﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:04,671
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:04,880 --> 00:00:08,258
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,342 --> 00:00:11,887
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:11,970 --> 00:00:14,389
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,057 --> 00:00:17,851
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,352 --> 00:00:21,480
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً
‫يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,315 --> 00:00:24,650
‫المضحكة المبكية

9
00:00:25,025 --> 00:00:30,030
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:31,114 --> 00:00:34,117
‫{\an8}"حضانة (كوهوغ)"

11
00:00:36,828 --> 00:00:38,080
‫{\an8}انظر إلى الآنسة "تامي".

12
00:00:38,413 --> 00:00:41,583
‫{\an8}يا لها من امرأة وضيعة!
‫تأتي لروضة الأطفال بلا ملابس تحتية.

13
00:00:41,917 --> 00:00:44,294
‫مرحباً "ستوي"، جاءت أمك لتأخذك.

14
00:00:44,545 --> 00:00:47,089
‫لماذا تشعرين بالحاجة دائماً
‫إلى سرد كل ما تفعلينه؟

15
00:00:47,506 --> 00:00:48,715
‫أهلاً سيدة "غريفن".

16
00:00:48,882 --> 00:00:51,385
‫{\an8}كنت أنوي التحدث معك عن "ستوي".

17
00:00:51,593 --> 00:00:54,471
‫{\an8}أخشى أنه يعاني على الأرجح
‫من مشكلة في الانتباه.

18
00:00:54,638 --> 00:00:56,098
‫{\an8}مشكلة في الانتباه؟

19
00:00:56,181 --> 00:00:58,433
‫{\an8}أجل، كان سلوكه صعباً بعض الشيء.

20
00:00:58,517 --> 00:01:01,436
‫{\an8}وقد جاء في الصفحة 2 من أصل 3
‫من دليل "كيف تكون معلماً"

21
00:01:01,520 --> 00:01:04,940
‫{\an8}أن أي طفل يبدر عنه سلوك سيئ
‫يجب أن يتناول أدوية.

22
00:01:05,023 --> 00:01:08,151
‫{\an8}- ماذا؟ إعطاء أدوية لطفل؟
‫- هل أنت متأكدة؟

23
00:01:08,235 --> 00:01:09,570
‫{\an8}يبدو الأمر خطيراً.

24
00:01:09,778 --> 00:01:12,239
‫أخشى أن سلوكه يمثل مشكلة منذ فترة.

25
00:01:12,406 --> 00:01:14,866
‫حتى أنه يزعج الأطفال أثناء القيلولة.

26
00:01:15,117 --> 00:01:16,785
‫هل أنت مستيقظة؟

27
00:01:17,953 --> 00:01:20,205
‫خمني أين وضعت قلم الشمع.

28
00:01:20,747 --> 00:01:24,501
‫{\an8}"حانة (المحار السكران)"

29
00:01:24,751 --> 00:01:28,171
‫{\an8}وأنفقتُ حوالي 75 دولار على ألعاب القطة
‫وما الذي فضلَت أن تلعب به؟

30
00:01:28,255 --> 00:01:30,215
‫{\an8}- رباط حذاء.
‫- هذا جنوني.

31
00:01:30,424 --> 00:01:32,759
‫{\an8}"جو"، هذا هو ردك على أي قصة أحكيها.

32
00:01:32,843 --> 00:01:35,304
‫{\an8}- كأنك لا تنصت مطلقاً.
‫- هذا لأنك قاطعتني

33
00:01:35,387 --> 00:01:37,431
‫{\an8}عندما كنت أحكي عن محاولة "كيفين" شنق نفسه

34
00:01:37,556 --> 00:01:40,976
‫{\an8}- بسلك كهربائي.
‫- أعلم، هذا جنوني.

35
00:01:41,184 --> 00:01:43,687
‫{\an8}أتريدون تجربة بعض من أطعمتنا الجديدة؟

36
00:01:43,812 --> 00:01:46,481
‫{\an8}أحاول أن أحول هذا المكان إلى حانة راقية.

37
00:01:46,690 --> 00:01:50,110
‫{\an8}هذه شرائح تاكو كورية،
‫ثمة أشياء عجيبة رائجة هذه الأيام.

38
00:01:52,446 --> 00:01:53,572
‫إنها مقززة.

39
00:01:54,448 --> 00:01:58,660
‫"كواغماير"، عندما يتعلق الأمر
‫بشرائح التاكو فأنا أثق بالكوريين، شكراً.

40
00:01:58,744 --> 00:02:02,122
‫أنت مجنون. طعمها يشبه
‫"أني دي فرانكو" بعد رحلة بالدراجة.

41
00:02:02,414 --> 00:02:05,334
‫{\an8}عجباً يا "كواغماير"،
‫متى أصبحت خبيراً في الطعام؟

42
00:02:05,417 --> 00:02:07,586
‫{\an8}أنا طاهٍ بارع لمعلوماتكم.

43
00:02:07,836 --> 00:02:09,129
‫{\an8}أنت؟ طاهٍ؟

44
00:02:09,796 --> 00:02:12,382
‫{\an8}وما تخصصك؟ السوفليه المستحيل؟

45
00:02:13,216 --> 00:02:14,885
‫{\an8}آسف، لقد تخطيت حدودي.

46
00:02:14,968 --> 00:02:16,887
‫{\an8}أنا طاهٍ بارع وسأثبت لكم.

47
00:02:17,012 --> 00:02:18,805
‫{\an8}ليلة السبت، أنتم وزوجاتكم مدعوون

48
00:02:18,881 --> 00:02:21,183
‫{\an8}- على العشاء في منزلي.
‫- حسناً، سنأتي.

49
00:02:21,475 --> 00:02:22,601
‫أيمكننا تأجيله للأحد؟

50
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
‫سوف أقص شعر "خافيير بارديم" يوم السبت.

51
00:02:25,520 --> 00:02:27,189
‫- ماذا تريد؟
‫- كل شيء.

52
00:02:27,481 --> 00:02:29,733
‫- ماذا تعني؟
‫- طويل في أماكن الشعر القصير،

53
00:02:29,941 --> 00:02:31,401
‫قصير في أماكن الشعر الطويل.

54
00:02:31,568 --> 00:02:34,404
‫ويجب أن يكون من المستقبل والماضي.

55
00:02:34,655 --> 00:02:37,115
‫شيء قد يفعله الطفل بدميته.

56
00:02:37,574 --> 00:02:41,225
‫{\an8}"مستشفى"

57
00:02:42,537 --> 00:02:44,706
‫{\an8}معذرة، أفضّل التغوط في منزلي.

58
00:02:44,873 --> 00:02:46,958
‫{\an8}- أين كنا؟
‫- إنه "ستوي"، دكتور "هارتمان".

59
00:02:47,042 --> 00:02:48,835
‫يعاني من مشكلة في التركيز في الروضة.

60
00:02:49,211 --> 00:02:52,130
‫{\an8}أجل. أتعنين أن طفلك لا يجلس بالطريقة

61
00:02:52,214 --> 00:02:54,299
‫{\an8}- التي تعجب مدرسته؟
‫- نعم.

62
00:02:54,508 --> 00:02:57,511
‫{\an8}سمعت قصصاً حول هذه المشكلة
‫لكن لم أظن أنني قد أراها بعيني.

63
00:02:57,803 --> 00:03:01,598
‫سيدة "غريفن"، سأكتب لـ"ستوي"
‫وصفة لأدوية اضطراب نقص الانتباه.

64
00:03:01,973 --> 00:03:05,811
‫حقاً؟ لست متأكدة من هذا الأمر.
‫ألا تزيد هذه الأشياء من النشاط؟

65
00:03:05,936 --> 00:03:08,146
‫إذا كان الشخص منخفض الطاقة وبليداً، أجل.

66
00:03:08,271 --> 00:03:10,524
‫لكن إذا كانت طاقته زائدة
‫فسوف يهدئه ويساعده

67
00:03:10,607 --> 00:03:12,192
‫على التركيز وهذا المكتوب على موقع

68
00:03:12,317 --> 00:03:13,235
‫"الطب الإلكتروني".

69
00:03:13,568 --> 00:03:16,071
‫مذهل، ثمة أنواع كثيرة جداً من الأدوية.

70
00:03:16,571 --> 00:03:20,158
‫- هنالك قطة في الغرفة.
‫- حسناً، سنجرب الأمر.

71
00:03:20,367 --> 00:03:23,036
‫- تفضلي.
‫- من هذا الصغير؟

72
00:03:29,126 --> 00:03:31,169
‫متى تعلمت الطهو يا "غلين"؟

73
00:03:31,253 --> 00:03:33,630
‫عندما كنت شاباً وجدت أن الوجبة الشهية

74
00:03:33,714 --> 00:03:37,092
‫- هي أقصر طريق لقلب المرأة.
‫- هذا رومانسي.

75
00:03:37,259 --> 00:03:39,594
‫كيف إذن يجذب لاعبو رابطة كرة السلة
‫كل تلك الفتيات؟

76
00:03:39,720 --> 00:03:41,888
‫جميعهم طهاة بارعون.
‫باستثناء "كوبي براينت".

77
00:03:42,013 --> 00:03:43,557
‫لديه سر آخر.

78
00:03:43,682 --> 00:03:46,893
‫أنت بارع جداً يا "كواغماير".
‫يمكنك أن تكسب المال من هذا.

79
00:03:47,060 --> 00:03:50,981
‫- أجل، يمكن أن تفتح مطعماً.
‫- أو تقدم برنامج طهي.

80
00:03:51,189 --> 00:03:54,443
‫برنامج طهي الـ11:30 على القناة الخامسة
‫يحتاج إلى مقدم جديد.

81
00:03:54,609 --> 00:03:57,863
‫فقد أحرق المقدم السابق حاجبيه
‫وكان منظره غريباً.

82
00:03:58,155 --> 00:04:01,408
‫عليك بذلك يا "كواغماير". وسآتي معك لأشجعك.

83
00:04:01,575 --> 00:04:03,118
‫- أتفعل هذا من أجلي؟
‫- بالطبع.

84
00:04:03,201 --> 00:04:05,996
‫أحب تشجيع الناس،
‫مثلما أفعل عندما أحضر سباقات "ناسكار".

85
00:04:06,413 --> 00:04:07,789
‫تحرك بشكل دائري.

86
00:04:08,123 --> 00:04:11,084
‫تحرك بشكل دائري.

87
00:04:11,376 --> 00:04:15,422
‫ارفع أي إعلان. ارفع... تحرك بشكل دائري!

88
00:04:21,595 --> 00:04:22,637
‫أين "ستوي"؟

89
00:04:22,721 --> 00:04:25,307
‫- إنه نائم بسبب الأدوية على الأرجح.
‫- ماذا؟

90
00:04:25,474 --> 00:04:27,559
‫قالت الروضة أنه يعاني من نقص الانتباه

91
00:04:27,642 --> 00:04:31,646
‫- لذا أعطاه الطبيب "هارتمان" أدوية.
‫- أتعطين أدوية لطفل في الواحدة من عمره؟

92
00:04:31,813 --> 00:04:34,357
‫أعطيتِ الطفل أدوية مهدئة!
‫أتوافق على هذا يا "بيتر"؟

93
00:04:34,441 --> 00:04:35,442
‫هلا تتوقف عن الكلام؟

94
00:04:35,525 --> 00:04:38,236
‫أحاول أن أفكر في الفتاة
‫التي رأيتها في محطة الوقود.

95
00:04:40,947 --> 00:04:42,032
‫"ستوي"؟

96
00:04:43,742 --> 00:04:46,703
‫مرحباً بك في "عالم الوسائد" يا "براي".

97
00:04:46,953 --> 00:04:48,789
‫دعني أنهض لأرحب بك.

98
00:04:50,665 --> 00:04:53,251
‫ها قد نهضت. كيف حالك؟

99
00:04:53,460 --> 00:04:55,670
‫يا إلهي، "ستوي" أنت مخدر تماماً.

100
00:04:55,921 --> 00:04:58,256
‫أتعلم؟ كنت أفكر مؤخراً

101
00:04:58,632 --> 00:05:03,011
‫كيف أن كل شخص في هذه العائلة،
‫يا "بريان"، يقوم بعمله

102
00:05:03,178 --> 00:05:05,347
‫ويقوم به على أكمل وجه.

103
00:05:06,056 --> 00:05:09,039
‫"قناة (كوهوغ) الخامسة"

104
00:05:11,394 --> 00:05:13,605
‫يا إلهي، أنا متوتر جداً حيال هذا الاختبار.

105
00:05:14,064 --> 00:05:16,817
‫- ماذا لو أخفقت؟
‫- "كواغماير"، عندما وافقت على مرافقتك

106
00:05:16,900 --> 00:05:19,653
‫لم أدرك أن الأمر يتطلب
‫هذا المستوى الكبير من الدعم النفسي.

107
00:05:19,945 --> 00:05:22,906
‫هل أنت "غلين كواغماير"؟
‫أنا "كارسون"، منتج البرنامج.

108
00:05:22,989 --> 00:05:25,951
‫- "بيتر غريفن". يُفترض أن أكون في العمل.
‫- حسناً، أرنا ما لديك.

109
00:05:26,034 --> 00:05:27,077
‫أظنك ستحب هذا الطبق.

110
00:05:27,160 --> 00:05:29,371
‫السلمون المطهو على خشب الأرز
‫والمتبل بشراب القيقب

111
00:05:29,496 --> 00:05:33,041
‫مع طماطم شيري مشوية ببطء
‫وتحتها طبقة من سلطة الخضروات.

112
00:05:35,377 --> 00:05:36,419
‫لذيذ.

113
00:05:36,503 --> 00:05:39,464
‫كما يمكنك ارتداء الطماطم كعيون والخس كشعر.

114
00:05:40,131 --> 00:05:41,967
‫وإذا نظرت لأسفل ستجدني أضع جزرة.

115
00:05:43,134 --> 00:05:46,346
‫هذا عظيم. طعام شهي ومساعد مرح؟

116
00:05:46,680 --> 00:05:48,306
‫هذا، هذا هو البرنامج المطلوب.

117
00:05:48,390 --> 00:05:50,308
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أننا قبلناك.

118
00:05:50,392 --> 00:05:52,060
‫بشرط أن ينضم إليك صديقك.

119
00:05:52,185 --> 00:05:54,771
‫- ما رأيك يا "بيتر"؟
‫- رأيي هو أنني موافق.

120
00:05:57,065 --> 00:05:58,066
‫معذرة.

121
00:05:59,276 --> 00:06:00,777
‫ماذا أفعل؟

122
00:06:05,532 --> 00:06:07,450
‫لا أعلم ما يجب أن أفعله الآن.

123
00:06:10,620 --> 00:06:12,080
‫خيار خاطئ يا "بيتر".

124
00:06:17,794 --> 00:06:19,276
‫"مطبخ (كواغماير)"

125
00:06:19,462 --> 00:06:21,047
‫مظهرك مدهش يا "كواغماير".

126
00:06:21,131 --> 00:06:23,174
‫- أنت طاهٍ تلفزيوني حقيقي.
‫- صحيح.

127
00:06:23,508 --> 00:06:27,012
‫قد يبدو هذا سخيفاً،
‫لكنني كنت أحلم دوماً بأن أكون طاهياً.

128
00:06:27,095 --> 00:06:29,639
‫وأنا أحلم دوماً بأن منزلي ممتلئ بالماء.

129
00:06:29,764 --> 00:06:32,684
‫هذا جنون، لكن على أي حال،
‫شكراً على تشجيعك لي يا "بيتر".

130
00:06:32,851 --> 00:06:37,314
‫حسناً، خذوا أماكنكم.
‫سنبدأ التصوير بعد 3، 2، 1.

131
00:06:37,439 --> 00:06:39,524
‫مرحباً بكم مرة أخرى
‫في برنامج "مطبخ (كواغماير)".

132
00:06:39,608 --> 00:06:42,903
‫فطيرة اللحم المفروم جاهزة
‫ولا ينقصها إلا رشة قرفة.

133
00:06:42,986 --> 00:06:45,822
‫بالمناسبة، لمَ لا نقوم بتحدي القرفة؟

134
00:06:45,989 --> 00:06:47,741
‫لقد رأينا المقاطع على الإنترنت

135
00:06:47,824 --> 00:06:50,035
‫- ولن نفعل ذلك.
‫- كنت أعني شيئاً آخر.

136
00:06:50,118 --> 00:06:51,995
‫كنت أعني شيئاً جاداً متعلقاً بالطهو.

137
00:06:52,495 --> 00:06:56,249
‫تعود مكونات فطيرة اللحم المفروم
‫للقرن الـ13

138
00:06:56,333 --> 00:06:59,502
‫عندما أحضرت الحملات الصليبية الأوروبية
‫وصفات من الشرق الأوسط معها

139
00:06:59,586 --> 00:07:03,256
‫تضم اللحوم والفواكه والتوابل طبعاً.

140
00:07:03,506 --> 00:07:04,925
‫وقد استخدمت هنا القرنفل.

141
00:07:05,800 --> 00:07:08,553
‫معظم الناس بالطبع
‫تربط فطيرة اللحم المفروم برأس السنة.

142
00:07:08,762 --> 00:07:11,598
‫لكنني بصراحة لا أمانع طهو
‫فطيرة اللحم المفروم في الصيف.

143
00:07:12,098 --> 00:07:15,185
‫أذكر أول مرة تذوقتها فيها.
‫قدمتها لي جارتنا السيدة "مورين"

144
00:07:15,268 --> 00:07:17,062
‫- ذات ظهيرة.
‫- يا إلهي!

145
00:07:17,145 --> 00:07:19,147
‫كنت أعتني بمنزلها
‫بينما ذهبت لزيارة عمتها

146
00:07:19,230 --> 00:07:21,024
‫- في "فيرنون" وأرادت مكافأتي.
‫- يا إلهي.

147
00:07:21,191 --> 00:07:23,401
‫ويا لها من مكافأة.

148
00:07:23,985 --> 00:07:25,236
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم.

149
00:07:26,237 --> 00:07:28,156
‫حسناً، أفضل مرتين من 3 أيتها القرفة.

150
00:07:36,998 --> 00:07:38,333
‫أما زلت تتناول تلك الأدوية؟

151
00:07:39,292 --> 00:07:41,836
‫أجل، إنها تساعدني على...

152
00:07:44,089 --> 00:07:44,965
‫أن أفكر.

153
00:07:45,757 --> 00:07:48,218
‫حسناً، حان وقت القيلولة بعينين مفتوحتين.

154
00:07:50,762 --> 00:07:52,430
‫يا للهول، ماذا فعلت بك تلك الحبوب!

155
00:07:52,722 --> 00:07:54,641
‫إعطاؤك تلك الأدوية كان خطأً فادحاً.

156
00:07:54,975 --> 00:07:56,893
‫مثل دعوة سلحفاة إلى حفل كوكتيل.

157
00:07:58,061 --> 00:08:00,605
‫اسأليني لماذا يسمونني سلحفاة الصندوق.

158
00:08:03,400 --> 00:08:07,362
‫هذه هي طريقة تعامل المجتمع الأمريكي
‫مع الأطفال المميزين المتحمسين.

159
00:08:07,696 --> 00:08:11,157
‫بدلاً من احتضان مواهبهم الذهنية،
‫أول رد فعل يكون حقنهم

160
00:08:11,241 --> 00:08:13,952
‫بأدوية شديدة التأثير
‫حتى يصبحوا خرافاً معتوهين.

161
00:08:14,035 --> 00:08:15,578
‫أو يرسلونهم إلى "الكويت"

162
00:08:15,662 --> 00:08:17,872
‫لتشغيل منصة نفط "هاليبرتون". أليس كذلك؟

163
00:08:18,748 --> 00:08:19,666
‫"بوش" اللعين!

164
00:08:20,625 --> 00:08:22,836
‫أجل، تقبل جميع الأشكال.

165
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
‫كثير من الطلاب في مدرستي
‫يتناولون أدوية نقص الانتباه.

166
00:08:26,006 --> 00:08:29,175
‫يقولون إنها تزيد طاقتك
‫إذا كنت كسولاً وبليداً

167
00:08:29,300 --> 00:08:30,218
‫وتجعلك أكثر إنتاجية.

168
00:08:30,677 --> 00:08:33,054
‫حقاً؟ أكثر إنتاجية؟

169
00:08:33,221 --> 00:08:35,515
‫أجل، وطلاب الجامعة أيضاً يتناولونها بكثرة

170
00:08:35,598 --> 00:08:38,601
‫لكي يستطيعوا التركيز على دراستهم
‫وشرب الكحول بمؤخراتهم.

171
00:08:41,271 --> 00:08:42,147
‫التركيز؟

172
00:08:43,023 --> 00:08:46,693
‫حسناً يا "ستوي"، يمكن لهذه الحبوب
‫مساعدة وحدة القمامة على التركيز

173
00:08:46,860 --> 00:08:48,486
‫لأن هذه هي وجهتها التالية.

174
00:08:49,070 --> 00:08:51,573
‫لا حاجة بك إلى أن تتبعني
‫لأنني قلت للتو ما سأفعله بها.

175
00:08:57,454 --> 00:09:01,082
‫يا إلهي، لا يمكنني التوقف.
‫الكلمات تتدفق من رأسي.

176
00:09:01,291 --> 00:09:03,668
‫لدي طاقة تفوق طاقة رجل أمسك بقميص.

177
00:09:06,963 --> 00:09:10,550
‫يمكن لزوجتي ارتداؤه للنوم!

178
00:09:16,014 --> 00:09:18,391
‫حسناً، سنحضر اليوم صدور البط

179
00:09:18,475 --> 00:09:19,851
‫مع صلصة "بورت واين".

180
00:09:20,101 --> 00:09:21,603
‫وفيما أسرد لكم الخطوات

181
00:09:21,686 --> 00:09:24,606
‫انتبهوا للشاشة لقراءة نصائح الشيف "بيتر".

182
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
‫ملحوظات مفيدة وحقائق غذائية
‫لإنجاح تجاربكم في الطهو.

183
00:09:28,234 --> 00:09:31,362
‫سنبدأ بإحضار كيس بلاستيكي كبير بسحاب.

184
00:09:31,446 --> 00:09:32,447
‫{\an8}"الشيف (بيتر) يقول: عائلتك غائبة؟

185
00:09:32,530 --> 00:09:33,907
‫{\an8}أكل معكرونة الاسكواش يشبه تناول الجلد."

186
00:09:33,990 --> 00:09:35,825
‫{\an8}نضع في الكيس ملعقة كبيرة
‫من الثوم المقطع الناعم

187
00:09:35,950 --> 00:09:38,453
‫{\an8}وملعقة عادية من الزنجبيل الطازج
‫المقشر والمطحون وملعقتين

188
00:09:38,620 --> 00:09:39,537
‫{\an8}من مزيج التوابل.

189
00:09:39,621 --> 00:09:40,747
‫{\an8}"لتدفئة يديك أثناء المباراة

190
00:09:40,872 --> 00:09:41,998
‫{\an8}تبول في زجاجة وأمسك بها."

191
00:09:42,082 --> 00:09:44,084
‫{\an8}وملعقة صغيرة من الملح
‫ونصف ملعقة من الفلفل المطحون.

192
00:09:44,417 --> 00:09:47,128
‫{\an8}وبعدها نضيف صدور البط ونغلق الكيس

193
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
‫{\an8}ونضعه في الثلاجة لمدة ساعة على الأقل.

194
00:09:49,297 --> 00:09:50,632
‫{\an8}"ابحثوا عن (جودي آرياس بالبيكيني).
‫أليست مثيرة؟"

195
00:09:50,715 --> 00:09:52,342
‫{\an8}أو لفترة أقصاها 24 ساعة
‫إذا أردتم تحضيرها مسبقاً.

196
00:09:52,467 --> 00:09:54,094
‫{\an8}ولا تنسوا إخراج الكيس من الثلاجة...

197
00:09:54,177 --> 00:09:55,887
‫{\an8}"إذا راقبت السنجاب طويلاً
‫ستراه يغتصب غيره أو يتعرض للاغتصاب."

198
00:09:55,970 --> 00:09:56,846
‫{\an8}قبل ساعة من الطهو.

199
00:09:56,930 --> 00:09:59,808
‫{\an8}ضعوا الصدور في الفرن المسخن
‫على درجة 204 سيلسيوس.

200
00:10:01,893 --> 00:10:05,105
‫{\an8}نصب فوقها العصارة بالملعقة
‫مما سيحمر الجلد بدرجة مناسبة.

201
00:10:05,522 --> 00:10:08,942
‫إذا نقرتم الأواني بالملاعق المعدنية
‫ستحدثون صوتاً يشبه الـ"ستومب".

202
00:10:09,859 --> 00:10:12,737
‫انظروا لي، أنا شهير في 2002!

203
00:10:13,071 --> 00:10:16,533
‫- "بيتر"!
‫- لا شيء أجمل من سهرة فنية تنتهي بصداع.

204
00:10:16,616 --> 00:10:17,867
‫سحقاً، لقد اكتفيت!

205
00:10:17,951 --> 00:10:20,286
‫لا يمكنني تقديم البرنامج معك بعد الآن!
‫أنت مطرود!

206
00:10:20,370 --> 00:10:23,540
‫ماذا؟ لا يمكنك أن تطردني.
‫وحده السيد "سبيسلي" له الحق في طردي.

207
00:10:23,915 --> 00:10:28,294
‫{\an8}- "غريفن"، أنت مطرود.
‫- حسناً، هذا قانوني.

208
00:10:34,509 --> 00:10:35,802
‫"بيتر"، أتسمح لي بالدخول؟

209
00:10:35,885 --> 00:10:38,680
‫مهلاً، دعني أرتدي عمامتي الغريبة.

210
00:10:40,598 --> 00:10:41,641
‫نعم؟

211
00:10:41,724 --> 00:10:44,102
‫اسمع، رأيت ما حدث وأريدك أن تعلم

212
00:10:44,185 --> 00:10:46,229
‫أننا في القناة لا نريد أن نخسرك.

213
00:10:46,396 --> 00:10:50,066
‫- المشاهدون يحبونك بشدة.
‫- لن أعمل مع هذا الرجل مرة أخرى.

214
00:10:50,275 --> 00:10:51,526
‫وأنا لن أطلب منك ذلك.

215
00:10:51,693 --> 00:10:54,529
‫في الواقع، نحن نعرض عليك
‫أن تقدم برنامجك الخاص للطهو.

216
00:10:55,530 --> 00:10:56,948
‫سأستشير المحامي الخاص بي.

217
00:10:57,490 --> 00:10:59,993
‫كان الفارق صغير
‫بين حادثَي القيادة تحت تأثير الكحول

218
00:11:00,076 --> 00:11:01,911
‫مما لم يدع لنا مجال للتفاوض.

219
00:11:01,995 --> 00:11:04,789
‫أقترح عليك أن تقضي عقوبة السجن
‫وتنتهي من الأمر.

220
00:11:05,331 --> 00:11:07,458
‫موافق. لكن بعد 13 أكتوبر.

221
00:11:15,717 --> 00:11:20,430
‫تعال يا "روبيرت". سأريك شيئاً.
‫إنه أمر مذهل.

222
00:11:20,722 --> 00:11:24,184
‫انظر كم من المياه يحمل جهاز سحب الرطوبة.

223
00:11:25,268 --> 00:11:27,187
‫مذهل!

224
00:11:27,604 --> 00:11:30,064
‫كل هذا الماء كان في الهواء.

225
00:11:33,484 --> 00:11:35,320
‫"بريان"؟ أهذا...

226
00:11:36,362 --> 00:11:39,532
‫- أهذا... أنت؟
‫- "ستوي"، معكوس

227
00:11:39,699 --> 00:11:42,535
‫يصبح "يوتس"، معكوس يصبح "ويست" وبعد إعادته

228
00:11:42,619 --> 00:11:44,495
‫يصبح "ستوي". تعال انظر ما كنت أبنيه.

229
00:11:46,831 --> 00:11:49,000
‫أسميه "سبيس شاير 7".

230
00:11:49,626 --> 00:11:54,088
‫جميل. إنه يشبه... أهو مكان خيالي صممته؟

231
00:11:54,339 --> 00:11:57,217
‫إنه عالم خيال علمي من العصور الوسطى
‫يمكن تحويله إلى مسلسل

232
00:11:57,300 --> 00:11:59,052
‫أو فيلم أو دمى أو ألعاب أو تطبيقات هاتف.

233
00:11:59,135 --> 00:12:01,429
‫كتبت دراسة جدوى من 2000 صفحة ليلة أمس.

234
00:12:01,512 --> 00:12:02,430
‫ثم قلت لنفسي

235
00:12:02,555 --> 00:12:04,432
‫لمَ لا أبني نموذجاً مصغراً وأسجل أصوات

236
00:12:04,557 --> 00:12:06,017
‫جميع الشخصيات؟ انظر.

237
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
‫سعيد بلقائك أيها الغريب.
‫"آراشا ديكابا بليتشو".

238
00:12:10,104 --> 00:12:13,316
‫هذا "ساحر نيبيولون". يتكلم لغة "غابي".
‫مجرد لغة بسيطة كتبتها.

239
00:12:14,150 --> 00:12:16,653
‫- أهي غير قانونية إذن؟
‫- ماذا؟

240
00:12:18,279 --> 00:12:19,155
‫مرحباً؟

241
00:12:24,494 --> 00:12:26,996
‫والآن نضيف الطماطم المقطعة.

242
00:12:28,122 --> 00:12:29,374
‫ونستمر في التقليب.

243
00:12:29,499 --> 00:12:31,793
‫أحب تتبيل السلطة بخل بلسميك التين...

244
00:12:32,293 --> 00:12:34,045
‫{\an8}اللعنة! ماذا يجري هناك؟

245
00:12:36,005 --> 00:12:37,571
‫"ساقطات الزبد مع (بيتر غريفن)"

246
00:12:38,883 --> 00:12:42,845
‫وها هي شطائر "الباييا" الشهيرة
‫التي تبدو كبيتزا صغيرة وتشبهها في الطعم.

247
00:12:43,179 --> 00:12:46,516
‫إنها بيتزا صغيرة.
‫وكالعادة نضيف الزبد من أجل المذاق.

248
00:12:48,518 --> 00:12:49,477
‫لذيذة!

249
00:12:49,644 --> 00:12:50,812
‫ونغرقها في الزبد!

250
00:12:55,358 --> 00:12:56,734
‫توقف! أوقفوا البرنامج!

251
00:12:57,026 --> 00:12:58,027
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

252
00:12:58,194 --> 00:13:00,446
‫تصب الزبد الذائب على أطعمة مجمدة فحسب.

253
00:13:00,738 --> 00:13:02,699
‫- أنت لست طاهياً.
‫- حقاً؟

254
00:13:02,782 --> 00:13:07,078
‫كيف إذن أمتلك مطعماً
‫في أكبر ملاهٍ مائية داخلية في "أورلاندو"؟

255
00:13:07,161 --> 00:13:09,664
‫هذه إهانة لأي شخص يهمه أمر الطهي.

256
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
‫إما تغادر القناة أو أغادرها أنا.

257
00:13:12,000 --> 00:13:13,876
‫اسمعا، لدي طريقة لتسوية هذا الأمر،

258
00:13:14,043 --> 00:13:16,129
‫مسابقة طهو. يقدم كل منكما وجبة

259
00:13:16,212 --> 00:13:18,506
‫باستخدام مكون سري
‫على طريقة برنامج "آيرون شيف".

260
00:13:18,673 --> 00:13:20,383
‫أيُسمح لنا باستخدام الآلة الحاسبة؟

261
00:13:21,050 --> 00:13:22,802
‫لا أفهم... ماذا؟

262
00:13:23,094 --> 00:13:26,097
‫- أنا مستعد للمواجهة.
‫- حسناً، فلتكن مسابقة الطهو.

263
00:13:26,347 --> 00:13:30,184
‫- أراك في المطبخ أيها الأحمق.
‫- أراك في الجحيم أيها الفاشل.

264
00:13:32,186 --> 00:13:33,604
‫- وقت سيئ لتقاسم الركوب.
‫- أجل.

265
00:13:39,944 --> 00:13:42,030
‫اسمع يا "جو"، أنا و"بيتر" سنتواجه

266
00:13:42,113 --> 00:13:43,281
‫في مسابقة طهو

267
00:13:43,364 --> 00:13:45,783
‫وسيسمحون لكل منا باختيار مساعد.
‫هلا تساعدني؟

268
00:13:45,867 --> 00:13:47,869
‫موافق، لكن عدني بأن الأمر لن يتطلب قراءة.

269
00:13:48,119 --> 00:13:49,495
‫أنا ضعيف في القراءة.

270
00:13:49,579 --> 00:13:51,914
‫- ماذا؟
‫- لست أمياً، أنا بطيء فحسب.

271
00:13:52,081 --> 00:13:53,082
‫عم تتكلم؟

272
00:13:53,166 --> 00:13:56,002
‫لم أذاكر بجد في المدرسة
‫لأنني كنت سريعاً في الركض.

273
00:13:58,338 --> 00:14:00,798
‫فهل توافق على أن تكون مساعدي
‫في الحلقة الكبيرة؟

274
00:14:01,049 --> 00:14:04,177
‫أكيد، لكن بكل صراحة،
‫لو لم يكن للسمكة شارب

275
00:14:04,260 --> 00:14:05,928
‫فلا أعرف ماذا أفعل بها.

276
00:14:06,012 --> 00:14:08,973
‫- وإن كان لها شارب؟
‫- فهي ليلة مرح وطعام!

277
00:14:09,849 --> 00:14:12,060
‫عظيم.
‫لكن لا تتكلم بهذا الأسلوب في البرنامج.

278
00:15:06,989 --> 00:15:10,201
‫"ستوي"، "قناة السويستوي".
‫أنت هنا، علينا أن نغادر.

279
00:15:10,827 --> 00:15:11,744
‫نغادر؟

280
00:15:13,621 --> 00:15:15,248
‫- إلى أين؟
‫- إلى "هارتفورد".

281
00:15:15,331 --> 00:15:16,916
‫معرض الكتاب مقام في مركز المؤتمرات

282
00:15:17,041 --> 00:15:18,668
‫وسيحضره "جورج ر.ر. مارتن".

283
00:15:19,127 --> 00:15:22,547
‫- من هذا؟
‫- "صراع العروش"؟ القميص الأسود والقشرة؟

284
00:15:22,630 --> 00:15:24,966
‫يقتل أكبر عدد من المهووسين
‫مقارنة بجميع المؤلفين؟

285
00:15:25,550 --> 00:15:27,385
‫- حسناً.
‫- سأعرض عليه نماذجي

286
00:15:27,468 --> 00:15:29,303
‫وسأعرض عليه "سبيس شاير 7".

287
00:15:29,804 --> 00:15:33,349
‫حسناً، لكنني بحاجة إلى ترطيب عينيّ
‫قبل أن نذهب.

288
00:15:40,523 --> 00:15:41,566
‫ها قد فعلتها.

289
00:15:48,239 --> 00:15:49,532
‫مساء الخير، أنا "توم تاكر"

290
00:15:49,615 --> 00:15:51,742
‫وسنقدم لكم مسابقة طهو رائعة

291
00:15:51,826 --> 00:15:55,121
‫اليوم مع طاهيين رائعين. حقاً؟

292
00:15:55,288 --> 00:15:57,457
‫ألم تجد مرادفاً آخر لصفة "رائع"؟

293
00:15:57,707 --> 00:15:59,667
‫استخدمت كلمة "رائع" مرتين؟ من كتب المقدمة؟

294
00:15:59,750 --> 00:16:00,626
‫"إريكا" كتبتها.

295
00:16:00,751 --> 00:16:02,920
‫أهي الفتاة التي وصفتها بالبدينة
‫لكننا لا نستطيع طردها؟

296
00:16:03,004 --> 00:16:05,339
‫- أجل.
‫- لنبدأ المسابقة!

297
00:16:08,509 --> 00:16:10,178
‫حركة مبتذلة. يمكنني فعلها.

298
00:16:12,054 --> 00:16:14,432
‫يا إلهي، "إريكا". لقد قتلت "إريكا".

299
00:16:14,682 --> 00:16:15,766
‫رائع.

300
00:16:16,476 --> 00:16:19,479
‫"مركز المؤتمرات - معرض الكتاب"

301
00:16:22,482 --> 00:16:24,609
‫هذا هو. "جورج ر.ر. مارتن".

302
00:16:27,862 --> 00:16:31,199
‫إنه أروع رجل سمين
‫يرتدي قبعة سائق قطار في العالم.

303
00:16:31,782 --> 00:16:33,326
‫سيد "مارتن"، أنا "بريان غريفن"

304
00:16:33,409 --> 00:16:35,703
‫ولديّ عرض سيذهلك.

305
00:16:35,912 --> 00:16:37,872
‫- هل أنت جالس؟
‫- دائماً.

306
00:16:38,164 --> 00:16:42,627
‫انضم إلي في رحلة عبر النجوم
‫إلى "سبيس شاير 7".

307
00:16:43,628 --> 00:16:48,216
‫تبدأ قصتنا قبل 50 ألف أسبوعين
‫في مجرة بعيدة في عالم "وورلوك".

308
00:16:48,382 --> 00:16:49,759
‫تسقط "قلعة المذنب".

309
00:16:49,842 --> 00:16:52,303
‫ويصبح "شمشون سايبربلاد"
‫ملك النظام الشمسي الجديد.

310
00:16:52,386 --> 00:16:56,349
‫تحيا "سبيس شاير 7" ويعيش حكم "هايبرسبيد".

311
00:16:58,601 --> 00:16:59,769
‫ما رأيك إذن؟

312
00:17:00,102 --> 00:17:01,187
‫كانت مريعة.

313
00:17:01,812 --> 00:17:04,023
‫أنت تتكلم لغة "الغوبلن المخالفين".

314
00:17:04,106 --> 00:17:06,651
‫- لقد أخجلت تواضعي.
‫- لا، إنها حقيرة.

315
00:17:06,817 --> 00:17:08,236
‫لقد تناولتَ الكثير من الحبوب

316
00:17:08,319 --> 00:17:11,155
‫ومزجت مجموعة من كليشيهات الخيال العلمي

317
00:17:11,239 --> 00:17:13,533
‫وتغوطت 2000 صفحة من البراز.

318
00:17:14,158 --> 00:17:15,993
‫هل عرفت أنني أتناول المنشطات؟

319
00:17:16,410 --> 00:17:19,038
‫بالتأكيد، لكن تلك الأدوية
‫لن تجعلك تكتب ببراعة.

320
00:17:19,247 --> 00:17:20,706
‫ستجعلك تكتب كثيراً فحسب.

321
00:17:20,957 --> 00:17:22,083
‫والآن أستأذنك

322
00:17:22,166 --> 00:17:24,627
‫في أن أذهب لأغسل رائحة المهووسين من لحيتي.

323
00:17:27,880 --> 00:17:31,968
‫يا إلهي، لم أدرك
‫كيف دمرت تلك الأدوية ملكتي الإبداعية.

324
00:17:32,510 --> 00:17:34,929
‫وأنا أيضاً لم أكن بحال جيدة مؤخراً.

325
00:17:35,346 --> 00:17:38,307
‫بالأمس، شاهدت "كريس" يستحم لنصف ساعة

326
00:17:38,391 --> 00:17:40,518
‫لأنني ظننت أنني أشاهد التلفاز.

327
00:17:41,227 --> 00:17:42,144
‫إنه...

328
00:17:42,603 --> 00:17:46,566
‫- يستلقي داخل الحوض على ظهره.
‫- "ستوي"، هذا الدواء يدمرنا.

329
00:17:46,941 --> 00:17:48,985
‫- لسنا بحاجة إليها.
‫- أنت على حق.

330
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
‫هذه الحبوب لأشخاص يعانون من مشكلات حقيقية.

331
00:17:52,238 --> 00:17:53,531
‫لكننا لا نعاني من أي مشكلة.

332
00:17:53,990 --> 00:17:57,410
‫أنت كسول فحسب وأنا متحمس،
‫وكلانا طبيعيان.

333
00:17:57,910 --> 00:17:59,120
‫والآن، هيا بنا إلى البيت.

334
00:18:02,582 --> 00:18:07,378
‫هذا الرجل نصاب!
‫أنا "جورج ر.ر. مارتن" الحقيقي!

335
00:18:16,804 --> 00:18:18,931
‫لنبدأ مسابقة الطهو في القناة الخامسة.

336
00:18:19,140 --> 00:18:21,475
‫تذكروا، سيحتفظ الفائز ببرنامجه.

337
00:18:21,809 --> 00:18:24,061
‫المكون السري هو...

338
00:18:25,146 --> 00:18:26,022
‫الزبد.

339
00:18:26,522 --> 00:18:29,692
‫- رائع!
‫- لا، هذا تخصص "بيتر".

340
00:18:33,279 --> 00:18:36,324
‫كنت آمل أن يكون المكون السري
‫هو الجمبري المقلي.

341
00:18:36,741 --> 00:18:38,534
‫استمتعت بضربك على المؤخرة سابقاً.

342
00:18:40,202 --> 00:18:42,079
‫هل الكرات مختلفة عن المكعبات؟

343
00:18:42,622 --> 00:18:45,374
‫يا إلهي، ماذا أفعل؟
‫"جو"، أخبرني إذا ما كان لدينا كراث.

344
00:18:45,625 --> 00:18:48,544
‫حسناً. لا أرى ما فوق الطاولة
‫لكنني سأبذل ما بوسعي.

345
00:18:50,921 --> 00:18:52,048
‫مخ وحشي!

346
00:18:52,423 --> 00:18:56,385
‫يبدو أن الشيف "غريفن" يعد
‫وليمة زبد من 5 أطباق لذيذة.

347
00:18:57,011 --> 00:18:58,804
‫تباً، لا أستخدم الزبد أبداً في طعامي.

348
00:18:59,221 --> 00:19:00,765
‫"جو"، ابحث في كتاب وصفاتي عن طبق

349
00:19:00,848 --> 00:19:02,683
‫يمكنني استبدال زيت الزيتون فيه بالزبد.

350
00:19:05,061 --> 00:19:08,522
‫- "جو"، أسرع أرجوك.
‫- قلت لك إنني ضعيف في القراءة.

351
00:19:12,860 --> 00:19:14,153
‫اللعنة يا "جو"، تماسك.

352
00:19:14,403 --> 00:19:17,323
‫بالمناسبة يا "كواغماير"،
‫أنا مضطر للرحيل خلال 10 دقائق.

353
00:19:17,406 --> 00:19:18,741
‫لدي درس كلارينيت.

354
00:19:19,158 --> 00:19:20,076
‫ماذا؟

355
00:19:20,368 --> 00:19:21,535
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.

356
00:19:26,749 --> 00:19:27,875
‫انظر إلى "كواغماير".

357
00:19:28,459 --> 00:19:29,585
‫لقد كان هذا حلمه.

358
00:19:30,044 --> 00:19:32,421
‫أوشك الوقت على الانتهاء يا "بيتر" وسنفوز.

359
00:19:34,840 --> 00:19:36,384
‫لا، لن نفوز.

360
00:19:41,097 --> 00:19:44,934
‫وفي تطور مذهل للأحداث،
‫الشيف "غريفن" يأكل وجباته كلها.

361
00:19:45,142 --> 00:19:46,185
‫ولن يبقى شيء ليقدمه.

362
00:19:52,733 --> 00:19:56,362
‫انتهى الوقت. إذا قدم الشيف "كواغماير"
‫أي طبق من أي نوع

363
00:19:56,445 --> 00:19:58,989
‫فسيفوز بهذه المسابقة. لنر ما لديه.

364
00:19:59,699 --> 00:20:03,285
‫كيس جاهز من صلصة التارتار الساخنة.

365
00:20:03,744 --> 00:20:05,830
‫وقالت "بوني": "متى ستحتاج إلى هذا؟"

366
00:20:06,414 --> 00:20:07,540
‫لدينا فائز.

367
00:20:11,836 --> 00:20:14,296
‫"بيتر"، لقد خسرت عمداً من أجلي.

368
00:20:14,380 --> 00:20:16,590
‫لم أستطع أن أنتزع حلمك... سكتة قلبية...

369
00:20:16,674 --> 00:20:19,760
‫منك يا صديقي فأنت... سكتة صغيرة...
‫صاحب الموهبة...

370
00:20:19,844 --> 00:20:22,805
‫سكتة قلبية... الحقيقية.
‫وتستحق... سكتة قلبية... البرنامج...

371
00:20:22,930 --> 00:20:24,515
‫سكتة عادية... وليس أنا.

372
00:20:25,224 --> 00:20:26,475
‫أنت صديق مخلص يا "بيتر".

373
00:20:27,101 --> 00:20:29,395
‫لكنني أيضاً لا أريد البرنامج.

374
00:20:29,895 --> 00:20:31,647
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد لا أريده.

375
00:20:31,939 --> 00:20:33,482
‫انظر ماذا فعل البرنامج بنا.

376
00:20:33,816 --> 00:20:36,402
‫كاد يدمر أهم صداقة في حياتي.

377
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
‫- شكراً.
‫- أتعلم؟

378
00:20:38,487 --> 00:20:40,406
‫- لننهِ هذا الأمر للأبد.
‫- كيف؟

379
00:20:40,489 --> 00:20:43,534
‫بنفس الطريقة التي تسببت
‫في وقف برنامج "بولا دين" للطهي.

380
00:20:43,826 --> 00:20:46,704
‫عبر قول الكلمة الوحيدة التي لا رجعة فيها.

381
00:20:46,871 --> 00:20:50,124
‫ماذا؟ أنقول الكلمة؟ الآن؟

382
00:20:50,374 --> 00:20:51,917
‫أجل. معاً.

383
00:20:53,794 --> 00:20:55,463
‫- مستعد؟
‫- بالتأكيد.

384
00:20:58,132 --> 00:21:00,259
‫كان بإمكانكما الاستقالة ببساطة.

385
00:21:36,712 --> 00:21:38,714
‫ترجمة: أحمد خضر.

