﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:17,900
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:01:35,040 --> 00:01:36,213
‫هذا هو

3
00:03:44,400 --> 00:03:46,080
‫دونا (نونزيا)

4
00:03:46,159 --> 00:03:47,520
‫دونا (نونزيا)، ليس عليك فعل ذلك

5
00:03:48,400 --> 00:03:51,159
‫لا، أريد أن أراه بأم عينيّ

6
00:04:20,680 --> 00:04:35,260
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color="#00ff80">ترجمة: بلال غاصب </font></b>

7
00:04:45,759 --> 00:04:47,319
‫ذلك الوغد قام بخداعنا

8
00:04:47,399 --> 00:04:50,279
‫علينا إيجاده قبل أن ينظم أموره مجددا

9
00:04:50,360 --> 00:04:52,079
‫اهدؤا الآن

10
00:04:52,160 --> 00:04:53,560
‫فكروا

11
00:04:56,680 --> 00:04:59,759
‫لو كنت مكانه، بلا منزل، و بلا دفاعات

12
00:04:59,839 --> 00:05:02,639
‫كنت سأحيط بالناس من حولي لحمايتي

13
00:05:04,120 --> 00:05:06,439
‫هناك مكان واحد فقط يمكن
‫لـ(شيرو دي مارزيو) أن يكون به

14
00:05:06,519 --> 00:05:08,079
‫في "فورشيلا"

15
00:05:09,639 --> 00:05:12,000
‫لكن ليس لدينا معارف في "فورشيلا"
‫دون (جينارو)

16
00:05:12,079 --> 00:05:14,519
‫لا حاجة لذلك

17
00:05:14,600 --> 00:05:17,120
‫لدينا شيء أفضل

18
00:05:17,199 --> 00:05:19,160
‫الأموال لشراء الجميع

19
00:05:21,560 --> 00:05:23,879
‫- فلتتولى هذا الأمر، (موناشييلو)
‫- لك ذلك، دون (جينارو)

20
00:05:25,399 --> 00:05:26,959
‫فلنذهب، (ميسترال)

21
00:05:45,839 --> 00:05:46,759
‫إذن؟

22
00:05:49,680 --> 00:05:53,000
‫- تم تولّي أمر أرملة (جالانتامو)
‫- هل قتلتها؟

23
00:05:53,079 --> 00:05:54,160
‫لا داعي لذلك

24
00:05:58,199 --> 00:06:00,160
‫إذن الأمر لم ينتهي

25
00:06:01,519 --> 00:06:03,079
‫و (شيرو)؟

26
00:06:07,680 --> 00:06:10,360
‫(جينارو) نحن لسنا بأمان حتى هنا

27
00:06:11,680 --> 00:06:14,720
‫ذلك بسبب عدم إصغائك لي

28
00:06:16,959 --> 00:06:18,720
‫لم أعد أستطيع النوم

29
00:06:19,319 --> 00:06:22,160
‫- (بييترو) كان من الممكن أن يموت
‫- لكن هذا لم يحدث

30
00:06:24,000 --> 00:06:26,319
‫الآن أنتم هنا معي، أنتم بأمان

31
00:07:32,920 --> 00:07:35,800
‫أنا سعيد لوجود الكثير منكم

32
00:07:35,879 --> 00:07:38,319
‫الفضول هو أمر جيد

33
00:07:38,399 --> 00:07:40,959
‫أخي أخبركم أنه لدي عرض لكم

34
00:07:46,199 --> 00:07:47,920
‫هذا هو العرض

35
00:07:48,000 --> 00:07:52,639
‫الكثير من المال لأي أحد يعطي معلومات
‫عن (شيرو دي مارزيو) و ذو الدماء العريقة

36
00:07:52,720 --> 00:07:54,279
‫أأنت واثق من أنهم هنا؟

37
00:07:54,360 --> 00:07:57,600
‫أنا واثق أن المال يجعل الأعمى يرى

38
00:07:57,680 --> 00:08:00,240
‫أنا هنا، انشروا الكلام

39
00:08:10,199 --> 00:08:12,240
‫وماذا إن كنت لا أريد المال؟

40
00:08:13,519 --> 00:08:17,399
‫لقد كان مع ذو الدماء العريقة (إنزو)،
‫لقد كانوا رفقاء

41
00:08:18,160 --> 00:08:19,600
‫لكن هذا من الماضي

42
00:08:20,399 --> 00:08:23,000
‫- هل تعلم أين هم؟
‫- لا أعلم

43
00:08:25,360 --> 00:08:28,040
‫لكن إذا علمت، فليس المال ما أريده

44
00:08:41,720 --> 00:08:43,200
‫لقد تحدثت معه

45
00:08:43,279 --> 00:08:47,080
‫إن حصلنا على معلومات عنهم،
‫نعود للعمل مرة أخرى

46
00:08:47,159 --> 00:08:50,480
‫هناك شحنة قادمة خلال يومين،
‫لذا علينا أن نتحرك

47
00:08:53,480 --> 00:08:57,240
‫سنستعيد أماكننا و نشرع بالمتاجرة مجددا

48
00:08:57,320 --> 00:08:59,799
‫إنها الطريقة الوحيدة حتى
‫تعود الأمور كما كانت عليه قبلا

49
00:08:59,879 --> 00:09:02,840
‫أيها الكانتوني، أنا لا أريد تفويت هذه الفرصة

50
00:09:04,039 --> 00:09:05,639
‫أنا لا أعلم أين هو ذو الدماء العريقة

51
00:09:07,480 --> 00:09:11,360
‫آخر مرة رأيته، كان يجثو على ركبتيه
‫باكيا لمريم العذراء

52
00:09:11,440 --> 00:09:15,039
‫و آخر مرة رأينا (شيرو دي مارزيو)
‫قمنا برميه في البحر

53
00:09:15,120 --> 00:09:17,799
‫هذا من الماضي يا (ميماي)،
‫أنا لا أريد التفكير بالأمر

54
00:09:18,360 --> 00:09:22,000
‫حسن، يجدر بك ذلك
‫ألم تنتهي من كونك مفلسا؟

55
00:09:24,960 --> 00:09:26,679
‫سأتصل بك

56
00:10:22,519 --> 00:10:24,279
‫إنه الكانتوني

57
00:10:33,080 --> 00:10:34,120
‫إذن؟

58
00:10:35,039 --> 00:10:36,840
‫(جينارو) أرسل رجلا

59
00:10:36,919 --> 00:10:40,039
‫و هو يعرض المال لمعرفة مكان تواجدكم

60
00:10:41,240 --> 00:10:45,159
‫- أنت فقط من يعلم ذلك
‫- أتظن أن لا أحد آخر سيعلم؟

61
00:10:45,919 --> 00:10:50,480
‫(ميماي) طلب أن يُدفع له بالكوكايين
‫هناك شحنة قادمة خلال يومين

62
00:10:50,559 --> 00:10:52,480
‫- ماذا أخبرته؟
‫- لا شيء

63
00:10:52,559 --> 00:10:56,559
‫"فورشيلا" ليست آمنة
‫(جينارو) له عيون و آذان بكل مكان

64
00:10:57,399 --> 00:10:59,399
‫يجب علينا أن نخرج من هنا

65
00:10:59,480 --> 00:11:02,360
‫نحتاج لمكان آمن، و بعض المساعدة

66
00:11:02,440 --> 00:11:04,159
‫سأذهب لمحادثة صديق

67
00:11:04,240 --> 00:11:06,759
‫و سأرى إن كان المكان
‫الذي أتكلم عنه لا يزال موجودا

68
00:11:09,879 --> 00:11:13,440
‫- هل يمكنك إخراجي الليلة؟
‫- لا، أنا سأذهب

69
00:11:13,519 --> 00:11:16,039
‫- لدي فرصة أفضل بمفردي
‫- (جينارو) يريدني أنا

70
00:11:16,120 --> 00:11:18,039
‫لهذا لا يمكنك الذهاب

71
00:11:24,480 --> 00:11:28,159
‫هل تعرف معنى هاته الصلبان
‫الثلاثة على رقبتي؟

72
00:11:28,240 --> 00:11:31,720
‫"يسوع" المسيح قُتل لإنقاذ الجميع

73
00:11:34,000 --> 00:11:37,759
‫لقد متَّ مرة من قبل بسببي
‫الآن حان دوري

74
00:11:40,720 --> 00:11:43,080
‫فقط أخبرني بما علي فعله

75
00:12:08,559 --> 00:12:09,679
‫(أتزورا)

76
00:12:10,879 --> 00:12:12,159
‫ماذا تريد؟

77
00:12:12,679 --> 00:12:14,519
‫سنستقبل ضيوف

78
00:12:15,360 --> 00:12:18,720
‫(آنجيلو ميسترال) و زوجته
‫الدونا (لوتشيانا) قادمان

79
00:12:18,799 --> 00:12:21,200
‫إنها ذكية، ستعجبك

80
00:12:24,919 --> 00:12:26,360
‫وماذا إن لم تعجبني؟

81
00:12:28,919 --> 00:12:30,840
‫بعض الصحبة ستفيدك

82
00:12:31,600 --> 00:12:33,519
‫سأنتظرك في الأسفل

83
00:12:53,879 --> 00:12:55,519
‫لا داعي للقلق، دون (جينارو)

84
00:12:55,600 --> 00:12:58,679
‫زوجتي جيدة في التعامل
‫مع الناس، إنها تفهمهم

85
00:13:00,720 --> 00:13:03,679
‫أريد فقط أن أعلم أن
‫شخصا ما دائما بجانبها

86
00:13:03,759 --> 00:13:05,840
‫حتى يطمئن بالي

87
00:13:07,120 --> 00:13:09,679
‫علاوة على ذلك، لدينا مشاكل أخرى

88
00:13:09,759 --> 00:13:11,000
‫"فورشيلا"

89
00:13:22,519 --> 00:13:23,639
‫إذن؟

90
00:13:23,720 --> 00:13:28,080
‫الناس هنا يحبون التحدث،
‫لكن التحدث لا يوصلك بعيدا

91
00:13:32,320 --> 00:13:34,240
‫قد تكون لدينا بعض الأخبار الجيدة

92
00:13:35,399 --> 00:13:38,879
‫- نحن ذاهبون للتحقق منها
‫- جيد، افعل ذلك بسرعة

93
00:13:40,879 --> 00:13:42,799
‫- أنت جاهز؟
‫- هيا

94
00:14:03,600 --> 00:14:07,080
‫الرجال يتحدثون بالأعمال و النساء تنظف

95
00:14:10,799 --> 00:14:12,720
‫أيمكنني مساعدتك؟

96
00:14:12,799 --> 00:14:14,799
‫أتريدين أن تكوني نادلة؟

97
00:14:16,960 --> 00:14:20,320
‫قابلت زوجي عندما كنت نادلة،
‫في السادسة عشر من عمري

98
00:14:21,360 --> 00:14:24,759
‫في سن الـ18 تزوجت، و في سن الـ19
‫كنت أسوأ من أرملة

99
00:14:24,840 --> 00:14:26,919
‫مع زوج وراء القضبان

100
00:14:30,600 --> 00:14:32,559
‫إنتظرته لـ20 سنة

101
00:14:35,519 --> 00:14:38,440
‫لكنني أشعر بالإمتنان كل يوم لأنني قابلته

102
00:14:38,519 --> 00:14:40,559
‫أثناء فترة عملي كنادلة

103
00:14:43,000 --> 00:14:46,159
‫لكنك الآن تتجسسين لصالح زوجي

104
00:14:48,720 --> 00:14:52,559
‫لقد أمرني بالبقاء معك،
‫ليس لي خيار و لا أنت كذلك

105
00:14:57,639 --> 00:15:00,279
‫لكن بخصوص ما نقوله لبعضنا البعض

106
00:15:01,120 --> 00:15:03,720
‫أنا أقرر ما أخبره به و ما لا أخبره

107
00:15:06,000 --> 00:15:08,679
‫أو يمكنك إختيار عدم إخباري بشيء

108
00:15:09,320 --> 00:15:11,159
‫لتكوني مرتاحة أكثر

109
00:15:22,000 --> 00:15:23,279
‫ليست لدي أسرار

110
00:15:26,960 --> 00:15:28,399
‫هذا أفضل حتى

111
00:17:16,000 --> 00:17:17,359
‫لا أحد هنا، فلنذهب

112
00:17:17,440 --> 00:17:18,720
‫هل أنت نائم؟ تحرك!

113
00:17:40,599 --> 00:17:42,480
‫ما رأيك بها؟

114
00:17:43,400 --> 00:17:45,359
‫ليست إمرأة سهلة

115
00:17:46,480 --> 00:17:48,480
‫هل يمكنك تصديق (جينارو)!

116
00:17:48,559 --> 00:17:53,240
‫(موناشييلو) ذهب على إثر الخالد
‫و نحن نجالس زوجته

117
00:17:54,759 --> 00:17:56,359
‫أنت لا تفهم

118
00:17:57,680 --> 00:18:00,599
‫بالنسبة لـ(جينارو) زوجته هي أهم شيء

119
00:18:01,400 --> 00:18:04,799
‫و طلب منا نحن الإعتناء بها، لا هو

120
00:18:05,440 --> 00:18:08,440
‫إذا خسر الحرب في المنزل،
‫سيخسرها في الخارج أيضا

121
00:18:09,279 --> 00:18:11,839
‫(أتزورا) هي مفتاح التحكم بـ(جينارو)

122
00:18:17,599 --> 00:18:20,160
‫و (موناشييلو) قام بخطأ الليلة، أم لا؟

123
00:18:23,559 --> 00:18:25,960
‫ستحين لحظتك

124
00:18:28,880 --> 00:18:30,799
‫(لوتشيانا) هل تحبينني؟

125
00:18:31,799 --> 00:18:34,359
‫إحذري من تلك المرأة، إنها ليست غبية

126
00:18:39,640 --> 00:18:41,319
‫أنت على حق

127
00:18:43,279 --> 00:18:46,039
‫لكن إن كنت محبوسة في قفص مثلها

128
00:18:46,119 --> 00:18:49,400
‫فمن يحمل المفاتيح يصبح أعز أصدقائك

129
00:19:17,200 --> 00:19:18,480
‫أيها الكانتوني!

130
00:19:25,759 --> 00:19:29,079
‫- لم تقم بالإتصال
‫- لم يكن لدي شيء لقوله

131
00:19:29,160 --> 00:19:31,079
‫ألم يصلك خبر من (إنزو)؟

132
00:19:36,839 --> 00:19:38,759
‫ربما أعلم بمكان تواجدهم

133
00:19:39,359 --> 00:19:41,000
‫أين؟

134
00:19:41,559 --> 00:19:42,880
‫هل أنت معي؟

135
00:19:45,039 --> 00:19:46,960
‫أنا متعب

136
00:19:47,039 --> 00:19:50,480
‫ولو عرفتَ مكان ذو الدماء العريقة
‫لما كنتَ أخبرتني

137
00:19:51,119 --> 00:19:53,000
‫ولا يبدو أنك بهذا الثراء

138
00:19:53,079 --> 00:19:55,799
‫إعتقدت أنك أردت إنهاء هذا الوضع

139
00:19:55,880 --> 00:19:59,319
‫إنهاءه كيف؟
‫هل يجب أن ينتهي بنا المطاف جميعا في المقبرة؟

140
00:19:59,400 --> 00:20:02,839
‫لولا (شيرو)، لكنا لا نزال جميعا
‫نأكل البيتزا في محل (كارميلا)

141
00:20:02,920 --> 00:20:06,079
‫لكنه أراد جيش، و (إنزو) إتبعه

142
00:20:06,160 --> 00:20:08,720
‫و نحن لعبنا دور الحمقى بإتباعه

143
00:20:08,799 --> 00:20:12,640
‫- هم المُلامون عن كل تلك الوفيات
‫- و نحن قديسين؟

144
00:20:14,240 --> 00:20:15,920
‫أتذكر (فاليريو)؟

145
00:20:17,160 --> 00:20:18,720
‫(إيليو) الصغير؟

146
00:20:20,240 --> 00:20:22,519
‫هل نسيت إخوتنا بالفعل؟

147
00:20:25,160 --> 00:20:27,160
‫هل أنت واثق من هذا؟

148
00:20:32,119 --> 00:20:34,079
‫أنا متعب، سأذهب للنوم

149
00:21:10,079 --> 00:21:12,160
‫عزيزي، إنتبه، لا تسقط

150
00:21:17,279 --> 00:21:19,240
‫ألن يذهب الصبي إلى المدرسة؟

151
00:21:20,319 --> 00:21:22,079
‫إنه بأمان أكثر هنا

152
00:21:23,839 --> 00:21:27,680
‫- لكن هذا ليس ملعبا
‫- إنه أفضل من البقاء عالقا في الداخل

153
00:21:30,359 --> 00:21:32,079
‫إنه لطيف للغاية

154
00:21:32,839 --> 00:21:34,440
‫إنه كل حياتي

155
00:21:36,079 --> 00:21:37,599
‫ألا تريدين أطفالا؟

156
00:21:39,279 --> 00:21:41,240
‫أختي دائما ما تقول لي:

157
00:21:41,319 --> 00:21:44,079
‫"لما لا تنجبين طفلا؟
‫بإمكانه اللعب مع أبناء عمومته"

158
00:21:46,920 --> 00:21:48,839
‫(آنجيلو) و أنا، أفضل حالا على ما نحن عليه

159
00:21:51,039 --> 00:21:54,720
‫على الأقل لن تشعري بالذنب لجعله
‫يلعب في مكان مثل هذا

160
00:22:00,119 --> 00:22:03,160
‫إنها لحظة صعبة، لكنها ستمر

161
00:22:03,240 --> 00:22:05,160
‫إنها ليست لحظة فقط

162
00:22:05,759 --> 00:22:07,720
‫حياتنا بأكملها بهذا الشكل

163
00:22:08,599 --> 00:22:11,279
‫(جينارو) صنع الكثير من الأعداء

164
00:22:11,359 --> 00:22:13,279
‫(جينارو) سيفوز

165
00:22:15,440 --> 00:22:17,240
‫(شيرو) لا يملك شيء

166
00:22:20,880 --> 00:22:23,519
‫بعد ذلك، ستعود الأمور كما كانت

167
00:22:23,599 --> 00:22:25,480
‫ما رأيك بهذا؟

168
00:22:28,559 --> 00:22:30,759
‫كنت محقة بعدم إنجاب أطفال

169
00:22:32,240 --> 00:22:34,559
‫أنا أحب (بييترو) أكثر من أي شيء

170
00:22:37,079 --> 00:22:40,039
‫لكن عندما أفكر بأنها غلطتي
‫لأن هذا هو شكل حياته

171
00:22:40,119 --> 00:22:42,079
‫أتمنى لو أنني لم أنجبه أبدا

172
00:23:09,480 --> 00:23:11,680
‫إنهم يبحثون عنا في جميع أنحاء "فورشيلا"

173
00:23:11,759 --> 00:23:15,519
‫لكن الأمور لم تنجح لذلك
‫الوغد (موناشييلو)، و نحن مازلنا هنا

174
00:23:16,119 --> 00:23:19,200
‫الآن سيكونون حانقين أكثر، لسنا بأمان هنا

175
00:23:19,279 --> 00:23:20,960
‫علينا بالرحيل

176
00:23:47,880 --> 00:23:49,799
‫- أيها الكانتوني
‫- علينا الذهاب

177
00:23:49,880 --> 00:23:51,079
‫لقد وجدونا

178
00:23:51,160 --> 00:23:53,720
‫علينا أن نسرع، ليس لدينا كثير من الوقت

179
00:23:53,799 --> 00:23:54,720
‫هيا، هيا!

180
00:24:14,599 --> 00:24:17,240
‫هذه الإخبارية جيدة، يمكنني الإحساس بذلك

181
00:24:21,160 --> 00:24:22,519
‫أين هما (شيرو) و (إنزو)؟

182
00:24:25,039 --> 00:24:28,000
‫ضع السلاح على الطاولة، أنت أيضا (بيتبول)

183
00:24:28,079 --> 00:24:29,240
‫أنزله!

184
00:24:30,920 --> 00:24:32,559
‫أنزله!

185
00:24:37,839 --> 00:24:39,240
‫- هكذا!
‫- أيها الوغد

186
00:24:40,759 --> 00:24:44,160
‫إنتهى وقتك، أريد أن أعلم
‫أين هما (شيرو) و (إنزو)

187
00:24:45,960 --> 00:24:47,920
‫أين هما؟

188
00:24:48,000 --> 00:24:50,480
‫أخبرني و إلا سأقوم بتفجير رأسك

189
00:24:52,880 --> 00:24:54,160
‫اذهبوا! اذهبوا

190
00:25:14,519 --> 00:25:15,440
‫اذهبوا!

191
00:25:26,480 --> 00:25:29,559
‫(شيرو)! بسرعة، علينا الذهاب

192
00:25:34,279 --> 00:25:36,279
‫بسرعة! إنهم قادمين

193
00:25:36,359 --> 00:25:38,160
‫بسرعة! هيا

194
00:25:38,240 --> 00:25:39,480
‫هيا، يا رفاق

195
00:25:49,559 --> 00:25:50,799
‫أيها الكانتوني!

196
00:25:54,480 --> 00:25:55,680
‫انطلق!

197
00:25:56,359 --> 00:25:58,799
‫(كوسيمو)، أأنت بخير؟

198
00:25:58,880 --> 00:26:01,440
‫انظر لما فعله بي ذلك الوغد اللعين

199
00:26:01,519 --> 00:26:04,079
‫دعني أرى، إنه خدش فقط

200
00:26:04,960 --> 00:26:08,039
‫- لقد أخفقنا
‫- ابق هادئا، لا تتحرك

201
00:26:41,039 --> 00:26:43,480
‫- كيف إستطاع الهروب بحق الجحيم؟
‫- لقد تلقوا المساعدة

202
00:26:43,559 --> 00:26:45,279
‫- ممن؟
‫- نحن لا نعلم

203
00:26:45,359 --> 00:26:47,160
‫هل كانوا أشباحا أيضا؟

204
00:26:47,240 --> 00:26:50,720
‫فتشوا "نابولي" بأكلمها،
‫أود أن أعرف من هم حلفائه

205
00:26:50,799 --> 00:26:52,920
‫خذ قدر ما تحتاج من الرجال

206
00:26:53,680 --> 00:26:55,079
‫و بخصوص الشحنة؟

207
00:26:58,200 --> 00:27:00,119
‫أنا و (ميسترال) سنهتم بهذا الأمر

208
00:27:20,720 --> 00:27:23,480
‫لقد أرادت مقابلتك شخصيا قبل التقرير

209
00:27:26,960 --> 00:27:29,319
‫أين هم الرفاق؟

210
00:27:29,400 --> 00:27:31,640
‫في طريقهم إلى حيث قلت

211
00:27:32,240 --> 00:27:33,880
‫هل وجدته؟

212
00:27:35,480 --> 00:27:37,599
‫- أمازال قائما؟
‫- أجل

213
00:28:12,920 --> 00:28:14,960
‫الأمر سهل لكم أنتم الأتراك

214
00:28:23,319 --> 00:28:27,279
‫هذا (أكيم)، إنه المشرف على توصيلة الغد

215
00:28:27,359 --> 00:28:29,680
‫لا تقلق بشأن أرملة (جالانتامو)

216
00:28:29,759 --> 00:28:32,559
‫لطالما هي حية، أفضل البقاء حذرا

217
00:28:36,440 --> 00:28:38,640
‫أعلم أنني طلبت منك الكثير

218
00:28:38,720 --> 00:28:40,559
‫و لكن سيكون الأمر مستحقا للعناء

219
00:28:45,119 --> 00:28:47,079
‫هذا هو المكان

220
00:28:51,279 --> 00:28:55,359
‫ستحصل على  الموعد غدا قبل
‫ساعة من الوصول

221
00:28:56,359 --> 00:28:58,079
‫من باب الإحتياط

222
00:29:44,920 --> 00:29:46,960
‫سعيدة بلقائك

223
00:29:47,920 --> 00:29:52,000
‫إعتقدت دائما أن الله تعالى وحده الخالد

224
00:29:52,079 --> 00:29:53,160
‫شكرا لك على المساعدة

225
00:29:56,160 --> 00:29:58,000
‫أتحب زهور "بخور مريم"؟

226
00:29:58,880 --> 00:30:01,559
‫إنها أزهار غريبة، جميلة، و ملونة

227
00:30:02,599 --> 00:30:04,839
‫إنها تُعطى لتمني الحظ الجيد

228
00:30:06,799 --> 00:30:08,000
‫لكنها خطيرة

229
00:30:08,519 --> 00:30:11,799
‫لأن بالإضافة إلى أنها جميلة، فهي سامة

230
00:30:13,480 --> 00:30:16,359
‫و معناها الحقيقي هو عدم الثقة

231
00:30:18,759 --> 00:30:20,759
‫زوجي إعتاد أن يقول

232
00:30:20,839 --> 00:30:24,119
‫أن الحظ و عدم الثقة أمران متلازمان

233
00:30:24,839 --> 00:30:28,359
‫لأن الرجل المحظوظ لا يثق بأحد أبدا

234
00:30:28,440 --> 00:30:30,119
‫زوجك كان رجلا حكيما

235
00:30:30,799 --> 00:30:31,960
‫و أنت ؟

236
00:30:34,039 --> 00:30:36,720
‫كان من المفترض بنا أن نتحدث
‫بخصوص (جينارو سافستانو)

237
00:30:36,799 --> 00:30:39,480
‫أعرفه على الرغم من أنني لم أقابله قط

238
00:30:39,559 --> 00:30:41,680
‫أنا لا أعرفك أنت

239
00:30:42,519 --> 00:30:44,480
‫كان لدي فضول

240
00:30:44,559 --> 00:30:47,440
‫صديقك خاطر بالكثير لإيجادي

241
00:30:48,279 --> 00:30:51,480
‫(جينارو سافستانو) يبحث عنك بكل مكان

242
00:30:53,400 --> 00:30:57,000
‫كنت متشوقة لرؤية الرجل الذي يستحق الموت لأجله

243
00:31:17,839 --> 00:31:19,119
‫لما ناديتنا للأسفل؟

244
00:31:19,640 --> 00:31:22,400
‫إعتقدت أنك قد ترغبي
‫بإستنشاق بعض الهواء النقي

245
00:31:23,200 --> 00:31:25,160
‫هل قال (جينارو) أنه بإمكاننا الخروج؟

246
00:31:25,240 --> 00:31:28,640
‫قال أن يتم الإعتناء بك،
‫أعتقد أنه سيكون الخروج مفيدا لك

247
00:31:30,599 --> 00:31:33,359
‫ستكون مشكلة لك أنت أيضا، أتعلمين!

248
00:31:33,440 --> 00:31:34,720
‫فلنذهب

249
00:31:36,839 --> 00:31:38,160
‫اركب يا عزيزي

250
00:32:02,759 --> 00:32:05,839
‫التدخين سيء،
‫ألم يخبرك أحد بهذا من قبل

251
00:32:05,920 --> 00:32:08,079
‫الكثير من الأشياء سيئة

252
00:32:11,599 --> 00:32:12,839
‫شكرا

253
00:32:22,119 --> 00:32:24,079
‫لما علي أن أتحد معك؟

254
00:32:27,039 --> 00:32:28,880
‫لأنك ستكونين أفضل حالا

255
00:32:31,200 --> 00:32:32,640
‫أنت تعلمين ذلك

256
00:32:32,720 --> 00:32:36,839
‫أفضل حالا كيف؟
‫لا شيء لديك لتمنحه سوى الغضب

257
00:32:41,440 --> 00:32:44,680
‫لدي الشيء الوحيد الذي يمكن
‫أن يوصلك إلى (جينارو سافستانو)

258
00:32:46,839 --> 00:32:48,759
‫أنا أعرفه أفضل من أي شخص آخر

259
00:33:03,400 --> 00:33:06,319
‫و معرفة عدوك هو الشيء الأكثر أهمية

260
00:33:09,799 --> 00:33:11,839
‫لقد تعلمت هذا بالطريقة الصعبة

261
00:33:17,119 --> 00:33:19,039
‫لقد أعددت لك بعض القهوة

262
00:33:23,319 --> 00:33:24,880
‫هذا شرف لي، سيدة (سافستانو)

263
00:33:26,359 --> 00:33:27,640
‫أي شرف، (لافينيا)؟

264
00:33:27,720 --> 00:33:29,400
‫انظري كم هم جميلون

265
00:33:42,039 --> 00:33:43,400
‫شكرا (لوتشيانا)

266
00:34:15,199 --> 00:34:16,280
‫نحن في الداخل

267
00:34:18,239 --> 00:34:19,159
‫حسنا

268
00:35:33,559 --> 00:35:35,639
‫- هل أنت متعب،عزيزي؟
‫- نعم

269
00:35:36,920 --> 00:35:38,760
‫لنذهب للنوم

270
00:35:44,360 --> 00:35:45,679
‫هيا أيها الرجل الصغير

271
00:36:07,239 --> 00:36:10,079
‫اذهب لغسل أسنانك، سآتي حالا

272
00:36:16,119 --> 00:36:19,199
‫عندما سمعت أنك خرجت
‫لم أستطع تصديق ذلك

273
00:36:19,280 --> 00:36:23,639
‫قلت هل هي بهاذا الغباء
‫لتخرج بعد أن حاولوا قتلها؟

274
00:36:24,039 --> 00:36:27,000
‫إن أبقيتتي محبوسة هنا، فسأموت بأي حال

275
00:36:28,119 --> 00:36:32,400
‫رجالك كانوا بكل مكان، لم يكن ليحدث شيء

276
00:36:32,480 --> 00:36:35,159
‫كان يمكن أن يكون هناك 100 رجل

277
00:36:35,239 --> 00:36:37,440
‫لكن إن كان يريد قتلك، فسيقتلك

278
00:36:39,079 --> 00:36:43,320
‫- بداية من الغد، (لوتشيانا) لن تأتي
‫- لا، (لوتشيانا) ستأتي غدا

279
00:36:45,400 --> 00:36:48,360
‫- هل حقا تودين لعب هذه اللعبة
‫- هاته ليست لعبة

280
00:36:49,559 --> 00:36:51,159
‫إنها حياتي

281
00:37:06,159 --> 00:37:07,719
‫كيف سار الأمر؟

282
00:37:10,280 --> 00:37:11,880
‫لقد قمت بعمل جيد

283
00:37:16,039 --> 00:37:17,480
‫كل شيء على ما يرام

284
00:37:17,920 --> 00:37:20,159
‫الرجال حصلوا على الشحنة

285
00:37:29,239 --> 00:37:31,800
‫حان الوقت للقيام بإتصال

286
00:37:38,559 --> 00:37:40,719
‫الشحنة في طريقها، فلنتحرك

287
00:37:53,639 --> 00:37:56,119
‫ما الذي قاله (جينارو) حول خروجك؟

288
00:37:56,840 --> 00:37:58,679
‫أنني لا أستطيع الخروج فقط

289
00:37:59,400 --> 00:38:00,800
‫أنا آسفة

290
00:38:01,480 --> 00:38:02,880
‫أنا لست كذلك

291
00:38:04,039 --> 00:38:06,400
‫لم أرى (بييترو) سعيدا منذ وقت طويل

292
00:38:08,360 --> 00:38:10,159
‫أريد أن أشكرك

293
00:38:11,280 --> 00:38:13,119
‫لكنه على حق

294
00:38:14,400 --> 00:38:17,159
‫إلى أن تنتهي هذه الحرب مع (شيرو)

295
00:38:17,239 --> 00:38:19,280
‫لا يمكنني الخروج

296
00:38:24,320 --> 00:38:27,599
‫لقد أخذت حرية التصرف
‫في تحضير مفاجأة للفتى

297
00:38:32,719 --> 00:38:33,760
‫تعالي و شاهدي

298
00:38:47,559 --> 00:38:50,400
‫فكرت أنه إن لم يمكنه الذهاب
‫إلى ساحة اللعب

299
00:38:50,480 --> 00:38:52,599
‫فسنجلب ساحة اللعب إليه

300
00:38:57,320 --> 00:38:58,960
‫(بييترو)!

301
00:38:59,039 --> 00:39:00,840
‫تعال و ألق نظرة، عزيزي

302
00:40:10,280 --> 00:40:12,000
‫إفتحه، ذلك هو

303
00:40:13,639 --> 00:40:15,599
‫لكن أين (أكيم) و الروس؟

304
00:40:19,040 --> 00:41:46,960
<font color="#00ff00">‫♪ BandogGK - Sulo cu l'anema ♪</font>

305
00:41:54,119 --> 00:41:55,079
‫أرجوك

306
00:41:55,719 --> 00:41:58,440
‫لقد أخبرتك بوقت وصول الشحنة

307
00:41:58,519 --> 00:42:02,039
‫لقد قمت بالأتصال بـ(جينارو)
‫الآن أرجوك، دعني أذهب

308
00:42:02,760 --> 00:42:04,480
‫هذا ليس كافيا مقابل خطاياك

309
00:42:06,920 --> 00:42:10,280
‫لقد فعلت فقط ما طلبه مني (جينارو)

310
00:42:10,360 --> 00:42:12,239
‫لم يكن لدي خيار

311
00:42:12,320 --> 00:42:14,320
‫كان بإمكانك إختيار الموت

312
00:42:15,239 --> 00:42:19,079
‫لقد حصلتِ على الشحنة، أنت ربحتِ
‫أرجوك، دعني أذهب

313
00:42:19,800 --> 00:42:22,599
‫أتعلم من لم يكن له خيار؟  زوجي.

314
00:42:23,639 --> 00:42:28,920
‫أنت، ذلك الوغد (جينارو) و ذراعه الأيمن
‫قمتم بإتخاذ خياره نيابة عنه

315
00:42:29,000 --> 00:42:32,400
‫قررتم أنه لو مات فلن يكون الأمر مهما لأحد

316
00:42:32,800 --> 00:42:37,000
‫لكنكم كنتم على خطأ، لأنه كان مهم لي

317
00:42:38,639 --> 00:42:40,920
‫لقد كان كل حياتي

318
00:42:41,000 --> 00:42:45,079
‫و قد أقسمت على قبره أنني لن أرتاح

319
00:42:45,159 --> 00:42:48,920
‫حتى يصبح كل من قتله طعاما للديدان

320
00:42:55,679 --> 00:42:57,599
‫لكن لا تقلق

321
00:42:57,960 --> 00:42:59,960
‫أنت مجرد نكرة

322
00:43:01,280 --> 00:43:02,920
‫طلقة واحدة كافية لك

323
00:43:04,840 --> 00:43:06,920
‫لا، انتظر

324
00:43:07,000 --> 00:43:08,440
‫أرجوك

325
00:43:08,519 --> 00:43:10,599
‫لا تقتلني، أرجوك

326
00:43:10,679 --> 00:43:12,320
‫لا، لا تفعلها! لا تقتلني!

327
00:43:27,880 --> 00:43:31,599
‫لقد حصلتِ على ما أردتِ
‫الإنتقام و الشحنة

328
00:43:31,679 --> 00:43:35,800
‫يمكنك الإحتفاظ بالشحنة
‫و إنتقامي قد بدأ للتو

329
00:43:36,320 --> 00:43:39,840
‫مع ذلك، لقد أبليت حسنا
‫لقد قمت بما قلت أنك ستفعله

330
00:43:39,920 --> 00:43:41,559
‫الآن، ما الذي تريده؟

331
00:43:43,440 --> 00:43:45,440
‫أريد تسليح رجالي

332
00:44:25,119 --> 00:44:26,800
‫لقد كان هنا، أليس كذلك؟

333
00:44:30,079 --> 00:44:34,199
‫و أنت تريد خوض حرب و تجهيز جيش هنا؟

334
00:44:34,280 --> 00:44:36,559
‫في هذا المكان المتداعي؟

335
00:44:37,480 --> 00:44:39,440
‫ما هذا المكان؟

336
00:44:42,920 --> 00:44:45,679
‫إنه المكان الوحيد الذي إفتقدته

337
00:44:48,720 --> 00:48:05,920
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

