمة "أكين آي"..

314
00:41:23,460 --> 00:41:25,930
‫سعدنا برؤيتك.

315
00:41:30,610 --> 00:41:32,560
‫و جبت الشورى يا أخي.

316
00:42:13,540 --> 00:42:16,640
‫كما ترى سمو الأمير ليس هنا.

317
00:42:17,720 --> 00:42:22,560
‫فلتغادروا قصري، علي أن أهتم بشحنة
‫الحديد التي سترسل إلى الدولة السلجوقية.

318
00:42:23,550 --> 00:42:26,410
‫أنا من سأهتم بالشحنة
‫بالذات مع محاربيّ.

319
00:44:34,009 --> 00:44:35,876
‫مالذي تفعله هنا؟

320
00:44:41,368 --> 00:44:44,399
‫أبحث عن "هُمان" في الأماكن
‫التي لم يبحث بها جنود "غزنة".

321
00:44:45,272 --> 00:44:47,866
‫أم أنك تبحث بالأماكن التي تشك بها؟

322
00:44:48,381 --> 00:44:52,280
‫سيبقى الكل مشتبهاً به في
‫نظري حتى أجد "هُمان".

323
00:44:53,210 --> 00:44:54,796
‫لا تزكي أحداً.

324
00:44:57,085 --> 00:45:00,006
‫يمكن للسيد "ألب أرسلان" أن
‫يفتح الغطاء إن كان هذا سيطمئنه.

325
00:45:00,577 --> 00:45:02,264
‫لا يوجد لدي ما أخفيه.

326
00:45:04,335 --> 00:45:08,194
‫لا داعي، ثقتي بك
‫تامة يا "أمير بوزان".

327
00:45:10,217 --> 00:45:13,444
‫فلتهتم أنت بعملية نقل
‫الحديد إلى الدولة السلجوقية.

328
00:45:13,858 --> 00:45:16,827
‫التحقيق بهذا الأمر من
‫اختصاص جنود "غزنة".

329
00:45:21,186 --> 00:45:23,866
‫لقد نجوت الآن بفضل حماية أختي.

330
00:45:25,928 --> 00:45:28,374
‫لكن فلتعلم بأن عيني عليك.

331
00:45:40,639 --> 00:45:44,764
‫سيفهم بأنه اشتبه بك خطئاً
‫عندما نمسك بـ"هُمان".

332
00:45:45,975 --> 00:45:48,108
‫إن شاء الله يا سلطانتي.

333
00:47:07,600 --> 00:47:12,272
‫اسمح لنا أن ننصب كميناً لـ"ألب
‫أرسلان" و نأخذ الحديد الذي معه.

334
00:47:13,631 --> 00:47:16,999
‫هل تريد منا أن نكون تحت
‫الشبهة مرة أخرى يا "ميمون"؟

335
00:47:17,911 --> 00:47:22,389
‫يومًا ما ستستحيل رياح
‫"بوزان" إلى عاصفة.

336
00:47:29,139 --> 00:47:32,335
‫قرية "ميرف"

337
00:47:33,063 --> 00:47:34,219
‫الآن...

338
00:47:34,741 --> 00:47:37,365
‫... إما أن نسلم "ألب
‫أرسلان" للبيزنطيين...

339
00:47:37,458 --> 00:47:43,161
‫... أو سيهجم علينا
‫جيش "كابترون" الجرار.

340
00:47:44,178 --> 00:47:45,405
‫سلطاني.

341
00:47:46,561 --> 00:47:50,405
‫جيشنا غير مستعد لهكذا معركة.

342
00:47:50,866 --> 00:47:56,264
‫سيكون من الصعب علينا أن ننتصر
‫على جيش الامبراطورية و نحن بهذا الوضع.

343
00:48:05,057 --> 00:48:06,455
‫سلطاني.

344
00:48:07,905 --> 00:48:12,436
‫متى شوهد الأتراك و هم يتراجعون
‫عندما يتعلق الأمر بالمعارك؟!

345
00:48:18,021 --> 00:48:23,255
‫نعرف بإذن الله كيف نقلب الدنيا رأساً
‫على عقب حتى و إن هاجمنا العالم كله.

346
00:48:25,097 --> 00:48:29,323
‫عقلي وفؤادي لا يرضيان
‫بأن نسلم سيدنا "ألب أرسلان".

347
00:48:30,066 --> 00:48:34,316
‫معنى هذا أننا سنقبل
‫بالهزيمة إن رضينا بتسليمه.

348
00:48:44,989 --> 00:48:47,957
‫لا تغضب يا سيدي
‫لكن هذه ليست بهزيمة.

349
00:48:48,258 --> 00:48:53,242
‫حياة "ألب أرسلان" ستكون
‫مقابل خلاص المئات من جنودنا.

350
00:49:04,666 --> 00:49:09,806
‫"ألب أرسلان" جعل الكفرة يخلون
‫بالاتفاقية عندما أراهم الشارة التي بيده.

351
00:49:09,994 --> 00:49:14,994
‫لكننا لا نعلم إن كانت
‫الشارة حقيقية أم لا.

352
00:49:16,105 --> 00:49:20,386
‫سيتضح بالتأكيد إن
‫كانت الشارة حقيقية أم لا.

353
00:49:21,731 --> 00:49:23,910
‫أهم ما في الأمر الآن...

354
00:49:24,759 --> 00:49:30,838
‫... أن الأتراك لن يبقى لهم شأن ولا سمعة
‫إن سلمنا نحن "ألب أرسلان" إلى البيزنطيين.

355
00:49:43,345 --> 00:49:44,595
‫"سليمان".

356
00:49:46,041 --> 00:49:50,017
‫ما رأيك بخصوص
‫هذا الأمر يا ابن أخي؟

357
00:50:19,534 --> 00:50:21,721
‫كيف لهذا أن يحدث يا إلهي؟!

358
00:50:22,779 --> 00:50:26,498
‫يتحدثون عما إذا كانوا
‫سيضحون بأخي أم لا.

359
00:50:27,402 --> 00:50:28,894
‫كلا يا "جوهر".

360
00:50:29,314 --> 00:50:33,041
‫يتحدثون عما إذا كانوا سيضحون
‫بشخص واحد أم ألف شخص.

361
00:50:35,119 --> 00:50:39,939
‫كان على "ألب أرسلان" أن يحسب
‫لهذا قبل أن يعصي أمر السلطان.

362
00:50:57,580 --> 00:50:58,822
‫لقد عادوا.

363
00:51:04,666 --> 00:51:06,119
‫خيراً إن شاء الله؟

364
00:51:06,275 --> 00:51:07,580
‫أخي.

365
00:51:10,752 --> 00:51:13,017
‫لأي سبب أتى سلطاننا؟

366
00:51:26,252 --> 00:51:33,033
‫نحن نرضى يا سلطاني بما
‫تراه مناسباً بخصوص هذا الشأن.

367
00:51:43,931 --> 00:51:45,244
‫الآن...

368
00:51:46,400 --> 00:51:49,798
‫لقد استمعت لمن
‫كان لديه ما يقوله.

369
00:51:50,814 --> 00:51:52,455
‫و استحكمت عقلي.

370
00:51:57,611 --> 00:51:59,173
‫قراري هو...

371
00:52:26,483 --> 00:52:27,772
‫سلطاني.

372
00:52:28,291 --> 00:52:29,548
‫سيدي.

373
00:52:30,548 --> 00:52:34,314
‫أنا أتحمل مسؤولية ما حصل.

374
00:52:35,273 --> 00:52:37,593
‫سبب دخولي لـ"فاسبوراغان" واضح.

375
00:52:37,931 --> 00:52:40,048
‫سأفعل نفس الشيء لو حدث مجدداً.

376
00:52:46,481 --> 00:52:51,731
‫لا أهمية لحياتي أبداً
‫مقابل سلامة دولتنا.

377
00:52:57,548 --> 00:53:00,673
‫(فاسبوراغان)

378
00:53:00,752 --> 00:53:04,814
‫كما قال الجنرال "دوكاس"، ربما لن
‫يسلموننا "ألب أرسلان" يا سعادة التكفور.

379
00:53:05,430 --> 00:53:06,821
‫سيسلمونه.

380
00:53:08,439 --> 00:53:16,526
‫"طغرل" ليس شجاعاً كفاية
‫كي يقف أمام كل البيزنطيين.

381
00:53:17,875 --> 00:53:19,359
‫أتمنى أن تكون على حق.

382
00:53:19,820 --> 00:53:22,359
‫وإلا فأنا لا أرغب حتى
‫بالتفكير بما قد يحصل.

383
00:53:27,545 --> 00:53:30,991
‫وصلتنا معلومات يا سيدي بأن هنالك
‫عربة تابعة للسلاجقة تقترب من القلعة.

384
00:53:31,233 --> 00:53:32,631
‫و أخيراً.

385
00:53:36,413 --> 00:53:42,850
‫أجل يا جنرال "دوكاس"، هل أنت
‫جاهز لاستقبال "ألب أرسلان"؟

386
00:54:40,063 --> 00:54:44,978
‫لقد أتيت بنفسك إلى
‫جلادك يا "ألب أرسلان".

387
00:55:54,181 --> 00:55:56,876
‫لقد قتلت ولدي بيدي.

388
00:55:58,063 --> 00:56:04,360
‫و أنت جلبت ولدك بيديك إلى الجلاد.

389
00:56:12,812 --> 00:56:15,679
‫هذا ما أسميه القصاص.

390
00:56:52,515 --> 00:56:54,820
‫السلطان "طغرل".

391
00:57:24,507 --> 00:57:29,273
‫"ألب أرسلان" أخل بشروط
‫الاتفاقية بدخوله للقلعة.

392
00:57:30,601 --> 00:57:34,976
‫إما أن يدفع "ألب
‫أرسلان" ثمن ذلك...

393
00:57:35,921 --> 00:57:39,179
‫... أو سيدفعه جميع السلاجقة.

394
00:57:42,742 --> 00:57:44,499
‫أين "ألب أرسلان"؟

395
00:57:45,859 --> 00:57:48,742
‫لقد حاربتكم لأربعين سنة.

396
00:57:49,288 --> 00:57:51,585
‫و الآن سيحاربكم "ألب
‫أرسلان" لأربعين سنة أخرى.

397
00:57:52,413 --> 00:57:56,953
‫إن كان هنالك ثمن
‫سيُدفع، فستدفعونه أنتم!

398
00:57:57,044 --> 00:57:58,982
‫ما هذا الكلام السخيف الذي تقوله؟!

399
00:58:45,290 --> 00:58:46,392
‫"يانيس".

400
00:58:54,023 --> 00:58:55,313
‫هذا ختم "يانيس".

401
00:58:59,958 --> 00:59:01,255
‫اسمعوا جميعكم.

402
00:59:02,937 --> 00:59:05,405
‫كل شخص وضح رأيه بحرية.

403
00:59:07,107 --> 00:59:07,896
‫لكن...

404
00:59:09,176 --> 00:59:16,231
‫وفقًا لعرف جنود "أوغوز"، لا يمكن
‫لسيد تركي أن يُعطى كأسير للعدو.

405
00:59:19,402 --> 00:59:25,246
‫وظيفتي كسلطان
‫لكم هو تطبيق العرف.

406
00:59:27,465 --> 00:59:28,449
‫لأن...

407
00:59:30,117 --> 00:59:33,344
‫الدولة تذهب و يبقى العرف.

408
00:59:57,563 --> 01:00:00,684
‫وفقًا للأمر الذي أعطاه حضرة
‫السلطان الموقر "طغرل"...

409
01:00:01,423 --> 01:00:03,916
‫تفحصت الشارة الموضوعة في مكان المجزرة.

410
01:00:04,087 --> 01:00:10,541
‫هذه الشارة بشكل لا شك فيه هي شارة
‫الوالي السابق لـ"فاسبوراغان"، "يانيس".

411
01:00:36,245 --> 01:00:37,487
‫و النتيجة هي...

412
01:00:39,155 --> 01:00:42,741
‫أنه تم طرد "ألب أرسلان"
‫من وظيفته لأسباب مبررة.

413
01:00:44,048 --> 01:00:49,957
‫بفضله نال "يانيس" المسؤول
‫عن المجزرة الذي يستحقه.

414
01:00:51,518 --> 01:00:52,533
‫من الآن فصاعدًا...

415
01:00:53,736 --> 01:00:56,814
‫الكفار هم من يجب أن يخافوا.

416
01:01:19,051 --> 01:01:20,168
‫أين وجدتم هذه؟

417
01:01:20,620 --> 01:01:21,776
‫في مكان المجزرة.

418
01:01:35,256 --> 01:01:37,342
‫الذي قرأته من عينيك هو...

419
01:01:37,726 --> 01:01:43,976
‫هو أن الرسل الذين أرسلتهم لم
‫يخبروك بأنني قد أظهرت لهم الشارة.

420
01:02:00,609 --> 01:02:06,069
‫هل أتيت إلى هنا كي تقول
‫هذا يا سلطان "طغرل"؟

421
01:02:06,571 --> 01:02:08,860
‫لا، ليس من أجل هذا.

422
01:02:10,176 --> 01:02:13,816
‫بل من أجل أن تروا فتحنا
‫لـ"فاسبوراغان" عن قرب.

423
01:02:19,612 --> 01:02:20,565
‫الآن.

424
01:02:21,545 --> 01:02:24,467
‫إما أن تسلموا لنا مفتاح المدينة...

425
01:02:25,608 --> 01:02:29,585
‫أو نأتي بجيشنا و نأخذه بأنفسنا.

426
01:03:28,158 --> 01:03:33,619
‫كل ما حدث كان بسبب أنك
‫ربطت روحي بروحك يا سيدي.

427
01:03:35,961 --> 01:03:38,929
‫لقد رأيت الكثير من الشجعان و لكن...

428
01:03:40,070 --> 01:03:41,804
‫لم أر مثلك يا سيدي.

429
01:03:41,968 --> 01:03:43,140
‫العفو.

430
01:03:44,550 --> 01:03:47,011
‫إذا أدرتُ ظهري للأتابك
‫الذي قام بتربيتي...

431
01:03:48,149 --> 01:03:50,344
‫و إذا أسلت دماء إخوتي على الأرض...

432
01:03:51,161 --> 01:03:52,521
‫فأين شجاعتي؟

433
01:03:55,410 --> 01:03:56,317
‫سلمت.

434
01:04:02,512 --> 01:04:06,043
‫مثلما يوجد أتراك شجعان،
‫توجد سيدات أيضًا يا سيدي.

435
01:04:07,258 --> 01:04:08,523
‫تلك الفتاة "أكتشا".

436
01:04:09,496 --> 01:04:12,683
‫فتحت القفل الذي كان مغلقًا عليهم
‫في القفص و أطلقت سراح الجنود.

437
01:04:13,135 --> 01:04:15,745
‫قالت إن مكان الشجعان ليس في القفص.

438
01:04:16,248 --> 01:04:18,107
‫بل بجانب السادة.

439
01:04:19,038 --> 01:04:20,117
‫ما شاء الله.

440
01:04:20,919 --> 01:04:22,614
‫كم أنها فتاة ذات قلب شجاع.

441
01:04:31,288 --> 01:04:32,905
‫من الواضح أنها
‫شجاعة زيادة عن اللزوم.

442
01:04:38,686 --> 01:04:42,498
‫إذا كانت الموهبة في
‫الرسغ، فالشجاعة في القلب.

443
01:04:44,116 --> 01:04:45,585
‫هيا لنرى.

444
01:04:46,203 --> 01:04:50,359
‫أظهروا كيف هي قلوب
‫و أرساغ السيدات الأتراك.

445
01:04:58,254 --> 01:05:00,746
‫تعلمت المبارزة بالسيف
‫من قصر "غزنة".

446
01:05:00,953 --> 01:05:04,040
‫تدربت مع الكثير من المعلمين، لم
‫يكن يوجد ما هو أمهر مني هناك.

447
01:05:06,609 --> 01:05:08,109
‫وأرى أنه لا يوجد هنا أيضًا.

448
01:05:13,065 --> 01:05:16,252
‫لا تحاربي بطرف السيف
‫بل بالجانب السفلي يا "أيبوكيه".

449
01:05:17,666 --> 01:05:19,190
‫بدلًا من الحديث جانبًا...

450
01:05:21,044 --> 01:05:23,021
‫طالما تعرفين كثيرًا اخرجي أمامي.

451
01:05:39,751 --> 01:05:43,336
‫على أساس أن قلبك كافِ
‫لكل شيء؟ لماذا تهربين؟

452
01:06:27,439 --> 01:06:29,611
‫هل يوجد ما هو
‫أمهر منك في القبيلة؟

453
01:06:35,838 --> 01:06:38,025
‫عندما تختارين عدوًا لك
‫مرة أخرى، فكري جيدًا.

454
01:06:41,589 --> 01:06:44,495
‫التدريب انتهى، فليعود الجميع إلى عمله.

455
01:07:05,145 --> 01:07:07,841
‫فكري جيدًا أيضًا وأنتِ
‫تختارين صديقًا لك.

456
01:07:34,590 --> 01:07:36,621
‫هل تتخذ أصدقائك بالسيف يا سيدي؟

457
01:07:41,229 --> 01:07:43,010
‫كذبتِ عليّ يا "إفدوكيا".

458
01:07:44,053 --> 01:07:46,194
‫هل كنت سأعلم الحقيقة من الأعداء؟

459
01:07:46,881 --> 01:07:48,553
‫لماذا فعلتِ هذا لي؟

460
01:07:49,585 --> 01:07:52,303
‫- عمي، أنا آسفة جدًا.
‫- اخرسي.

461
01:07:53,620 --> 01:07:54,924
‫بماذا ينفع أسفك؟

462
01:07:59,345 --> 01:08:02,532
‫لو كنت أعلم الحقيقة، لكان
‫بإمكاني تغيير ما نعيشه.

463
01:08:03,278 --> 01:08:06,239
‫أنت لديك ذنب أيضًا في موت "يانيس".

464
01:08:06,838 --> 01:08:07,869
‫هراء.

465
01:08:08,423 --> 01:08:10,946
‫لو كنت عرفت بما
‫حدث ما تغير شيء.

466
01:08:11,431 --> 01:08:14,705
‫إذا كان هناك مذنب،
‫فهو ابنك المدلل "يانيس".

467
01:08:14,745 --> 01:08:16,661
‫ماذا يعني هذا؟

468
01:08:25,201 --> 01:08:29,177
‫إن لم تضغط بهذا القدر على
‫"طغرل" من أجل أخذ "ألب أرسلان"...

469
01:08:29,733 --> 01:08:32,483
‫لربما لم يكن يلاحق هذه الشارة.

470
01:08:33,530 --> 01:08:41,171
‫ما كنا سنتواجه وجهًا لوجه بسبب طمعك
‫في الانتقام و خطر فقد "فاسبوراغان".

471
01:08:42,913 --> 01:08:43,734
‫أيها الجنرال.

472
01:08:45,931 --> 01:08:46,861
‫من فضلك.

473
01:09:12,914 --> 01:09:14,867
‫توقف عن التحقيق في قراراتي.

474
01:09:15,034 --> 01:09:18,542
‫اكتب رسالة إلى الإمبراطور
‫على الفور و أعلمه بالوضع.

475
01:09:20,783 --> 01:09:22,283
‫ليرسل الدعم.

476
01:09:29,701 --> 01:09:32,091
‫أخبر "ماريا" في الحال لتأتِ إلى هنا.

477
01:10:26,734 --> 01:10:28,132
‫هذا أسلوب البيزنطيين.

478
01:10:31,544 --> 01:10:33,911
‫من أين تعلمين المحاربة
‫بالسيف مثل الكفار؟

479
01:10:37,338 --> 01:10:39,158
‫تعلمت عندما كبرت بين الكفار.

480
01:10:47,339 --> 01:10:49,590
‫رأيتك في قلعة "فاسبوراغان".

481
01:10:50,910 --> 01:10:55,050
‫لم تكوني هاربة مثل ما قلتي
‫من قبل بل كواحدة من الأهالي.

482
01:10:56,573 --> 01:10:58,081
‫ما الذي تخفيه عنا؟

483
01:10:58,577 --> 01:11:00,437
‫أنقذت روحي بصعوبة من هناك.

484
01:11:00,850 --> 01:11:02,592
‫ماذا سيكون عملي
‫بعد في القلعة يا سيدي؟

485
01:11:02,965 --> 01:11:04,340
‫من الواضح أنك أخطأت الرؤية.

486
01:11:09,286 --> 01:11:10,965
‫أنا أعرف ما رأيته.

487
01:11:16,150 --> 01:11:17,674
‫و أنا أعرف أين كنت أيضًا.

488
01:11:18,201 --> 01:11:21,232
‫إن كنت لا تثق في
‫كلامي و تقول عني خائنة...

489
01:11:23,276 --> 01:11:24,765
‫ها هي رقبتي.

490
01:11:27,837 --> 01:11:29,915
‫أفضل أن أموت بدلًا
‫من أن أبدو خائنة.

491
01:11:56,192 --> 01:11:57,285
‫أمرت بي يا سيدي.

492
01:12:04,530 --> 01:12:06,077
‫من أجل كيس ذهب...

493
01:12:06,268 --> 01:12:09,565
‫لم أكن أعتقد أنك جشع بما
‫يكفي لبيعي للجنرال "دوكاس".

494
01:12:11,643 --> 01:12:12,370
‫سيدي!

495
01:12:13,018 --> 01:12:13,878
‫أرجوك سامحني.

496
01:12:14,346 --> 01:12:15,175
‫حبًا بالإله!

497
01:12:15,846 --> 01:12:16,448
‫أرجوك!

498
01:12:20,346 --> 01:12:20,854
‫سيدي!

499
01:12:21,612 --> 01:12:23,721
‫سامحني! أرجوك سامحني!

500
01:12:23,948 --> 01:12:25,157
‫-إذًا.. -أرجوك!

501
01:12:25,987 --> 01:12:27,526
‫من أجل أن تبقى مخلصًا لي..

502
01:12:27,853 --> 01:12:28,315
‫سيدي...

503
01:12:28,479 --> 01:12:30,690
‫يجب علي أن أخنقك بالذهب!

504
01:12:50,479 --> 01:12:52,606
‫الثقة يا "نيستور"..

505
01:12:53,347 --> 01:12:57,456
‫هي أكثر شعور يحتاج أن
‫يشعر به الجميع في الحياة.

506
01:12:58,690 --> 01:13:04,463
‫سأقضي على "دوكاس" في أكثر
‫لحظة يحتاج أن يشعر فيها بالثقة.

507
01:13:05,854 --> 01:13:07,245
‫ثم بعد ذلك سأقف على كتفيه..

508
01:13:08,104 --> 01:13:09,339
‫وسأرتقي إلى منصب الحاكم.

509
01:13:12,909 --> 01:13:14,495
‫هل أعددت الرسالة
‫التي أخبرتك بها؟

510
01:13:24,196 --> 01:13:24,891
‫جميل!

511
01:13:26,907 --> 01:13:28,376
‫عمل جيد يا "نيستور".

512
01:13:28,798 --> 01:13:29,813
‫"كيكافمينوس"..

513
01:13:30,391 --> 01:13:33,079
‫لن يشك أبدًا بأنها مزيفة.

514
01:13:42,269 --> 01:13:43,808
‫لقد قلت بشكل ناقص يا "سليمان".

515
01:13:44,620 --> 01:13:47,722
‫على الأقل كنت قلت لسلطاننا
‫خذوني مكان "ألب أرسلان"؟

516
01:13:48,550 --> 01:13:50,323
‫لا يحدث أي شيء
‫لـ"ألب أرسلان" ذو قيمة.

517
01:13:50,565 --> 01:13:51,589
‫وليحدث ما يحدث لنا، أليس كذلك؟

518
01:13:51,589 --> 01:13:53,472
‫لا تضغطي علي يا سيدة أكثر!

519
01:13:54,464 --> 01:13:59,183
‫أنا لا أعطي أخي بالدم
‫بأمري أولًا ثم بيدي للكفار.

520
01:13:59,237 --> 01:14:00,237
‫لم تعطه ولكن ماذا أخذت؟

521
01:14:00,792 --> 01:14:01,956
‫هل قبلك أبيك من جبينك؟

522
01:14:02,511 --> 01:14:04,995
‫هل قال السلطان أن
‫ولي العهد هو "سليمان"؟

523
01:14:05,354 --> 01:14:06,457
‫ولكن إذا كنت سلمته..

524
01:14:06,690 --> 01:14:09,003
‫ألا تعرف كم روح
‫ستنقذها مقابل روحه؟

525
01:14:09,003 --> 01:14:09,894
‫يكفي!

526
01:14:13,706 --> 01:14:15,925
‫إنهم يأكلون قلبك
‫الرقيق يا "سليمان".

527
01:14:16,300 --> 01:14:18,886
‫ولكني لن أجعلهم يفرطوا بي معك.

528
01:14:19,526 --> 01:14:20,357
‫لا تقل أني لم أقل.

529
01:14:35,421 --> 01:14:37,505
‫إنني حزينة حقًا من
‫أجل "يانيس" يا أبي.

530
01:14:38,968 --> 01:14:40,804
‫ما عشته لم يكن سهلًا أبدًا.

531
01:14:43,460 --> 01:14:45,726
‫ولكنك أقوي إنسان عرفته.

532
01:14:47,734 --> 01:14:49,421
‫متأكدة أنك ستتجاوز هذا الألم.

533
01:14:50,531 --> 01:14:53,908
‫سيخمد ألمي يا "ماريا" بعد
‫أن أقتل "ألب أرسلان"...

534
01:14:53,908 --> 01:14:58,156
‫الذي جعلني أقتل ابني
‫بيدي وأشرب من دمه.

535
01:14:59,200 --> 01:15:00,082
‫بالتأكيد.

536
01:15:01,372 --> 01:15:03,520
‫ليس فقط "ألب أرسلان" يا أبي.

537
01:15:03,997 --> 01:15:09,231
‫وإنما قريبًا سننتقم من كل السلاجقة
‫الذين سلبوا من نحب من أيدينا.

538
01:15:09,926 --> 01:15:10,989
‫ليس قريبًا.

539
01:15:11,426 --> 01:15:13,223
‫حالًا، حالًا.

540
01:15:14,762 --> 01:15:15,793
‫لقد حان الوقت.

541
01:15:19,997 --> 01:15:21,231
‫اقتلي "ألب أرسلان".

542
01:15:22,965 --> 01:15:25,168
‫وأحضري لي جثته!

543
01:15:46,327 --> 01:15:48,288
‫لقد رأيتك في قلعة "فاسبوراغان".

544
01:15:49,702 --> 01:15:51,061
‫ماذا تخفين عنا؟

545
01:15:51,342 --> 01:15:53,920
‫بدلًا من عدم الثقة في
‫كلمتي واعتباري خائنة..

546
01:15:56,920 --> 01:15:58,053
‫اضرب عنقي.

547
01:15:59,217 --> 01:16:01,241
‫فأنا أفضل الموت
‫عن اعتباري خائنة.

548
01:16:16,216 --> 01:16:18,404
‫إلى أين تذهب وتشرد
‫هكذا بالتفكير يا بني؟

549
01:16:25,955 --> 01:16:28,596
‫هناك شيء ينشق في
‫ذهني يا أمي "أكين آي".

550
01:16:31,189 --> 01:16:32,580
‫إما أنه سيغرق بشكل أعمق..

551
01:16:33,986 --> 01:16:35,314
‫أو سأسحبه وأخرجه.

552
01:16:42,033 --> 01:16:42,689
‫أخبرني.

553
01:16:43,674 --> 01:16:45,041
‫ما الذي سلب عقلك؟

554
01:16:47,807 --> 01:16:48,533
‫السيدة "أكتشا".

555
01:16:51,424 --> 01:16:52,650
‫لقد رأيتها في "فاسبوراغان".

556
01:16:57,158 --> 01:16:58,330
‫طالما..

557
01:16:58,775 --> 01:17:00,111
‫إذا كان ما رأته عيناك..

558
01:17:00,549 --> 01:17:02,361
‫زرع بذرة شك في قلبك..

559
01:17:02,533 --> 01:17:04,338
‫كان عليك أن تسألها إذًا.

560
01:17:04,877 --> 01:17:05,954
‫سألتها ولكن..

561
01:17:06,971 --> 01:17:08,236
‫قالت رأيت خطئاً..

562
01:17:09,705 --> 01:17:11,166
‫ألا يعرف الإنسان ما رآه؟!

563
01:17:13,135 --> 01:17:14,252
‫أحيانًا لا يعرف.

564
01:17:15,934 --> 01:17:16,758
‫وأحيانًا..

565
01:17:17,291 --> 01:17:20,752
‫يرى ما يريد الإنسان
‫رؤيته وليس ما يراه.

566
01:17:22,213 --> 01:17:27,932
‫خاصة إذا كان في قلبه
‫شخص متوج هناك..

567
01:17:28,252 --> 01:17:31,908
‫كل وجه تراه يشبه وجهه.

568
01:17:32,783 --> 01:17:34,377
‫ويصبح هو مطرك حينما يهطل المطر..

569
01:17:35,244 --> 01:17:36,994
‫ويكون هو الرياح التي تهب..

570
01:17:37,674 --> 01:17:39,392
‫ورائحته مثل الزهور.

571
01:17:42,002 --> 01:17:43,283
‫العين تخطئ ولكن..

572
01:17:43,564 --> 01:17:45,072
‫القلب لا يخطئ يا "ألب أرسلان".

573
01:17:46,541 --> 01:17:48,838
‫وإذا بقيت بينهما..

574
01:17:49,689 --> 01:17:53,080
‫ثق في قلبك وليس في عيناك.

575
01:18:06,931 --> 01:18:08,154
‫لقد وصل السجاد.

576
01:18:08,884 --> 01:18:10,861
‫لنرى إذا كان هو ما ننتظره؟

577
01:18:22,443 --> 01:18:23,307
‫هيا لنرى!

578
01:18:34,740 --> 01:18:35,959
‫ماذا يعني هذا يا أبي؟

579
01:18:37,467 --> 01:18:40,454
‫أيضًا ألم تكن أنت من تقول
‫لي أن الانتقام لا يأتي بالعجلة؟!

580
01:18:44,975 --> 01:18:47,983
‫هل تعتقد أنه عندما أقتل "ألب
‫أرسلان" سينهار السلاجقة؟

581
01:18:48,108 --> 01:18:49,421
‫إنك لا تفهمين يا "ماريا".

582
01:18:50,428 --> 01:18:51,928
‫هل ربيتني لأجل هذا؟

583
01:18:53,327 --> 01:18:55,163
‫هل كان كل شيء من
‫أجل أن أقتل أمير ما؟

584
01:18:57,671 --> 01:18:58,307
‫وأيضًا..

585
01:19:00,546 --> 01:19:03,577
‫هل تعتقد أنهم سيتركوني
‫حية إذا قتلت "ألب أرسلان"؟

586
01:19:06,561 --> 01:19:07,397
‫لا.

587
01:19:07,944 --> 01:19:09,358
‫لا، لا، لا.

588
01:19:10,827 --> 01:19:12,553
‫لا يمكنني تحمل خسارتك أيضًا.

589
01:19:13,866 --> 01:19:19,108
‫إذًا لا تدع ألمك وطموحك
‫يعيق تحقيق هدفنا العظيم يا أبي.

590
01:19:20,561 --> 01:19:22,085
‫ليس "ألب أرسلان" فقط..

591
01:19:22,710 --> 01:19:24,811
‫بل سنقضي على كل السلاجقة.

592
01:19:27,764 --> 01:19:28,827
‫إنك محقة يا ابنتي.

593
01:19:29,624 --> 01:19:30,381
‫إنك محقة.

594
01:19:31,663 --> 01:19:32,538
‫سامحيني.

595
01:19:36,944 --> 01:19:39,889
‫لا يكفي دم "ألب أرسلان"
‫فقط ليبرد داخلنا نحن الاثنين.

596
01:19:41,921 --> 01:19:46,194
‫سأسكب دم كل
‫الأتراك في هذه الدنيا.

597
01:20:13,071 --> 01:20:17,500
‫من تتمنى أن يقود جيش
‫"فاسبوراغان" هذه المرة يا سلطاني؟

598
01:20:19,578 --> 01:20:21,321
‫لقد اختبرناهم في
‫معركة "كابترون".

599
01:20:22,117 --> 01:20:25,391
‫وليسلم "ألب أرسلان"
‫لا يعطي فرصة للاختبار.

600
01:20:27,063 --> 01:20:29,032
‫لهيب شجاعته يحرق العدو.

601
01:20:30,500 --> 01:20:32,867
‫ساعده حاد جدًا.

602
01:20:33,524 --> 01:20:35,125
‫يريد القتال دائمًا.

603
01:20:36,063 --> 01:20:37,000
‫يريد القتال ولكن..

604
01:20:38,797 --> 01:20:40,391
‫أن ترأس دولة ما..

605
01:20:40,727 --> 01:20:44,953
‫ألا يعني هذا إدارتها
‫وتولي شؤونها يا أخي؟

606
01:20:45,727 --> 01:20:46,821
‫لا يكن مستبد في رأيه.

607
01:20:47,586 --> 01:20:49,524
‫ولا يتعلق الأمر بممارسة
‫العمل يما يناسبك.

608
01:20:51,282 --> 01:20:54,914
‫هل يطاع من يُخالف الأمر
‫يا سيد "تشاغري" الجليل؟

609
01:20:56,594 --> 01:20:58,508
‫إن "ألب أرسلان" يشبه أجداده.

610
01:20:59,367 --> 01:21:01,391
‫المهور المجنونة تجري في عروقه.

611
01:21:01,578 --> 01:21:03,992
‫تجري ولكن بالتأكيد
‫أنه يشبه أجداده.

612
01:21:05,407 --> 01:21:06,227
‫ولكنه..

613
01:21:06,367 --> 01:21:08,930
‫سيتعلم كبح جماح
‫تلك المهور المجنونة.

614
01:21:09,992 --> 01:21:12,555
‫يجب أن يتعلم دفع تلك
‫المهور إلى ما يريد..

615
01:21:12,782 --> 01:21:15,149
‫وليس إلى حيثما تأخذه
‫تلك المهور المجنونة.

616
01:21:16,117 --> 01:21:18,180
‫إن شاء الله يا
‫سلطاني، إن شاء الله.

617
01:21:19,305 --> 01:21:21,664
‫إنني أرى وأصدق أيضًا يا أخي.

618
01:21:22,719 --> 01:21:24,969
‫يوجد خامة المحاربين
‫في "ألب أرسلان".

619
01:21:26,149 --> 01:21:27,492
‫ليقتلعوا أعينهم إن شاء الله.

620
01:21:29,032 --> 01:21:31,797
‫إنه وقت تعلم تلك المهور
‫المجنونة الالتزام بالحدود.

621
01:21:33,188 --> 01:21:34,453
‫حينها..

622
01:21:35,633 --> 01:21:40,617
‫سيكون لعنة تتدفق على رأس
‫جيوشه التي تتقلب كالبحار.

623
01:21:41,391 --> 01:21:42,806
‫حتى ولو لم نرى نحن..

624
01:21:44,360 --> 01:21:46,516
‫يكون من نصيبكم إن
‫شاء الله يا سلطاني.

625
01:21:51,610 --> 01:21:53,571
‫ما الذي يدور في عقلك يا سلطاني؟

626
01:22:19,718 --> 01:22:20,905
‫احترامي أيها التكفور.

627
01:22:23,296 --> 01:22:24,506
‫ابنك "يانيس"..

628
01:22:25,241 --> 01:22:27,694
‫بينما كان يجعل حليفك
‫السري يقوم بالمذابح..

629
01:22:28,741 --> 01:22:30,233
‫استخدم اسمك.

630
01:22:32,452 --> 01:22:33,726
‫ولكي لا يبقي أي شيء مخفيًا..

631
01:22:34,694 --> 01:22:38,654
‫ذهبت إلى غرفة الأمير "يانيس"
‫حتى لا يؤلمك رأسك فيما بعد.

632
01:22:41,311 --> 01:22:42,505
‫ووجدت هذه الرسالة.

633
01:22:51,167 --> 01:22:56,409
‫يمكنك التأكد من أني سأنفذ
‫أمرك أيها العزيز "كيكافمينوس".

634
01:22:57,706 --> 01:23:02,378
‫حتى المسلمون لن يتمكنوا من
‫الوصول سالمين إلى السلاجقة.

635
01:23:02,401 --> 01:23:04,315
‫حليفك السري الذي ارتكب المجزرة..

636
01:23:05,878 --> 01:23:07,190
‫دون أدنى شك..

637
01:23:08,448 --> 01:23:12,690
‫متأكد أنه سيقتل "ألب أرسلان".

638
01:23:20,854 --> 01:23:21,495
‫سلطاني..

639
01:23:22,057 --> 01:23:25,127
‫إذا أصبح قائد جيشنا ماهر..

640
01:23:25,604 --> 01:23:26,862
‫فمثلما حدث في
‫معركة "الكابترون"..

641
01:23:27,260 --> 01:23:29,698
‫سنعود منتصرين من "فاسبوراغان".

642
01:23:33,315 --> 01:23:39,135
‫إن جودة السيف تكون من معدنة و
‫مهارة الجيوش تظهر من مهارة قائدها..

643
01:23:41,174 --> 01:23:41,909
‫ونحن أيضًا..

644
01:23:42,502 --> 01:23:44,338
‫من أجل غزو "فاسبوراغان"..

645
01:23:45,573 --> 01:23:47,534
‫نأمر الأمير "سليمان".

646
01:23:49,010 --> 01:23:50,362
‫أمرك يا سلطاني.

647
01:23:50,713 --> 01:23:52,737
‫سأبذل جهدي لأكون لائقًا بثقتك.

648
01:23:55,987 --> 01:23:57,440
‫وفقك الله يا أخي.

649
01:23:58,190 --> 01:23:59,104
‫سلمت يا أخي.

650
01:24:12,731 --> 01:24:13,481
‫سلطاني.

651
01:24:13,755 --> 01:24:17,450
‫باقي الذهب الذي تريده من أجل التعويض
‫سيكون في قبيلة "ميرف" هذه الليلة.

652
01:24:17,684 --> 01:24:18,716
‫بماذا تأمر؟

653
01:24:19,192 --> 01:24:22,653
‫ليخصص للجيش من أجل
‫انتصار "فاسبوراغان".

654
01:24:25,067 --> 01:24:29,379
‫ليأخذ "ألب أرسلان"
‫الذهب للجيش غدًا.

655
01:24:30,341 --> 01:24:31,755
‫أمرك يا سلطاني.

656
01:24:46,387 --> 01:24:47,864
‫"سليمان" على رأس الجيش.

657
01:24:48,231 --> 01:24:49,856
‫ومن سيحضر الذهب هو "ألب أرسلان".

658
01:24:50,332 --> 01:24:53,543
‫حسنًا ما هي مهمة الشخص
‫الذي انتصر في معركة "كابترون"؟

659
01:24:53,887 --> 01:24:54,458
‫لا شيء.

660
01:24:56,153 --> 01:24:56,934
‫سلطاننا..

661
01:24:57,504 --> 01:25:01,239
‫إذا قام بجعلي سائس قريبًا
‫فلن أتفاجأ أبدًا يا "كيندوري".

662
01:25:01,871 --> 01:25:05,434
‫في الواقع الوضع ليس
‫سيئًا كما تري يا سيد "ينال".

663
01:25:05,871 --> 01:25:07,715
‫إذا لم يعين "سليمان"
‫على رأس الجيش..

664
01:25:08,496 --> 01:25:09,754
‫و عين بدلاً منه "ألب أرسلان"..

665
01:25:10,981 --> 01:25:11,707
‫هل كان هذا سيكون أفضل؟

666
01:25:12,832 --> 01:25:13,895
‫صحيح ما تقوله.

667
01:25:15,137 --> 01:25:16,520
‫ولكن صبري..

668
01:25:17,262 --> 01:25:18,871
‫على وشك النفاذ يا "كيندوري".

669
01:25:19,332 --> 01:25:20,528
‫إذا نفذ صبرك..

670
01:25:21,434 --> 01:25:22,582
‫فسيختلط عليك الحساب.

671
01:25:23,559 --> 01:25:24,418
‫"سليمان"..

672
01:25:24,801 --> 01:25:26,012
‫ليس مثل "ألب أرسلان".

673
01:25:26,996 --> 01:25:30,403
‫إنه فريسة أسهل بكثير بالنسبة لك.

674
01:25:31,637 --> 01:25:32,809
‫ماذا يدور في عقلك؟

675
01:25:33,043 --> 01:25:33,793
‫أقول..

676
01:25:34,176 --> 01:25:37,590
‫لا ينبغي على السلطان أن يجعل
‫"سليمان" على رأس الجيش ولكن..

677
01:25:38,254 --> 01:25:44,406
‫لنرى هل رجال الجيش المحترمون سوف
‫يسيرون للحرب مع مثل هذا الأمير الغير ناضج؟

678
01:25:44,551 --> 01:25:45,356
‫إذًا..

679
01:25:46,262 --> 01:25:47,715
‫لنعلم هذا نحن أولًا.

680
01:25:49,746 --> 01:25:51,871
‫أبلغ رجال الجيش
‫اليوم يا "كيندوري".

681
01:25:53,379 --> 01:25:57,442
‫لنذهب إلى قائد الجيش الذي
‫لديه أكبر عدد من الجنود.

682
01:25:58,411 --> 01:26:00,520
‫و لنسأله عن حاله و أحواله..

683
01:26:33,760 --> 01:26:37,040
‫تعازي الحارة في ابنكم.

684
01:26:48,560 --> 01:26:53,700
‫كيف لك ألا تعلم أني لن أصدر
‫أمرًا يؤدي إلى نقض معاهدة الصلح؟

685
01:26:54,710 --> 01:27:00,080
‫كيف لكم أن تقوموا بقتل
‫المسلمين الذين سيتم نقلهم؟

686
01:27:00,150 --> 01:27:03,190
‫لقد ظننت أن الأمر
‫أتى منكم شخصيًا.

687
01:27:11,940 --> 01:27:13,300
‫الآن...

688
01:27:13,990 --> 01:27:19,490
‫...ستساعدني من
‫أجل الانتقام لابني "يانيس".

689
01:27:20,680 --> 01:27:22,460
‫"ألب أرسلان"...

690
01:27:23,410 --> 01:27:25,410
‫...ستقتله!

691
01:27:26,260 --> 01:27:28,110
‫إن قتله...

692
01:27:28,800 --> 01:27:33,180
‫...من أعظم وأقصى
‫غاياتي يا سيد "كيكافمينوس".

693
01:27:34,780 --> 01:27:36,820
‫أم تحسبون أني...

694
01:27:37,480 --> 01:27:40,470
‫...لم أحاول ذلك من قبل؟

695
01:27:41,550 --> 01:27:44,630
‫إني أقترح أن تحاول
‫الاتفاق مع طرف آخر...

696
01:27:44,950 --> 01:27:47,480
‫...يكون ذا قدرة من
‫أجل تحقيق ما تصبو إليه.

697
01:27:47,530 --> 01:27:50,370
‫سأفرش الأرض أمامك
‫ذهبًا، نتحد ونقوم بـ...

698
01:27:50,430 --> 01:27:53,880
‫أرجو المعذرة يا
‫سيد "كيكافمينوس"...

699
01:27:55,370 --> 01:27:58,430
‫...ليس لي نية أن أقدم
‫روحي إلى "ألب أرسلان".

700
01:28:13,640 --> 01:28:16,030
‫سيموت "ألب أرسلان" غدًا.

701
01:28:16,430 --> 01:28:17,950
‫وبعدها...

702
01:28:18,010 --> 01:28:21,470
‫...سيأتي الدور على
‫من تركوني وحيدًا!

703
01:28:53,070 --> 01:28:56,020
‫فلتبدأ تجهيزات النقل
‫يا "ألب أرسلان".

704
01:28:56,450 --> 01:28:58,150
‫الأمر أمرك يا سيدي.

705
01:29:37,940 --> 01:29:41,300
‫يقال أن شوكة الوردة
‫كي تحمي نفسها.

706
01:29:41,760 --> 01:29:43,160
‫أو الأمر كذلك؟

707
01:29:45,170 --> 01:29:46,890
‫بعضه كذلك.

708
01:29:48,240 --> 01:29:52,960
‫أما بعضه الآخر فهو كي يستند
‫على ما حوله كي تطول قامته.

709
01:29:54,160 --> 01:29:58,450
‫ولكن بعضها وحين تتكئ على
‫شيء ما فإنه يجرحها أو تجرحه.

710
01:29:59,780 --> 01:30:05,590
‫ولكن الزهرة زهرة بشوكها
‫وساقها وورقها وتويجاتها.

711
01:30:08,890 --> 01:30:12,030
‫ولكن لا يمكن لها أن تبقى مجروحة،
‫فلتأذني لي أن أقوم بما ينبغي.

712
01:30:16,930 --> 01:30:19,900
‫لطالما ضمدت جراحي
‫حتى هذه اللحظة لوحدي...

713
01:30:20,060 --> 01:30:23,050
‫...سواء بيدي أو بكلتا يداي.

714
01:30:29,800 --> 01:30:33,820
‫عندما عدت من المعركة كنت
‫أنتِ من ضمد جراحي.

715
01:30:35,040 --> 01:30:38,460
‫فلتعدي الأمر سداد دين،
‫بذلك نكون قد تصافينا.

716
01:30:54,710 --> 01:30:57,490
‫إني أعلم أن الجرح الذي
‫تسببتُ به ليس في يدك.

717
01:30:59,190 --> 01:31:03,060
‫...كما أعلم أن تضميد
‫هذا الجرح ليس سهلاً أيضًا.

718
01:31:08,300 --> 01:31:13,180
‫ألذلك تريد أن تضمد جرحي الذي تسببت
‫به الزهرة بدل الجرح الذي تسببت به أنت؟

719
01:31:13,320 --> 01:31:14,830
‫أم أنك تهرب من الصعب؟

720
01:31:14,960 --> 01:31:16,820
‫ما أعرفه هو ما
‫تسببت به من جرح...

721
01:31:18,910 --> 01:31:22,070
‫...ولكني لا أعرف ما أهرب منه!

722
01:31:43,240 --> 01:31:45,260
‫ألن تكملي جمع الزهور؟

723
01:31:48,480 --> 01:31:50,710
‫سأجمعها عندما يتعافى جرحي.

724
01:31:51,790 --> 01:31:55,870
‫فلا أريد أن أجرح يدي الأخرى
‫بشوكها ثانية وأنا أحاول قطفها.

725
01:32:07,570 --> 01:32:10,280
‫لقد وصلنا خبر أيها
‫"الناطق العظيم".

726
01:32:10,390 --> 01:32:15,380
‫سيقوم "ألب أرسلان" اليوم
‫بنقل حمولة ذهب من قبيلة "ميرف".

727
01:32:15,650 --> 01:32:17,780
‫إذن، فلتقوموا بإيصال...

728
01:32:18,020 --> 01:32:20,290
‫...هذا الخبر إلى "كيكافمينوس".

729
01:32:26,890 --> 01:32:29,720
‫وهل سنترك له الذهب
‫أيضًا أيها "الناطق العظيم"؟

730
01:32:40,600 --> 01:33:29,420
‫قصيدة تركية قديمة
‫بعنوان "في وقت السفر".

731
01:33:34,510 --> 01:33:36,510
‫هكذا أيها الأحبة...

732
01:33:37,070 --> 01:33:39,880
‫...إن يوم الغزو هو يوم عرس للأتراك!

733
01:33:44,270 --> 01:33:45,880
‫سيدي...

734
01:33:46,120 --> 01:33:48,220
‫هل تأذن لنا؟

735
01:33:53,080 --> 01:33:54,460
‫"سالتوت"...

736
01:33:54,520 --> 01:33:56,070
‫فلتجعل صوتك عذبًا أكثر كالبلبل...

737
01:33:56,420 --> 01:33:57,950
‫...ولنر مهارة سيدنا...

738
01:33:58,100 --> 01:34:00,460
‫..."ألب أرسلان"
‫في رقصتنا الخاصة.

739
01:34:07,900 --> 01:34:09,300
‫هيا يا سيدي!

740
01:34:09,380 --> 01:34:16,520
‫هيا يا سيدي!
‫هيا يا سيدي!

741
01:34:16,640 --> 01:34:18,590
‫هيا يا سيدي!

742
01:34:18,810 --> 01:34:21,110
‫هيا يا سيدي!

743
01:34:22,020 --> 01:34:23,720
‫هيا!

744
01:34:23,830 --> 01:34:27,630
‫هيا يا سيدي!

745
01:34:41,940 --> 01:34:44,680
‫سيدي، لن تقوم بأداءها معي...

746
01:34:45,130 --> 01:34:47,580
‫...ولكن أما من سيدة تليق بقدر...

747
01:34:47,660 --> 01:34:50,340
‫...ونسب سيدنا من
‫سيدات قبيلة الـ"قنق"؟

748
01:34:51,400 --> 01:34:53,020
‫بلى!

749
01:34:54,100 --> 01:34:55,450
‫من؟

750
01:34:59,370 --> 01:35:00,930
‫ابنتي "أكتشا".

751
01:35:17,810 --> 01:35:20,690
‫لقد رأينا مهارتكم وهيبتكم
‫في ميدان المعركة...

752
01:35:20,830 --> 01:35:23,010
‫فلنرى هيبتكم هنا أيضًا.

753
01:38:49,150 --> 01:38:53,400
‫إن المولى الجليل يقلب
‫أمرنا من حال إلى حال...

754
01:38:54,970 --> 01:38:57,630
‫...فبالأمس وبينما ننتظر الموت...

755
01:38:58,410 --> 01:39:00,590
‫...في السجن...

756
01:39:00,940 --> 01:39:05,910
‫...ها نحن اليوم نصبنا موقدنا وأثلجنا
‫صدورنا بصوت عذب وشيء من تقاليدنا.

757
01:39:11,140 --> 01:39:12,220
‫ولكن...

758
01:39:12,560 --> 01:39:16,160
‫...من الواضح أن هناك
‫أمر ما يشغل بالك.

759
01:39:17,450 --> 01:39:18,870
‫أخبرني به.

760
01:39:22,560 --> 01:39:25,260
‫كوني المتسبب في
‫اتخاذ قرار الحرب...

761
01:39:26,120 --> 01:39:28,940
‫...يزعجني يا أتابك.

762
01:39:29,640 --> 01:39:32,430
‫ما دمت أنا سبب الحرب...

763
01:39:33,230 --> 01:39:36,640
‫...عندها أريد أيضًا
‫أن أترأس الجيش ولكن..

764
01:39:37,030 --> 01:39:40,050
‫كيف سيحصل هذا
‫الأمر يا "ألب أرسلان"؟

765
01:39:40,650 --> 01:39:42,700
‫إني أفكر في أن أمثل في حضرة السلطان...

766
01:39:43,090 --> 01:39:45,350
‫...وأطلب منه أن يسلمني قيادة...

767
01:39:45,610 --> 01:39:47,280
‫...غزوة "فاسبوراغان".

768
01:39:50,630 --> 01:39:55,640
‫ليس لدي أدنى أي شك في أن
‫السلطان سيتفهم سبب هذا الطلب.

769
01:39:56,120 --> 01:39:58,080
‫ولكن...

770
01:39:58,500 --> 01:40:02,640
‫...مع العلم أن السلطان قد
‫ائتمن "سليمان" على هذه المهمة...

771
01:40:09,009 --> 01:40:13,729
‫فبينما يحوم الكفار حولك
‫كالنسور لتنقض عليك لقتلك…

772
01:40:14,475 --> 01:40:19,000
‫نعلم أيضًا أن بعض أفراد
‫العائلة الحاكمة يراقبون تصرفاتك.

773
01:40:20,300 --> 01:40:22,975
‫ما يخطر على عقلي و بالي هو…

774
01:40:23,370 --> 01:40:28,969
‫عوضًا عن طلب أمر كهذا من السلطان
‫و جعله يصدر أمرًا ثانيًا بهذا الشأن…

775
01:40:29,100 --> 01:40:33,820
‫فدعمك لأخيك "سليمان" الذي عينه
‫السلطان قائدًا للجيش سيكون أفضل.

776
01:40:34,720 --> 01:40:40,125
‫خلاف ذلك، و قبل خوض معركة
‫"فاسبوراغان" التي تمنيتها طوال حياتك…

777
01:40:40,750 --> 01:40:45,591
‫قد تتضرر سلامة
‫الدولة ووحدة الجيش.

778
01:40:51,375 --> 01:40:52,900
‫معك حق يا أتابك.

779
01:41:09,325 --> 01:41:11,600
‫أمي، هل تسمحين لي بالدخول؟

780
01:41:12,550 --> 01:41:13,875
‫تعالي يا ابنتي، تعالي.

781
01:41:20,475 --> 01:41:23,925
‫كيف أصبحتِ؟ فكرت بالاطمئنان
‫عليك عندما لم تأتِ للاحتفال.

782
01:41:24,425 --> 01:41:26,025
‫أنا بخير، سلمتِ.

783
01:41:26,425 --> 01:41:28,251
‫لقد تحسن ألم رأسي كثيرًا.

784
01:41:28,275 --> 01:41:30,270
‫و لن يتبقى منه شيئًا
‫حتى الصباح إن شاء الله.

785
01:41:30,475 --> 01:41:31,775
‫إن شاء الله يا أمي.

786
01:41:32,575 --> 01:41:34,200
‫و لكن…

787
01:41:39,025 --> 01:41:41,950
‫يبدو أن ألم رأسك لن
‫يتحسن بعدما حدث الليلة.

788
01:41:43,300 --> 01:41:46,937
‫خيرًا يا "كاراجا"؟
‫ماذا حدث هذه المرة؟

789
01:41:47,950 --> 01:41:49,700
‫ستأتيكِ عروسٌ جديدة يا أمي.

790
01:41:51,350 --> 01:41:52,950
‫أهلًا بمن يأتي.

791
01:41:53,650 --> 01:41:57,000
‫كما أن العروس لا تكون ألمًا
‫لرؤوسنا بل تاجًا عليها، ألا تعلمين ذلك؟

792
01:41:58,581 --> 01:42:00,256
‫أولا أعلم ذلك؟

793
01:42:01,925 --> 01:42:05,625
‫أخبريني بدون مماطلة
‫بما حدث حتى تقولي ذلك.

794
01:42:08,750 --> 01:42:10,603
‫لا تعلم كيف تضيف
‫الملح للطعام لكن...

795
01:42:11,054 --> 01:42:14,027
‫حينما حان وقت الرقص ألقت
‫السيدة "أكتشا" بنفسها للساحة.

796
01:42:14,325 --> 01:42:19,488
‫و أمام أعين القبيلة كلها، واجهت السيد
‫"ألب أرسلان" في رقص "الزايبك".

797
01:42:20,600 --> 01:42:22,150
‫مستحيل!

798
01:42:24,550 --> 01:42:27,050
‫يا للأسف، ليتني
‫شاهدت ذلك أنا أيضًا.

799
01:42:27,425 --> 01:42:29,025
‫أمي "سالجان"…

800
01:42:29,509 --> 01:42:33,234
‫من الواضح أنكِ لم تفهمينني.
‫أقصد أن نية هذه الفتاة سيئة.

801
01:42:34,050 --> 01:42:39,175
‫حسنًا، أعلم أنك لن تصدقي مهما
‫قلتُ عن هذه الفتاة، لكن الأمر مختلف.

802
01:42:39,400 --> 01:42:43,432
‫و ما المشكلة بذلك يا ابنتي؟
‫لماذا قد تكون نيتها بذلك سيئة؟

803
01:42:43,825 --> 01:42:46,725
‫كلاهما بسن الشباب،
‫و كلاهما في عمر الزواج.

804
01:42:46,925 --> 01:42:49,775
‫أمي، نحن لا نعرف
‫ما هي حقيقة هذه الفتاة.

805
01:42:50,100 --> 01:42:52,475
‫من الواضح أنها تبذل
‫جهدًا لتكون زوجة أمير.

806
01:42:54,170 --> 01:42:57,525
‫إنها ليست من مستوانا
‫حتى، هل يجوز ذلك؟

807
01:43:00,625 --> 01:43:04,325
‫من الواضح أنك أسأت
‫فهم موضوع التكافؤ هذا.

808
01:43:05,650 --> 01:43:09,425
‫ابنة أي سيد أنتِ حتى
‫أصبحتِ زوجة أمير؟

809
01:43:14,175 --> 01:43:16,325
‫أمي "سالجان"، هل
‫تساوين بيني و بين "أكتشا"؟

810
01:43:18,525 --> 01:43:20,325
‫- أنا أخي الأكبر…
‫- "كاراجا"!

811
01:43:21,178 --> 01:43:25,753
‫لقد أتيت و أصبحت ابنتنا لأنك
‫و"سليمان" وقعتما بحب بعضكما.

812
01:43:25,950 --> 01:43:28,025
‫ليس لأن أخاك الكبير
‫من حاشية القصر.

813
01:43:30,025 --> 01:43:34,550
‫و في مواضيع الزواج يُبحث عن
‫الأخلاق الحميدة قبل أي شيء.

814
01:43:54,158 --> 01:43:58,783
‫سيدي، لا يبدو أن
‫"كيكافمينوس" سيهدأ.

815
01:44:00,400 --> 01:44:02,250
‫دعه لا يهدأ و ليأتِ إلينا.

816
01:44:02,600 --> 01:44:07,150
‫أقسم بالله الذي يملك روحي بين
‫يده، أن حسابي معه لم ينتهي بعد.

817
01:44:07,425 --> 01:44:09,550
‫ما الذي تفكر به يا سيدي؟

818
01:44:10,300 --> 01:44:12,475
‫لقد تم تحميل الصناديق
‫يا سيدي، نحن مستعدون.

819
01:44:13,000 --> 01:44:15,200
‫هيا، لنمضي في طريقنا.

820
01:44:33,150 --> 01:44:35,626
‫الزهور مرسلة من
‫السيد "ألب أرسلان".

821
01:44:35,650 --> 01:44:39,353
‫قال أن أشواكها منزوعة،
‫و أنها لن تصيبك بجروح.

822
01:45:28,300 --> 01:45:31,900
‫دعوا الصناديق تحمل
‫"ألب أرسلان" و ليس الذهب.

823
01:45:32,278 --> 01:45:33,978
‫فمن الواضح أنه أثمن من الذهب.

824
01:45:34,550 --> 01:45:37,425
‫أنا من سيفتح "فاسبوراغان".

825
01:45:38,420 --> 01:45:43,000
‫و حينها سيرى الجميع من هو الأثمن.

826
01:45:47,500 --> 01:45:50,375
‫سيدي، نحن مستعدون
‫للانطلاق بطريقنا.

827
01:46:35,308 --> 01:46:40,283
‫لن تنجو من قبضتي هذه
‫المرة يا "ألب أرسلان".

828
01:46:53,700 --> 01:46:56,050
‫السلام عليكم ورحمة الله.

829
01:46:57,700 --> 01:46:59,925
‫السلام عليكم ورحمة الله.

830
01:47:07,625 --> 01:47:09,950
‫- آمين!
‫- آمين!

831
01:47:10,125 --> 01:47:14,325
‫يا ربي، قوِّنا بحرمة نبيك الكريم.

832
01:47:14,775 --> 01:47:15,527
‫آمين!

833
01:47:15,551 --> 01:47:18,675
‫و ارزقنا وفاء سيدنا "أبو بكر"…

834
01:47:19,825 --> 01:47:21,525
‫و عدالة سيدنا "عمر"…

835
01:47:22,475 --> 01:47:24,100
‫و حياء سيدنا "عثمان"…

836
01:47:25,000 --> 01:47:27,600
‫و علم و جسارة سيدنا "علي"…

837
01:47:28,100 --> 01:47:31,300
‫- و شجاعة سيدنا "حمزة".
‫- آمين!

838
01:47:31,775 --> 01:47:34,050
‫لقد دعوناك لوجهك الكريم…

839
01:47:34,450 --> 01:47:36,900
‫- ...فاستجب دعائنا يا ربي.
‫- آمين!

840
01:47:37,318 --> 01:47:40,393
‫و اهدي كل من قال
‫آمين  في سبيل الحق.

841
01:47:40,550 --> 01:47:42,500
‫آمين!

842
01:48:10,650 --> 01:48:13,000
‫خذوا حذركم يا رجال، هيا!

843
01:48:14,575 --> 01:48:16,100
‫إنه فخ، تحركوا!

844
01:48:34,370 --> 01:48:35,900
‫انخفضوا!

845
01:49:20,575 --> 01:49:22,600
‫هاجموا!

846
01:49:23,275 --> 01:49:24,875
‫هاجموا!

847
01:49:36,750 --> 01:49:39,750
‫هيا! هاجموا!

848
01:49:41,450 --> 01:49:43,450
‫تحركوا يا رجال!

849
01:50:17,625 --> 01:50:19,125
‫"ألب أرسلان"!

850
01:50:24,000 --> 01:50:26,650
‫أتطلع بفارغ الصبر لمواجهتك.

851
01:51:08,503 --> 01:51:10,903
‫سيدي! لا تذهب بمفردك!

852
01:51:15,725 --> 01:51:17,575
‫انتظر يا سيدي!

853
01:51:55,175 --> 01:51:57,175
‫لا تهرب كالكلاب الضالة!

854
01:51:57,600 --> 01:51:59,350
‫اخرج واجهني أينما كُنت!

855
01:52:12,000 --> 01:52:15,075
‫ستتواجه سيوفنا
‫أخيرًا يا "ديوجينيس"!

856
01:52:23,775 --> 01:52:29,010
‫لا يمكن لشخص في عداد الأموات
‫أن يواجهني بالسيف يا "ألب أرسلان".

857
01:53:06,525 --> 01:53:09,575
‫أيها الجنود، هيا لنذهب!

858
01:54:38,630 --> 01:54:39,630
‫سيدي!

859
01:55:03,983 --> 01:55:04,983
‫سيدي!

860
01:55:05,717 --> 01:55:07,583
‫أين أنت يا سيدي؟

861
01:55:19,990 --> 01:55:20,990
‫سيدي!

862
01:55:22,230 --> 01:55:23,230
‫سيدي!

863
01:56:54,423 --> 01:56:56,870
‫قم بأي حيلة تحلو لك...

864
01:56:57,253 --> 01:57:03,293
‫...و لكنك لن تهرب هذه المرة من
‫الحلبة بسهولة يا "ألب أرسلان"!

865
01:59:46,470 --> 01:59:47,470
‫افتحوا!

866
01:59:51,593 --> 01:59:53,986
‫كما ظننت تماماً.

867
01:59:54,933 --> 01:59:59,586
‫إن كنت قد مُت بهذه السرعة، فلن
‫يكون الأمر ممتعاً يا "ألب أرسلان".

868
02:00:55,247 --> 02:00:57,100
‫أليس هذا حصان المشؤومة؟

869
02:01:37,897 --> 02:01:40,303
‫أعطني إياها، قلت أعطني إياها!

870
02:01:48,910 --> 02:01:50,530
‫هذه كتابة بيزنطية.

871
02:01:53,717 --> 02:01:56,970
‫إذاً فأنت تتواصلين
‫مع الكفار بشكل سري.

872
02:01:58,763 --> 02:02:01,296
‫أيها الشجعان، أمسكوا بهذه الخائنة!

873
02:02:05,582 --> 02:02:09,988
‫لقد اتضح الآن كيف أنك
‫ثعبان يا سيدة "أكتشا".

874
02:02:10,690 --> 02:02:13,956
‫كان هذا واضحاً من تقربك
‫للسيد "ألب أرسلان" بمكر.

875
02:02:14,410 --> 02:02:15,410
‫أيتها الجاسوسة!

876
02:02:16,713 --> 02:02:18,126
‫اعتقلوها.

877
02:02:22,770 --> 02:02:25,643
‫و الآن سيجعلك السيد "تشاغري"
‫تعترفين لصالح من تعملين.

878
02:03:07,950 --> 02:03:09,130
‫أخرجوهم!

879
02:03:39,377 --> 02:03:44,468
‫أنت الآن مثل الذئب الجريح
‫بقبضتي يا "ألب أرسلان".

880
02:04:01,990 --> 02:04:04,663
‫أتذكرت الخنجر؟

881
02:04:08,727 --> 02:04:12,600
‫إنه الخنجر الذي جعلتني أقتلُ به...

882
02:04:12,907 --> 02:04:16,720
‫...ابني "يانيس" بيداي هاتين!

883
02:04:38,890 --> 02:04:40,589
‫- افتحوا!
‫- توقف.

884
02:04:45,790 --> 02:04:49,236
‫دمه لي.

885
02:05:05,663 --> 02:05:09,349
‫أتدري ما هو أكثر شيء
‫أقدره فيكم أيها الأتراك؟

886
02:05:10,210 --> 02:05:16,210
‫هو مقدار شجاعتكم لدرجة
‫ضحككم أثناء ذهابكم لتلقوا حتفكم.

887
02:05:19,630 --> 02:05:23,572
‫و ماذا سيصنع الموت بمن
‫يرتدي كفنه و يمشي به؟

888
02:05:26,970 --> 02:05:27,970
‫الموت...

889
02:05:28,383 --> 02:05:29,830
‫يقتلكم أنتم.

890
02:05:57,700 --> 02:05:59,826
‫"ألب أرسلان"!

891
02:07:31,503 --> 02:07:32,885
‫أنت...

