﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:27,900
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:02:45,695 --> 00:02:46,868
‫هذا هو

3
00:04:55,055 --> 00:04:56,735
‫دونا (نونزيا)

4
00:04:56,814 --> 00:04:58,175
‫دونا (نونزيا)، ليس عليك فعل ذلك

5
00:04:59,055 --> 00:05:01,814
‫لا، أريد أن أراه بأم عينيّ

6
00:05:31,335 --> 00:05:45,815
‫حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color="#00ff80">ترجمة: بلال غاصب </font></b>

7
00:05:56,414 --> 00:05:57,974
‫ذلك الوغد قام بخداعنا

8
00:05:58,054 --> 00:06:00,934
‫علينا إيجاده قبل أن ينظم أموره مجددا

9
00:06:01,015 --> 00:06:02,734
‫اهدؤا الآن

10
00:06:02,815 --> 00:06:04,215
‫فكروا

11
00:06:07,335 --> 00:06:10,414
‫لو كنت مكانه، بلا منزل، و بلا دفاعات

12
00:06:10,494 --> 00:06:13,294
‫كنت سأحيط بالناس من حولي لحمايتي

13
00:06:14,775 --> 00:06:17,094
‫هناك مكان واحد فقط يمكن
‫لـ(شيرو دي مارزيو) أن يكون به

14
00:06:17,174 --> 00:06:18,734
‫في "فورشيلا"

15
00:06:20,294 --> 00:06:22,655
‫لكن ليس لدينا معارف في "فورشيلا"
‫دون (جينارو)

16
00:06:22,734 --> 00:06:25,174
‫لا حاجة لذلك

17
00:06:25,255 --> 00:06:27,775
‫لدينا شيء أفضل

18
00:06:27,854 --> 00:06:29,815
‫الأموال لشراء الجميع

19
00:06:32,215 --> 00:06:34,534
‫- فلتتولى هذا الأمر، (موناشييلو)
‫- لك ذلك، دون (جينارو)

20
00:06:36,054 --> 00:06:37,614
‫فلنذهب، (ميسترال)

21
00:06:56,494 --> 00:06:57,414
‫إذن؟

22
00:07:00,335 --> 00:07:03,655
‫- تم تولّي أمر أرملة (جالانتامو)
‫- هل قتلتها؟

23
00:07:03,734 --> 00:07:04,815
‫لا داعي لذلك

24
00:07:08,854 --> 00:07:10,815
‫إذن الأمر لم ينتهي

25
00:07:12,174 --> 00:07:13,734
‫و (شيرو)؟

26
00:07:18,335 --> 00:07:21,015
‫(جينارو) نحن لسنا بأمان حتى هنا

27
00:07:22,335 --> 00:07:25,375
‫ذلك بسبب عدم إصغائك لي

28
00:07:27,614 --> 00:07:29,375
‫لم أعد أستطيع النوم

29
00:07:29,974 --> 00:07:32,815
‫- (بييترو) كان من الممكن أن يموت
‫- لكن هذا لم يحدث

30
00:07:34,655 --> 00:07:36,974
‫الآن أنتم هنا معي، أنتم بأمان

31
00:08:43,575 --> 00:08:46,455
‫أنا سعيد لوجود الكثير منكم

32
00:08:46,534 --> 00:08:48,974
‫الفضول هو أمر جيد

33
00:08:49,054 --> 00:08:51,614
‫أخي أخبركم أنه لدي عرض لكم

34
00:08:56,854 --> 00:08:58,575
‫هذا هو العرض

35
00:08:58,655 --> 00:09:03,294
‫الكثير من المال لأي أحد يعطي معلومات
‫عن (شيرو دي مارزيو) و ذو الدماء العريقة

36
00:09:03,375 --> 00:09:04,934
‫أأنت واثق من أنهم هنا؟

37
00:09:05,015 --> 00:09:08,255
‫أنا واثق أن المال يجعل الأعمى يرى

38
00:09:08,335 --> 00:09:10,895
‫أنا هنا، انشروا الكلام

39
00:09:20,854 --> 00:09:22,895
‫وماذا إن كنت لا أريد المال؟

40
00:09:24,174 --> 00:09:28,054
‫لقد كان مع ذو الدماء العريقة (إنزو)،
‫لقد كانوا رفقاء

41
00:09:28,815 --> 00:09:30,255
‫لكن هذا من الماضي

42
00:09:31,054 --> 00:09:33,655
‫- هل تعلم أين هم؟
‫- لا أعلم

43
00:09:36,015 --> 00:09:38,695
‫لكن إذا علمت، فليس المال ما أريده

44
00:09:52,375 --> 00:09:53,855
‫لقد تحدثت معه

45
00:09:53,934 --> 00:09:57,735
‫إن حصلنا على معلومات عنهم،
‫نعود للعمل مرة أخرى

46
00:09:57,814 --> 00:10:01,135
‫هناك شحنة قادمة خلال يومين،
‫لذا علينا أن نتحرك

47
00:10:04,135 --> 00:10:07,895
‫سنستعيد أماكننا و نشرع بالمتاجرة مجددا

48
00:10:07,975 --> 00:10:10,454
‫إنها الطريقة الوحيدة حتى
‫تعود الأمور كما كانت عليه قبلا

49
00:10:10,534 --> 00:10:13,495
‫أيها الكانتوني، أنا لا أريد تفويت هذه الفرصة

50
00:10:14,694 --> 00:10:16,294
‫أنا لا أعلم أين هو ذو الدماء العريقة

51
00:10:18,135 --> 00:10:22,015
‫آخر مرة رأيته، كان يجثو على ركبتيه
‫باكيا لمريم العذراء

52
00:10:22,095 --> 00:10:25,694
‫و آخر مرة رأينا (شيرو دي مارزيو)
‫قمنا برميه في البحر

53
00:10:25,775 --> 00:10:28,454
‫هذا من الماضي يا (ميماي)،
‫أنا لا أريد التفكير بالأمر

54
00:10:29,015 --> 00:10:32,655
‫حسن، يجدر بك ذلك
‫ألم تنتهي من كونك مفلسا؟

55
00:10:35,615 --> 00:10:37,334
‫سأتصل بك

56
00:11:33,174 --> 00:11:34,934
‫إنه الكانتوني

57
00:11:43,735 --> 00:11:44,775
‫إذن؟

58
00:11:45,694 --> 00:11:47,495
‫(جينارو) أرسل رجلا

59
00:11:47,574 --> 00:11:50,694
‫و هو يعرض المال لمعرفة مكان تواجدكم

60
00:11:51,895 --> 00:11:55,814
‫- أنت فقط من يعلم ذلك
‫- أتظن أن لا أحد آخر سيعلم؟

61
00:11:56,574 --> 00:12:01,135
‫(ميماي) طلب أن يُدفع له بالكوكايين
‫هناك شحنة قادمة خلال يومين

62
00:12:01,214 --> 00:12:03,135
‫- ماذا أخبرته؟
‫- لا شيء

63
00:12:03,214 --> 00:12:07,214
‫"فورشيلا" ليست آمنة
‫(جينارو) له عيون و آذان بكل مكان

64
00:12:08,054 --> 00:12:10,054
‫يجب علينا أن نخرج من هنا

65
00:12:10,135 --> 00:12:13,015
‫نحتاج لمكان آمن، و بعض المساعدة

66
00:12:13,095 --> 00:12:14,814
‫سأذهب لمحادثة صديق

67
00:12:14,895 --> 00:12:17,414
‫و سأرى إن كان المكان
‫الذي أتكلم عنه لا يزال موجودا

68
00:12:20,534 --> 00:12:24,095
‫- هل يمكنك إخراجي الليلة؟
‫- لا، أنا سأذهب

69
00:12:24,174 --> 00:12:26,694
‫- لدي فرصة أفضل بمفردي
‫- (جينارو) يريدني أنا

70
00:12:26,775 --> 00:12:28,694
‫لهذا لا يمكنك الذهاب

71
00:12:35,135 --> 00:12:38,814
‫هل تعرف معنى هاته الصلبان
‫الثلاثة على رقبتي؟

72
00:12:38,895 --> 00:12:42,375
‫"يسوع" المسيح قُتل لإنقاذ الجميع

73
00:12:44,655 --> 00:12:48,414
‫لقد متَّ مرة من قبل بسببي
‫الآن حان دوري

74
00:12:51,375 --> 00:12:53,735
‫فقط أخبرني بما علي فعله

75
00:13:19,214 --> 00:13:20,334
‫(أتزورا)

76
00:13:21,534 --> 00:13:22,814
‫ماذا تريد؟

77
00:13:23,334 --> 00:13:25,174
‫سنستقبل ضيوف

78
00:13:26,015 --> 00:13:29,375
‫(آنجيلو ميسترال) و زوجته
‫الدونا (لوتشيانا) قادمان

79
00:13:29,454 --> 00:13:31,855
‫إنها ذكية، ستعجبك

80
00:13:35,574 --> 00:13:37,015
‫وماذا إن لم تعجبني؟

81
00:13:39,574 --> 00:13:41,495
‫بعض الصحبة ستفيدك

82
00:13:42,255 --> 00:13:44,174
‫سأنتظرك في الأسفل

83
00:14:04,534 --> 00:14:06,174
‫لا داعي للقلق، دون (جينارو)

84
00:14:06,255 --> 00:14:09,334
‫زوجتي جيدة في التعامل
‫مع الناس، إنها تفهمهم

85
00:14:11,375 --> 00:14:14,334
‫أريد فقط أن أعلم أن
‫شخصا ما دائما بجانبها

86
00:14:14,414 --> 00:14:16,495
‫حتى يطمئن بالي

87
00:14:17,775 --> 00:14:20,334
‫علاوة على ذلك، لدينا مشاكل أخرى

88
00:14:20,414 --> 00:14:21,655
‫"فورشيلا"

89
00:14:33,174 --> 00:14:34,294
‫إذن؟

90
00:14:34,375 --> 00:14:38,735
‫الناس هنا يحبون التحدث،
‫لكن التحدث لا يوصلك بعيدا

91
00:14:42,975 --> 00:14:44,895
‫قد تكون لدينا بعض الأخبار الجيدة

92
00:14:46,054 --> 00:14:49,534
‫- نحن ذاهبون للتحقق منها
‫- جيد، افعل ذلك بسرعة

93
00:14:51,534 --> 00:14:53,454
‫- أنت جاهز؟
‫- هيا

94
00:15:14,255 --> 00:15:17,735
‫الرجال يتحدثون بالأعمال و النساء تنظف

95
00:15:21,454 --> 00:15:23,375
‫أيمكنني مساعدتك؟

96
00:15:23,454 --> 00:15:25,454
‫أتريدين أن تكوني نادلة؟

97
00:15:27,615 --> 00:15:30,975
‫قابلت زوجي عندما كنت نادلة،
‫في السادسة عشر من عمري

98
00:15:32,015 --> 00:15:35,414
‫في سن الـ18 تزوجت، و في سن الـ19
‫كنت أسوأ من أرملة

99
00:15:35,495 --> 00:15:37,574
‫مع زوج وراء القضبان

100
00:15:41,255 --> 00:15:43,214
‫إنتظرته لـ20 سنة

101
00:15:46,174 --> 00:15:49,095
‫لكنني أشعر بالإمتنان كل يوم لأنني قابلته

102
00:15:49,174 --> 00:15:51,214
‫أثناء فترة عملي كنادلة

103
00:15:53,655 --> 00:15:56,814
‫لكنك الآن تتجسسين لصالح زوجي

104
00:15:59,375 --> 00:16:03,214
‫لقد أمرني بالبقاء معك،
‫ليس لي خيار و لا أنت كذلك

105
00:16:08,294 --> 00:16:10,934
‫لكن بخصوص ما نقوله لبعضنا البعض

106
00:16:11,775 --> 00:16:14,375
‫أنا أقرر ما أخبره به و ما لا أخبره

107
00:16:16,655 --> 00:16:19,334
‫أو يمكنك إختيار عدم إخباري بشيء

108
00:16:19,975 --> 00:16:21,814
‫لتكوني مرتاحة أكثر

109
00:16:32,655 --> 00:16:33,934
‫ليست لدي أسرار

110
00:16:37,615 --> 00:16:39,054
‫هذا أفضل حتى

111
00:18:26,655 --> 00:18:28,014
‫لا أحد هنا، فلنذهب

112
00:18:28,095 --> 00:18:29,375
‫هل أنت نائم؟ تحرك!

113
00:18:51,254 --> 00:18:53,135
‫ما رأيك بها؟

114
00:18:54,055 --> 00:18:56,014
‫ليست إمرأة سهلة

115
00:18:57,135 --> 00:18:59,135
‫هل يمكنك تصديق (جينارو)!

116
00:18:59,214 --> 00:19:03,895
‫(موناشييلو) ذهب على إثر الخالد
‫و نحن نجالس زوجته

117
00:19:05,414 --> 00:19:07,014
‫أنت لا تفهم

118
00:19:08,335 --> 00:19:11,254
‫بالنسبة لـ(جينارو) زوجته هي أهم شيء

119
00:19:12,055 --> 00:19:15,454
‫و طلب منا نحن الإعتناء بها، لا هو

120
00:19:16,095 --> 00:19:19,095
‫إذا خسر الحرب في المنزل،
‫سيخسرها في الخارج أيضا

121
00:19:19,934 --> 00:19:22,494
‫(أتزورا) هي مفتاح التحكم بـ(جينارو)

122
00:19:28,254 --> 00:19:30,815
‫و (موناشييلو) قام بخطأ الليلة، أم لا؟

123
00:19:34,214 --> 00:19:36,615
‫ستحين لحظتك

124
00:19:39,535 --> 00:19:41,454
‫(لوتشيانا) هل تحبينني؟

125
00:19:42,454 --> 00:19:45,014
‫إحذري من تلك المرأة، إنها ليست غبية

126
00:19:50,295 --> 00:19:51,974
‫أنت على حق

127
00:19:53,934 --> 00:19:56,694
‫لكن إن كنت محبوسة في قفص مثلها

128
00:19:56,774 --> 00:20:00,055
‫فمن يحمل المفاتيح يصبح أعز أصدقائك

129
00:20:26,305 --> 00:20:27,585
‫أيها الكانتوني!

130
00:20:34,864 --> 00:20:38,184
‫- لم تقم بالإتصال
‫- لم يكن لدي شيء لقوله

131
00:20:38,265 --> 00:20:40,184
‫ألم يصلك خبر من (إنزو)؟

132
00:20:45,944 --> 00:20:47,864
‫ربما أعلم بمكان تواجدهم

133
00:20:48,464 --> 00:20:50,105
‫أين؟

134
00:20:50,664 --> 00:20:51,985
‫هل أنت معي؟

135
00:20:54,144 --> 00:20:56,065
‫أنا متعب

136
00:20:56,144 --> 00:20:59,585
‫ولو عرفتَ مكان ذو الدماء العريقة
‫لما كنتَ أخبرتني

137
00:21:00,224 --> 00:21:02,105
‫ولا يبدو أنك بهذا الثراء

138
00:21:02,184 --> 00:21:04,904
‫إعتقدت أنك أردت إنهاء هذا الوضع

139
00:21:04,985 --> 00:21:08,424
‫إنهاءه كيف؟
‫هل يجب أن ينتهي بنا المطاف جميعا في المقبرة؟

140
00:21:08,505 --> 00:21:11,944
‫لولا (شيرو)، لكنا لا نزال جميعا
‫نأكل البيتزا في محل (كارميلا)

141
00:21:12,025 --> 00:21:15,184
‫لكنه أراد جيش، و (إنزو) إتبعه

142
00:21:15,265 --> 00:21:17,825
‫و نحن لعبنا دور الحمقى بإتباعه

143
00:21:17,904 --> 00:21:21,745
‫- هم المُلامون عن كل تلك الوفيات
‫- و نحن قديسين؟

144
00:21:23,345 --> 00:21:25,025
‫أتذكر (فاليريو)؟

145
00:21:26,265 --> 00:21:27,825
‫(إيليو) الصغير؟

146
00:21:29,345 --> 00:21:31,624
‫هل نسيت إخوتنا بالفعل؟

147
00:21:34,265 --> 00:21:36,265
‫هل أنت واثق من هذا؟

148
00:21:41,224 --> 00:21:43,184
‫أنا متعب، سأذهب للنوم

149
00:22:19,184 --> 00:22:21,265
‫عزيزي، إنتبه، لا تسقط

150
00:22:26,384 --> 00:22:28,345
‫ألن يذهب الصبي إلى المدرسة؟

151
00:22:29,424 --> 00:22:31,184
‫إنه بأمان أكثر هنا

152
00:22:32,944 --> 00:22:36,785
‫- لكن هذا ليس ملعبا
‫- إنه أفضل من البقاء عالقا في الداخل

153
00:22:39,464 --> 00:22:41,184
‫إنه لطيف للغاية

154
00:22:41,944 --> 00:22:43,545
‫إنه كل حياتي

155
00:22:45,184 --> 00:22:46,704
‫ألا تريدين أطفالا؟

156
00:22:48,384 --> 00:22:50,345
‫أختي دائما ما تقول لي:

157
00:22:50,424 --> 00:22:53,184
‫"لما لا تنجبين طفلا؟
‫بإمكانه اللعب مع أبناء عمومته"

158
00:22:56,025 --> 00:22:57,944
‫(آنجيلو) و أنا، أفضل حالا على ما نحن عليه

159
00:23:00,144 --> 00:23:03,825
‫على الأقل لن تشعري بالذنب لجعله
‫يلعب في مكان مثل هذا

160
00:23:09,224 --> 00:23:12,265
‫إنها لحظة صعبة، لكنها ستمر

161
00:23:12,345 --> 00:23:14,265
‫إنها ليست لحظة فقط

162
00:23:14,864 --> 00:23:16,825
‫حياتنا بأكملها بهذا الشكل

163
00:23:17,704 --> 00:23:20,384
‫(جينارو) صنع الكثير من الأعداء

164
00:23:20,464 --> 00:23:22,384
‫(جينارو) سيفوز

165
00:23:24,545 --> 00:23:26,345
‫(شيرو) لا يملك شيء

166
00:23:29,985 --> 00:23:32,624
‫بعد ذلك، ستعود الأمور كما كانت

167
00:23:32,704 --> 00:23:34,585
‫ما رأيك بهذا؟

168
00:23:37,664 --> 00:23:39,864
‫كنت محقة بعدم إنجاب أطفال

169
00:23:41,345 --> 00:23:43,664
‫أنا أحب (بييترو) أكثر من أي شيء

170
00:23:46,184 --> 00:23:49,144
‫لكن عندما أفكر بأنها غلطتي
‫لأن هذا هو شكل حياته

171
00:23:49,224 --> 00:23:51,184
‫أتمنى لو أنني لم أنجبه أبدا

172
00:24:18,585 --> 00:24:20,785
‫إنهم يبحثون عنا في جميع أنحاء "فورشيلا"

173
00:24:20,864 --> 00:24:24,624
‫لكن الأمور لم تنجح لذلك
‫الوغد (موناشييلو)، و نحن مازلنا هنا

174
00:24:25,224 --> 00:24:28,305
‫الآن سيكونون حانقين أكثر، لسنا بأمان هنا

175
00:24:28,384 --> 00:24:30,065
‫علينا بالرحيل

176
00:24:56,985 --> 00:24:58,904
‫- أيها الكانتوني
‫- علينا الذهاب

177
00:24:58,985 --> 00:25:00,184
‫لقد وجدونا

178
00:25:00,265 --> 00:25:02,825
‫علينا أن نسرع، ليس لدينا كثير من الوقت

179
00:25:02,904 --> 00:25:03,825
‫هيا، هيا!

180
00:25:23,704 --> 00:25:26,345
‫هذه الإخبارية جيدة، يمكنني الإحساس بذلك

181
00:25:30,265 --> 00:25:31,624
‫أين هما (شيرو) و (إنزو)؟

182
00:25:34,144 --> 00:25:37,105
‫ضع السلاح على الطاولة، أنت أيضا (بيتبول)

183
00:25:37,184 --> 00:25:38,345
‫أنزله!

184
00:25:40,025 --> 00:25:41,664
‫أنزله!

185
00:25:46,944 --> 00:25:48,345
‫- هكذا!
‫- أيها الوغد

186
00:25:49,864 --> 00:25:53,265
‫إنتهى وقتك، أريد أن أعلم
‫أين هما (شيرو) و (إنزو)

187
00:25:55,065 --> 00:25:57,025
‫أين هما؟

188
00:25:57,105 --> 00:25:59,585
‫أخبرني و إلا سأقوم بتفجير رأسك

189
00:26:01,985 --> 00:26:03,265
‫اذهبوا! اذهبوا

190
00:26:23,624 --> 00:26:24,545
‫اذهبوا!

191
00:26:35,585 --> 00:26:38,664
‫(شيرو)! بسرعة، علينا الذهاب

192
00:26:43,384 --> 00:26:45,384
‫بسرعة! إنهم قادمين

193
00:26:45,464 --> 00:26:47,265
‫بسرعة! هيا

194
00:26:47,345 --> 00:26:48,585
‫هيا، يا رفاق

195
00:26:58,664 --> 00:26:59,904
‫أيها الكانتوني!

196
00:27:03,585 --> 00:27:04,785
‫انطلق!

197
00:27:05,464 --> 00:27:07,904
‫(كوسيمو)، أأنت بخير؟

198
00:27:07,985 --> 00:27:10,545
‫انظر لما فعله بي ذلك الوغد اللعين

199
00:27:10,624 --> 00:27:13,184
‫دعني أرى، إنه خدش فقط

200
00:27:14,065 --> 00:27:17,144
‫- لقد أخفقنا
‫- ابق هادئا، لا تتحرك

201
00:27:50,144 --> 00:27:52,585
‫- كيف إستطاع الهروب بحق الجحيم؟
‫- لقد تلقوا المساعدة

202
00:27:52,664 --> 00:27:54,384
‫- ممن؟
‫- نحن لا نعلم

203
00:27:54,464 --> 00:27:56,265
‫هل كانوا أشباحا أيضا؟

204
00:27:56,345 --> 00:27:59,825
‫فتشوا "نابولي" بأكلمها،
‫أود أن أعرف من هم حلفائه

205
00:27:59,904 --> 00:28:02,025
‫خذ قدر ما تحتاج من الرجال

206
00:28:02,785 --> 00:28:04,184
‫و بخصوص الشحنة؟

207
00:28:07,305 --> 00:28:09,224
‫أنا و (ميسترال) سنهتم بهذا الأمر

208
00:28:29,825 --> 00:28:32,585
‫لقد أرادت مقابلتك شخصيا قبل التقرير

209
00:28:36,065 --> 00:28:38,424
‫أين هم الرفاق؟

210
00:28:38,505 --> 00:28:40,745
‫في طريقهم إلى حيث قلت

211
00:28:41,345 --> 00:28:42,985
‫هل وجدته؟

212
00:28:44,585 --> 00:28:46,704
‫- أمازال قائما؟
‫- أجل

213
00:29:22,025 --> 00:29:24,065
‫الأمر سهل لكم أنتم الأتراك

214
00:29:32,424 --> 00:29:36,384
‫هذا (أكيم)، إنه المشرف على توصيلة الغد

215
00:29:36,464 --> 00:29:38,785
‫لا تقلق بشأن أرملة (جالانتامو)

216
00:29:38,864 --> 00:29:41,664
‫لطالما هي حية، أفضل البقاء حذرا

217
00:29:45,545 --> 00:29:47,745
‫أعلم أنني طلبت منك الكثير

218
00:29:47,825 --> 00:29:49,664
‫و لكن سيكون الأمر مستحقا للعناء

219
00:29:54,224 --> 00:29:56,184
‫هذا هو المكان

220
00:30:00,384 --> 00:30:04,464
‫ستحصل على  الموعد غدا قبل
‫ساعة من الوصول

221
00:30:05,464 --> 00:30:07,184
‫من باب الإحتياط

222
00:30:54,025 --> 00:30:56,065
‫سعيدة بلقائك

223
00:30:57,025 --> 00:31:01,105
‫إعتقدت دائما أن الله تعالى وحده الخالد

224
00:31:01,184 --> 00:31:02,265
‫شكرا لك على المساعدة

225
00:31:05,265 --> 00:31:07,105
‫أتحب زهور "بخور مريم"؟

226
00:31:07,985 --> 00:31:10,664
‫إنها أزهار غريبة، جميلة، و ملونة

227
00:31:11,704 --> 00:31:13,944
‫إنها تُعطى لتمني الحظ الجيد

228
00:31:15,904 --> 00:31:17,105
‫لكنها خطيرة

229
00:31:17,624 --> 00:31:20,904
‫لأن بالإضافة إلى أنها جميلة، فهي سامة

230
00:31:22,585 --> 00:31:25,464
‫و معناها الحقيقي هو عدم الثقة

231
00:31:27,864 --> 00:31:29,864
‫زوجي إعتاد أن يقول

232
00:31:29,944 --> 00:31:33,224
‫أن الحظ و عدم الثقة أمران متلازمان

233
00:31:33,944 --> 00:31:37,464
‫لأن الرجل المحظوظ لا يثق بأحد أبدا

234
00:31:37,545 --> 00:31:39,224
‫زوجك كان رجلا حكيما

235
00:31:39,904 --> 00:31:41,065
‫و أنت ؟

236
00:31:43,144 --> 00:31:45,825
‫كان من المفترض بنا أن نتحدث
‫بخصوص (جينارو سافستانو)

237
00:31:45,904 --> 00:31:48,585
‫أعرفه على الرغم من أنني لم أقابله قط

238
00:31:48,664 --> 00:31:50,785
‫أنا لا أعرفك أنت

239
00:31:51,624 --> 00:31:53,585
‫كان لدي فضول

240
00:31:53,664 --> 00:31:56,545
‫صديقك خاطر بالكثير لإيجادي

241
00:31:57,384 --> 00:32:00,585
‫(جينارو سافستانو) يبحث عنك بكل مكان

242
00:32:02,505 --> 00:32:06,105
‫كنت متشوقة لرؤية الرجل الذي يستحق الموت لأجله

243
00:32:26,944 --> 00:32:28,224
‫لما ناديتنا للأسفل؟

244
00:32:28,745 --> 00:32:31,505
‫إعتقدت أنك قد ترغبي
‫بإستنشاق بعض الهواء النقي

245
00:32:32,305 --> 00:32:34,265
‫هل قال (جينارو) أنه بإمكاننا الخروج؟

246
00:32:34,345 --> 00:32:37,745
‫قال أن يتم الإعتناء بك،
‫أعتقد أنه سيكون الخروج مفيدا لك

247
00:32:39,704 --> 00:32:42,464
‫ستكون مشكلة لك أنت أيضا، أتعلمين!

248
00:32:42,545 --> 00:32:43,825
‫فلنذهب

249
00:32:45,944 --> 00:32:47,265
‫اركب يا عزيزي

250
00:33:11,864 --> 00:33:14,944
‫التدخين سيء،
‫ألم يخبرك أحد بهذا من قبل

251
00:33:15,025 --> 00:33:17,184
‫الكثير من الأشياء سيئة

252
00:33:20,704 --> 00:33:21,944
‫شكرا

253
00:33:31,224 --> 00:33:33,184
‫لما علي أن أتحد معك؟

254
00:33:36,144 --> 00:33:37,985
‫لأنك ستكونين أفضل حالا

255
00:33:40,305 --> 00:33:41,745
‫أنت تعلمين ذلك

256
00:33:41,825 --> 00:33:45,944
‫أفضل حالا كيف؟
‫لا شيء لديك لتمنحه سوى الغضب

257
00:33:50,545 --> 00:33:53,785
‫لدي الشيء الوحيد الذي يمكن
‫أن يوصلك إلى (جينارو سافستانو)

258
00:33:55,944 --> 00:33:57,864
‫أنا أعرفه أفضل من أي شخص آخر

259
00:34:12,505 --> 00:34:15,424
‫و معرفة عدوك هو الشيء الأكثر أهمية

260
00:34:18,904 --> 00:34:20,944
‫لقد تعلمت هذا بالطريقة الصعبة

261
00:34:26,224 --> 00:34:28,144
‫لقد أعددت لك بعض القهوة

262
00:34:32,424 --> 00:34:33,985
‫هذا شرف لي، سيدة (سافستانو)

263
00:34:35,464 --> 00:34:36,745
‫أي شرف، (لافينيا)؟

264
00:34:36,825 --> 00:34:38,505
‫انظري كم هم جميلون

265
00:34:51,144 --> 00:34:52,505
‫شكرا (لوتشيانا)

266
00:35:24,304 --> 00:35:25,385
‫نحن في الداخل

267
00:35:27,344 --> 00:35:28,264
‫حسنا

268
00:36:42,664 --> 00:36:44,744
‫- هل أنت متعب،عزيزي؟
‫- نعم

269
00:36:46,025 --> 00:36:47,865
‫لنذهب للنوم

270
00:36:53,465 --> 00:36:54,784
‫هيا أيها الرجل الصغير

271
00:37:16,344 --> 00:37:19,184
‫اذهب لغسل أسنانك، سآتي حالا

272
00:37:25,224 --> 00:37:28,304
‫عندما سمعت أنك خرجت
‫لم أستطع تصديق ذلك

273
00:37:28,385 --> 00:37:32,744
‫قلت هل هي بهاذا الغباء
‫لتخرج بعد أن حاولوا قتلها؟

274
00:37:33,144 --> 00:37:36,105
‫إن أبقيتتي محبوسة هنا، فسأموت بأي حال

275
00:37:37,224 --> 00:37:41,505
‫رجالك كانوا بكل مكان، لم يكن ليحدث شيء

276
00:37:41,585 --> 00:37:44,264
‫كان يمكن أن يكون هناك 100 رجل

277
00:37:44,344 --> 00:37:46,545
‫لكن إن كان يريد قتلك، فسيقتلك

278
00:37:48,184 --> 00:37:52,425
‫- بداية من الغد، (لوتشيانا) لن تأتي
‫- لا، (لوتشيانا) ستأتي غدا

279
00:37:54,505 --> 00:37:57,465
‫- هل حقا تودين لعب هذه اللعبة
‫- هاته ليست لعبة

280
00:37:58,664 --> 00:38:00,264
‫إنها حياتي

281
00:38:15,264 --> 00:38:16,824
‫كيف سار الأمر؟

282
00:38:19,385 --> 00:38:20,985
‫لقد قمت بعمل جيد

283
00:38:25,144 --> 00:38:26,585
‫كل شيء على ما يرام

284
00:38:27,025 --> 00:38:29,264
‫الرجال حصلوا على الشحنة

285
00:38:38,344 --> 00:38:40,905
‫حان الوقت للقيام بإتصال

286
00:38:47,664 --> 00:38:49,824
‫الشحنة في طريقها، فلنتحرك

287
00:39:02,744 --> 00:39:05,224
‫ما الذي قاله (جينارو) حول خروجك؟

288
00:39:05,945 --> 00:39:07,784
‫أنني لا أستطيع الخروج فقط

289
00:39:08,505 --> 00:39:09,905
‫أنا آسفة

290
00:39:10,585 --> 00:39:11,985
‫أنا لست كذلك

291
00:39:13,144 --> 00:39:15,505
‫لم أرى (بييترو) سعيدا منذ وقت طويل

292
00:39:17,465 --> 00:39:19,264
‫أريد أن أشكرك

293
00:39:20,385 --> 00:39:22,224
‫لكنه على حق

294
00:39:23,505 --> 00:39:26,264
‫إلى أن تنتهي هذه الحرب مع (شيرو)

295
00:39:26,344 --> 00:39:28,385
‫لا يمكنني الخروج

296
00:39:33,425 --> 00:39:36,704
‫لقد أخذت حرية التصرف
‫في تحضير مفاجأة للفتى

297
00:39:41,824 --> 00:39:42,865
‫تعالي و شاهدي

298
00:39:56,664 --> 00:39:59,505
‫فكرت أنه إن لم يمكنه الذهاب
‫إلى ساحة اللعب

299
00:39:59,585 --> 00:40:01,704
‫فسنجلب ساحة اللعب إليه

300
00:40:06,425 --> 00:40:08,065
‫(بييترو)!

301
00:40:08,144 --> 00:40:09,945
‫تعال و ألق نظرة، عزيزي

302
00:41:19,385 --> 00:41:21,105
‫إفتحه، ذلك هو

303
00:41:22,744 --> 00:41:24,704
‫لكن أين (أكيم) و الروس؟

304
00:41:28,145 --> 00:42:56,065
<font color="#00ff00">‫♪ BandogGK - Sulo cu l'anema ♪</font>

305
00:43:03,224 --> 00:43:04,184
‫أرجوك

306
00:43:04,824 --> 00:43:07,545
‫لقد أخبرتك بوقت وصول الشحنة

307
00:43:07,624 --> 00:43:11,144
‫لقد قمت بالأتصال بـ(جينارو)
‫الآن أرجوك، دعني أذهب

308
00:43:11,865 --> 00:43:13,585
‫هذا ليس كافيا مقابل خطاياك

309
00:43:16,025 --> 00:43:19,385
‫لقد فعلت فقط ما طلبه مني (جينارو)

310
00:43:19,465 --> 00:43:21,344
‫لم يكن لدي خيار

311
00:43:21,425 --> 00:43:23,425
‫كان بإمكانك إختيار الموت

312
00:43:24,344 --> 00:43:28,184
‫لقد حصلتِ على الشحنة، أنت ربحتِ
‫أرجوك، دعني أذهب

313
00:43:28,905 --> 00:43:31,704
‫أتعلم من لم يكن له خيار؟  زوجي.

314
00:43:32,744 --> 00:43:38,025
‫أنت، ذلك الوغد (جينارو) و ذراعه الأيمن
‫قمتم بإتخاذ خياره نيابة عنه

315
00:43:38,105 --> 00:43:41,505
‫قررتم أنه لو مات فلن يكون الأمر مهما لأحد

316
00:43:41,905 --> 00:43:46,105
‫لكنكم كنتم على خطأ، لأنه كان مهم لي

317
00:43:47,744 --> 00:43:50,025
‫لقد كان كل حياتي

318
00:43:50,105 --> 00:43:54,184
‫و قد أقسمت على قبره أنني لن أرتاح

319
00:43:54,264 --> 00:43:58,025
‫حتى يصبح كل من قتله طعاما للديدان

320
00:44:04,784 --> 00:44:06,704
‫لكن لا تقلق

321
00:44:07,065 --> 00:44:09,065
‫أنت مجرد نكرة

322
00:44:10,385 --> 00:44:12,025
‫طلقة واحدة كافية لك

323
00:44:13,945 --> 00:44:16,025
‫لا، انتظر

324
00:44:16,105 --> 00:44:17,545
‫أرجوك

325
00:44:17,624 --> 00:44:19,704
‫لا تقتلني، أرجوك

326
00:44:19,784 --> 00:44:21,425
‫لا، لا تفعلها! لا تقتلني!

327
00:44:36,985 --> 00:44:40,704
‫لقد حصلتِ على ما أردتِ
‫الإنتقام و الشحنة

328
00:44:40,784 --> 00:44:44,905
‫يمكنك الإحتفاظ بالشحنة
‫و إنتقامي قد بدأ للتو

329
00:44:45,425 --> 00:44:48,945
‫مع ذلك، لقد أبليت حسنا
‫لقد قمت بما قلت أنك ستفعله

330
00:44:49,025 --> 00:44:50,664
‫الآن، ما الذي تريده؟

331
00:44:52,545 --> 00:44:54,545
‫أريد تسليح رجالي

332
00:45:34,224 --> 00:45:35,905
‫لقد كان هنا، أليس كذلك؟

333
00:45:39,184 --> 00:45:43,304
‫و أنت تريد خوض حرب و تجهيز جيش هنا؟

334
00:45:43,385 --> 00:45:45,664
‫في هذا المكان المتداعي؟

335
00:45:46,585 --> 00:45:48,545
‫ما هذا المكان؟

336
00:45:52,025 --> 00:45:54,784
‫إنه المكان الوحيد الذي إفتقدته

337
00:45:57,825 --> 00:49:15,425
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

