﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:08,258
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,341 --> 00:00:11,803
‫لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟

3
00:00:11,886 --> 00:00:14,889
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,973 --> 00:00:18,184
‫لحسن الحظ، هناك رجل عائلة

5
00:00:18,268 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,983
‫نضحك ونبكي

8
00:00:25,066 --> 00:00:30,071
‫إنه رجل عائلة!"

9
00:00:35,410 --> 00:00:37,495
‫مساء الخير، مدينة "كوهوغ". الخبر الرئيسي:

10
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
‫أحلام مشجع "يانكي" محلي تتحقق

11
00:00:40,123 --> 00:00:42,667
‫حين شُخّص بإصابته بمرض "لو غيريغ".

12
00:00:42,751 --> 00:00:43,710
‫ولكن أولًا...

13
00:00:44,502 --> 00:00:46,045
‫{\an8}لقد توقف التلفاز عن العمل.

14
00:00:48,715 --> 00:00:50,759
‫يا إلهي، تعطلت الشبكة اللاسلكية.

15
00:00:58,558 --> 00:01:00,060
‫حسنًا، فليهدأ الجميع.

16
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
‫أعرف كيف سنواجه هذا.

17
00:01:01,686 --> 00:01:05,774
‫{\an8}هذه هي قصة أعظم ثلاثية في التاريخ،

18
00:01:05,857 --> 00:01:07,442
‫{\an8}"البط العظيم"

19
00:01:07,525 --> 00:01:09,486
‫{\an8}كان زمنًا للهراء الكبير.

20
00:01:09,569 --> 00:01:11,279
‫{\an8}أبي، لم لا تخبرنا كيف أنت وأمي

21
00:01:11,362 --> 00:01:12,530
‫{\an8}وقعتما في الحب وتزوجتما؟

22
00:01:12,614 --> 00:01:14,699
‫{\an8}وها هما السماعتان.

23
00:01:14,783 --> 00:01:16,826
‫{\an8}فكرة رائعة لحلقة يا "ميغ".

24
00:01:16,910 --> 00:01:18,703
‫{\an8}كان ذلك في التسعينيات،

25
00:01:18,787 --> 00:01:21,414
‫{\an8}عقد الفياغرا، وأيضًا "لورينا بوبيت"،

26
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
‫{\an8}أي أنها كانت حقبة متقلبة
‫بين الجيد والسيئ للرجال.

27
00:01:24,501 --> 00:01:26,836
‫{\an8}بعد التخرج، انتقلت مع والدتك إلى المدينة

28
00:01:26,920 --> 00:01:28,087
‫{\an8}مع أصدقائنا.

29
00:01:33,760 --> 00:01:36,638
‫{\an8}عشت مع صديقيّ المفضلين،
‫"كواغماير" و"كليفلاند".

30
00:01:36,721 --> 00:01:38,890
‫{\an8}كنا مجموعة أصدقاء من الشباب الجذابين،

31
00:01:38,973 --> 00:01:40,475
‫باستثناء "ديفيد شويمر".

32
00:01:40,934 --> 00:01:42,602
‫وعاشت والدتك في الشقة المجاورة

33
00:01:42,685 --> 00:01:44,646
‫مع صديقتيها، "بوني" و...

34
00:01:44,729 --> 00:01:46,022
‫"بوني".

35
00:01:46,105 --> 00:01:49,192
‫يا إلهي، نحتاج بشدة إلى شخصيات نسائية
‫في هذا المسلسل.

36
00:01:49,275 --> 00:01:50,443
‫{\an8}كنت أمثّل شخصية "تشاندلر".

37
00:01:50,527 --> 00:01:52,737
‫{\an8}ليس بسبب تعليقاتي الساخرة،

38
00:01:52,821 --> 00:01:55,240
‫{\an8}بل لأنني أحب تناول
‫40 قرص فايكودين في اليوم.

39
00:01:55,323 --> 00:01:57,117
‫{\an8}يا رفاق، لديّ خبر سار.

40
00:01:57,200 --> 00:01:58,409
‫{\an8}أخبرهم، يا "كواغماير".

41
00:01:58,493 --> 00:02:00,328
‫{\an8}حصلت على ترقية في "بلوكباستر"!

42
00:02:02,122 --> 00:02:04,958
‫{\an8}"غلينارد كواغماير"، هذا خبر رائع.

43
00:02:05,041 --> 00:02:06,876
‫{\an8}أعرف، أليس كذلك؟ تعرفون أني لطالما شعرت

44
00:02:06,960 --> 00:02:08,503
‫{\an8}بأنني عالق في مرحلة من حياتي؟

45
00:02:08,586 --> 00:02:09,754
‫{\an8}هذه مرحلة جديدة!

46
00:02:09,838 --> 00:02:11,840
‫{\an8}تهانينا يا "غلين"!

47
00:02:11,923 --> 00:02:13,967
‫{\an8}هذا يستدعي رقصة عند النافورة.

48
00:02:17,053 --> 00:02:19,639
‫كنت أقلهم رشاقة في رقصة النافورة.

49
00:02:19,722 --> 00:02:21,891
‫كنت ألوّح بذراعيّ
‫وأحاول أن أجد لنفسي مكانًا.

50
00:02:21,975 --> 00:02:24,269
‫كان ذلك غير منطقي وكنا نرتدي ملابسنا.

51
00:02:24,352 --> 00:02:26,062
‫كنا نبتل والجو بارد.

52
00:02:26,146 --> 00:02:27,856
‫كان هناك 9 أصدقاء أصلًا،

53
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
‫لكن مات 3 منهم بالالتهاب الرئوي.

54
00:02:29,649 --> 00:02:32,652
‫ما زالت كلمات "تشاد" الأخيرة
‫بصوته المرتعش تطاردني،

55
00:02:32,735 --> 00:02:35,155
‫"لا تسمح لـ(مونيكا)
‫باستخدام حقن البوتوكس."

56
00:02:38,992 --> 00:02:39,826
‫{\an8}"(بيرك بليس)"

57
00:02:39,909 --> 00:02:42,245
‫{\an8}كما كنا نمضي وقتنا
‫في مقهانا المفضل، "بيرك بليس"،

58
00:02:42,328 --> 00:02:44,164
‫{\an8}حيث كنا نتصبب عرقًا

59
00:02:44,247 --> 00:02:46,207
‫{\an8}لأن الجميع في التسعينيات
‫ارتدوا القمصان برقبة ضيقة

60
00:02:46,291 --> 00:02:48,084
‫{\an8}والصداري وقبعات "جاميراكوا".

61
00:02:48,167 --> 00:02:50,295
‫{\an8}"لويس"، تبدين حزينة. ما الخطب؟

62
00:02:50,378 --> 00:02:53,131
‫{\an8}"براد بيت" انفصل عني بطريقة علنية جدًا.

63
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
‫{\an8}لا أدري إن كنت سأواعد أحدًا ثانية.

64
00:02:55,425 --> 00:02:58,386
‫{\an8}مهلًا، ظننت أنك وأبي تواعدتما في الثانوية.

65
00:02:58,469 --> 00:02:59,304
‫{\an8}هل انفصلتما؟

66
00:02:59,387 --> 00:03:01,598
‫{\an8}لم تنته القصة يا "ميغ". اهدئي.

67
00:03:01,681 --> 00:03:03,850
‫{\an8}أنا ووالدك تواعدنا لبضع سنوات،

68
00:03:03,933 --> 00:03:05,727
‫{\an8}ولم أعرف إن كانت هناك نتيجة لذلك.

69
00:03:05,810 --> 00:03:09,105
‫{\an8}فقررنا أن نأخذ استراحة
‫لكننا بقينا صديقين مقربين.

70
00:03:09,188 --> 00:03:11,983
‫{\an8}في الواقع، واعدت لمدة قصيرة
‫أحد زملائنا في السكن، "باري".

71
00:03:12,066 --> 00:03:14,027
‫{\an8}كان أحد الذين ماتوا بسبب النافورة.

72
00:03:14,110 --> 00:03:16,905
‫خطّط أبي حياتي كلها لي.

73
00:03:16,988 --> 00:03:19,741
‫أرادني أن أتزوج أحد الشباب الواعدين
‫في "كوهوغ"،

74
00:03:19,824 --> 00:03:21,701
‫"توم تاكر" أو "إلمر هارتمن"،

75
00:03:21,784 --> 00:03:23,494
‫أو "شيموس" أو "بيلي زين".

76
00:03:23,578 --> 00:03:26,122
‫"إنه لقاء فارس أحلامي

77
00:03:26,205 --> 00:03:29,208
‫ثم لقاء زوجته الجميلة

78
00:03:29,292 --> 00:03:31,127
‫أليست مفارقة ساخرة

79
00:03:31,210 --> 00:03:32,712
‫برأيك؟

80
00:03:32,795 --> 00:03:36,424
‫إنه كالمطر...

81
00:03:36,507 --> 00:03:38,426
‫في يوم زفافك"

82
00:03:38,509 --> 00:03:42,680
‫كانت "ألانيس موريسيت"
‫محبوبة "أمريكا" في التسعينيات.

83
00:03:42,764 --> 00:03:45,266
‫وأصبحت إحدى الأقراص المدمجة في المرأب.

84
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
‫مهلًا، هل كان لـ"شيموس" ذراعان وساقان؟

85
00:03:47,852 --> 00:03:51,189
‫"كريس"، لا أظن أنه يُسمح لك
‫بمقاطعتي وقتما تشاء.

86
00:03:51,272 --> 00:03:55,026
‫"لويس"، فلنذهب للسباحة منتصف الليل
‫في خليج "شاركبايت".

87
00:03:55,109 --> 00:03:56,986
‫يبدو ذلك رائعًا يا "شيموس"،

88
00:03:57,070 --> 00:03:58,696
‫ولكن لديّ مخططات أخرى.

89
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
‫حسنًا، ولكنني سأذهب بالتأكيد.

90
00:04:06,204 --> 00:04:07,580
‫"بيتر"، لم لا تعترف؟

91
00:04:07,664 --> 00:04:09,332
‫ما زلت معجبًا بـ"لويس".

92
00:04:09,415 --> 00:04:10,416
‫هذا واضح.

93
00:04:10,500 --> 00:04:12,669
‫لا، لقد انفصلنا. نحن صديقان فقط الآن.

94
00:04:13,795 --> 00:04:15,922
‫عند التفكير في الماضي أدرك أنه كان محقًا.

95
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
‫لكن التسعينيات كانت فترة مثيرة،

96
00:04:18,049 --> 00:04:20,802
‫وأردنا تجربة كل ما تقدمه لنا.

97
00:04:20,885 --> 00:04:22,387
‫أيها الرفاق، هناك حفلة موسيقية رائعة

98
00:04:22,470 --> 00:04:24,472
‫في ساحة مركز التجارة العالمي
‫نهاية الأسبوع.

99
00:04:24,555 --> 00:04:26,015
‫حقًا؟ من سيعزف؟

100
00:04:26,099 --> 00:04:28,184
‫لديهم "ذرة" و"توت بري" و"كعك".

101
00:04:28,268 --> 00:04:30,103
‫يبدو ذلك شهيًا. لكن ما الفرق الموسيقية؟

102
00:04:30,186 --> 00:04:31,229
‫سيبدؤون بفرقة "كعك".

103
00:04:31,312 --> 00:04:33,564
‫ألا يُفترض أن تكون الأخيرة؟ إنها تحلية.

104
00:04:33,648 --> 00:04:35,942
‫"ذرة" هي الأخيرة. فهي محبوبة أكثر.

105
00:04:36,025 --> 00:04:37,777
‫"ذرة" ليست محبوبة أكثر من "كعك".

106
00:04:37,860 --> 00:04:39,654
‫- الكعك شهي.
‫- فرقة "بلا شك"؟

107
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
‫أنا سعيد لأنك تتفق معي يا "كواغماير".

108
00:04:41,572 --> 00:04:43,783
‫لكن هذا لا يعالج مشكلة الترتيب.

109
00:04:43,866 --> 00:04:46,160
‫كان عرضي الأخير هو حفلة لفرقة "ربو".

110
00:04:46,244 --> 00:04:48,288
‫لأن الجميع يدخنون في هذه الأيام.

111
00:04:48,371 --> 00:04:50,331
‫ما الفرقة التي رأيناها في "بالاديوم"؟

112
00:04:50,415 --> 00:04:51,541
‫كانت فرقة "تشويش".

113
00:04:51,624 --> 00:04:53,042
‫أجل، أنا أيضًا لا أتذكر.

114
00:04:53,126 --> 00:04:55,712
‫كان وقتًا مشوشًا في الموسيقى.

115
00:04:55,795 --> 00:04:57,630
‫حسنًا، حان الوقت لمشهد آخر.

116
00:04:57,714 --> 00:05:01,259
‫فلننتقل إلى عزف "ستينغ" من التسعينيات
‫الذي يدوم طويلًا.

117
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
‫- أبي، ماذا...
‫- انتظر، "كريس"، لم تنته بعد.

118
00:05:23,197 --> 00:05:24,324
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

119
00:05:24,407 --> 00:05:26,200
‫ماذا كنت تعمل، يا أبي؟

120
00:05:26,284 --> 00:05:29,203
‫لم يكن عملنا مهمًا. كان مجرد عمل غامض.

121
00:05:29,287 --> 00:05:30,913
‫لكن رغم انفصالي عن والدتك،

122
00:05:30,997 --> 00:05:34,459
‫كنت ألجأ إلى الإنترنت لمغازلتها.

123
00:05:34,542 --> 00:05:38,171
‫حسنًا، سأذهب لتحريك غرّتي بأصبعي الصغير
‫أمام مرآتي.

124
00:05:39,630 --> 00:05:40,465
‫أهلًا بكم!

125
00:05:41,215 --> 00:05:43,217
‫- وصلتك رسالة إلكترونية!
‫- حسنًا، جيد، ولكن اهدأ.

126
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
‫وصلك رسالة إباحية!

127
00:05:45,970 --> 00:05:49,057
‫"بيتر"، كفّ عن محاولة مغازلة فتاة
‫من الواضح أنها حبيبتك

128
00:05:49,140 --> 00:05:51,684
‫وتعال وشاهد التلفاز الضخم معنا!

129
00:05:51,768 --> 00:05:53,394
‫كلنا شاهدنا "إكس فايلز"،

130
00:05:53,478 --> 00:05:55,855
‫الذي كان آخر مسلسل ناجح لـ"فوكس".

131
00:05:55,938 --> 00:05:58,608
‫وكانت ذروة المسلسلات الكوميدية
‫ذات الكاميرات المتعددة،

132
00:05:58,691 --> 00:06:01,569
‫وكانت مشاهدة ملكها "بول رايزر" ضرورية.

133
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
‫ربما سأتذوق هذا اللبن.

134
00:06:04,614 --> 00:06:06,532
‫إنه هناك منذ زفافنا.

135
00:06:07,784 --> 00:06:09,786
‫ربما لن أفعل.

136
00:06:14,207 --> 00:06:15,666
‫اعترف يا "بيتر".

137
00:06:15,792 --> 00:06:17,335
‫ما زلت تحب "لويس".

138
00:06:17,418 --> 00:06:19,754
‫أجل، كلما رأيتها، يظهر عليك الحماس.

139
00:06:19,837 --> 00:06:22,924
‫ويصدر منك صوت يدل على الإثارة.

140
00:06:23,007 --> 00:06:25,218
‫أجل، ولكننا قررنا أن نواعد آخرين.

141
00:06:25,301 --> 00:06:28,387
‫هذا لأنها سئمت انتظارك.

142
00:06:28,471 --> 00:06:29,639
‫إنها تحبك،

143
00:06:29,764 --> 00:06:31,766
‫ولكنها لن تنتظرك إلى الأبد.

144
00:06:31,849 --> 00:06:33,017
‫عرفت أنهما كانا محقين.

145
00:06:33,101 --> 00:06:34,435
‫كانت أمكما هي الوحيدة

146
00:06:34,519 --> 00:06:36,813
‫التي أريد قضاء حياتي معها.

147
00:06:36,896 --> 00:06:39,023
‫فوفرت نقودي، وبعد بضعة أشهر،

148
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
‫اشتريت خاتمًا.

149
00:06:40,191 --> 00:06:43,319
‫إذًا، هل استمتعت بطبقك البيستو مع البيستو؟

150
00:06:43,402 --> 00:06:45,738
‫هل تعطيك ابتسامتي الجواب؟

151
00:06:47,698 --> 00:06:50,201
‫"لويس"، أريد أن أطلب منك شيئًا.

152
00:06:51,160 --> 00:06:52,829
‫أتقبلين الزواج بي؟

153
00:06:52,912 --> 00:06:55,748
‫"بيتر"، أنا آسفة جدًا، ولكنني...

154
00:06:55,832 --> 00:06:57,834
‫مخطوبة لـ"توم تاكر".

155
00:06:58,501 --> 00:07:00,503
‫تركتني لأجل "توم تاكر"؟

156
00:07:00,586 --> 00:07:01,754
‫هذا مروع.

157
00:07:01,838 --> 00:07:04,590
‫ما رأيك بذلك، يا زميلي "جوي لورنس"
‫من نجوم التسعينيات؟

158
00:07:06,759 --> 00:07:08,386
‫حسنًا، ما رأيك لو أخبرتك

159
00:07:08,469 --> 00:07:10,721
‫بأن "بلوسوم" ستترك العمل في الفن تمامًا

160
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
‫للحصول على دكتوراه في علم الأعصاب

161
00:07:12,765 --> 00:07:15,435
‫ثم ستعود وتجني 15 مليون دولار في السنة،

162
00:07:15,518 --> 00:07:17,437
‫بينما عملت أنت باستمرار لـ20 عامًا،

163
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
‫وفقدت كل شعرك وأفلست؟

164
00:07:20,189 --> 00:07:21,107
‫هذا هو!

165
00:07:21,190 --> 00:07:24,360
‫أجل، هذا ما أردته.

166
00:07:30,199 --> 00:07:31,159
‫أين أبي؟

167
00:07:31,242 --> 00:07:32,952
‫وصلتك رسالة إباحية!

168
00:07:33,035 --> 00:07:35,288
‫"بيتر"، تعال إلى هنا وأكمل القصة.

169
00:07:35,371 --> 00:07:38,124
‫آسف، كنت أشاهد رجلًا يمارس الجنس
‫في شركة "إيه أو إل".

170
00:07:38,207 --> 00:07:40,001
‫- وداعًا.
‫- حسنًا، إلى أين وصلنا؟

171
00:07:40,084 --> 00:07:43,254
‫قالت أمي إنها خُطبت لـ"توم تاكر"؟

172
00:07:43,337 --> 00:07:45,715
‫في أعماقي، عرفت أنني أحب والدك،

173
00:07:45,798 --> 00:07:48,885
‫ولكني خضعت لضغوط أبي.

174
00:07:48,968 --> 00:07:52,930
‫وفي عيد ميلادي الـ28،
‫عرّفني على زوجي المستقبلي.

175
00:08:04,484 --> 00:08:09,489
‫"ها هو ملكك القادم

176
00:08:09,572 --> 00:08:13,868
‫سيكون ملكك إلى الأبد

177
00:08:13,951 --> 00:08:17,747
‫ملك سيفعل أي شيء

178
00:08:17,830 --> 00:08:20,541
‫سموها

179
00:08:20,625 --> 00:08:23,586
‫ترغب فيه

180
00:08:23,669 --> 00:08:25,254
‫إنه

181
00:08:25,338 --> 00:08:30,718
‫ملكك المستقبلي"

182
00:08:30,801 --> 00:08:31,761
‫شكرًا يا "أولي".

183
00:08:31,844 --> 00:08:35,389
‫مساء الخير يا "لويس".
‫أنا "توم تاكر"، ملكك المستقبلي.

184
00:08:35,473 --> 00:08:38,935
‫في خبر آخر، أرسل إليّ الرئيس "كلينتون"
‫سيجارًا للتهنئة،

185
00:08:39,018 --> 00:08:40,561
‫ولكنه رطب بعض الشيء.

186
00:08:40,645 --> 00:08:42,647
‫لم أكن سأستسلم ببساطة.

187
00:08:42,730 --> 00:08:46,734
‫فقررت أن أفعل أقوى ما كان يمكن
‫لأحد أن يفعله في التسعينيات:

188
00:08:46,817 --> 00:08:48,319
‫{\an8}أعددت شريطًا منوعًا.

189
00:08:48,402 --> 00:08:50,446
‫أكرر، "بيتر"، إنه شريطك المنوع،

190
00:08:50,530 --> 00:08:53,407
‫ولكنك وضعت أغنية "كوتون آي جو" رقم 2،

191
00:08:53,491 --> 00:08:55,201
‫ورقم 4، و7 و8.

192
00:08:55,284 --> 00:08:56,827
‫أتظنها يجب أن تكون رقم 3 أيضًا؟

193
00:08:56,911 --> 00:08:59,372
‫- لا!
‫- وضعتها كالأغنية رقم 3 أيضًا.

194
00:08:59,455 --> 00:09:01,207
‫"بيتر"، عليّ الاعتراف،

195
00:09:01,290 --> 00:09:03,960
‫حين سمعت "كوتون آي جو"
‫في المرتين الـ4 والـ5.

196
00:09:04,043 --> 00:09:05,962
‫أثرت بي حقًا.

197
00:09:06,045 --> 00:09:07,838
‫كنت سعيدة جدًا.

198
00:09:07,922 --> 00:09:11,717
‫وعرفت أن "بيتر"
‫هو من أريد قضاء بقية حياتي معه.

199
00:09:11,801 --> 00:09:14,512
‫ولكنني خشيت إخبار أبي.

200
00:09:14,595 --> 00:09:17,515
‫لحسن الحظ، تفهّم الأمر بشكل رائع.

201
00:09:17,598 --> 00:09:20,268
‫قررت أن أتفهم هذا بشكل رائع.

202
00:09:20,351 --> 00:09:22,478
‫- حقًا؟
‫- نعم، ولإثبات ذلك،

203
00:09:22,562 --> 00:09:26,357
‫سأدفع تكاليف حفلة عزوبية "بيتر"
‫في منزل الشاطئ لقناة "إم تي في".

204
00:09:26,440 --> 00:09:28,442
‫وأعدك بألا تكون جزءًا من حيلة

205
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
‫لتدمير حبك لـ"بيتر" إلى الأبد.

206
00:09:30,987 --> 00:09:32,947
‫شكرًا، أبي!

207
00:09:33,030 --> 00:09:34,156
‫كنت سعيدًا جدًا.

208
00:09:34,240 --> 00:09:36,450
‫لم يسمح لي "كارتر" بالزواج بـ"لويس" فحسب،

209
00:09:36,534 --> 00:09:39,370
‫بل ستكون هذه حفلة العزوبية الأفضل أيضًا.

210
00:09:39,954 --> 00:09:41,914
‫كان منزل الشاطئ لـ"إم تي في" يقع

211
00:09:41,998 --> 00:09:44,500
‫في أكثر مكان مليء بالتهاب الكبد
‫في "فلوريدا"،

212
00:09:44,584 --> 00:09:45,876
‫المعروف باسم "فلوريدا".

213
00:09:47,086 --> 00:09:50,548
‫- ما الأخبار؟
‫- إعلانات.

214
00:09:50,631 --> 00:09:52,133
‫لا يمكن تخطيها بعد.

215
00:09:52,216 --> 00:09:55,177
‫احتفلنا كما فعل الجميع في التسعينيات،

216
00:09:55,261 --> 00:09:58,055
‫متباعدين عن بعضنا وكل منا يرقص لوحده.

217
00:09:58,639 --> 00:10:01,517
‫أجل، كنت أروع شاب هناك.

218
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
‫بأفضل ساقين.

219
00:10:03,060 --> 00:10:05,479
‫كان هناك حمقى آخرون يقيمون حفلة عزوبية،

220
00:10:05,563 --> 00:10:07,356
‫ولكنني لم أعرفهم. كانوا فاشلين.

221
00:10:07,440 --> 00:10:09,025
‫- "جو"؟
‫- من أنت؟ "بيتر"؟

222
00:10:09,108 --> 00:10:11,152
‫اخرج من قصتي. ما الذي تفعله؟

223
00:10:11,235 --> 00:10:14,238
‫أروي قصة أيامي
‫في منزل الشاطئ لـ"إم تي في"،.

224
00:10:14,322 --> 00:10:15,823
‫اخرج أنت من قصتي!

225
00:10:15,906 --> 00:10:18,200
‫سأقول الآن كيف التقيت بـ"داريا".

226
00:10:20,036 --> 00:10:23,331
‫هل تحتفلين بكد أم بالكاد تحتفلين؟

227
00:10:23,414 --> 00:10:24,832
‫لست مهتمة.

228
00:10:24,915 --> 00:10:26,167
‫أنت لئيمة!

229
00:10:33,466 --> 00:10:35,051
‫تمكنت أيضًا من لقاء أبطالي،

230
00:10:35,134 --> 00:10:38,262
‫"مارك ماغراث" و"بولي شور" و"جيمي كيندي"،

231
00:10:38,346 --> 00:10:39,972
‫وأصبحنا أصدقاء.

232
00:10:40,056 --> 00:10:41,474
‫يا رفاق، تعالوا إلى زفافي،

233
00:10:41,557 --> 00:10:44,352
‫وسنستقبل الألفية الجديدة كأصدقاء.

234
00:10:44,435 --> 00:10:46,103
‫نعتذر يا "بيتر"، لكن لا يمكننا الذهاب.

235
00:10:46,187 --> 00:10:47,772
‫لا يُسمح لنا بدخول الألفية.

236
00:10:47,855 --> 00:10:49,899
‫أجل، علينا البقاء هنا في التسعينيات.

237
00:10:49,982 --> 00:10:52,026
‫وداعًا يا "بيتر".

238
00:10:52,109 --> 00:10:55,696
‫ثم اتجهوا جميعًا إلى البحر
‫واختفوا إلى الأبد.

239
00:10:55,780 --> 00:10:57,365
‫أخبر العالم عنا!

240
00:10:57,448 --> 00:10:58,574
‫كنت أنوي أن أفعل ذلك.

241
00:10:58,658 --> 00:11:00,618
‫ثم وجدت نصف شطيرة نقانق

242
00:11:00,701 --> 00:11:02,620
‫عليها القليل من الرمل.

243
00:11:02,703 --> 00:11:04,747
‫وكان يمكن التخلص من معظم الرمل.

244
00:11:04,830 --> 00:11:07,375
‫كان يمكن غسل النقانق بالماء والصابون،

245
00:11:07,458 --> 00:11:08,876
‫وأكلها بعد ذلك.

246
00:11:08,959 --> 00:11:09,794
‫"منزل الشاطئ"

247
00:11:09,877 --> 00:11:11,712
‫رقصت 8 ساعات متواصلة
‫في برنامج "ذا غرايند"،

248
00:11:11,796 --> 00:11:13,798
‫وكنت أذهب إلى المسبح من وقت لآخر للتبول.

249
00:11:14,298 --> 00:11:16,217
‫ولسبب ما، كنت الوحيد

250
00:11:16,300 --> 00:11:18,302
‫الذي طاردته نحلة طوال الوقت.

251
00:11:18,386 --> 00:11:21,430
‫ربما بسبب مسحوق عصير
‫"كونتري تايم ليمونيد" الذي كنت آكله،

252
00:11:21,514 --> 00:11:24,892
‫أو لأنني و"كواغماير"
‫كنا نرش عصير "كابري سان" على بعضنا البعض.

253
00:11:24,975 --> 00:11:27,269
‫ولكنني لم أعلم أنني بينما كنت أرقص

254
00:11:27,353 --> 00:11:29,146
‫وأتبول في المسبح بشكل منتظم،

255
00:11:29,230 --> 00:11:31,440
‫كان "كارتر" يرتب خطة

256
00:11:31,524 --> 00:11:35,027
‫لتدمير علاقتي بوالدتكما إلى الأبد.

257
00:11:35,111 --> 00:11:37,071
‫أنت "ديزي فوينتيز".

258
00:11:37,154 --> 00:11:39,490
‫هكذا يُنطق اسم عائلتي.

259
00:11:39,573 --> 00:11:42,159
‫أنت أجمل فتاة في التسعينيات.

260
00:11:42,243 --> 00:11:43,911
‫لديّ عرض لك.

261
00:11:49,250 --> 00:11:52,169
‫مرحبًا، أنت رائع مثل كيس رقائق البطاطس.

262
00:11:52,253 --> 00:11:53,838
‫يا له من وصف رائع.

263
00:11:53,921 --> 00:11:55,881
‫آمل ألا يبدو غبيًا وقديمًا.

264
00:12:01,470 --> 00:12:05,224
‫انظروا، "بيتر" يتصارع مع "ديزي فورينتيز"!

265
00:12:10,271 --> 00:12:12,273
‫حدث كل شيء بسرعة.

266
00:12:12,356 --> 00:12:15,818
‫نستمتع بوقتنا
‫لأن تفجيرات 11 سبتمبر لم تحدث بعد.

267
00:12:17,027 --> 00:12:21,031
‫وفجأة وجدت نفسي أقبّل "ديزي فوينتيز".

268
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
‫وعُرض ذلك على شاشة التلفاز الوطني.

269
00:12:23,534 --> 00:12:26,036
‫كنت في المنزل، أفعل ما فعلته الفتيات
‫في ذلك الوقت:

270
00:12:26,120 --> 00:12:28,330
‫كنت أنظر إلى صور "جون إلواي".

271
00:12:28,414 --> 00:12:31,459
‫فارس أحلامي
‫ذو الأسنان الشبيهة بأسنان الحصان.

272
00:12:31,542 --> 00:12:33,461
‫تبدو "دينفر" جميلة.

273
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
‫"بيتر"؟ كيف استطعت فعل ذلك؟

274
00:12:36,755 --> 00:12:39,758
‫تحطم قلبي لحظة رأيت ذلك.

275
00:12:42,303 --> 00:12:45,806
‫أخذت شريط والدكما المنوع
‫وألقيته في المحيط.

276
00:12:45,890 --> 00:12:49,059
‫وفي تلك اللحظة،
‫تعهدت بألا أقبل برؤيته ثانيةً أبدًا.

277
00:12:50,436 --> 00:12:52,271
‫{\an8}لفظت "أقبل" خطأ.

278
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
‫{\an8}" فرقة (إيه سي، دي سي)
‫فرقة (ميتاليكا)"

279
00:12:53,564 --> 00:12:54,773
‫{\an8}كان ذلك رائعًا.

280
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
‫{\an8}أجل. "أقبل"!

281
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
‫{\an8}أنت محق!

282
00:12:59,069 --> 00:13:00,362
‫{\an8}"فرقة (بويز تو مين)"

283
00:13:03,365 --> 00:13:10,247
‫{\an8}"(فاملي غاي)"

284
00:13:16,128 --> 00:13:19,048
‫أبي، أخبرنا بالمزيد
‫عن السود في التسعينيات.

285
00:13:19,131 --> 00:13:22,301
‫أصيب "ماجيك جونسون" بالسيدا،
‫وصُعقت من ذلك.

286
00:13:22,384 --> 00:13:24,970
‫ثم عاد في الموسم التالي وأحرز 30 هدفًا

287
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
‫في مباراة لم يمسه فيها أحد.

288
00:13:27,014 --> 00:13:30,059
‫وأصيب به عن طريق اتصال جنسي سويّ؟

289
00:13:30,142 --> 00:13:32,186
‫هذا سحر حقيقي.

290
00:13:32,269 --> 00:13:34,730
‫رائع. شكرًا يا "كليفلاند".

291
00:13:34,813 --> 00:13:36,899
‫وشكرًا لعائلة "براون" كلها،

292
00:13:36,982 --> 00:13:38,692
‫الذين أنسى اسم عائلتهم الآن.

293
00:13:39,860 --> 00:13:41,820
‫رائع. شكرًا يا أبي.

294
00:13:41,904 --> 00:13:43,280
‫فلنعد الآن إلى قصتك.

295
00:13:43,364 --> 00:13:45,783
‫خسرت حب حياتي توًا.

296
00:13:45,866 --> 00:13:47,660
‫ولنسيان ألمي،

297
00:13:47,743 --> 00:13:51,413
‫أسست شركة إنترنت ناشئة مع "كواغماير".

298
00:13:51,497 --> 00:13:53,749
‫كنا مستثمرين شابين طموحين

299
00:13:53,832 --> 00:13:55,543
‫في ذروة فقاعة شركات الإنترنت.

300
00:13:56,168 --> 00:13:58,379
‫"أوغل"؟ "غو غو"؟

301
00:13:58,462 --> 00:14:00,798
‫"غا غا غو"؟ "غي غي غو"؟ "غو... غو غو"؟

302
00:14:00,881 --> 00:14:02,883
‫تابع ترديد كلمات الرضع يا "بيتر".
‫ستتوصل إلى نتيجة.

303
00:14:02,967 --> 00:14:04,468
‫اقتربنا. نحن ندور حول الاسم الصحيح.

304
00:14:04,552 --> 00:14:06,595
‫"غو غو غا غا"؟ "أوغل"؟

305
00:14:07,680 --> 00:14:10,224
‫بعد لحظات، وجدنا فكرة عمل

306
00:14:10,307 --> 00:14:12,268
‫ستغيّر عالم التكنولوجيا إلى الأبد.

307
00:14:12,351 --> 00:14:13,435
‫"غوغوغل".

308
00:14:13,519 --> 00:14:16,647
‫محرك بحث لكل المعلومات
‫عن فرقة "غو غو دولز".

309
00:14:16,730 --> 00:14:19,525
‫سيحتاج الناس إلى معلومات عنهم دائمًا!

310
00:14:19,608 --> 00:14:21,068
‫انطلقنا في طريقنا.

311
00:14:21,151 --> 00:14:21,986
‫"(غوغوغل)"

312
00:14:22,069 --> 00:14:23,654
‫واستأجرنا فيلم "أوفيس سبيس"، ومشاهدته

313
00:14:23,737 --> 00:14:25,906
‫جعلتنا نفكر في استئجار مكتب.

314
00:14:26,532 --> 00:14:27,783
‫"لامبيرغ".

315
00:14:27,867 --> 00:14:29,076
‫"غو غو"

316
00:14:31,370 --> 00:14:33,289
‫من الواضح أننا لم نناقش

317
00:14:33,372 --> 00:14:35,207
‫طبيعة بيئة عملنا.

318
00:14:35,291 --> 00:14:36,709
‫لم نناقشها.

319
00:14:36,792 --> 00:14:38,836
‫ظننت أن هذا مكان عمل.

320
00:14:38,919 --> 00:14:40,754
‫تخلصنا من خلافاتنا الأولية،

321
00:14:40,838 --> 00:14:42,464
‫وأمضينا بقية اليوم في فعل

322
00:14:42,548 --> 00:14:44,008
‫ما فعله الجميع في التسعينيات:

323
00:14:44,091 --> 00:14:47,469
‫النقاش بشأن أيهما أفضل،
‫"فوريست غامب" أم "بالب فيكشين".

324
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
‫"فوريست غامب" سخيف.

325
00:14:49,138 --> 00:14:52,141
‫رجل ينفذ ما يُطلب منه طوال الوقت
‫ويجني الملايين.

326
00:14:52,224 --> 00:14:55,394
‫لكن أن تفقد فتاة صوابها، وتحاول أن تكون
‫مختلفة، تُصاب بالسيدا وتموت.

327
00:14:55,477 --> 00:14:58,230
‫أجد حجتك سطحية واستحواذية.

328
00:14:58,314 --> 00:14:59,523
‫{\an8}لم أشاهد أيًا منهما.

329
00:14:59,648 --> 00:15:01,609
‫{\an8}شاهدت "إيس فينتورا" 50 مرة.

330
00:15:01,692 --> 00:15:03,986
‫{\an8}وضحكت لدرجة أنني لوثت ملابسي في السينما.

331
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
‫{\an8}مجرد التفكير فيه الآن يجعلني...

332
00:15:07,239 --> 00:15:10,659
‫في غضون ذلك،
‫عادت مخططات زفافي مع "توم تاكر".

333
00:15:10,743 --> 00:15:11,827
‫هل أنت مستعدة؟

334
00:15:11,911 --> 00:15:14,246
‫لا أصدق أن الزفاف بعد مشهدين.

335
00:15:15,247 --> 00:15:16,332
‫ما الخطب يا حبيبتي؟

336
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
‫أظن أنني لست متأكدة من أنني أفعل الصواب.

337
00:15:19,084 --> 00:15:20,586
‫ماذا لو كانت هذه غلطة؟

338
00:15:20,669 --> 00:15:23,213
‫ثقي بي، إنك تفعلين الصواب.
‫سيكون هذا رائعًا.

339
00:15:23,297 --> 00:15:25,299
‫اسمعي، ليس لدينا وقت طويل قبل الزفاف،

340
00:15:25,382 --> 00:15:28,218
‫لذا، أريد التحدث عن رقصة الأب والابنة.

341
00:15:28,302 --> 00:15:31,263
‫كلماتها، "دالا والا بالا دالا ماكارينا،

342
00:15:31,347 --> 00:15:33,390
‫واكا لاكا تشاكا هاكا باكا ماكارينا."

343
00:15:33,474 --> 00:15:35,142
‫أبي، لا أظن أن "ماكارينا"

344
00:15:35,225 --> 00:15:37,019
‫هي أفضل رقصة لأب وابنته.

345
00:15:37,102 --> 00:15:39,521
‫حسنًا، ماذا عن أغنية أخرى من التسعينيات؟

346
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
‫"(كيسي) ترقص الفالس مع الشقراء

347
00:15:42,816 --> 00:15:46,320
‫والفرقة تعزف..."

348
00:15:47,112 --> 00:15:48,697
‫ماذا؟ أغنية التسعينيات الخطأ؟

349
00:15:50,532 --> 00:15:53,452
‫وكأي شيء سخيف في التسعينيات،
‫نجحت "غوغوغل".

350
00:15:53,535 --> 00:15:56,830
‫احتفلنا على طريقة فقاعة الإنترنت الفخمة:

351
00:15:56,914 --> 00:15:58,791
‫بإقامة حفل باذخ على يخت

352
00:15:58,874 --> 00:16:00,459
‫فيه شجار سلطعون البحر وبائعات هوى.

353
00:16:00,542 --> 00:16:02,920
‫تعاطينا حبوب "إكستاسي"، وهي مضرة جدًا،

354
00:16:03,003 --> 00:16:05,089
‫ومنحتني شعورًا رائعًا.

355
00:16:05,172 --> 00:16:06,840
‫يا أطفال، لا تفعلوا ذلك. إنه رائع جدًا.

356
00:16:06,924 --> 00:16:08,550
‫قالوا إنه سيحدث ثقب في الدماغ،

357
00:16:08,634 --> 00:16:10,219
‫- أروني ذلك الثقب.
‫- هذا يكفي، "بيتر".

358
00:16:10,302 --> 00:16:12,262
‫إن كنت تكره الحب النقي غير المشروط

359
00:16:12,346 --> 00:16:14,682
‫وتعيش التناغم العميق للكون،

360
00:16:14,765 --> 00:16:16,809
‫فلا تجرب ذلك المخدر بالتأكيد.

361
00:16:16,892 --> 00:16:18,894
‫هناك أيضًا احتمال 90 بالمئة
‫بأن تتعرف على فتاة،

362
00:16:18,978 --> 00:16:20,104
‫ولكن لا تتعاطاه.

363
00:16:20,187 --> 00:16:21,689
‫حتى إن لم تعاشر فتاة، فلن تهتم.

364
00:16:21,772 --> 00:16:23,524
‫لكنك ستتعرف على فتاة، هذا مضمون.

365
00:16:23,607 --> 00:16:25,317
‫حسنًا، "بيتر"، فلنمض قدمًا.

366
00:16:25,401 --> 00:16:27,152
‫ما اسم ذلك المخدر؟

367
00:16:27,236 --> 00:16:30,531
‫لكن رغم نجاحنا، كان شيئًا ما مفقودًا.

368
00:16:30,614 --> 00:16:32,408
‫"بيتر"، لقد نجحنا!

369
00:16:32,491 --> 00:16:34,910
‫ما الأمر؟
‫هل ما زلت حزينًا بشأن "براندون لي"؟

370
00:16:34,994 --> 00:16:37,371
‫نعم. لم أسمع به قبل وفاته،

371
00:16:37,454 --> 00:16:39,081
‫ولكن كانت وفاته حزينة جدًا.

372
00:16:39,665 --> 00:16:41,083
‫لكنها "لويس" أيضًا.

373
00:16:41,166 --> 00:16:42,835
‫ستتزوج غدًا.

374
00:16:42,918 --> 00:16:45,087
‫بطريقة ما، كل النجاح يبدو بلا معنى،

375
00:16:45,170 --> 00:16:47,089
‫وأنا أعرف أنني سأخسرها إلى الأبد.

376
00:16:47,172 --> 00:16:50,259
‫"بيتر"، عليك إذًا منع ذلك الزفاف
‫قبل فوات الأوان.

377
00:16:50,342 --> 00:16:51,844
‫لكن علينا إدارة عملنا.

378
00:16:51,927 --> 00:16:53,595
‫لا تهتم بالعمل.

379
00:16:53,679 --> 00:16:55,723
‫لم تهتم سوى بـ"لويس".

380
00:16:55,806 --> 00:16:57,349
‫هذه فرصتك الأخيرة.

381
00:16:57,433 --> 00:16:59,768
‫"بيتر"، اذهب إلى ذلك الزفاف.

382
00:16:59,852 --> 00:17:00,936
‫كانا محقين.

383
00:17:01,020 --> 00:17:02,104
‫فقررت الذهاب إلى هناك

384
00:17:02,187 --> 00:17:04,273
‫بالطريقة التي تنقّل بها الجميع
‫في التسعينيات:

385
00:17:04,356 --> 00:17:05,941
‫الاندفاع بانفجار.

386
00:17:08,110 --> 00:17:10,029
‫{\an8}"كاتدرائية قديس القوقاز"

387
00:17:12,114 --> 00:17:14,908
‫"لويس كومون دونومينيتر بيوترشميدت"

388
00:17:14,992 --> 00:17:18,203
‫أتقبلين بهذا الرجل زوجًا لك؟

389
00:17:21,165 --> 00:17:23,667
‫"بيتر"؟ ماذا تفعل هنا؟

390
00:17:23,751 --> 00:17:25,753
‫"لويس"، أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟

391
00:17:28,839 --> 00:17:29,923
‫ما الأمر يا "بيتر"؟

392
00:17:30,007 --> 00:17:31,550
‫قبل أن تتزوجي "توم"،

393
00:17:31,633 --> 00:17:34,011
‫ما رمز "مورتال كومبات"؟ أنساه دائمًا.

394
00:17:34,094 --> 00:17:37,681
‫إنه "إيه بي إيه سي إيه بي بي"،
‫ولكن لا يمكنك فعل هذا الآن.

395
00:17:37,765 --> 00:17:39,016
‫أنت تفسد زفافي.

396
00:17:39,099 --> 00:17:40,851
‫"لويس"، لو لم آت إلى هنا،

397
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
‫لندمت على ذلك بقية حياتي.

398
00:17:43,187 --> 00:17:45,689
‫أعرف أنني أخطأت، ولا أستحقك،

399
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
‫ولكنني لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير فيك ليلًا نهارًا.

400
00:17:48,275 --> 00:17:50,360
‫وهذا هو الحال منذ التقينا.

401
00:17:50,444 --> 00:17:53,447
‫أحببتك آنذاك، ولن أتوقف أبدًا.

402
00:17:54,114 --> 00:17:56,575
‫إلا إن كانت "ديزي فوينتيز"
‫قد شعرت بشيء ما؟

403
00:17:56,658 --> 00:17:57,951
‫لم أشعر بشيء.

404
00:17:58,035 --> 00:17:59,661
‫"لويس"، أنت الوحيدة المناسبة لي.

405
00:17:59,745 --> 00:18:00,871
‫لقد خانك.

406
00:18:00,954 --> 00:18:03,040
‫لن أسمح لابنتي بالزواج بخائن.

407
00:18:03,123 --> 00:18:04,541
‫أبي محق.

408
00:18:04,625 --> 00:18:06,627
‫آسفة يا "بيتر"، ولكنك أفسدت الأمر.

409
00:18:06,710 --> 00:18:09,963
‫كنت أحبك أيضًا، ثم خنتني.

410
00:18:10,047 --> 00:18:11,965
‫قبّلت "ديزي فوينتيز".

411
00:18:12,883 --> 00:18:15,135
‫"لويس"، يجب أن تعرفي شيئًا.

412
00:18:15,219 --> 00:18:18,347
‫هو لم يقبّلني. أنا قبّلته.

413
00:18:18,430 --> 00:18:19,807
‫لأنك شعرت بشيء ما؟

414
00:18:19,890 --> 00:18:22,434
‫- لأن "كارتر" دفع لي مقابل ذلك.
‫- هذا شيء ما.

415
00:18:22,518 --> 00:18:25,187
‫أبي! أهذا صحيح؟

416
00:18:25,270 --> 00:18:28,315
‫فعلت ذلك فقط لأحميك من غلطة كبرى.

417
00:18:28,398 --> 00:18:31,318
‫"لويس"، قد لا أكون ذكيًا أو وسيمًا

418
00:18:31,443 --> 00:18:33,403
‫كأحد الرجال الذين يريدهم لك والدك،

419
00:18:33,487 --> 00:18:35,948
‫لكني أحبك أكثر منهم مجتمعين.

420
00:18:36,031 --> 00:18:37,449
‫هذه حقيقة مؤكدة.

421
00:18:37,533 --> 00:18:39,368
‫بقدر تأكدي من أن فيلم "ستار وورز"

422
00:18:39,451 --> 00:18:41,411
‫ثلاثية مثالية،

423
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
‫لم يفسدها مدفع إضافي.

424
00:18:43,455 --> 00:18:45,040
‫"بيتر"!

425
00:18:48,127 --> 00:18:49,336
‫اللعنة، امنعوهما!

426
00:18:49,419 --> 00:18:51,588
‫أعضاء عائلة "لويس" واحدًا تلو الآخر

427
00:18:51,672 --> 00:18:53,674
‫حاولوا إيقافي، ولكنني تغلبت عليهم.

428
00:18:53,757 --> 00:18:55,425
‫لسبب ما، توجيه اللكمات لشخص ما

429
00:18:55,509 --> 00:18:57,845
‫في الكنيسة يُشعرني بالسعادة.

430
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
‫انتظرنا "كليفلاند"
‫في سيارة "برونكو" بيضاء.

431
00:19:07,479 --> 00:19:09,982
‫لماذا كانت لديك سيارة "برونكو" بيضاء
‫يا أبي؟

432
00:19:10,065 --> 00:19:11,984
‫كنت أوصّل صديقي البريء "أو جيه"

433
00:19:12,067 --> 00:19:14,528
‫ورأس زوجته السابقة إلى "المكسيك".

434
00:19:14,611 --> 00:19:15,946
‫{\an8}تزوجنا في ملعب "فينواي بارك"،

435
00:19:16,029 --> 00:19:16,864
‫{\an8}"فينواي بارك"

436
00:19:16,947 --> 00:19:18,490
‫{\an8}حيث دفعت 50 ألفًا لاستئجاره

437
00:19:18,574 --> 00:19:20,576
‫{\an8}في اليوم السابق لانهيار أعمال الإنترنت.

438
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
‫"مصنع جعة (بوتاكت)"

439
00:19:21,577 --> 00:19:24,997
‫أعلن الآن أن هذا آخر زواج سويّ.

440
00:19:27,457 --> 00:19:29,418
‫وأظن أنني خُدعت في استئجار "فينواي"

441
00:19:29,501 --> 00:19:31,044
‫فقد كانت هناك مباراة في تلك الليلة.

442
00:19:31,128 --> 00:19:32,087
‫إنه هدف!

443
00:19:33,463 --> 00:19:36,341
‫لا! كانت هذه كرة الفوز بالمباراة!

444
00:19:36,466 --> 00:19:38,260
‫خسر "ريد سوكس".

445
00:19:40,262 --> 00:19:42,014
‫راودتني شكوك حقيقية

446
00:19:42,097 --> 00:19:44,683
‫بشأن قراري،
‫ولكنني كنت حاملًا بـ"ميغ" بالفعل،

447
00:19:44,766 --> 00:19:46,393
‫لذا، لم يكن هناك مجال للتراجع.

448
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
‫هذه النحلة تطاردني!
‫فليتصل أحدكم بـ"إيس فينتورا"!

449
00:20:09,291 --> 00:20:12,920
‫يا للروعة، يا أمي وأبي.
‫أشعر بأنني تعلمت الكثير الليلة.

450
00:20:13,003 --> 00:20:16,006
‫ليس عنكما فقط، بل عن التسعينيات أيضًا.

451
00:20:16,089 --> 00:20:18,425
‫هناك المزيد لتعرفيه
‫عن التسعينيات يا "ميغ".

452
00:20:18,508 --> 00:20:20,093
‫مثلًا، أتعرفين...

453
00:20:20,177 --> 00:20:22,054
‫فرقة اسمها "كاونتنغ كروز"؟

454
00:20:22,137 --> 00:20:24,431
‫أظن أنني سمعتهم في "ستارباكس".

455
00:20:24,514 --> 00:20:25,682
‫أجل، سمعتهم.

456
00:20:25,766 --> 00:20:28,852
‫على أي حال، مغنيهم الرئيسي
‫هو هذا الشيء المدعو "آدم دوريتز".

457
00:20:28,936 --> 00:20:31,772
‫يبدو كأن "مارك مارون" مارس الجنس مع فزاعة

458
00:20:31,855 --> 00:20:33,899
‫وأنجبا طفلًا من الحشيش.

459
00:20:33,982 --> 00:20:36,401
‫لطالما ظننت أنه يشبه شخصية الأسد الجبان

460
00:20:36,485 --> 00:20:39,238
‫في مسرحية "ذا ويز"
‫في إحدى ثانويات الضاحية.

461
00:20:39,321 --> 00:20:41,531
‫- أليس هذا هو؟
‫- لا يا "كريس".

462
00:20:41,615 --> 00:20:43,283
‫لكن في الحقيقة، نحن من خُدعنا،

463
00:20:43,367 --> 00:20:45,285
‫لأن "سايدشو بوب" المدمن

464
00:20:45,369 --> 00:20:48,038
‫ضاجع أهم فتيات التسعينيات.

465
00:20:48,121 --> 00:20:49,915
‫- "جينيفر آنستون".
‫- لا.

466
00:20:49,998 --> 00:20:51,458
‫- "كورتني كوكس".
‫- ماذا؟

467
00:20:51,541 --> 00:20:53,252
‫- "وينونا رايدر".
‫- ذلك الرجل؟

468
00:20:53,335 --> 00:20:56,463
‫"كريستينا أبلغيت" و"لارا فلين بويل"
‫و"إيمي روسوم".

469
00:20:56,546 --> 00:20:58,423
‫هذا يغضبني فحسب.

470
00:20:58,507 --> 00:21:01,885
‫- "ماري لويز باركر".
‫- سمعت أنها صعبة المراس.

471
00:21:29,871 --> 00:21:31,873
‫ترجمة "محمد عبدالحليم"

