﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:08,299
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,383 --> 00:00:11,594
‫لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة

3
00:00:12,053 --> 00:00:14,431
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:18,309
‫لحسن الحظ، هناك رجل عائلة

5
00:00:18,393 --> 00:00:21,563
‫لحسن الحظ، هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,771 --> 00:00:23,148
‫كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,273 --> 00:00:24,649
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:25,066 --> 00:00:30,113
‫إنه رجل عائلة!"

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,034
‫{\an8}"حانة (المحار السكران)"

10
00:00:35,326 --> 00:00:37,829
‫{\an8}كيف حالكم يا رفاق؟
‫ماذا أستطيع أن أجلب لكم الليلة؟

11
00:00:37,912 --> 00:00:38,913
‫{\an8}جعة.

12
00:00:38,997 --> 00:00:40,373
‫{\an8}- جعة.
‫- سأتناول،

13
00:00:40,457 --> 00:00:41,916
‫{\an8}سلطة دجاج، أو ما شابه.

14
00:00:42,000 --> 00:00:43,376
‫{\an8}- ماذا؟
‫- سلطة دجاج.

15
00:00:43,460 --> 00:00:44,711
‫{\an8}أو الطبق الأسهل أيًا ما كان.

16
00:00:44,794 --> 00:00:46,421
‫{\an8}على الأرجح سلطة الدجاج.

17
00:00:46,504 --> 00:00:51,468
‫{\an8}"جيروم"، أيمكنك إمهالنا لحظة
‫لمناقشة هذا كمجموعة؟

18
00:00:51,634 --> 00:00:54,429
‫"كواغماير"، اعذر أسلوب كلامي ولكن،

19
00:00:54,512 --> 00:00:57,474
‫لماذا لا تود أن تشرب بحق السماء؟

20
00:00:57,557 --> 00:01:00,310
‫{\an8}أتتبع حمية الـ"كيتو" لتخسر من وزنك

21
00:01:00,393 --> 00:01:03,021
‫{\an8}ويبدو رأسك مثل رأس جالب حظ؟

22
00:01:03,104 --> 00:01:06,191
‫{\an8}لا، إنني أتناول أدوية،
‫لذا لا يمكنني شرب الكحول، حسنًا؟

23
00:01:06,274 --> 00:01:07,817
‫{\an8}ولن أقول ما تعالجه.

24
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
‫{\an8}سأقول فقط إن الصيدلاني يهمس به لي.

25
00:01:10,403 --> 00:01:13,531
‫{\an8}إذًا، لم تحتس الكحول طوال الأسبوع؟
‫ماذا كنت تفعل؟

26
00:01:13,615 --> 00:01:16,868
‫{\an8}أنام باكرًا في المجمل. باكرًا جدًا.

27
00:01:16,951 --> 00:01:19,871
‫{\an8}باكرًا جدًا لدرجة أنني أسمع الناس
‫في الخارج يجزون العشب.

28
00:01:19,954 --> 00:01:21,206
‫{\an8}ولكن الأمر ليس بذلك السوء،

29
00:01:21,289 --> 00:01:22,957
‫{\an8}يمكننا فعل الكثير معًا دون أن نثمل.

30
00:01:23,041 --> 00:01:25,084
‫{\an8}مثل ماذا؟ نطيّر الطائرات الورقية؟

31
00:01:25,168 --> 00:01:27,587
‫{\an8}تلك حماقة، صحيح؟ أنا موافق.
‫لديّ طائرة ورقية في سيارتي.

32
00:01:27,754 --> 00:01:29,297
‫{\an8}ماذا بشأن لعبة غرفة الهروب؟

33
00:01:29,380 --> 00:01:33,343
‫{\an8}ما دمنا لا نستطيع شرب الكحول،
‫فربما يمكننا حبس أنفسنا في غرفة دون نوافذ.

34
00:01:33,635 --> 00:01:35,136
‫{\an8}"كليفلاند"، يمكنني تقبيلك!

35
00:01:35,220 --> 00:01:37,096
‫{\an8}قلبي موافق،

36
00:01:37,180 --> 00:01:39,641
‫{\an8}ولكن ربي معارض.

37
00:01:39,724 --> 00:01:43,144
‫"غرفة الهروب"

38
00:01:44,354 --> 00:01:47,690
‫{\an8}مرحبًا، محبي الألغاز.
‫مرحبًا بكم في غرفة الهروب.

39
00:01:47,816 --> 00:01:50,443
‫{\an8}لمن لم يلعب هذه اللعبة سابقًا،
‫اللعبة بسيطة.

40
00:01:50,527 --> 00:01:54,447
‫{\an8}ستُحبسون جميعًا في غرف متطابقة
‫حيث ستحلون سلسلة ألغاز

41
00:01:54,531 --> 00:01:56,574
‫{\an8}باستخدام أدلة مخبأة في الغرفة.

42
00:01:56,658 --> 00:01:59,494
‫{\an8}أول عائلة تهرب تفوز!

43
00:01:59,577 --> 00:02:03,081
‫{\an8}أستكون هناك كسور؟
‫قيل لي إنه لن تكون هناك كسور.

44
00:02:03,164 --> 00:02:05,375
‫{\an8}أيًا كان من أخبرك بذلك كان نصف محق.

45
00:02:06,084 --> 00:02:07,794
‫{\an8}أعلم فيما يفكر بعضكم.

46
00:02:07,877 --> 00:02:10,755
‫{\an8}أجل، أبدو مثل رجل لديه جرذان أليفة.

47
00:02:10,839 --> 00:02:13,633
‫{\an8}أجل، لديّ جرذان أليفة.

48
00:02:13,716 --> 00:02:17,887
‫{\an8}أجل، لقد أكلوا بعضًا من أصابع قدمي.
‫أجل، الجرذان مفقودة.

49
00:02:17,971 --> 00:02:20,390
‫أجل، هذا الحديث يتم تسجيله الآن

50
00:02:20,473 --> 00:02:23,184
‫وسيُستخدم كوسيلة قانونية
‫لتخليصي من المسؤولية القانونية

51
00:02:23,268 --> 00:02:26,229
‫إذا قامت الجرذان المذكورة
‫آكلة أصابع الأقدام، بقضم،

52
00:02:26,312 --> 00:02:29,399
‫أو عض أو تشويه أصابع أقدام
‫أي من المشاركين الحاليين.

53
00:02:29,482 --> 00:02:31,526
‫أجل، ثبُتت فعالية ذلك في المحكمة سابقًا.

54
00:02:31,609 --> 00:02:35,029
‫أجل، هذا الخطاب الغريب المذكور
‫في الآراء المدونة عنا عبر "ييلب".

55
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
‫ولكن، الأكثر أهمية…

56
00:02:36,531 --> 00:02:38,575
‫استمتعوا!

57
00:02:39,284 --> 00:02:41,494
‫{\an8}أتريدون المراهنة على من سينتهي أولًا؟

58
00:02:41,578 --> 00:02:43,997
‫{\an8}احتسيت قهوة ليلية، لذا أشعر بالنشاط.

59
00:02:44,205 --> 00:02:47,041
‫{\an8}لا أعلم إذا كان يجدر بنا الرهان.

60
00:02:47,125 --> 00:02:49,627
‫{\an8}فلعائلتنا أفضلية غير منصفة.

61
00:02:49,711 --> 00:02:51,880
‫أعني، أنا محقق.

62
00:02:51,963 --> 00:02:53,214
‫- لا.
‫- حسنًا.

63
00:02:53,464 --> 00:02:55,967
‫وما أهمية ذلك؟ "بيتر" بارع في هذه الألعاب.

64
00:02:56,050 --> 00:02:58,303
‫لديه دماغ كبير لحل الألغاز.

65
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
‫أعني، انظر إلى رأسه. إنه ضخم! انظر إليه!

66
00:03:01,180 --> 00:03:02,974
‫أجل، انظر إليه.

67
00:03:04,475 --> 00:03:06,185
‫{\an8}"كريس"، أتريد حشيشًا يؤكل؟

68
00:03:06,269 --> 00:03:08,021
‫{\an8}"ميغ"؟

69
00:03:08,104 --> 00:03:09,147
‫{\an8}نعم.

70
00:03:13,109 --> 00:03:17,363
‫{\an8}مرحبًا بكم أيها المحققون.
‫أحببت هذا بالفعل.

71
00:03:17,530 --> 00:03:19,407
‫هناك موكل بحاجة إلى مساعدتكم.

72
00:03:19,490 --> 00:03:22,035
‫اسمه في دفتر العناوين في مكتبكم،

73
00:03:22,118 --> 00:03:23,995
‫ولكنكم لا تستطيعون العثور على المفتاح.

74
00:03:24,078 --> 00:03:26,623
‫حاولوا البحث في آخر مكان تركتموه فيه.

75
00:03:26,706 --> 00:03:29,000
‫قد يكون معلقًا في الجوار.

76
00:03:29,292 --> 00:03:31,920
‫حسنًا، أين يترك الناس مفاتيحهم
‫عندما يدخلون غرفة؟

77
00:03:32,170 --> 00:03:33,922
‫في المعطف على علّاقة المعاطف.

78
00:03:34,047 --> 00:03:38,092
‫أعلم. في زاوية الغرفة،
‫لأنهم يرمونها على عنكبوت في السقف.

79
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
‫أجل! ابحث هناك!

80
00:03:39,844 --> 00:03:41,012
‫لا نحتاج إلى مفتاح.

81
00:03:41,095 --> 00:03:43,806
‫سأشد درج المكتب إلى أن يُفتح.

82
00:03:43,890 --> 00:03:45,558
‫القوة تفوز على العقل!

83
00:03:59,739 --> 00:04:03,243
‫نعم. هذا الرأس البدين يجني ثمار ذكائه.

84
00:04:03,326 --> 00:04:04,786
‫حسنًا.

85
00:04:07,330 --> 00:04:08,706
‫كان فخًا.

86
00:04:08,790 --> 00:04:12,919
‫كل ما في "غروبون" خدعة للنيل من السود.

87
00:04:13,002 --> 00:04:14,754
‫إننا نغرق.

88
00:04:14,963 --> 00:04:18,132
‫حسنًا، الاسم في دفتر العناوين
‫هو "أنثوني فيباناتشي".

89
00:04:18,383 --> 00:04:19,259
‫رقم هاتفه

90
00:04:19,342 --> 00:04:24,097
‫235، فراغ، فراغ،
‫3، فراغ، فراغ، فراغ، فراغ.

91
00:04:24,180 --> 00:04:27,100
‫هذه الأرقام المفقودة…
‫"كريس"، توقف عن حك قشرة جرح كوعك.

92
00:04:27,183 --> 00:04:29,185
‫- لن يلتئم أبدًا.
‫- سيلتئم.

93
00:04:29,269 --> 00:04:32,855
‫الأرقام المفقودة هي ما نحتاج إليه
‫لفك القفل على لوحة مفاتيح الباب.

94
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
‫حسنًا. "فيباناتشي"، اسم إيطالي.

95
00:04:35,608 --> 00:04:37,652
‫لذا، ربما إذا بدأت بقول كلمات إيطالية،

96
00:04:37,735 --> 00:04:40,196
‫سأقول الإجابة، "سباغيتي".

97
00:04:40,280 --> 00:04:41,698
‫"سباغيتي".

98
00:04:41,781 --> 00:04:43,825
‫"ماريو كارت". "بيتزا هات".

99
00:04:44,284 --> 00:04:46,119
‫انظر إلى هؤلاء الحمقى. عملية التفكير لديهم

100
00:04:46,202 --> 00:04:48,705
‫تتضمن دائمًا الطعام
‫أو الأفكار النمطية الثقافية.

101
00:04:48,788 --> 00:04:50,623
‫ضرب طفل بملعقة خشبية.

102
00:04:50,707 --> 00:04:53,251
‫- الجواب واضح.
‫- أعلم. تمامًا.

103
00:04:54,294 --> 00:04:56,045
‫إنك تنتظرني لأستمر في الكلام.

104
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
‫الاسم هو "فيباناتشي".

105
00:04:57,755 --> 00:05:00,466
‫تقبيل صليب قبل ركوب طائرة.

106
00:05:00,550 --> 00:05:03,469
‫كما أن "فيباناتشي" إشارة إلى سلسلة أرقام

107
00:05:03,553 --> 00:05:07,223
‫حيث كل رقم بعد أول رقمين
‫هو مجموع الرقمين السابقين.

108
00:05:07,307 --> 00:05:09,183
‫إنه من كتاب "دافينشي كود" والجواب

109
00:05:09,267 --> 00:05:13,354
‫هو 2358132134.

110
00:05:13,479 --> 00:05:16,107
‫إنكم تفكرون أكثر مما يجب. الجواب بسيط.

111
00:05:16,274 --> 00:05:18,151
‫"فيباناتشي" هو اسم رجل أرقام

112
00:05:18,234 --> 00:05:20,987
‫من كتاب "دافينشي كود"،
‫والذي كتبه "توم هانكس"،

113
00:05:21,070 --> 00:05:22,071
‫لذا، الرقم هو…

114
00:05:25,700 --> 00:05:29,329
‫أجل! لهذا السبب تجلب معك كلبًا أينما تذهب.

115
00:05:29,495 --> 00:05:31,998
‫حتى إلى "تارغيت"، فمن سيمنعك؟

116
00:05:32,081 --> 00:05:35,293
‫موظفو المتجر الحمقى؟ لا، لن يمنعوك.

117
00:05:35,376 --> 00:05:37,211
‫لأنهم جبناء.

118
00:05:39,589 --> 00:05:41,883
‫- سيدي.
‫- ماذا؟

119
00:05:41,966 --> 00:05:44,552
‫لا شيء، إنه أمر تافه. آسف.

120
00:05:48,264 --> 00:05:50,183
‫"ستيوي"، لقد كنا ساحقين حقًا ليلة أمس

121
00:05:50,266 --> 00:05:51,392
‫في غرفة الهروب، صحيح؟

122
00:05:51,517 --> 00:05:52,727
‫لا تقل ذلك

123
00:05:52,810 --> 00:05:54,562
‫وكأنك تحاول أن تبيعني سيارة "رينج روفر".

124
00:05:54,645 --> 00:05:57,857
‫لقد أحسنت عملًا يا "براين".
‫بينما نسخت أنت جوابي وتلقيت الثناء عليه.

125
00:05:58,024 --> 00:06:01,027
‫أيًا كان الأمر يا "ستيوي".
‫لا أعلم لماذا أسعى لإرضائك دائمًا.

126
00:06:01,110 --> 00:06:03,613
‫يجدر بي فقط أن أدعك تستمع بذكائك المتفوق

127
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
‫بينما ما زلت تحتفظ به.

128
00:06:04,947 --> 00:06:05,948
‫ماذا يعني ذلك؟

129
00:06:06,115 --> 00:06:08,743
‫أظننت أنك طفل العائلة الذكي الوحيد؟

130
00:06:08,826 --> 00:06:10,870
‫كان "كريس" و"ميغ" بمثل ذكائك.

131
00:06:13,956 --> 00:06:17,585
‫ولكن فور بلوغ فرد من عائلة "غريفن"
‫المراهقة، يتحول إلى "بوزو".

132
00:06:17,668 --> 00:06:18,669
‫أتعني المهرج "بوزو"؟

133
00:06:18,836 --> 00:06:21,464
‫نعم، بالطبع. المهرج "بوزو".
‫أثمة "بوزو" غيره؟

134
00:06:21,631 --> 00:06:23,341
‫لا أعلم.

135
00:06:23,424 --> 00:06:25,593
‫"بوزو"، محاسب الضرائب؟

136
00:06:25,718 --> 00:06:28,679
‫الخبر الجيد، لأنك تقدمين بثًا
‫خاصًا بالنصائح الجنسية،

137
00:06:28,763 --> 00:06:31,724
‫والذي يعجبني حقًا، بالمناسبة، كل مرة…

138
00:06:31,808 --> 00:06:32,934
‫تحصلين على تخفيض ضريبي.

139
00:06:33,017 --> 00:06:35,645
‫- حقًا؟
‫- نعم، وليس فقط…

140
00:06:35,728 --> 00:06:36,896
‫بل كذلك…

141
00:06:38,106 --> 00:06:39,774
‫وحتى…

142
00:06:39,857 --> 00:06:42,193
‫أتمزح؟

143
00:06:42,276 --> 00:06:44,195
‫هل أبدو مازحًا؟

144
00:06:48,491 --> 00:06:50,034
‫ما هذا؟

145
00:06:59,293 --> 00:07:03,673
‫هذا اختراعي الجديد،
‫جهاز تعديل الجينات. أو "جتا".

146
00:07:03,756 --> 00:07:05,716
‫"جوش" إذا شعرت برغبة
‫في التحدث بشكل غير رسمي.

147
00:07:06,050 --> 00:07:09,137
‫فكرت فيما قلته أمس
‫عن تحولي إلى غبي عندما أكبر.

148
00:07:09,220 --> 00:07:11,222
‫لذا قررت التصرف.

149
00:07:11,305 --> 00:07:13,349
‫لا يمكنني التحكم بالحمض النووي
‫الذي مُنح لي،

150
00:07:13,433 --> 00:07:16,185
‫ولكنني الآن أستطيع التحكم
‫بالحمض النووي الذي أريد الاحتفاظ به.

151
00:07:16,352 --> 00:07:17,478
‫"ستيوي"، ذلك جنون.

152
00:07:17,645 --> 00:07:18,813
‫لا، ليس كذلك.

153
00:07:18,896 --> 00:07:20,815
‫التعديل الجيني أمر حقيقي.

154
00:07:20,898 --> 00:07:22,567
‫سيغيّر العالم،

155
00:07:22,650 --> 00:07:25,361
‫تمامًا كما غيّر "جيمس تيلور"
‫موسيقى الـ"روك آند رول".

156
00:07:25,486 --> 00:07:27,113
‫مرحبًا بسكان "مارثاز فينيارد".

157
00:07:27,196 --> 00:07:29,740
‫أمستعدون لمشاهدتي أعزف الغيتار
‫جالسًا على مقعد؟

158
00:07:29,824 --> 00:07:32,243
‫- نعم، شكرًا لك.
‫- لا، شكرًا لك.

159
00:07:32,326 --> 00:07:35,121
‫والآن، هذه أغنية هي بالأساس
‫إرشادات طريق إلى "بوسطن".

160
00:07:41,335 --> 00:07:44,797
‫أدخلت كل التعديلات الجينية المرغوبة.

161
00:07:44,881 --> 00:07:46,549
‫ألديك كلمات أخيرة لتقولها قبل أن أدخل؟

162
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
‫نعم، ألا تعتقد أنك تبالغ قليلًا؟

163
00:07:48,551 --> 00:07:50,052
‫نعم. شكرًا.

164
00:07:50,344 --> 00:07:52,638
‫"ستيوي"، أنا جاد. العبث بحمضك النووي

165
00:07:52,722 --> 00:07:54,640
‫قد تكون له عواقب وخيمة.

166
00:07:54,724 --> 00:07:56,309
‫ألم تشاهد قط الفيلم "سبلايس"؟

167
00:07:56,517 --> 00:07:59,270
‫نعم، لا، وأزل لهجة
‫شخصية "سيتسزن كين" من صوتك.

168
00:07:59,353 --> 00:08:00,521
‫وانطق "سبلايس" بطريقة عادية.

169
00:08:00,855 --> 00:08:02,899
‫حسنًا. حان الوقت.

170
00:08:13,326 --> 00:08:15,828
‫"بينما نستمر

171
00:08:15,912 --> 00:08:18,623
‫نتذكر

172
00:08:18,706 --> 00:08:20,458
‫كل الأوقات التي"

173
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
‫- ماذا تفعل؟
‫- أغني لنفسي التي في الماضي.

174
00:08:22,710 --> 00:08:24,378
‫"قضيناها معًا"

175
00:08:24,462 --> 00:08:25,880
‫إنني أصنع لحظة جميلة حقًا.

176
00:08:25,963 --> 00:08:28,799
‫"وبتغيّر حياتنا

177
00:08:28,883 --> 00:08:30,343
‫مهما يحدث"

178
00:08:30,426 --> 00:08:31,427
‫أتريد مني المغادرة؟

179
00:08:31,511 --> 00:08:33,721
‫اصمت، ضبطت التوقيت ليعمل…

180
00:08:33,804 --> 00:08:35,139
‫"سنبقى

181
00:08:35,223 --> 00:08:36,432
‫صديقين إلى الأبد"

182
00:08:36,516 --> 00:08:37,558
‫شكرًا، أيها الحقير.

183
00:08:46,067 --> 00:08:47,735
‫هل نجح الأمر؟

184
00:08:47,818 --> 00:08:49,946
‫كلب. كلب كبير.

185
00:08:55,117 --> 00:08:56,244
‫يا إلهي!

186
00:08:56,327 --> 00:08:59,747
‫أعتقد أن إزالة تلك الأحماض النووية
‫حوّلتك إلى طفل اعتيادي.

187
00:09:00,331 --> 00:09:02,416
‫وجب عليك مشاهدة فيلم "سبلايس" يا أخي.

188
00:09:04,460 --> 00:09:07,421
‫"مطعم (برويتوز)"

189
00:09:10,341 --> 00:09:12,718
‫كلب. كلب كبير.

190
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
‫ذلك صحيح. أنا الكلب الكبير.

191
00:09:15,388 --> 00:09:17,723
‫مساء الخير.
‫أتودون معرفة الأطباق الخاصة لهذه الليلة؟

192
00:09:20,101 --> 00:09:21,269
‫كان ذلك صاخبًا.

193
00:09:21,602 --> 00:09:23,479
‫إذًا، ماذا سيطلب الجميع؟

194
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
‫"كريس"، راقب هذا. أراهن على أنها ستطلب

195
00:09:25,481 --> 00:09:27,984
‫طبق الباذنجان بالبارميزان
‫كأنه طبق فاخر.

196
00:09:28,150 --> 00:09:30,653
‫أفكر في طلب طبق الباذنجان بالبارميزان.

197
00:09:30,736 --> 00:09:32,321
‫سيكون الأمر كأننا في "إيطاليا".

198
00:09:33,197 --> 00:09:36,993
‫يجدر بعائلتنا ارتداء زي مكتوب عليه
‫حمقى بدائيون في المقدمة.

199
00:09:37,076 --> 00:09:38,911
‫ما خطب الباذنجان بالبارميزان؟

200
00:09:38,995 --> 00:09:41,706
‫لا شيء، كنت أمزح فقط.
‫أنا و"ستيوي" نفعل ذلك دائمًا.

201
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
‫"ستيوي" طفل.

202
00:09:43,291 --> 00:09:45,668
‫أتذم عائلتنا للطفل؟

203
00:09:45,751 --> 00:09:47,128
‫انس الأمر. انس أنني قلت أي شيء.

204
00:09:47,253 --> 00:09:48,754
‫أمي! أبي!

205
00:09:48,838 --> 00:09:51,757
‫"براين" يتكلم عنكما بسوء أمام "ستيوي".

206
00:09:51,841 --> 00:09:53,009
‫- ماذا؟
‫- لا، لم أفعل.

207
00:09:53,175 --> 00:09:56,846
‫بل فعل، قال إننا مجموعة حمقى بدائيون.

208
00:09:56,929 --> 00:09:58,180
‫ذلك صحيح نوعًا ما.

209
00:09:58,347 --> 00:10:00,349
‫"براين"، لو كنت أحمق بدائيًا،

210
00:10:00,433 --> 00:10:03,227
‫أكنت لأرتدي حذاء "أمباير" أسود؟

211
00:10:03,311 --> 00:10:06,022
‫أحذية "أمباير" رائعة. إنها تضع القوانين.

212
00:10:07,773 --> 00:10:08,774
‫الماء في الخارج.

213
00:10:08,941 --> 00:10:12,194
‫أليست "أمباير" رائعة؟
‫بدأت أشعر بأنني مغفل.

214
00:10:12,278 --> 00:10:14,572
‫أين نبيذي الأبيض مع الـ"سبرايت"؟

215
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
‫مرحبًا مجددًا.
‫ذلك الرجل هناك الذي يقرأ الكتاب بمفرده

216
00:10:17,491 --> 00:10:20,411
‫عرض دفع ثمن وجبتكم
‫إذا انتقلتم إلى طاولة في الخارج.

217
00:10:20,703 --> 00:10:22,538
‫لست الحقير في هذا الموقف.

218
00:10:22,622 --> 00:10:24,790
‫ستدفع ثمن وجبتهم، لذا لست حقيرًا.

219
00:10:29,670 --> 00:10:31,297
‫- كوب.
‫- أجل، كوب. عجبًا.

220
00:10:31,797 --> 00:10:33,716
‫حسنًا، حان وقت الذهاب.

221
00:10:33,799 --> 00:10:35,301
‫ماذا؟ أين سنذهب؟

222
00:10:35,384 --> 00:10:37,053
‫ستتزوج ابنة عمي هذه العطلة الأسبوعية.

223
00:10:37,136 --> 00:10:39,639
‫"براين"، أحتاج إلى مساعدتك
‫في رعاية "ستيوي" في رحلة الطائرة.

224
00:10:39,722 --> 00:10:42,350
‫- بالتأكيد، لن تكون هناك مشكلة.
‫- جهاز الـ"آيباد" معطل.

225
00:10:45,895 --> 00:10:47,355
‫وجه "براين".

226
00:10:47,438 --> 00:10:48,689
‫- وجه "براين".
‫- أجل.

227
00:10:48,773 --> 00:10:51,150
‫- وجه "براين"!
‫- بقيت ضربات قليلة فقط.

228
00:10:52,526 --> 00:10:56,238
‫حسنًا. لا بأس. سيتعب قريبًا.

229
00:10:56,405 --> 00:10:58,282
‫عندما يتصرف الأطفال الصغار بسوء،

230
00:10:58,366 --> 00:11:01,160
‫ما يفعلونه حقًا هو أنهم يطلبون أن تسمعيهم.

231
00:11:01,243 --> 00:11:02,995
‫لديهم السيطرة على أمور قليلة في حياتهم،

232
00:11:03,079 --> 00:11:05,956
‫لذا فإن من المهم،

233
00:11:06,040 --> 00:11:09,669
‫أن تجعليهم يشاركون بفعالية
‫في هذه القرارات.

234
00:11:09,752 --> 00:11:11,003
‫وعندما تفعلين ذلك،

235
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
‫سترين اختلافًا كبيرًا.

236
00:11:15,383 --> 00:11:17,843
‫مرحبًا. هل لي ببعض من تلك
‫المناديل الورقية المربعة الصغيرة؟

237
00:11:17,927 --> 00:11:20,638
‫نعم، أكبر عدد يُسمح لك بتقديمه.

238
00:11:20,930 --> 00:11:24,892
‫يود الآن العروس والعريس تكريس لحظة صمت

239
00:11:24,975 --> 00:11:27,895
‫لتكريم أفراد العائلة الذين رحلوا.

240
00:11:27,978 --> 00:11:32,483
‫قد لا يكونون معنا بأجسادهم
‫ولكن أرواحهم معنا.

241
00:11:33,651 --> 00:11:34,819
‫- براز.
‫- لا!

242
00:11:34,902 --> 00:11:37,321
‫عائلتنا لا تلمس البراز.

243
00:11:37,405 --> 00:11:38,864
‫لا نلمس البراز.

244
00:11:38,948 --> 00:11:42,284
‫لا، ارفع يديك. انتهى الأمر.
‫لن تحصل على فقاعات لاحقًا.

245
00:11:42,368 --> 00:11:44,161
‫- نعم، فقاعات!
‫- لا فقاعات.

246
00:11:44,245 --> 00:11:46,330
‫- خسرت فقاعاتك.
‫- نعم، فقاعات!

247
00:11:46,414 --> 00:11:47,706
‫ربما يمكنك استحقاقها.

248
00:11:47,790 --> 00:11:49,792
‫ولكن بالنسبة إليّ، فقدت الفقاعات.

249
00:11:49,875 --> 00:11:51,502
‫لقد رحلت. على الأرجح رحلت.

250
00:11:52,920 --> 00:11:54,380
‫نعم، فقاعات.

251
00:11:56,549 --> 00:11:57,925
‫ماذا؟

252
00:12:03,097 --> 00:12:04,849
‫حان الوقت لأعيدك إلى سابق عهدك يا "ستيوي".

253
00:12:05,099 --> 00:12:07,560
‫رغم كرهي لمرافقة طفل متعال،

254
00:12:07,643 --> 00:12:10,479
‫أفضّله على طفل باك وقذر.

255
00:12:10,563 --> 00:12:11,939
‫وجه "براين"!

256
00:12:14,608 --> 00:12:16,569
‫حسنًا، كيف أستخدم هذا الشيء؟

257
00:12:17,987 --> 00:12:19,947
‫"كتيب إرشادات (جتا)"

258
00:12:20,072 --> 00:12:23,492
‫هذه جميعًا رسومات لـ"ستيوي"
‫بتسريحات شعر مختلفة للممثل "هيمزويرث".

259
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
‫لا بد أن الطريقة في مكان ما في الحاسوب.

260
00:12:29,331 --> 00:12:30,166
‫هنا.

261
00:12:30,416 --> 00:12:33,544
‫إعادة الحمض النووي الأصلي. أجل.

262
00:12:33,627 --> 00:12:37,173
‫هل تود إضافة تسريحة شعر
‫كالتي لدى "هيمزويرث"؟ لا.

263
00:12:37,256 --> 00:12:38,883
‫هل أنت متأكد؟ نعم.

264
00:12:38,966 --> 00:12:40,342
‫حقًا؟ نعم.

265
00:12:40,426 --> 00:12:45,014
‫أتود أولًا رؤية صورة لما ترفضه؟ لا.

266
00:12:45,097 --> 00:12:46,015
‫مؤسف جدًا.

267
00:12:46,098 --> 00:12:48,309
‫"التحكم بـ(جتا)"

268
00:12:48,517 --> 00:12:49,894
‫أعد إليه الحمض النووي السابق وحسب.

269
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
‫سحقًا. تراجع عن التعديل.

270
00:12:58,068 --> 00:13:00,362
‫أعد القيام بالتعديل.

271
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
‫يا إلهي، لا أستطيع إعادة "ستيوي".

272
00:13:04,325 --> 00:13:07,453
‫ماذا سأفعل؟
‫يجدر أن أذهب لأشاهد "سبلايس" مجددًا.

273
00:13:13,375 --> 00:13:15,377
‫"(سبلايس)"

274
00:13:16,837 --> 00:13:20,174
‫هذا فيديو قضيب "بيتر غريفن". المشهد الأول.

275
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
‫يا إلهي!

276
00:13:22,676 --> 00:13:24,637
‫ما رأيك يا صديقي؟

277
00:13:24,720 --> 00:13:27,806
‫ثمة مشهد أسئلة وإجابات مع الطاقم تاليًا.

278
00:13:33,020 --> 00:13:34,021
‫لا.

279
00:13:35,105 --> 00:13:36,982
‫- لا.
‫- "ستيوي تشو".

280
00:13:37,066 --> 00:13:38,108
‫لا.

281
00:13:38,192 --> 00:13:40,736
‫سيكرهني لأنني غيرته هذه المرة.

282
00:13:41,820 --> 00:13:43,489
‫- مرحبًا؟
‫- "ستيوي"؟

283
00:13:43,572 --> 00:13:46,033
‫"براين"، هل فمي في مؤخرتي؟

284
00:13:46,992 --> 00:13:48,202
‫نعم، فمي يقع في مؤخرتي.

285
00:13:48,285 --> 00:13:49,995
‫- يجب أن تصلح هذا.
‫- إنني أحاول.

286
00:13:51,747 --> 00:13:53,123
‫"بريان"، أين مؤخرتي؟

287
00:13:53,290 --> 00:13:55,709
‫لا!

288
00:13:58,546 --> 00:14:00,631
‫- "براين"، لقد نجحت…
‫- لا.

289
00:14:00,714 --> 00:14:01,799
‫آسف.

290
00:14:17,398 --> 00:14:19,441
‫يمكنك إصلاح هذا.
‫تحتاج فقط إلى القليل من المساعدة.

291
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
‫تمامًا كما يحتاج "سيلفستر ستالون"
‫إلى مساعدة للاستعداد في الصباح.

292
00:14:23,195 --> 00:14:24,989
‫إذًا، فيم تفكر هذا الصباح؟

293
00:14:25,072 --> 00:14:26,532
‫لا أعلم. أريد وجهًا كبيرًا.

294
00:14:26,615 --> 00:14:29,910
‫وجه كبير وبدين له لحية صغيرة،
‫وعينان صغيرتان.

295
00:14:29,994 --> 00:14:31,996
‫حسنًا. وماذا تريد لجسدك؟

296
00:14:32,079 --> 00:14:34,290
‫شرايين بارزة بشتى الأنواع في كل مكان.

297
00:14:34,373 --> 00:14:36,584
‫تمتد إلى كل مكان.

298
00:14:46,677 --> 00:14:48,929
‫إذًا، أتعتقد أنك تستطيع مساعدتي
‫في إعادته إلى طبيعته؟

299
00:14:49,013 --> 00:14:52,433
‫لجأت إلى الشخص الصحيح.
‫ولكنني سأحتاج إلى بعض الأشياء أولًا.

300
00:14:52,516 --> 00:14:54,184
‫- بالطبع، أي شيء.
‫- اذهب إلى المطبخ

301
00:14:54,268 --> 00:14:55,853
‫واجلب من 8 إلى 10 مناشف.

302
00:14:55,936 --> 00:14:58,105
‫مزقها إلى أنصاف وضعها على أرض غرفتي.

303
00:14:58,188 --> 00:14:59,940
‫ثم أحتاج إلى بطاريتين من نوع "إيه إيه".

304
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
‫بعد ذلك، اذهب إلى "شيك شاك"
‫واجلب 4 شطائر برغر.

305
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
‫نوعها غير مهم. كلها جيدة.

306
00:15:04,361 --> 00:15:06,447
‫- كيف سيساعد ذلك؟
‫- سترى!

307
00:15:06,530 --> 00:15:07,990
‫أخيرًا، أريد منك أن تخيط

308
00:15:08,073 --> 00:15:10,534
‫أنبوب المكنسة الكهربائية البلاستيكي الطويل

309
00:15:10,618 --> 00:15:13,037
‫- بهذه الملابس الداخلية.
‫- بربك، "كريس".

310
00:15:13,120 --> 00:15:14,580
‫أنت من لجأ إليّ، اللعنة.

311
00:15:14,663 --> 00:15:17,833
‫أستطيع إصلاح الأمر، ولكن ليس إن لم تثق بي!

312
00:15:19,960 --> 00:15:23,005
‫"كريس"، مضت 3 ساعات. هل من مستجدات؟

313
00:15:25,007 --> 00:15:27,426
‫لا تريد الدخول إلى هنا يا صديقي.

314
00:15:37,394 --> 00:15:38,896
‫"ستيوي"، أحتاج إلى مساعدتك.

315
00:15:38,979 --> 00:15:39,980
‫أعلم أنه لا بد من وجود

316
00:15:40,064 --> 00:15:42,441
‫جزء بداخلك يفهمني

317
00:15:42,524 --> 00:15:44,944
‫وربما يستطيع "روبرت" مساعدتك على التذكر.

318
00:15:45,027 --> 00:15:47,071
‫أتتذكر "روبرت"؟ إنه صديقك المقرب

319
00:15:47,154 --> 00:15:49,657
‫الذي يبدو أن بينكما ماضيًا مثيرًا جدًا.

320
00:15:58,415 --> 00:16:00,125
‫أجل، الأمر ينجح.

321
00:16:00,209 --> 00:16:03,379
‫إنه "روبرت". "روبرت" اللطيف.
‫"ستيوي" يحب "روبرت".

322
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
‫ما هذا؟

323
00:16:07,591 --> 00:16:08,592
‫مرحبًا؟

324
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
‫- "ستيوي"!
‫- لا يوجد "ستيوي" هنا.

325
00:16:10,886 --> 00:16:12,388
‫- "ستيوي"!
‫- لا يوجد "ستيوي" هنا.

326
00:16:13,013 --> 00:16:14,682
‫"براين"، هل "ستيوي" في الداخل؟

327
00:16:14,765 --> 00:16:16,600
‫- "ستيوي"!
‫- لا يوجد "ستيوي" هنا.

328
00:16:16,725 --> 00:16:19,561
‫قالت معلمته في رياض الأطفال
‫إنه أخذ مجسم "ستانلي" المسطح

329
00:16:19,645 --> 00:16:21,438
‫لهذه العطلة الأسبوعية،
‫وتحتاج إلى استعادته.

330
00:16:21,522 --> 00:16:23,107
‫- "ستيوي"!
‫- افتح الباب.

331
00:16:23,357 --> 00:16:24,984
‫لا. سأعثر عليه.

332
00:16:25,818 --> 00:16:26,652
‫"ستيوي"!

333
00:16:26,735 --> 00:16:29,655
‫- "ستيوي"!
‫- مرحبًا يا "براين". اشتريت ترامبولين.

334
00:16:29,738 --> 00:16:31,031
‫- "ستيوي"!
‫- لا "ستيوي" هنا.

335
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
‫الرجال البدينون يقفزون لارتفاع كبير.
‫لا أعلم كيف أتوقف.

336
00:16:34,034 --> 00:16:35,911
‫دعني أدخل. أين "ستيوي"؟

337
00:16:36,078 --> 00:16:37,246
‫- "ستيوي"!
‫- لا "ستيوي" هنا.

338
00:16:37,329 --> 00:16:38,956
‫هل سيستمر هذا إلى الأبد؟

339
00:16:39,123 --> 00:16:41,625
‫كل شيء بخير.
‫ولكن لا يدخل أحد أو ينظر إلى الداخل.

340
00:16:41,917 --> 00:16:43,836
‫كان "ستيوي" محقًا. أنا أحمق.

341
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
‫أتمنى لو أعود بالزمن
‫إلى قبل حدوث هذا الأمر بأكمله

342
00:16:46,005 --> 00:16:47,464
‫وأخبره بأنه محق.

343
00:16:47,631 --> 00:16:50,676
‫مهلًا، أستطيع العودة. آلة "ستيوي" الزمنية.

344
00:16:52,011 --> 00:16:54,638
‫ها هو ذا. تمنّ لي الحظ الجيد،
‫يا "ستانلي" المسطح.

345
00:16:57,933 --> 00:17:01,228
‫أو يمكنك فقط أن تناديني "ستانلي".
‫دون السخرية من جسدي.

346
00:17:11,655 --> 00:17:13,574
‫لا! ماذا فعلت؟

347
00:17:13,741 --> 00:17:16,201
‫الكثير. لا يمكنك دخول
‫هذه الآلة يا "ستيوي".

348
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
‫إزالة هذه الأجزاء من حمضك النووي
‫لن تجعلك أكثر ذكاء.

349
00:17:19,163 --> 00:17:21,040
‫إنما تحوّلك فقط إلى طفل اعتيادي.

350
00:17:21,123 --> 00:17:23,042
‫ذلك مستحيل. علومي صحيحة.

351
00:17:23,208 --> 00:17:26,003
‫أعلم، ولكن ربما لم أخبرك بالحقيقة

352
00:17:26,086 --> 00:17:27,546
‫عن كون "كريس" طفلًا ذكيًا.

353
00:17:27,755 --> 00:17:30,299
‫ولكنه حل لغز مكعب "روبيك". شاهدت الفيديو.

354
00:17:32,301 --> 00:17:34,011
‫شغّلته بشكل عكسي.

355
00:17:34,094 --> 00:17:37,639
‫لم يكن يحل اللغز. وإنما كان يأكله.

356
00:17:37,931 --> 00:17:40,601
‫لن تكبر لتصبح غبيًا. ستكبر لتصبح كما أنت.

357
00:17:41,643 --> 00:17:43,812
‫أكثر ذكاء مني بكثير.

358
00:17:44,063 --> 00:17:45,564
‫إذًا، تقول إنه بطريقة ما،

359
00:17:45,647 --> 00:17:48,275
‫كل جيناتي الرديئة
‫المجتمعة من جينات عائلة "غريفن"

360
00:17:48,358 --> 00:17:50,444
‫هي ما تجعلني ذكيًا؟

361
00:17:50,819 --> 00:17:52,321
‫نعم، أظن ذلك.

362
00:17:52,613 --> 00:17:54,156
‫أفترض أنه أمر ممكن.

363
00:17:54,239 --> 00:17:56,533
‫حسنًا، أفترض أن هناك أمرًا واحدًا
‫بقي عليك فعله.

364
00:17:56,617 --> 00:17:58,452
‫- ما ذلك؟
‫- بعودتك بالزمن إلى هنا،

365
00:17:58,535 --> 00:18:00,412
‫صنعت مسارًا زمنيًا جديدًا.

366
00:18:00,496 --> 00:18:01,914
‫وليعود كل شيء إلى طبيعته،

367
00:18:01,997 --> 00:18:05,250
‫يجب أن تغرق نفسك من الماضي في المرحاض.

368
00:18:05,501 --> 00:18:06,627
‫"ستيوي".

369
00:18:12,549 --> 00:18:13,801
‫مهلًا، لا، آسف.

370
00:18:13,884 --> 00:18:15,260
‫- فهمت الأمر بالعكس.
‫- ماذا؟

371
00:18:15,344 --> 00:18:17,513
‫يُفترض أن تغرق نسختك المستقبلية.

372
00:18:17,596 --> 00:18:19,389
‫أنت من عدت بالزمن.
‫أنت المسار الزمني الجديد.

373
00:18:19,473 --> 00:18:20,474
‫بربك!

374
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
‫قلت إنني ذكي. أنا لست مثاليًا.

375
00:18:26,146 --> 00:18:27,648
‫افعل ذلك وحسب.

376
00:18:30,400 --> 00:18:33,654
‫أجل، هذا هو الصواب.

377
00:18:39,201 --> 00:18:41,787
‫كان هذا ممتعًا،
‫ولكنه لم يملأ الحلقة بأكملها.

378
00:18:41,870 --> 00:18:44,081
‫لذا، ضمن تقليد شركة "بيكسار"
‫في ملء الوقت الضائع،

379
00:18:44,164 --> 00:18:45,999
‫إليكم قصة قصيرة من قصص المسلسل.

380
00:18:46,083 --> 00:18:47,793
‫ولا تقلقوا، لن تكون تلك القصة المريبة

381
00:18:47,876 --> 00:18:50,129
‫حيث تأكل الأم الصينية طفلها.

382
00:18:50,879 --> 00:18:55,884
‫"(كليفلاند براون) في لقطة
‫صناديق البريد المجنونة"

383
00:19:07,688 --> 00:19:08,522
‫"(كارلوس) و(إيل)"

384
00:19:08,605 --> 00:19:09,439
‫{\an8}"البريد الأمريكي"

385
00:20:40,530 --> 00:20:42,616
‫"من (دونا): ماتت أمك."

386
00:21:27,786 --> 00:21:29,788
‫ترجمة "محمد عبدالحليم"

