﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:08,258
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,341 --> 00:00:11,803
‫لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة

3
00:00:11,886 --> 00:00:14,889
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,973 --> 00:00:18,351
‫لحسن الحظ، هناك رجل عائلة

5
00:00:18,435 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ، هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:24,816 --> 00:00:30,071
‫إنه رجل عائلة!"

9
00:00:31,072 --> 00:00:33,491
‫{\an8}"معمل جعة (بوتاكيت)"

10
00:00:38,163 --> 00:00:39,372
‫{\an8}حسنًا، ما الحالة الطارئة؟

11
00:00:39,456 --> 00:00:41,416
‫{\an8}لماذا توجب على الجميع الإتيان
‫في يوم الإثنين؟

12
00:00:41,499 --> 00:00:43,668
‫{\an8}أخشى أن لدينا خبرًا مزعجًا.

13
00:00:43,752 --> 00:00:46,755
‫{\an8}بسبب تخفيضات الميزانية، سنستغني عن موظف.

14
00:00:49,132 --> 00:00:51,926
‫{\an8}يسمح لنا الإنترنت
‫بفصل الذكور البيض فقط من العمل،

15
00:00:52,010 --> 00:00:55,096
‫{\an8}فإذا لم تكن ذكرًا أبيض، فأنت بأمان.

16
00:00:55,180 --> 00:00:57,182
‫- حسنًا، هل "ديريك جيتر" بأمان؟
‫- آمن!

17
00:00:57,265 --> 00:00:58,683
‫- ماذا؟
‫- إنه نصف أسود.

18
00:00:58,767 --> 00:01:00,268
‫- أتحتاج إلى نظارة؟
‫- لا.

19
00:01:00,351 --> 00:01:01,394
‫إنه أبيض جدًا.

20
00:01:01,478 --> 00:01:03,229
‫- يدخل طرف قميصه بسرواله.
‫- تعوزك نظارة.

21
00:01:03,313 --> 00:01:05,732
‫وماذا حدث للمواجهة بين المدرب والحكم؟

22
00:01:05,815 --> 00:01:07,358
‫- أعلم، أفتقدها.
‫- كان يحدث هذا كثيرًا

23
00:01:07,442 --> 00:01:09,277
‫في السبعينيات
‫ولكن لا يبدو أنه يحدث بعد الآن.

24
00:01:09,360 --> 00:01:11,654
‫…من حقبة ماضية
‫عندما قام الرجال بتسوية خلافاتهم

25
00:01:11,738 --> 00:01:13,323
‫- وجهًا لوجه…
‫- أوافقك. هذا ما نفعله.

26
00:01:13,406 --> 00:01:15,408
‫…بواسطة دفع صدورهم تجاه بعضهم البعض.

27
00:01:15,492 --> 00:01:16,951
‫- أشتاق لصراخ رجل فيّ.
‫- بينما نتحدث،

28
00:01:17,035 --> 00:01:19,412
‫- أنا لم أنظف علبة مكعبات الثلج خاصتي قط.
‫- يجب أن تفعل هذا.

29
00:01:19,496 --> 00:01:21,247
‫- لماذا يجب علي ذلك؟
‫- أنت تسمم عائلتك.

30
00:01:21,331 --> 00:01:22,749
‫إنه مجرد ماء وماء. ما المشكلة؟

31
00:01:22,832 --> 00:01:25,460
‫حمل علبة مكعبات ثلج من المجمد
‫إلى الحوض يشبه رنين

32
00:01:25,543 --> 00:01:27,295
‫جرس العشاء اللعين لشعر الذراع.

33
00:01:27,378 --> 00:01:29,798
‫بالتفكير في الأمر، أتذكر
‫أنني رأيت بعضًا من الشعر القصير

34
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
‫- في مكعبات الثلج.
‫- بالطبع سيدخل بها شعر.

35
00:01:31,674 --> 00:01:33,134
‫نظف علبك.

36
00:01:33,218 --> 00:01:36,304
‫{\an8}اهدأ يا "غريفن". إنه ليس أمرًا جللًا.

37
00:01:36,387 --> 00:01:39,349
‫{\an8}الأمر وما فيه أن شخص سوف يُطرد
‫أمام الجميع غدًا.

38
00:01:39,432 --> 00:01:42,977
‫حسنًا، هذا يبدو جيدًا.
‫أظن أنني سأراك… ماذا؟

39
00:01:43,061 --> 00:01:44,437
‫مزحة قديمة. اخرج من الملعب.

40
00:01:44,521 --> 00:01:46,898
‫- مزحة قديمة؟ لقد وضعت لمستي عليها.
‫- لم يكن هناك لمسة.

41
00:01:46,981 --> 00:01:49,317
‫أنت مجنون. كانت تحية لابني.

42
00:01:49,400 --> 00:01:51,861
‫- أنا؟ أنت كسول. يا لها من هدية.
‫- إنها هدية مشاهدينا القدامى.

43
00:01:51,945 --> 00:01:55,740
‫عيد ميلاد مجيد. ها هو روث قديم
‫منذ 10 سنوات أُعيد تسخينه.

44
00:01:59,327 --> 00:02:02,247
‫{\an8}حسنًا، يمكنني فعل هذا.
‫لا داعي لأن تكون متوترًا.

45
00:02:02,330 --> 00:02:06,209
‫{\an8}سأريهم أنني جيد في أداء وظيفتي فحسب.
‫هذا كل شيء. سهل جدًا.

46
00:02:06,292 --> 00:02:08,795
‫{\an8}مرحبًا يا "بي جي". لم أرك منذ فترة.

47
00:02:08,878 --> 00:02:11,506
‫{\an8}مرحبًا يا "إرني". أعني "كعكي"…
‫أعني "بيرت".

48
00:02:11,589 --> 00:02:13,800
‫{\an8}- "بيرت". آسف.
‫- لا بأس يا "بيتر".

49
00:02:13,883 --> 00:02:16,761
‫{\an8}افعل ما تفعله عادةً. تظاهر أنني لست هنا.

50
00:02:16,845 --> 00:02:18,721
‫{\an8}أتظاهر أنك لست هنا؟ حسنًا.

51
00:02:19,430 --> 00:02:22,142
‫{\an8}يا إلهي، "بيرت" هذا أحمق. يا له من ضعيف!

52
00:02:22,767 --> 00:02:25,145
‫{\an8}لكنني لا أمانع في التعرف على "شيلا"
‫بشكل أفضل قليلًا.

53
00:02:25,228 --> 00:02:26,855
‫{\an8}لديها مؤخرة رائعة.

54
00:02:26,938 --> 00:02:29,315
‫{\an8}وأعني بذلك، شرجها.

55
00:02:30,483 --> 00:02:32,277
‫{\an8}- أينبغي أن…
‫- أجل، أجب عليه.

56
00:02:32,360 --> 00:02:34,112
‫{\an8}قد يكون اتصالًا مهمًا للشركة.

57
00:02:38,116 --> 00:02:39,200
‫{\an8}وداعًا؟

58
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
‫{\an8}اللعنة. كان هذا
‫عكس سير المكالمة الطبيعي، صحيح؟

59
00:02:41,327 --> 00:02:42,954
‫{\an8}لنذهب إلى غرفة الاستراحة يا "بيتر".

60
00:02:43,037 --> 00:02:45,165
‫{\an8}نحن مستعدون للإعلان عمن سيُطرد.

61
00:02:45,248 --> 00:02:47,125
‫{\an8}بالتأكيد إذا كانت "شيلا" ومؤخرتها هناك.

62
00:02:47,208 --> 00:02:50,044
‫{\an8}من فضلك توقف عن الحديث
‫عن الأجزاء الشرجية لزوجتي.

63
00:02:58,303 --> 00:03:00,889
‫{\an8}"أوبي"، هل تقبل هذا القدح من الخزف؟

64
00:03:08,521 --> 00:03:12,650
‫{\an8}- "نيك العازب"؟ لماذا أنت هنا؟
‫- يجعلونني آتي إلى كل هذه الاجتماعات.

65
00:03:12,734 --> 00:03:15,528
‫{\an8}- رائع. كيف حال "فانيسا"؟
‫- انفصلنا.

66
00:03:16,362 --> 00:03:19,157
‫{\an8}كنت لأقتل عائلتي من أجل ساعة واحدة
‫مع "كورين".

67
00:03:19,240 --> 00:03:20,742
‫{\an8}كانت صغيرة قليلًا.

68
00:03:22,368 --> 00:03:24,078
‫أتعلم كم تبدو غبيًا؟

69
00:03:24,162 --> 00:03:26,122
‫"بيتر"، تقدّم خطوة إلى الأمام.

70
00:03:28,917 --> 00:03:30,793
‫أنا آسف. أستمر في الإخفاق.

71
00:03:30,877 --> 00:03:32,879
‫أنتما تريانني في أسوأ حالاتي.
‫أنا متوتر جدًا.

72
00:03:40,428 --> 00:03:42,889
‫حياتي تمر بسرعة أمام عينيّ.

73
00:03:42,972 --> 00:03:45,683
‫ولسبب ما تبدو كلها لحظات مثليّة نوعًا ما.

74
00:04:01,574 --> 00:04:04,827
‫- المعذرة، هل يوجد من يجلس هنا؟
‫- أجل. حبيبي "توم".

75
00:04:06,371 --> 00:04:09,958
‫"بيتر"! أنا سعيدة جدًا لأنك بخير.

76
00:04:10,041 --> 00:04:11,918
‫أنت على قيد الحياة؟

77
00:04:12,001 --> 00:04:14,003
‫ماذا حدث؟ هل أُصبت بنوبة قلبية؟

78
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
‫لا، أصابتك نوبة هلع.

79
00:04:15,964 --> 00:04:18,800
‫أو بمصطلحات طبية، "نوبة قلبية للجبناء."

80
00:04:18,883 --> 00:04:20,051
‫مهلًا، لدينا رهان قائم.

81
00:04:20,134 --> 00:04:22,095
‫هل تتذكر إذا كنت قد وضعت معصمك على جبهتك

82
00:04:22,178 --> 00:04:23,930
‫كأنك مثليّ عندما أُغمي عليك؟

83
00:04:24,013 --> 00:04:25,390
‫أفضل عدم الإجابة.

84
00:04:25,473 --> 00:04:27,892
‫"بيتر"، يجب أن تتحكم في توترك.

85
00:04:27,976 --> 00:04:31,688
‫أنا أرسل لك رابطًا لمجموعة
‫من الأغاني تُسمى "يخت روك".

86
00:04:31,771 --> 00:04:33,106
‫في أي وقت أشعر فيه بالتوتر،

87
00:04:33,189 --> 00:04:35,566
‫أشغّل هذه الموسيقى وتهدئني حقًا.

88
00:04:35,650 --> 00:04:38,236
‫- أظن أنها ستفيدك.
‫- حسنًا، ما هذه؟ هل هي مثل…

89
00:04:40,405 --> 00:04:41,489
‫لا، إنها أشبه بـ…

90
00:04:44,409 --> 00:04:45,493
‫جيد، إنها…

91
00:04:48,162 --> 00:04:49,330
‫لأنني لا أحب تلك الـ…

92
00:04:50,915 --> 00:04:52,125
‫لا، أؤكد لك، إنها…

93
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
‫والآن إذا سمحت لي،

94
00:04:56,337 --> 00:04:58,881
‫لديّ المزيد من الموسيقى لأصفها للمرضى.

95
00:04:58,965 --> 00:05:02,427
‫"(المحار السكران)"

96
00:05:02,510 --> 00:05:05,221
‫- هل تشعر بالتحسن يا "بيتر"؟
‫- نعم، على ما أظن.

97
00:05:05,305 --> 00:05:07,307
‫قال الطبيب إنني متوتر جدًا فحسب.

98
00:05:07,390 --> 00:05:11,602
‫هل أعطاك الطبيب أي شيء
‫للمساعدة على تهدئتك؟

99
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
‫القليل من المخدرات؟

100
00:05:13,855 --> 00:05:16,774
‫لا، لقد أعطاني هذا الرابط
‫لشيء يُسمى "يخت روك".

101
00:05:19,027 --> 00:05:22,572
‫هذه تُدعى "نسيم الصيف"
‫وهي تجعلني أشعر أنني بخير.

102
00:05:24,574 --> 00:05:26,117
‫هذه الموسيقى، أنا…

103
00:05:26,200 --> 00:05:28,911
‫أشعر وكأنني أرقص رقصة مثيرة مع غروب الشمس.

104
00:05:32,165 --> 00:05:34,667
‫يا رفاق، هناك رحلة بحرية
‫ذات طابع موسيقى "يخت روك"

105
00:05:34,751 --> 00:05:37,295
‫ستغادر من ميناء "كوهوغ" غدًا.

106
00:05:37,378 --> 00:05:39,589
‫وأنا لا أمزح حتى.

107
00:05:39,672 --> 00:05:42,842
‫أتعلمون ماذا يا رفاق؟
‫نحن لم نذهب إلى أي مكان منذ وقت طويل.

108
00:05:42,925 --> 00:05:43,926
‫لذلك دعونا نفعل ذلك.

109
00:05:44,010 --> 00:05:45,595
‫اشتر هذه التذاكر يا "كليفلاند"

110
00:05:45,678 --> 00:05:48,014
‫لأن الرفاق ذاهبون في رحلة بحرية
‫ذات طابع موسيقى "يخت روك".

111
00:05:48,097 --> 00:05:49,682
‫- أجل!
‫- رائع.

112
00:05:49,766 --> 00:05:51,559
‫"بيتر"؟ هل هذا أنت؟

113
00:05:51,642 --> 00:05:53,811
‫- هل أعرفك؟
‫- هذا أنا "لايل".

114
00:05:53,895 --> 00:05:55,521
‫من الجانب الآخر في متحف الأحياء المائية.

115
00:05:55,605 --> 00:05:59,025
‫أنا لا أعرفك. لا أعرف ما تتحدث عنه.

116
00:05:59,692 --> 00:06:02,153
‫لكنني كنت أعرف ما كان يتحدث عنه.

117
00:06:02,236 --> 00:06:06,282
‫قضيت العامين والنصف التاليين
‫أزور متاحف أحياء مائية مختلفة.

118
00:06:06,365 --> 00:06:08,034
‫لم أجد "لايل" قط.

119
00:06:08,618 --> 00:06:10,828
‫كما أنني لم أقفز عبر الطاولة بأكملها.

120
00:06:22,965 --> 00:06:26,052
‫أعترف يا "بيتر" أنني كان لديّ
‫تحفظات بخصوص هذه الرحلة البحرية،

121
00:06:26,135 --> 00:06:27,929
‫لكنك تبدو أكثر استرخاء.

122
00:06:28,012 --> 00:06:30,890
‫من الجيد أن لديّ حجوزات
‫في هذه الرحلة البحرية، أليس كذلك؟

123
00:06:31,974 --> 00:06:34,644
‫أنا لا أمانع نكات الآباء، كل الآباء.

124
00:06:37,105 --> 00:06:40,399
‫يبدو أن ذيلي لن يكون الذيل الوحيد
‫الذي سأطارده هذا الأسبوع.

125
00:06:41,150 --> 00:06:43,778
‫- مهلًا، ماذا بحق…
‫- كل الكلاب يجب وضعها بصناديق تحت السطح.

126
00:06:46,489 --> 00:06:47,406
‫"ستيوي"، النجدة!

127
00:06:47,490 --> 00:06:49,075
‫كنت أعرف أن هذا احتمال ممكن،

128
00:06:49,158 --> 00:06:52,995
‫ولذلك وضعت لعبة بيسبول إلكترونية
‫من شركة "ماتيل" عام 1982 في حقيبتك.

129
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
‫حسنًا، هذا تفكير ذكي.

130
00:06:56,165 --> 00:06:58,042
‫ومع ذلك قد تكون البطارية قديمة بعض الشيء.

131
00:07:07,885 --> 00:07:11,472
‫هل أحضرت عائلتك يا "بيتر"؟
‫كان من المفترض أن تكون هذه رحلة للرجال.

132
00:07:11,556 --> 00:07:12,890
‫- لا تخبري "دونا".
‫- ولا "بوني".

133
00:07:12,974 --> 00:07:15,059
‫سوف تقتلني إذا عرفت أنه مسموح بالزوجات.

134
00:07:15,143 --> 00:07:16,352
‫- أرجوك يا "لويس".
‫- أرجوك.

135
00:07:16,436 --> 00:07:17,687
‫- عديني. انظري.
‫- عديني أولًا.

136
00:07:17,770 --> 00:07:19,856
‫- أنا أضع مالي في حقيبتك.
‫- ها هو مسدسي. هل تريدينه؟

137
00:07:19,939 --> 00:07:23,609
‫أنا آسفة، لم أستطع سماعكما.
‫أنا أرسل صورة شخصية لـ"بوني" و"دونا".

138
00:07:23,693 --> 00:07:25,278
‫رحلة سعيدة أيتها الوقحات.

139
00:07:25,361 --> 00:07:27,613
‫- لا تضغطي على "إرسال".
‫- أرجوك لا تضغطي على "إرسال".

140
00:07:27,697 --> 00:07:29,282
‫و… إرسال.

141
00:07:31,409 --> 00:07:33,119
‫أيها الوغد.

142
00:07:33,202 --> 00:07:34,745
‫"الصديقات اللائي لا يحببن زوجك"

143
00:07:34,829 --> 00:07:36,289
‫- قلت لك.
‫- ماذا فعل الآن؟

144
00:07:36,372 --> 00:07:40,126
‫إنه لا يستمع إليك.

145
00:07:40,793 --> 00:07:41,836
‫"رسالة من (لويس)"

146
00:07:42,920 --> 00:07:46,174
‫- ما الأمر يا "بوني"؟
‫- لا شيء أيها الأب "موناهان".

147
00:07:46,257 --> 00:07:47,675
‫حسنًا، هذا مريع الآن.

148
00:07:47,758 --> 00:07:50,219
‫رحلتنا كلها خربت بفضلك يا "بيتر".

149
00:07:50,303 --> 00:07:54,182
‫الحمد لله أن "بوني" لديها الأب "موناهان"
‫من أجل المشورة الروحية.

150
00:07:54,265 --> 00:07:56,058
‫حسنًا، ليست غلطتي أنكم أغبياء جدًا

151
00:07:56,142 --> 00:07:57,518
‫لفهم الخطة.

152
00:07:57,602 --> 00:07:59,687
‫كانت الخطة واضحة. أنت الغبي.

153
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
‫ماذا؟

154
00:08:07,195 --> 00:08:09,780
‫- ما الذي كنا نتشاجر بشأنه؟
‫- لا أعلم.

155
00:08:09,864 --> 00:08:12,783
‫كل همومي ذابت فجأة.

156
00:08:12,867 --> 00:08:15,870
‫هل أصابع قدمي تنقر؟
‫أشعر أن أصابع قدمي تنقر.

157
00:08:15,953 --> 00:08:17,747
‫لا، يوجد طائر نورس ينقر على قدمك.

158
00:08:19,415 --> 00:08:23,211
‫كلما أرتدي صندل "تيفا"،
‫تصبح أصابع قدمي لقمة سائغة.

159
00:08:25,838 --> 00:08:27,340
‫"كليفلاند"، هذه غرفتنا.

160
00:08:27,423 --> 00:08:31,344
‫يجب أن تمروا لاحقًا يا رفيقان.
‫لتجريب القليل من هذه.

161
00:08:31,427 --> 00:08:34,639
‫ماذا؟ هل تتشاركان في غرفة؟ أنتما راشدان.

162
00:08:34,722 --> 00:08:36,641
‫لن أدفع الثمن الكامل لغرفة.

163
00:08:36,724 --> 00:08:38,726
‫احظ ببعض الاحترام. أنت في سن الـ40 عامًا.

164
00:08:39,352 --> 00:08:40,937
‫ليس الأمر وكأننا سنظل بها كثيرًا.

165
00:08:41,020 --> 00:08:42,939
‫أنا مشغول جدًا بالبحث عن النساء.

166
00:08:43,022 --> 00:08:47,818
‫- قد أدخل إلى الغرفة لأخذ قيلولة.
‫- خلفك مباشرة يا شريك الغرفة.

167
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
‫بعد أن نستيقظ سنستخدم
‫جهاز صنع القهوة من "كيريغ".

168
00:08:50,863 --> 00:08:54,450
‫أجل، لهذا السبب جلبت زوجين من هذه الأشياء.

169
00:08:56,410 --> 00:08:58,204
‫انتظر، هناك سرير واحد فقط.

170
00:08:58,287 --> 00:09:00,665
‫أعلم. سننام رأسًا مقابل القدم.

171
00:09:00,748 --> 00:09:02,750
‫رحّب بوسادتك.

172
00:09:02,833 --> 00:09:05,294
‫مرحبًا، أتعرف إن كان المغنى وكاتب الأغاني

173
00:09:05,378 --> 00:09:07,004
‫"بوب ويلش" قد أصبح على متن السفينة؟

174
00:09:07,088 --> 00:09:10,049
‫إنه ليس كذلك، لأنه مات في عام 2012.

175
00:09:12,301 --> 00:09:13,302
‫أيمكنكم أن تمنحوني لحظة؟

176
00:09:21,394 --> 00:09:24,105
‫لا أصدق أن "بوب ويلش" قد مات حقًا.

177
00:09:26,482 --> 00:09:29,819
‫مرحبًا، لقد سمعنا للتو بأمر "بوب ويلش".

178
00:09:32,363 --> 00:09:34,282
‫أجل.

179
00:09:34,365 --> 00:09:36,325
‫من هو "بوب ويلش" بحق السماء؟

180
00:09:45,042 --> 00:09:48,546
‫حسنًا، من أجل المباراة الأولى،
‫أختار "ألان بارسونس" كزميل في الفريق،

181
00:09:48,629 --> 00:09:51,382
‫ولكن ليس فرقة "ذا بروجيكت"،
‫لا أريد أي علاقة بهم.

182
00:09:51,465 --> 00:09:52,967
‫سنلعب دور "جو" و "لوغنز".

183
00:09:53,050 --> 00:09:55,511
‫- شكرًا لك على اختياري يا "بيتر".
‫- العفو.

184
00:09:55,595 --> 00:09:58,097
‫هل نلعب "كروسبي، ستيلز، ناش"
‫لنر من يبدأ أولًا؟

185
00:09:58,180 --> 00:10:00,141
‫"كروسبي"، "ستيلز"، "ناش"، هيا.

186
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
‫- "ناش". أنا أفوز.
‫- لا، "كروسبي" يأكل "ناش".

187
00:10:03,352 --> 00:10:04,812
‫"ستيلز" يشم "كروسبي".

188
00:10:04,895 --> 00:10:07,773
‫- ماذا يفعل "ناش"؟
‫- "ناش" يدخن "ستيلز".

189
00:10:07,857 --> 00:10:10,026
‫حسنًا إذًا يا "كيني"، أغنية "فوتلوس".

190
00:10:11,027 --> 00:10:13,112
‫ليست أغنية للجميع.

191
00:10:13,195 --> 00:10:16,490
‫حسنًا، ربما تفضل أغنيتي
‫في فيلم "كاديشاك"، اسمها "أنا بخير".

192
00:10:17,366 --> 00:10:20,244
‫أتظن أنني غبي لأنني مقعد؟

193
00:10:20,328 --> 00:10:24,206
‫سأريك الشريط يا رفيقي.
‫غنّى حيوان الغوفر هذه الأغنية.

194
00:10:29,086 --> 00:10:31,589
‫هذا مثير جدًا، ماذا تريد أن تفعل الليلة؟

195
00:10:31,672 --> 00:10:33,758
‫ما رأيك في أن نذهب لمشاهدة فيلم؟

196
00:10:33,841 --> 00:10:37,345
‫يمكننا مشاهدة فيلم في المنزل.
‫يجب أن نخرج ونفعل أمورًا مثيرة.

197
00:10:37,428 --> 00:10:40,014
‫نحن هنا لتجربة أشياء جديدة
‫وأن نكون أناسًا آخرين.

198
00:10:42,475 --> 00:10:43,893
‫كم شربت من النبيذ الليلة؟

199
00:10:46,145 --> 00:10:48,814
‫ربما يمكننا أن نتسكع مع الزوجين اللطيفين
‫اللذين قابلناهما منذ أيام.

200
00:10:48,939 --> 00:10:50,358
‫عائلة "فيدرمان"؟

201
00:10:50,441 --> 00:10:54,236
‫لماذا تريد دائمًا أن تتسكع
‫مع أشخاص آخرين عندما نكون في إجازة؟

202
00:10:54,320 --> 00:10:55,863
‫إن مقابلة أناس جدد شيء لطيف.

203
00:10:55,946 --> 00:10:59,533
‫صحيح، لأنني مهتم جدًا
‫بمجال المستلزمات الطبية.

204
00:10:59,617 --> 00:11:01,661
‫- لماذا تفعل ذلك دائمًا؟
‫- أفعل ماذا؟

205
00:11:01,744 --> 00:11:02,745
‫تقلل من شأن الناس.

206
00:11:04,080 --> 00:11:05,039
‫هذا هو السبب.

207
00:11:05,122 --> 00:11:08,084
‫أشعر أن هذا أصبح استبيانًا عني،

208
00:11:08,167 --> 00:11:11,087
‫وأنا لا أقدّر هذا.

209
00:11:12,505 --> 00:11:15,841
‫- هل حزمت شامبو قشرة الرأس خاصتي؟
‫- لا.

210
00:11:15,925 --> 00:11:17,760
‫أظن أنني لن أرتدي هذا القميص الأسود إذًا.

211
00:11:18,761 --> 00:11:20,971
‫أنت تريد أن تتسكع فقط مع "دوغ فيدرمان".

212
00:11:21,055 --> 00:11:23,474
‫ماذا؟ هذا… هذا من تأثير النبيذ عليك.

213
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
‫ما الذي يملكه "دوغ فيدرمان" ولا أملكه أنا؟

214
00:11:25,851 --> 00:11:26,894
‫وظيفة.

215
00:11:27,728 --> 00:11:30,606
‫سأشاهد العرض السحري في نادي الكونياك.

216
00:11:30,689 --> 00:11:32,650
‫أهذا لأن هناك مشروبين كحد أدنى؟

217
00:11:32,733 --> 00:11:33,943
‫اخرس!

218
00:11:35,027 --> 00:11:38,906
‫شكرًا لكم.
‫والآن سأحتاج إلى متطوع لحيلتي التالية.

219
00:11:38,989 --> 00:11:41,409
‫- ماذا عنك يا سيدي؟
‫- لا، لا أريد أن أفعل!

220
00:11:41,492 --> 00:11:42,576
‫لا أريد أن أفعل هذا.

221
00:11:47,498 --> 00:11:49,625
‫"بيل"، "بيف"، "ديفو"، هيا.

222
00:11:50,334 --> 00:11:51,585
‫- هزمتك.
‫- ماذا تعني؟

223
00:11:51,669 --> 00:11:53,796
‫أنا أفوز. "بيل" يبيف "ديفو".

224
00:11:53,879 --> 00:11:56,173
‫يا صاح، لا يوجد فعل يعني "يبيف".
‫"بيف" عبارة عن رجل.

225
00:11:56,257 --> 00:11:58,426
‫كل الأشخاص الموجودين في هذه الرحلة مملين.

226
00:12:02,179 --> 00:12:04,723
‫يمكنني أن أريك مكان كومة كاملة من تلك.

227
00:12:06,851 --> 00:12:08,102
‫أعقاب السجائر؟

228
00:12:08,185 --> 00:12:10,646
‫أجل. تحملهم الرياح كلهم إلى مكان واحد.

229
00:12:10,729 --> 00:12:12,606
‫إنه يوجد بجانب مكان تبرّز طيور النورس.

230
00:12:12,690 --> 00:12:15,443
‫إن وظيفتي أن أنظفها. ولهذا أعلم بأمرها.

231
00:12:15,526 --> 00:12:17,611
‫لا بد أنك تعرف الكثير عن البراز.

232
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
‫أنت لست من هنا، أليس كذلك؟

233
00:12:19,905 --> 00:12:22,408
‫من الرحلة البحرية؟ لا، أنا من بلدة.

234
00:12:22,491 --> 00:12:24,243
‫أتريدين أن نمارس الجنس على مناشف رطبة

235
00:12:24,326 --> 00:12:25,703
‫بجانب مكان تبرّز طيور النورس؟

236
00:12:25,786 --> 00:12:28,956
‫لم تكن تلك طيور نورس.
‫لقد علقت خارج غرفتي في وقت سابق.

237
00:12:30,541 --> 00:12:32,626
‫- لماذا برازك أبيض؟
‫- لا أعلم.

238
00:12:32,710 --> 00:12:35,921
‫أنا أعاني من المهق البرازي طوال حياتي.

239
00:12:36,005 --> 00:12:37,047
‫"عشاء ترحيبي وحفلة موسيقية"

240
00:12:49,268 --> 00:12:50,603
‫مهلًا، ماذا ستفعلان يا رفيقان؟

241
00:12:51,270 --> 00:12:55,065
‫إننا نعد وليمة عشاء في الغرفة 103.
‫تعال إلينا.

242
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
‫أحضر بعضًا من صلصة الكوكتيل معك.

243
00:12:57,359 --> 00:13:00,196
‫انتظر. لا تهتم.

244
00:13:00,821 --> 00:13:01,947
‫اللعنة.

245
00:13:02,031 --> 00:13:05,659
‫سنشاهد فيلم "مايكل كلايتون"
‫على قرص "دي في دي" لاحقًا. تعال.

246
00:13:09,246 --> 00:13:12,249
‫بالمناسبة، سمعت بأمر "بوب ويلش".

247
00:13:12,791 --> 00:13:13,792
‫تعازيّ.

248
00:13:14,418 --> 00:13:16,086
‫لا أعرف ماذا أقول غير ذلك.

249
00:13:17,087 --> 00:13:19,715
‫- أبعث لك بمشاعر إيجابية.
‫- أجل.

250
00:13:19,798 --> 00:13:21,050
‫أيمكنكما أن تمنحاني لحظة؟

251
00:13:29,433 --> 00:13:31,810
‫- "بوب ويلش"؟
‫- "بوب ويلش".

252
00:13:32,311 --> 00:13:34,438
‫- ألست ربان السفينة؟
‫- بلى.

253
00:13:34,522 --> 00:13:36,815
‫حسنًا، إذا كنت هنا، من يقود القارب؟

254
00:13:38,067 --> 00:13:40,110
‫يا إلهي!

255
00:13:44,406 --> 00:13:47,326
‫رائع، لم أر أحدًا يأكل هذا العدد الكبير
‫من الدونات المزينة

256
00:13:47,409 --> 00:13:48,577
‫في نصف ساعة من قبل.

257
00:13:48,661 --> 00:13:51,705
‫أجل، كنت جائعة جدًا
‫ولم يعجبني ما قدموه على العشاء.

258
00:13:51,789 --> 00:13:54,333
‫أظن أننا حللنا لغز المهق البرازي.

259
00:13:55,584 --> 00:13:56,794
‫أنا أحبك يا "ميغ".

260
00:13:57,586 --> 00:13:58,796
‫يا إلهي!

261
00:13:58,879 --> 00:14:02,925
‫لم يخبرني أحد بذلك قط من قبل.
‫هذه أفضل ليلة في حيا…

262
00:14:29,577 --> 00:14:31,161
‫اسمعوا كل هؤلاء الحمقى وهم يسقطون.

263
00:14:31,245 --> 00:14:34,039
‫- عزيزي، لا تتلذذ بهذا.
‫- مهلًا، أنا أحتاج إلى هذا.

264
00:14:34,123 --> 00:14:35,958
‫عرفت للتو أن "بوب ويلش" قد مات.

265
00:14:40,254 --> 00:14:43,090
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعرف.

266
00:14:43,173 --> 00:14:46,343
‫وانظروا، "أوتس" متعلق بـ"هول"
‫من أجل حياته الغالية.

267
00:14:47,928 --> 00:14:50,723
‫ما الجديد؟ إنه يفعل هذا منذ 40 عامًا.

268
00:14:51,974 --> 00:14:55,978
‫أجل، اسخر من عدد أكبر
‫من الناس الأكثر منك نجاحًا.

269
00:14:56,061 --> 00:14:57,605
‫إنه مليونير.

270
00:14:57,688 --> 00:14:59,523
‫أنت نكرة.

271
00:15:15,956 --> 00:15:17,875
‫الحمد لله أننا جميعًا بخير.

272
00:15:17,958 --> 00:15:19,752
‫يبدو أن "أوتس" لم يكن محظوظًا.

273
00:15:28,677 --> 00:15:30,638
‫يا رفاق، هذا أنا، "كيني لوغنز".

274
00:15:30,721 --> 00:15:33,807
‫أولًا وقبل كل شيء، أنا بخير.
‫لا تقلقوا بشأني.

275
00:15:33,891 --> 00:15:34,767
‫حيوان الغوفر!

276
00:15:34,850 --> 00:15:37,728
‫لقد انقلب هذا القارب،
‫يجب أن نصعد إلى الهيكل.

277
00:15:37,811 --> 00:15:40,981
‫هناك مكان في غرفة مروحة الدفع
‫سمك الهيكل به 2.5 سم فقط.

278
00:15:41,065 --> 00:15:42,816
‫ربما يمكننا محاولة قطعه لإنشاء طريق لنا…

279
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
‫مرحبًا أيها الملاعين!

280
00:15:51,659 --> 00:15:54,370
‫هذا "تشاد"! إنه خليلي.

281
00:15:54,453 --> 00:15:57,331
‫يحب كل منا الآخر. تصارحنا بذلك.

282
00:16:02,670 --> 00:16:03,712
‫القليل من المساعدة؟

283
00:16:58,225 --> 00:16:59,309
‫شكرًا.

284
00:17:14,533 --> 00:17:16,326
‫يا رفاق، يجب أن نخرج من هنا.

285
00:17:33,802 --> 00:17:35,721
‫- أنتما على قيد الحياة!
‫- وبخير حال.

286
00:17:35,804 --> 00:17:38,807
‫يجب أن نخرج من هنا.
‫ترتفع مستويات المياه بسرعة.

287
00:17:38,891 --> 00:17:40,392
‫سآخذ تفاحة بسرعة.

288
00:17:40,476 --> 00:17:43,228
‫تفاحة "غراني سميث"؟ ألديك فرن في فمك؟

289
00:17:43,896 --> 00:17:46,690
‫إنها تفاحة فطيرة.

290
00:17:46,774 --> 00:17:48,567
‫أحب التفاح الأحمر.

291
00:17:48,650 --> 00:17:50,486
‫هل فمك عليه غطاء؟

292
00:17:50,569 --> 00:17:51,653
‫عمّ تتحدث؟

293
00:17:51,737 --> 00:17:54,740
‫تلك تفاحة قذرة.
‫لربما تأكل تفاحة "هوني كريسب" أيضًا.

294
00:17:54,823 --> 00:17:57,284
‫- أتساءل ما خطب تلك؟
‫- تفاحة العلم.

295
00:17:57,367 --> 00:18:00,120
‫مصنوعة في مختبر بأنابيب اختبار
‫وأكواب زجاجية.

296
00:18:00,204 --> 00:18:02,414
‫حسنًا، ما نوع التفاح الذي تحبه؟

297
00:18:02,498 --> 00:18:06,835
‫تفاح "فيجي" للأكل، والتفاح البري للرمي.
‫تلك تفاحة مهرج.

298
00:18:06,919 --> 00:18:09,379
‫يا إلهي يا "كليفلاند"، لم أعرف قط
‫أنك تعرف الكثير عن التفاح.

299
00:18:10,089 --> 00:18:12,508
‫- هل سألت من قبل؟
‫- لا، أظن أنني لم أفعل هذا.

300
00:18:24,978 --> 00:18:25,979
‫لا أستطيع أن أفتحه!

301
00:18:26,063 --> 00:18:28,732
‫هناك الكثير من الماء
‫الذي يدفع الباب من الجانب الآخر.

302
00:18:28,816 --> 00:18:32,486
‫- هل نحن عالقون إذًا؟
‫- أجل، إلا إذا قلبنا القارب بطريقة ما.

303
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
‫"ربما يمكننا"

304
00:18:34,571 --> 00:18:36,406
‫عم تتحدث يا "مايكل مكدونالد"؟

305
00:18:36,490 --> 00:18:38,075
‫"جرس صوتي

306
00:18:38,158 --> 00:18:40,494
‫يسمح لي بالتواصل مع الحيتان

307
00:18:40,577 --> 00:18:42,246
‫ربما يمكنهم المساعدة"

308
00:18:51,547 --> 00:18:54,383
‫يبدو أن "مايكل مكدونالد"
‫يحتاج إلى مساعدة.

309
00:18:54,466 --> 00:18:57,302
‫يجب أن أنقذ الموقف مرة أخرى
‫كما فعلت في فيلم "ستار تريك 4".

310
00:18:59,680 --> 00:19:03,016
‫هل كان "تيري" في "ستار تريك 4"؟
‫لم يذكر ذلك قط.

311
00:19:27,332 --> 00:19:28,584
‫عثرنا عليه.

312
00:19:29,209 --> 00:19:31,086
‫لقد تركتموني بالأسفل لأغرق يا رفاق.

313
00:19:31,170 --> 00:19:33,547
‫من الناحية التقنية، تركناك بالأعلى لتغرق.

314
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
‫انقلب القارب.

315
00:19:34,548 --> 00:19:36,258
‫تعرفون ما فعلتم.

316
00:19:36,341 --> 00:19:40,304
‫أظن أن الطريقة الوحيدة لألقنكم درسًا هي
‫أن أهز جسمي مثل الكلاب وأبللكم جميعًا.

317
00:19:40,387 --> 00:19:41,972
‫- لا يا "براين"، لا تفعل!
‫- سأفعل هذا.

318
00:19:43,599 --> 00:19:44,600
‫"براين"!

319
00:19:44,683 --> 00:19:45,726
‫حسنًا، نحن متعادلون.

320
00:19:48,937 --> 00:19:50,731
‫حسنًا، لقد وجدنا أنحف جزء من الهيكل،

321
00:19:50,856 --> 00:19:52,274
‫لكنه لا يزال سمكه 2.5 سم.

322
00:19:52,357 --> 00:19:55,986
‫أجل، من الصلب.
‫كيف يفترض بنا أن نعبر من خلال ذلك؟

323
00:20:12,711 --> 00:20:14,713
‫يا إلهي، كان هذا جنونيًا.

324
00:20:16,798 --> 00:20:18,217
‫أنا "كايسي قاسم".

325
00:20:18,300 --> 00:20:20,510
‫القادم في رقم 7 على العد التنازلي

326
00:20:20,594 --> 00:20:24,389
‫كان "بيتر غريفن" بـ"يخت روكي"
‫الذي تأخر 3 مراكز.

327
00:20:24,473 --> 00:20:26,225
‫والآن مع رقم 6.

328
00:20:26,308 --> 00:20:27,726
‫"رقم 6"

329
00:20:27,809 --> 00:20:30,562
‫سنبدأ برسالة من "ميلاني" من "كنساس".

330
00:20:30,646 --> 00:20:35,943
‫وقد كتبت، "عزيزي (كايسي)،
‫هل (كريستوفر كروس) لطيف كما يبدو؟

331
00:20:36,026 --> 00:20:37,945
‫وأيضًا، ألست ميتًا؟

332
00:20:38,028 --> 00:20:41,949
‫ولماذا خبأت زوجتك الضخمة جثتك من أولادك؟"

333
00:20:42,032 --> 00:20:45,702
‫حسنًا، إجابة سؤالك الأول هي "نعم" مدوية.

334
00:20:45,786 --> 00:20:48,163
‫"كريستوفر كروس" عبارة عن سيد مهذب مثالي.

335
00:20:48,247 --> 00:20:51,124
‫أما بالنسبة إلى السؤال الثاني،
‫فأنت محقة يا "ميلاني".

336
00:20:51,208 --> 00:20:52,459
‫أنا ميت للغاية

337
00:20:52,542 --> 00:20:55,254
‫وأتمنى أن يحظى أولادي بخاتمة.

338
00:20:55,337 --> 00:21:00,259
‫إن كنت تستمعين يا عزيزتي،
‫من فضلك ادفني جثتي فحسب.

339
00:21:00,342 --> 00:21:02,386
‫والآن نعود إلى العد التنازلي.

340
00:21:30,414 --> 00:21:32,416
‫ترجمة "كامل سمير"

