﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:08,174
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,511
‫لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة

3
00:00:11,594 --> 00:00:14,806
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,889 --> 00:00:18,018
‫لحسن الحظ، هناك رجل عائلة

5
00:00:18,101 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ، هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
‫كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,816
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:24,899 --> 00:00:30,155
‫إنه رجل عائلة!"

9
00:00:35,368 --> 00:00:37,871
‫{\an8}لا شيء يضاهي وقت القيادة والاستماع للمذياع

10
00:00:37,954 --> 00:00:39,456
‫{\an8}لتذكيري بأنني لا أجني كفاية

11
00:00:39,539 --> 00:00:41,958
‫{\an8}لتحمّل تكاليف مذياع القمر الصناعي.

12
00:00:42,041 --> 00:00:45,420
‫{\an8}مرحبًا، أنتم تستمعون لإذاعة
‫"دبليو كيو إتش جي" على تردد 97,1،

13
00:00:45,503 --> 00:00:47,172
‫{\an8}ونحن "ديفين" و"لورنس"،

14
00:00:47,255 --> 00:00:49,382
‫{\an8}المعروفان سابقًا بلقبي "ويني" و"ذا بت".

15
00:00:49,466 --> 00:00:50,425
‫{\an8}ذلك صحيح يا "ديفين".

16
00:00:50,508 --> 00:00:52,761
‫{\an8}هذان اللقبان لم يعودا رائجين
‫منذ أن تقدمت عدة نساء

17
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
‫{\an8}بادعاءات بسوء سلوك جنسي

18
00:00:55,263 --> 00:00:56,139
‫{\an8}ضد كلينا.

19
00:00:56,222 --> 00:00:58,391
‫{\an8}"ديفين" و"لورنس"!

20
00:00:58,475 --> 00:01:00,685
‫{\an8}"سوء سلوك جنسي

21
00:01:00,769 --> 00:01:03,229
‫{\an8}على تردد 97,1 إف إم"

22
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
‫{\an8}إعادة تسمية لاستبعاد "ويني" و"ذا بات"!

23
00:01:05,648 --> 00:01:08,860
‫{\an8}"(دبليو كيو إتش جي) على تردد 97,1"

24
00:01:08,943 --> 00:01:10,779
‫{\an8}ونالوا مني أيضًا، وأنا أيضًا!

25
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
‫{\an8}"لكن كانت قد بقيت مدة 6 أشهر في عقديهما

26
00:01:13,406 --> 00:01:15,950
‫{\an8}- سنتغاضى عن ذلك حاليًا"
‫- "إف إم!"

27
00:01:16,034 --> 00:01:17,744
‫{\an8}"ديفين" و"لورانس"!

28
00:01:17,827 --> 00:01:19,746
‫أمر المحكمة، تصحيح مفرط!

29
00:01:21,915 --> 00:01:23,541
‫اللعنة! ما خطب المكيف؟

30
00:01:23,625 --> 00:01:25,210
‫ولا تنسوا أن "كوهوغ"

31
00:01:25,293 --> 00:01:27,337
‫ستمر بارتفاع قياسي
‫في درجات الحرارة هذا الأسبوع،

32
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
‫وفقًا لعالمة الأرصاد الجوية المرموقة،

33
00:01:29,255 --> 00:01:31,049
‫د. "جيسيكا ستيرجس"،

34
00:01:31,132 --> 00:01:33,885
‫{\an8}المعروفة سابقًا بلقب
‫فتاة النشرة الجوية "آهوغا نوكرسون".

35
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
‫{\an8}سيدي، أيمكنك فتح نافذتك، من فضلك؟

36
00:01:41,559 --> 00:01:43,728
‫{\an8}لا أستطيع، أوقعت عسلًا على الزجاج
‫وهو لا يتحرك.

37
00:01:43,812 --> 00:01:45,563
‫{\an8}اخرج من المركبة فحسب من فضلك.

38
00:01:49,025 --> 00:01:50,985
‫{\an8}سيدي، كنت تقود السيارة بشكل متعرج هناك.

39
00:01:51,069 --> 00:01:53,488
‫{\an8}بالإضافة إلى أنك غارق في العرق.
‫هل كنت تشرب الخمر؟

40
00:01:53,571 --> 00:01:56,366
‫{\an8}لا. لا أبدأ الشرب حتى أصل إلى المنزل.

41
00:01:56,449 --> 00:01:57,826
‫{\an8}لماذا تتلعثم بكلماتك؟

42
00:01:57,909 --> 00:01:59,786
‫{\an8}آسف، تناولت "كاب إن كرانش" على الفطور.

43
00:01:59,869 --> 00:02:02,038
‫{\an8}وسقف فمي ممزق.

44
00:02:03,039 --> 00:02:04,582
‫{\an8}أجد قصتك منطقية.

45
00:02:04,666 --> 00:02:05,959
‫{\an8}يمكنك الذهاب.

46
00:02:06,042 --> 00:02:08,795
‫{\an8}عجبًا، لا أصدق أن ذلك الشرطي
‫ظن أنني كنت أكذب.

47
00:02:08,878 --> 00:02:10,880
‫فأنا لا أكذب إلا حين ألعب البوكر.

48
00:02:10,964 --> 00:02:12,340
‫إنه وقت الفوز أو الخسارة.

49
00:02:12,423 --> 00:02:14,467
‫ومبلغ 75 مليون دولار على المحك.

50
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
‫تبدأ الرهانات مع "بيتر غريفن".

51
00:02:16,594 --> 00:02:19,097
‫إنه لا يرى شيئًا مميزًا الآن.

52
00:02:19,222 --> 00:02:22,350
‫ونظارته العاكسة لا تجديه نفعًا.

53
00:02:22,433 --> 00:02:24,018
‫سأراهن بكل شيء.

54
00:02:27,480 --> 00:02:29,482
‫"حبيب مثليّ سري، هاتف محمول"

55
00:02:29,566 --> 00:02:31,276
‫عليّ الرد على هذه المكالمة. إنها زوجتي.

56
00:02:31,359 --> 00:02:32,694
‫هل أنت هنا؟

57
00:02:32,777 --> 00:02:35,738
‫"(بريكنمورتار) للأجهزة الإلكترونية"

58
00:02:37,699 --> 00:02:40,660
‫حسنًا، تسكعا في المتجر
‫بينما أعيد لوحة المفاتيح هذه.

59
00:02:40,743 --> 00:02:43,079
‫سأشاهد الصبيان الأكبر عمرًا
‫يلعبون "فورتنايت"،

60
00:02:43,163 --> 00:02:45,915
‫لأنني لست كبيرًا كفاية
‫لألعب "فورتنايت" بنفسي.

61
00:02:45,999 --> 00:02:46,833
‫"مرتجعات"

62
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
‫مرحبًا، أود إعادة لوحة المفاتيح هذه.

63
00:02:48,668 --> 00:02:50,044
‫{\an8}هل فيها عيب ما؟

64
00:02:50,128 --> 00:02:51,838
‫{\an8}كُتب أنها مصممة للكتّاب،

65
00:02:51,921 --> 00:02:54,966
‫لكن عندما جلست لأعمل،
‫لم أشعر بأنها مناسبة لي.

66
00:02:55,049 --> 00:02:56,801
‫- هل لديك وصل؟
‫- لا.

67
00:02:56,885 --> 00:02:58,553
‫{\an8}لا. ألا يمكنك البحث عنه؟

68
00:02:58,636 --> 00:03:00,680
‫{\an8}هل لديك بطاقة ائتمانية
‫كنت قد استخدمتها لشرائها؟

69
00:03:00,763 --> 00:03:03,683
‫في الحقيقة، اشتريتها باستخدام رصيد المتجر
‫مقابل إعادة شيء آخر.

70
00:03:03,766 --> 00:03:05,935
‫{\an8}هل لديك التغليف الأصلي للمنتج؟

71
00:03:06,394 --> 00:03:07,437
‫لا،

72
00:03:07,520 --> 00:03:09,480
‫إنه على الأغلب مع الوصل.

73
00:03:11,858 --> 00:03:13,902
‫{\an8}ليتوجه المدير الأصغر مني عمرًا بكثير

74
00:03:13,985 --> 00:03:15,445
‫إلى منضدة الخدمات، رجاء.

75
00:03:15,528 --> 00:03:17,572
‫يستحسن ألا يتعلق هذا بتجاوز آخر.

76
00:03:17,655 --> 00:03:20,074
‫وإلا ستعاقبني الشركة.

77
00:03:25,413 --> 00:03:28,249
‫{\an8}ربما بإمكاننا التخلص من زبدة دوار الشمس

78
00:03:28,333 --> 00:03:31,586
‫{\an8}بعد وفاة زميل صف "ستيوي"
‫الذي كان لديه تحسس من الفول السوداني.

79
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
‫ها أنت ذا يا "بيتر". اسمع أريدك أن…

80
00:03:36,007 --> 00:03:37,342
‫لماذا أنت متعرق هكذا؟

81
00:03:37,425 --> 00:03:39,135
‫المكيف في سيارتي تعطل.

82
00:03:39,219 --> 00:03:40,470
‫ليس بسبب العسل.

83
00:03:40,553 --> 00:03:42,597
‫وتعرق الرجل السمين مثل السفينة الحربية.

84
00:03:42,680 --> 00:03:44,933
‫ما إن يبدأ، لا يمكن إيقافه.

85
00:03:45,016 --> 00:03:46,392
‫فحتى يبرد الطقس،

86
00:03:46,517 --> 00:03:48,394
‫عليك التعامل مع حيوان فظ متزحلق.

87
00:03:48,478 --> 00:03:50,980
‫والآن، أرجو أن تعذريني،
‫فأنا أرى خصمًا محتملًا

88
00:03:51,064 --> 00:03:52,565
‫لسيادتي على الشاطئ.

89
00:04:05,036 --> 00:04:05,870
‫الآن؟

90
00:04:05,954 --> 00:04:08,081
‫لا، دعهما ينهكان أحدهما الآخر.

91
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
‫أبي، ماذا نفعل هنا؟

92
00:04:11,251 --> 00:04:13,002
‫بما أنني أتعرق طوال الوقت الآن،

93
00:04:13,086 --> 00:04:16,422
‫فمن الطبيعي
‫أن أكون مفكك قنابل شديد التعرق.

94
00:04:20,510 --> 00:04:22,637
‫بثبات. يمكنك فعل هذا.

95
00:04:22,720 --> 00:04:24,264
‫كل ما عليك فعله هو تذكّر الأغنية

96
00:04:24,347 --> 00:04:25,974
‫التي تعلّمتها في مدرسة القنابل.

97
00:04:26,057 --> 00:04:27,976
‫"الأخضر جيد والأخضر جيد

98
00:04:28,059 --> 00:04:30,103
‫والأحمر جيد والأصفر جيد

99
00:04:30,186 --> 00:04:31,938
‫وقص أي سلك تريد"

100
00:04:33,940 --> 00:04:35,733
‫من يمكنه إخباري بالخطأ الذي اقترفه؟

101
00:04:35,817 --> 00:04:37,360
‫ألّف أغنية عن قطع الأسلاك؟

102
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
‫ألّف أغنية عن قطع الأسلاك.

103
00:04:39,195 --> 00:04:40,863
‫لا تفعلوا ذلك.

104
00:04:45,034 --> 00:04:48,955
‫نعود الآن إلى فيلم
‫"إنديانا جونز آند ذا تمبل بث شلوم".

105
00:04:50,081 --> 00:04:51,624
‫بالتأكيد أنت السيد "جونز".

106
00:04:51,708 --> 00:04:52,917
‫بل دكتور "جونز".

107
00:04:53,001 --> 00:04:54,919
‫دكتور.

108
00:04:55,003 --> 00:04:57,547
‫يجب أن تقابل ابنتي عتيقة الطراز.

109
00:04:58,881 --> 00:05:00,842
‫عجبًا. لم أنت متأنق هكذا؟

110
00:05:00,925 --> 00:05:03,219
‫بفضل تعطل مكيف سيارتي،

111
00:05:03,303 --> 00:05:06,097
‫طلبوا مني أن أكون محاميًا جنوبيًا
‫شديد التعرق

112
00:05:06,180 --> 00:05:08,391
‫خلال قضية بارزة للحقوق المدنية.

113
00:05:08,474 --> 00:05:10,184
‫سيد "غريفن"، يمكنك المتابعة.

114
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
‫إن سمحت المحكمة، سيدي القاضي،

115
00:05:12,228 --> 00:05:14,564
‫ومحامي الخصم وأعضاء هيئة المحلفين،

116
00:05:14,647 --> 00:05:16,774
‫وسيدة الكتابة الاختزالية والحاجب "كلارنس"،

117
00:05:16,858 --> 00:05:18,151
‫ورجل الوجبات السريعة "ستيف"،

118
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
‫والأرملتان المسنتان بالمروحتين الورقيتين،

119
00:05:20,153 --> 00:05:22,071
‫والمرأة في الصف الـ3 بقبعة الأزهار،

120
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
‫والنائب "فايف"، و"بو رادلي"،

121
00:05:23,948 --> 00:05:26,242
‫و"ياي رادلي"، و"هيرمان مانستر" القاضي،

122
00:05:26,326 --> 00:05:28,536
‫والكلب الكسول الذي دخل بسبب الحر،

123
00:05:28,619 --> 00:05:31,205
‫"آل باتشينو" المجنون و"روبرت دوفال" المسن،

124
00:05:31,289 --> 00:05:34,167
‫و"روبرت دوفال" الشاب،
‫و"روبرت دوفال" ما بين الفئتين العمريتين،

125
00:05:34,250 --> 00:05:36,127
‫{\an8}وكتب "جون غريشام".

126
00:05:36,210 --> 00:05:38,129
‫ينهي الدفاع مرافعته.

127
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
‫نعود الآن إلى "جيسي آيزنبيرغ"

128
00:05:43,342 --> 00:05:46,012
‫و"إيما ستون" في "أوبوزيت آي سايسز".

129
00:05:46,095 --> 00:05:47,722
‫آسف يا رفيقيّ. كل ما تبقى لديّ

130
00:05:47,805 --> 00:05:49,724
‫هو زوج من عدسات أعين كبيرة جدًا

131
00:05:49,807 --> 00:05:51,517
‫وزوج من عدسات أعين صغيرة جدًا.

132
00:05:52,894 --> 00:05:54,687
‫سنكون بخير.

133
00:05:54,771 --> 00:05:57,106
‫أغلقت الخط للتو
‫مع متجر الأجهزة الإلكترونية.

134
00:05:57,190 --> 00:06:00,401
‫شجاركما الغبي
‫تسبب بأضرار بقيمة 3 آلاف دولار.

135
00:06:00,485 --> 00:06:03,154
‫لا أجيد الحساب. لم أفهمك.

136
00:06:03,237 --> 00:06:05,323
‫- ألف دولار.
‫- عجبًا!

137
00:06:05,406 --> 00:06:08,242
‫- وألف دولار أخرى.
‫- يا إلهي!

138
00:06:08,326 --> 00:06:09,827
‫وألف دولار ثالثة.

139
00:06:09,911 --> 00:06:11,454
‫الآن لم أعد أفهم مجددًا.

140
00:06:11,537 --> 00:06:13,372
‫لا أظن أن "كريس" يمكنه العد إلى 3.

141
00:06:13,456 --> 00:06:14,707
‫كيف سنعيد لهم المال؟

142
00:06:14,791 --> 00:06:16,167
‫ماذا تعني بصيغة الجمع؟

143
00:06:16,250 --> 00:06:19,045
‫أجل، أتتوقع أن نتشارك تسعتنا بالأمر؟

144
00:06:19,170 --> 00:06:21,798
‫هيا. علينا التفكير في طريقة
‫لجمع ذلك المبلغ بسرعة.

145
00:06:21,881 --> 00:06:23,716
‫مساء الخير يا أهل "كوهوغ". أنا "توم تاكر".

146
00:06:23,800 --> 00:06:27,303
‫قصتنا الأهم، الممثل والمخرج
‫وصاحب النكات الغريبة،

147
00:06:27,386 --> 00:06:30,473
‫"زاك براف" أنتج بنجاح فيلمًا آخر.

148
00:06:30,556 --> 00:06:31,516
‫نجم الأفلام الوقح

149
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
‫الذي صنع فيلمًا أحبه طلاب الجامعات

150
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
‫يطلب مجددًا من الناس الذين يملكون أقل
‫بأن يعطوه المزيد.

151
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
‫وجدتها! سنلفق فيلمًا تمهيديًا

152
00:06:38,606 --> 00:06:40,024
‫لجمع الـ3 آلاف دولار التي تلزمنا.

153
00:06:40,108 --> 00:06:42,944
‫ولكن، "براين"،
‫لا يتبرع الناس بالمال لفيلم تمهيدي ببساطة.

154
00:06:43,027 --> 00:06:45,238
‫يجب أن توجه الأموال إلى مشروع من نوع ما.

155
00:06:45,321 --> 00:06:47,573
‫حسنًا، إذًا سنقول إننا سنصنع فيلمًا.

156
00:06:47,657 --> 00:06:49,325
‫ومن سنجلب للإخراج؟

157
00:06:49,408 --> 00:06:51,536
‫سنجمع المال اللازم لنا،
‫وسنعيد المبلغ للمتجر،

158
00:06:51,619 --> 00:06:54,038
‫ثم نرسل رسالة إلكترونية للداعمين
‫نقول فيها إننا واجهنا متاعب

159
00:06:54,122 --> 00:06:55,581
‫ولم نستطع إكمال المشروع.

160
00:06:55,665 --> 00:06:57,875
‫فكرة رائعة يا "براين". أفضل بكثير من نسخة

161
00:06:57,959 --> 00:06:59,418
‫الشخصية المنفردة الحرة

162
00:06:59,502 --> 00:07:02,088
‫التي ترويها أم قلقة من الغرب الأوسط.

163
00:07:02,171 --> 00:07:03,840
‫هذا ارتفاع شاهق يا "أليكس".

164
00:07:03,923 --> 00:07:06,092
‫ارتفاع شاهق. لا يمكنني المشاهدة.

165
00:07:06,175 --> 00:07:07,635
‫لماذا لم تتناول

166
00:07:07,718 --> 00:07:08,886
‫غداء لذيذًا في "آبل بيز"؟

167
00:07:08,970 --> 00:07:11,472
‫لكن ذلك الطائر يعجبني.

168
00:07:11,597 --> 00:07:15,268
‫"معمل جعة (بوتاكيت)"

169
00:07:16,853 --> 00:07:18,855
‫"غريفن"، لم الأرضية رطبة؟

170
00:07:18,938 --> 00:07:20,273
‫آسف، أنا السبب.

171
00:07:20,356 --> 00:07:22,233
‫فأنا أعاني من مشكلة تعرق بسيطة.

172
00:07:22,316 --> 00:07:23,818
‫متى موعد اجتماعنا يا "أوسكار"؟

173
00:07:23,901 --> 00:07:25,278
‫إنه…

174
00:07:25,361 --> 00:07:28,114
‫آسف. متى موعد اجتماعنا يا "أوسكار"؟

175
00:07:28,197 --> 00:07:31,033
‫اللعنة يا "غريفن"،
‫أصبحت بمثابة عائق في هذا المكتب.

176
00:07:31,117 --> 00:07:33,161
‫- لماذا؟ هل لأنني ثمل ولديّ مسدس؟
‫- لا.

177
00:07:33,244 --> 00:07:34,454
‫- بسبب الكوكايين؟
‫- لا.

178
00:07:34,537 --> 00:07:35,830
‫لأنني أستخدم المصروفات النثرية

179
00:07:35,913 --> 00:07:37,540
‫لمضاجعة المرافقات رفيعات المستوى؟

180
00:07:37,623 --> 00:07:41,961
‫لا. لكن تعرقك أصبح يشكل مشكلة خطرة.

181
00:07:42,044 --> 00:07:44,046
‫أخشى أنه سيكون عليك العمل من المنزل

182
00:07:44,130 --> 00:07:46,716
‫- حتى تسيطر على الوضع.
‫- حسنًا، إن كنت تصرّ.

183
00:07:46,799 --> 00:07:48,384
‫"كاندي"، آسف لأنني لم أستطع الانتهاء

184
00:07:48,468 --> 00:07:50,595
‫لأني كنت منتشيًا جدًا بمسحوق التزلج.

185
00:07:50,678 --> 00:07:52,221
‫ظننت أن المسدس سيمكنني من ذلك.

186
00:07:52,305 --> 00:07:53,639
‫على أي حال، إليك مال المكتب.

187
00:07:53,723 --> 00:07:55,725
‫حاذري من الأرضية الرطبة. فأنت حامل.

188
00:08:02,690 --> 00:08:05,109
‫أبي، هل أنت متحمس لأول يوم

189
00:08:05,193 --> 00:08:07,695
‫- عمل لك من المنزل؟
‫- نعم، ولكنني تأخرت جدًا.

190
00:08:09,238 --> 00:08:11,073
‫وداع الأب المشغول الصباحي.

191
00:08:26,464 --> 00:08:27,715
‫نسيت هاتفي.

192
00:08:40,603 --> 00:08:42,522
‫"حبيب مثليّ سري، هاتف محمول"

193
00:08:43,231 --> 00:08:44,732
‫هل أنت هنا؟

194
00:08:44,815 --> 00:08:47,610
‫أمي، ألا تمانعين عمل أبي في المنزل

195
00:08:47,693 --> 00:08:49,111
‫- طوال الوقت؟
‫- نعم،

196
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
‫من اللطيف وجود زميل عمل.

197
00:08:51,113 --> 00:08:53,533
‫لأن ربة المنزل هي وظيفة بدوام كامل،

198
00:08:53,616 --> 00:08:56,035
‫لصالح رؤساء عمل متشددين!

199
00:09:00,665 --> 00:09:03,709
‫مرحبًا، إذًا، هل هذه فترة استراحتك؟

200
00:09:03,793 --> 00:09:04,919
‫- لا يا سيدي.
‫- حسنًا.

201
00:09:05,002 --> 00:09:07,755
‫كنت أتساءل إن كانت ساعتي معطلة، ربما.

202
00:09:07,838 --> 00:09:09,382
‫- ليست كذلك.
‫- أمي،

203
00:09:09,465 --> 00:09:11,676
‫نحاول الحفاظ على التركيز
‫على المهام الحالية

204
00:09:11,759 --> 00:09:14,554
‫في مؤسسة
‫"غريفن غريفن غريفن غريفن آند غريفن".

205
00:09:15,930 --> 00:09:16,764
‫صباح الخير.

206
00:09:16,847 --> 00:09:18,432
‫"غريفن غريفن غريفن آند غريفن".

207
00:09:19,267 --> 00:09:22,270
‫ظننت أن ترويسة أوراقنا
‫فيها 5 أسماء "غريفن" يا "ميغ".

208
00:09:22,353 --> 00:09:24,480
‫لكنك كنت محقة بترك أحدها،

209
00:09:24,564 --> 00:09:26,482
‫لأنك… مطرودة.

210
00:09:33,197 --> 00:09:34,031
‫مرحبًا؟

211
00:09:34,115 --> 00:09:35,700
‫مرحبًا يا "لويس". أنا في المتجر الصغير

212
00:09:35,783 --> 00:09:37,076
‫في ردهة غرفة الجلوس

213
00:09:37,159 --> 00:09:39,161
‫أحاول اختيار بطاقة طفل جديد لـ"جنين".

214
00:09:39,245 --> 00:09:40,663
‫من "جنين"؟

215
00:09:40,746 --> 00:09:42,915
‫أجل، صحيح؟ على أي حال، هل أختار بطاقة

216
00:09:42,999 --> 00:09:44,792
‫فيها طفل مع سباغيتي على رأسه بمقولة،

217
00:09:44,875 --> 00:09:46,961
‫"هكذا سيكون الأمر"،

218
00:09:47,044 --> 00:09:49,005
‫أم صورة لطائر اللقلق بظهر مصاب؟

219
00:09:49,088 --> 00:09:50,548
‫"بيتر"، لا يهمني.

220
00:09:50,631 --> 00:09:52,341
‫حان الوقت لأحقق حلمي

221
00:09:52,425 --> 00:09:54,594
‫بأن أكون قطة متجر إسباني.

222
00:09:55,511 --> 00:09:57,346
‫أنا بين أكياس الخبز.

223
00:10:01,517 --> 00:10:03,227
‫مجددًا، أريد القول إنني مسرور جدًا

224
00:10:03,311 --> 00:10:04,478
‫بتوافق مواعيدنا جميعًا

225
00:10:04,604 --> 00:10:06,731
‫لنتمكن من العمل معًا. وكتذكير،

226
00:10:06,814 --> 00:10:08,065
‫معنا "نيويورك" على الخط.

227
00:10:08,149 --> 00:10:10,484
‫"نيويورك"، هل تسمعينني؟

228
00:10:10,568 --> 00:10:13,112
‫"ستيوي"، هل يوجد أحد معين
‫على الخط من "نيويورك"؟

229
00:10:13,195 --> 00:10:14,905
‫"براين"، أنت تظهر جهلك فحسب.

230
00:10:14,989 --> 00:10:16,657
‫الجملة هي، "(نيويورك) على الخط."

231
00:10:16,741 --> 00:10:19,368
‫أنت، أبعد سيارتك الخردة تلك!

232
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
‫هيا يا فريق "ميتس"!

233
00:10:20,578 --> 00:10:22,622
‫وتلك هي أفضل مدينة لدينا.

234
00:10:22,705 --> 00:10:25,291
‫حسنًا، سمعنا من "نيويورك"، ماذا لديكما؟

235
00:10:25,374 --> 00:10:26,751
‫لا يمكن أن يكون هذا هو الاجتماع.

236
00:10:26,834 --> 00:10:28,961
‫"نيويورك"، سأضعك على الانتظار للحظة.

237
00:10:29,086 --> 00:10:31,172
‫"براين"، أنت تحرجنا أمام "نيويورك".

238
00:10:31,255 --> 00:10:32,298
‫استجمع حالك الآن.

239
00:10:32,381 --> 00:10:35,134
‫حسنًا، لنرهم الفيديو التمهيدي
‫الذي قمنا بتصويره.

240
00:10:37,470 --> 00:10:38,471
‫اسمي "ستيوي"،

241
00:10:38,554 --> 00:10:40,681
‫وهذه الكاميرا أنقذت حياتي.

242
00:10:40,765 --> 00:10:43,017
‫وُلدت في المكان الخطأ.

243
00:10:43,100 --> 00:10:45,144
‫كان أبي يثقب الأحزمة،

244
00:10:45,227 --> 00:10:48,230
‫وكانت أمي هي الرجل الإيطالي
‫على علبة البيتزا.

245
00:10:48,314 --> 00:10:50,483
‫أراد أبي أن أنضم إلى عمل العائلة.

246
00:10:50,566 --> 00:10:53,152
‫أنت! لا أسمع صوت ثقب أي ثقوب!

247
00:10:53,235 --> 00:10:54,987
‫أريد صنع أفلام يا أبي!

248
00:10:55,071 --> 00:10:56,447
‫لا تضطرني إلى أن أضربك

249
00:10:56,530 --> 00:10:59,492
‫بالمعدات التي أستخدمها لثقب الأحزمة!

250
00:10:59,575 --> 00:11:01,202
‫اسمها أداة المخرز، أبي!

251
00:11:01,285 --> 00:11:03,120
‫أيها الوغد!

252
00:11:04,622 --> 00:11:05,956
‫أمي! افعلي شيئًا!

253
00:11:06,540 --> 00:11:07,541
‫"فرانك"، لا!

254
00:11:08,709 --> 00:11:09,543
‫"مقبرة"

255
00:11:09,627 --> 00:11:13,547
‫بعد 6 أشهر، توفي والدي
‫عندما ألغوا برنامج "توني دانزا".

256
00:11:13,631 --> 00:11:15,341
‫الذي كان يُعرض خلال النهار.

257
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
‫على أي حال،
‫كل ذلك هو سبب رغبتي في صنع فيلم

258
00:11:18,052 --> 00:11:20,846
‫عن كلب ينضم إلى فريق هوكي.

259
00:11:25,017 --> 00:11:26,435
‫صباح الخير، أيها الوسيم.

260
00:11:29,271 --> 00:11:30,106
‫"الموارد البشرية"

261
00:11:30,189 --> 00:11:33,818
‫والآن يا "لويس"،
‫تم اتهامك بلمس غير مرغوب.

262
00:11:33,901 --> 00:11:35,152
‫- متى؟
‫- الآن.

263
00:11:35,236 --> 00:11:36,278
‫قبل قلب هذا المشهد مباشرة.

264
00:11:36,362 --> 00:11:37,822
‫هذا سخف.

265
00:11:37,905 --> 00:11:39,240
‫"لويس"، أرجوك.

266
00:11:39,323 --> 00:11:40,741
‫طريقة سير هذا الأمر

267
00:11:40,825 --> 00:11:43,953
‫هي أننا نجمع معلومات ببساطة
‫وأنا أقرر قبل ساعة.

268
00:11:44,036 --> 00:11:45,871
‫"بيتر"، أخبرنا بما حدث رجاء.

269
00:11:45,955 --> 00:11:47,581
‫كنت جالسًا إلى مكتبي،

270
00:11:47,665 --> 00:11:49,166
‫أحاول مشاهدة أفلام إباحية عبر مواقع

271
00:11:49,250 --> 00:11:50,751
‫لم تعرفوها بعد،

272
00:11:50,835 --> 00:11:51,919
‫و

273
00:11:52,002 --> 00:11:53,587
‫جاءت هي وقبّلتني.

274
00:11:58,175 --> 00:12:01,720
‫والآن يا "باربرا"، سبب وجودك هنا
‫في الموارد البشرية الخارقة

275
00:12:01,804 --> 00:12:04,765
‫هو وجود اتهام بلمس غير مرغوب

276
00:12:04,849 --> 00:12:08,352
‫وبيئة عمل بتصرفات جنسية مبالغ فيها.

277
00:12:08,436 --> 00:12:10,813
‫طفح الكيل.
‫"بيتر"، لا مزيد من العمل من المنزل.

278
00:12:10,896 --> 00:12:12,982
‫أريد أن تعود إلى المكتب.

279
00:12:13,065 --> 00:12:16,152
‫"بيتر"، كيف يمكن للشركة تصويب هذا الأمر؟

280
00:12:16,235 --> 00:12:18,821
‫أعيدوا رقائق "واو" من "ليز"
‫مع مادة "أوليسترا".

281
00:12:18,904 --> 00:12:22,241
‫سيد "غريفن"، تم سحب
‫رقائق البطاطس هذه في التسعينيات

282
00:12:22,324 --> 00:12:24,785
‫لتسببها في إسهال متفجر.

283
00:12:24,869 --> 00:12:25,995
‫لقد سمعتني.

284
00:12:27,955 --> 00:12:29,415
‫لذيذة جدًا.

285
00:12:34,420 --> 00:12:36,630
‫حسنًا أيها الصبية، أطلعوني على المستجدات.

286
00:12:43,471 --> 00:12:44,930
‫"براين"! "كريس"!

287
00:12:45,014 --> 00:12:46,265
‫"ستيوي"، ما الأمر؟

288
00:12:46,348 --> 00:12:47,600
‫فيلمنا التمهيدي…

289
00:12:47,683 --> 00:12:49,393
‫ماذا؟ ألم نصل إلى هدفنا؟

290
00:12:49,477 --> 00:12:52,771
‫أريد أيضًا طرح سؤال دون النظر إلى الشاشة.

291
00:12:52,855 --> 00:12:55,149
‫بل وصلنا إليه بالفعل.

292
00:12:56,108 --> 00:12:56,942
‫"مشروع فيلم قصير"

293
00:12:57,026 --> 00:12:58,986
‫"الداعمون 50,153
‫المبلغ 1,5 مليون، الهدف 3 آلاف دولار"

294
00:13:00,613 --> 00:13:02,323
‫علينا صنع هذا الشيء فعليًا.

295
00:13:02,406 --> 00:13:03,657
‫أيها السيدان، حان الوقت

296
00:13:03,741 --> 00:13:05,784
‫لنبدأ بملامسة الممثلات بشكل غير ملائم

297
00:13:05,868 --> 00:13:06,952
‫على أريكة اختيار الممثلين.

298
00:13:07,453 --> 00:13:10,539
‫حسنًا، تم إعلامي بالادعاءات.

299
00:13:10,623 --> 00:13:14,001
‫هل يوجد أي شيء يمكنكم قوله دفاعًا عنكم؟

300
00:13:15,002 --> 00:13:16,253
‫أنا متحول جنسي؟

301
00:13:17,421 --> 00:13:19,298
‫كسبت ود الموارد البشرية للتو.

302
00:13:26,472 --> 00:13:27,973
‫حسنًا. غسلت الأطباق،

303
00:13:28,057 --> 00:13:29,183
‫والصغار ذهبوا إلى المدرسة،

304
00:13:29,266 --> 00:13:31,185
‫سأفك حمالة الصدر.

305
00:13:32,728 --> 00:13:35,356
‫"أليكسا"، شغّلي قناة "موم سبا".

306
00:13:38,442 --> 00:13:39,944
‫حسنًا، عليك متابعتي.

307
00:13:40,027 --> 00:13:41,529
‫نزلت للتو من طائرة من "أوماها"،

308
00:13:41,612 --> 00:13:43,155
‫ووقتي ضيق جدًا.

309
00:13:43,239 --> 00:13:44,365
‫مهلًا. تمهل.

310
00:13:44,448 --> 00:13:47,785
‫ليس لديّ سعة نطاقية لهذه البيانات الآن.
‫هذا كثير عليّ لتفريغه، بصراحة.

311
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
‫سيكون عليّ الرجوع إلى "كين"

312
00:13:51,330 --> 00:13:52,498
‫لاجتياز حدود هدفنا.

313
00:13:52,581 --> 00:13:54,750
‫إلا إذا، "ويندي"،
‫أتريدين رفعه لاجتياز الحد الأقصى؟

314
00:13:54,833 --> 00:13:56,669
‫حسنًا، ففي نهاية المطاف، هذه حقيقة الأمر.

315
00:13:56,752 --> 00:13:58,128
‫انظري. أنصتي.

316
00:13:58,212 --> 00:13:59,964
‫انظري. أنصتي.

317
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
‫لا أقصد التشديد على الأمر،

318
00:14:01,715 --> 00:14:03,759
‫لكن عندما يصل الدفع لمرحلة إقحام،
‫انظري، أنصتي.

319
00:14:03,842 --> 00:14:05,219
‫عليّ تعليق هذه الفكرة لوقت لاحق.

320
00:14:05,302 --> 00:14:07,846
‫سأذهب لأدس نفسي نحو البوابة
‫ليظن الناس أني سأركب الدرجة الأولى.

321
00:14:07,930 --> 00:14:09,557
‫مع أنني سأركب ضمن المجموعة الـ7.

322
00:14:10,349 --> 00:14:11,517
‫"بيتر"، حبًا بالله،

323
00:14:11,600 --> 00:14:13,644
‫ألا يمكنني الحصول
‫على 15 دقيقة من الهدوء والسكينة

324
00:14:13,727 --> 00:14:14,603
‫في مطبخي؟

325
00:14:14,687 --> 00:14:16,188
‫حسنًا، سأبقى بعيدًا عن طريقك.

326
00:14:16,272 --> 00:14:19,316
‫سأقوم بعملي ببساطة بصمت.

327
00:14:56,478 --> 00:14:57,897
‫"بيتر"، سيكون علينا العثور…

328
00:14:57,980 --> 00:14:59,106
‫الرجاء الانتباه،

329
00:14:59,189 --> 00:15:02,234
‫سنبدأ بنقل الركاب للرحلة رقم 238
‫المتجهة إلى "سكوتسدايل"،

330
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
‫بدءًا بركاب الدرجة الأولى
‫والأعضاء المميزين.

331
00:15:04,778 --> 00:15:05,905
‫ذلك النداء لي. عليّ الذهاب.

332
00:15:09,783 --> 00:15:12,119
‫المعذرة، أيمكنني ركوب الطائرة الآن،

333
00:15:12,202 --> 00:15:15,331
‫مع أنني سأجلس على المقعد
‫الذي يلامس ظهره الحمّام؟

334
00:15:19,668 --> 00:15:22,046
‫حسنًا، أهلًا بكم في أول قراءة رسمية

335
00:15:22,129 --> 00:15:24,340
‫لمشروع الفيلم التمهيدي بلا عنوان.

336
00:15:24,423 --> 00:15:26,425
‫سيكلمنا "كريس" على مكبر من نهاية الرواق،

337
00:15:26,508 --> 00:15:29,386
‫وكتذكير، قد ينتج عن ذلك تأخير لـ5 ثوان.

338
00:15:29,470 --> 00:15:32,556
‫والآن، لنقدمه إلى كاتبنا الاستثنائي،

339
00:15:32,640 --> 00:15:34,892
‫- السيد "براين"…
‫- مرحبًا بالجميع!

340
00:15:34,975 --> 00:15:36,101
‫ها هو التأخير.

341
00:15:36,185 --> 00:15:37,645
‫"براين غريفن"، ننتقل إليك.

342
00:15:37,728 --> 00:15:39,563
‫شكرًا، "ستيوي". وقبل أن نبدأ

343
00:15:39,647 --> 00:15:41,231
‫أود أن أشكر "ستيوي" رسميًا

344
00:15:41,315 --> 00:15:42,858
‫على قيادة هذا المشروع،

345
00:15:42,942 --> 00:15:44,276
‫وأود شكر "كريس"

346
00:15:44,360 --> 00:15:46,153
‫على مساعدته في استكشاف كل المواقع.

347
00:15:46,236 --> 00:15:47,363
‫والآن، المشهد الأول.

348
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
‫نبدأ في ضاحية…

349
00:15:48,906 --> 00:15:50,157
‫العفو يا "براين"!

350
00:15:50,240 --> 00:15:51,617
‫تسرني المشاركة.

351
00:15:51,700 --> 00:15:53,035
‫أجل، بالحديث عن الاستكشاف،

352
00:15:53,118 --> 00:15:54,370
‫أحسنت بالتأكيد باستكشاف

353
00:15:54,453 --> 00:15:56,121
‫أقرب مطعم "بيرغر كينغ".

354
00:15:56,246 --> 00:15:57,373
‫حسنًا، المشهد الأول.

355
00:15:57,456 --> 00:15:58,916
‫نبدأ في منزل في ضاحية،

356
00:15:58,999 --> 00:16:00,834
‫حيث تُقام حفلة في أوجها.

357
00:16:00,918 --> 00:16:02,586
‫وهناك طرق…

358
00:16:02,670 --> 00:16:03,837
‫أحب مطعم "بيرغر كينغ" بالفعل!

359
00:16:04,755 --> 00:16:05,756
‫على الباب.

360
00:16:05,839 --> 00:16:07,758
‫الابن المراهق يفتح الباب.

361
00:16:12,054 --> 00:16:15,432
‫حسنًا، إنه عمي المفضل.

362
00:16:15,516 --> 00:16:17,059
‫لماذا أعطيناه الدور الأساسي؟

363
00:16:17,142 --> 00:16:19,019
‫"كريس"، لدينا مشكلة تأخير بسيطة هنا،

364
00:16:19,103 --> 00:16:20,771
‫فحاول الرد بشكل أسرع قليلًا، اتفقنا؟

365
00:16:25,567 --> 00:16:26,694
‫عُلم.

366
00:16:26,777 --> 00:16:29,863
‫حسنًا. الابن المراهق يحدق
‫إلى الرجل الذي في المدخل،

367
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
‫ويتبادلان بشدة…

368
00:16:31,115 --> 00:16:32,992
‫هل عدت بهذه السرعة، أيها العم "كورنيليس"؟

369
00:16:33,200 --> 00:16:34,827
‫"كريس"، كان ذلك أسرع من اللازم قليلًا.

370
00:16:34,910 --> 00:16:36,453
‫ما سنفعله هو، "براين"…

371
00:16:36,537 --> 00:16:38,789
‫لماذا لم تأت إلى جنازة أمي؟

372
00:16:38,872 --> 00:16:40,457
‫لا، "كريس"، نحن متوقفون للحظة.

373
00:16:40,541 --> 00:16:42,376
‫اتفقنا؟ "براين"، إليك ما سنفعله.

374
00:16:42,459 --> 00:16:44,962
‫ستطرق على الطاولة في منتصف جملتك،

375
00:16:45,045 --> 00:16:47,339
‫و"كريس"، عندما تسمع الطرق من جهتك،

376
00:16:47,423 --> 00:16:48,507
‫ستتكلم حينها.

377
00:16:48,590 --> 00:16:49,466
‫هل فهم الكل ذلك؟

378
00:16:49,550 --> 00:16:50,426
‫نعم.

379
00:16:54,972 --> 00:16:55,806
‫نعم.

380
00:16:55,889 --> 00:16:58,767
‫العم "كورنيليس" يقف في المدخل

381
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
‫مصدومًا وصامتًا،

382
00:17:00,477 --> 00:17:03,731
‫ولا يعرف ماذا يقول
‫ولكنه يعرف أن عليه قول شيء ما.

383
00:17:03,814 --> 00:17:06,191
‫حسنًا، ألديك شيء لتقوله للدفاع عن نفسك؟

384
00:17:06,275 --> 00:17:08,444
‫- الأمر ينجح.
‫- أنت محق، لديّ!

385
00:17:08,527 --> 00:17:10,529
‫العم "كورنيليس" يطرق الطاولة بغضب

386
00:17:10,654 --> 00:17:12,823
‫ويعبر ليسكب لنفسه مشروب جن و…

387
00:17:12,906 --> 00:17:16,869
‫سأعيد لك مسدسك ذا المقبض اللؤلؤي
‫طلقة تلو الأخرى!

388
00:17:16,952 --> 00:17:18,662
‫حسنًا، لنصوره فحسب. كل شيء ينجح.

389
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
‫أريد شكر الجميع على عملهم الجاد اليوم.

390
00:17:22,291 --> 00:17:24,126
‫العفو!

391
00:17:29,673 --> 00:17:30,549
‫ماذا بحق الجحيم؟

392
00:17:33,135 --> 00:17:34,511
‫مرحبًا يا "بيتر".

393
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
‫أيعجبك ما فعلته في المنزل؟

394
00:17:36,138 --> 00:17:37,890
‫لست متأكدًا مما فعلته.

395
00:17:37,973 --> 00:17:41,643
‫بما أنك قررت تحويل منزلنا إلى مكتب،

396
00:17:41,727 --> 00:17:43,812
‫قررت جعله مكان عمل عام

397
00:17:43,896 --> 00:17:45,731
‫ليستمتع به الجميع.

398
00:17:45,814 --> 00:17:47,191
‫المدير "شيبرد"؟

399
00:17:47,274 --> 00:17:49,359
‫مرحبًا يا "بيتر".
‫"جون شيبرد" من شركة "شيبرد" للتسويق.

400
00:17:49,443 --> 00:17:51,195
‫تبادل نظرات، مصافحة قوية.

401
00:17:51,278 --> 00:17:52,696
‫يمكننا وضع شعارك على أيّ شيء،

402
00:17:52,780 --> 00:17:54,615
‫كوب أو مجموعة أقلام أو كوب.

403
00:17:54,698 --> 00:17:56,575
‫ليس لديّ شعار.

404
00:17:56,658 --> 00:17:57,743
‫من الغريب أن تقول ذلك،

405
00:17:57,826 --> 00:18:00,037
‫لأن قسمنا الفني يمكنه تدبير شيء من أجلك.

406
00:18:00,120 --> 00:18:03,123
‫لنر. "بيتر"…

407
00:18:03,207 --> 00:18:04,124
‫عضو؟

408
00:18:04,208 --> 00:18:06,210
‫لنشغّل "ويندوز 98".

409
00:18:06,293 --> 00:18:07,753
‫أيعجبك ذلك، على كوب؟

410
00:18:07,836 --> 00:18:09,671
‫لا، شكرًا.

411
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
‫"لويس"، ماذا تفعلين؟

412
00:18:11,048 --> 00:18:13,050
‫لا أعرف ما تتحدث عنه يا "بيتر".

413
00:18:13,133 --> 00:18:16,095
‫أحاول خلق بيئة عمل لطيفة من أجلك فحسب.

414
00:18:16,178 --> 00:18:19,264
‫مثلًا، وضعت نظام استماع سهل للموسيقى

415
00:18:19,348 --> 00:18:20,432
‫في أرجاء المنزل.

416
00:18:22,017 --> 00:18:24,186
‫أغنية "أود تو ماي فاملي"
‫لفرقة "كرانبيريز"؟

417
00:18:24,269 --> 00:18:27,022
‫"لويس"، تعرفين أنني حال سماعي لها،
‫لا يمكنني إخراجها من رأسي.

418
00:18:27,106 --> 00:18:29,024
‫لا تقلق. ليست الأغنية بالكامل.

419
00:18:29,108 --> 00:18:30,234
‫بل جزء…

420
00:18:32,319 --> 00:18:33,278
‫بشكل متكرر فقط.

421
00:18:33,362 --> 00:18:34,780
‫إنه أكثر جزء يعلق في الذهن!

422
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
‫يُستحسن أن تباشر العمل.

423
00:18:36,365 --> 00:18:37,950
‫فالساعة الآن الـ9:15.

424
00:18:38,575 --> 00:18:40,702
‫هيا يا "بيتر"، ركز. يمكنك فعل هذا.

425
00:18:42,454 --> 00:18:45,165
‫وإرسال.

426
00:18:45,249 --> 00:18:46,333
‫حسنًا.

427
00:18:46,416 --> 00:18:49,044
‫لنر ما كان "غريفن" يفعله.

428
00:18:52,381 --> 00:18:56,051
‫كنت أقول ذلك للشركة لسنوات.

429
00:18:56,135 --> 00:18:57,344
‫جلبت لك الكوب يا "بيتر".

430
00:18:57,427 --> 00:18:59,513
‫تكلفته 59 دولارًا و99 سنتًا.

431
00:18:59,596 --> 00:19:00,639
‫لديّ آلة دفع هنا،

432
00:19:00,722 --> 00:19:02,850
‫فيمكننا الاهتمام بعملية تحويل المال
‫من داخل المكتب.

433
00:19:02,933 --> 00:19:04,476
‫يا إلهي، يبدو باهظًا قليلًا.

434
00:19:04,560 --> 00:19:07,104
‫يمكننا تخفيض السعر إلى 29 دولارًا
‫و99 سنتًا،

435
00:19:07,187 --> 00:19:09,022
‫ولكن سيكون عليك شراء 4 آلاف كوب.

436
00:19:09,106 --> 00:19:12,651
‫سلة الفاكهة المغلفة بالسلوفان.
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

437
00:19:12,734 --> 00:19:16,071
‫موز طويل عصاريّ وكرات شمام.

438
00:19:16,864 --> 00:19:18,657
‫لا، أعرف أنك لم تطرح عليّ سؤالًا.

439
00:19:18,740 --> 00:19:21,451
‫ولكنني كنت أفكر في جزء آخر من نهاري.

440
00:19:22,452 --> 00:19:23,954
‫حسنًا! هذا تدريب على اندلاع حريق!

441
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
‫ليخرج الجميع إلى الشمس الحارقة لمدة ساعة،

442
00:19:26,456 --> 00:19:28,876
‫بلا أي معلومات عن موعد عودتنا!

443
00:19:28,959 --> 00:19:30,961
‫اللعنة، "لويس". لا يمكنني تحمّل هذا!

444
00:19:31,044 --> 00:19:34,006
‫ربما سيكون من الأفضل لك العمل في مكتبك.

445
00:19:34,089 --> 00:19:37,176
‫ولكنني ظننت أنك يعجبك
‫وجودي في المنزل طوال النهار.

446
00:19:37,259 --> 00:19:38,719
‫ظننت ذلك أيضًا يا "بيتر".

447
00:19:38,802 --> 00:19:40,971
‫ولكن ربما كان شيئًا أفضل من اللزوم.

448
00:19:41,054 --> 00:19:43,974
‫تعرف أنني أحبك،
‫ولكن إن كان هذا الزواج سيبقى،

449
00:19:44,057 --> 00:19:46,518
‫فأظن أنه يجب أن تكون غائبًا خلال معظمه.

450
00:19:46,602 --> 00:19:48,020
‫أظن أنك محقة.

451
00:19:48,103 --> 00:19:49,021
‫عندما ننظر إلى الأمر،

452
00:19:49,104 --> 00:19:51,315
‫فإن معظم الزيجات
‫تكون لبضع ساعات خلال الليل فقط.

453
00:19:51,398 --> 00:19:53,066
‫آسف لأنني ضغطت على أعصابك،

454
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
‫لوجودي في المنزل لوقت طويل.

455
00:19:54,526 --> 00:19:57,279
‫سأتصل بـ"بيرت" وأسأله
‫إن كان بالإمكان أن أعود إلى المكتب.

456
00:19:57,362 --> 00:19:58,530
‫شكرًا يا "بيتر".

457
00:19:58,614 --> 00:20:00,115
‫أحبك كثيرًا.

458
00:20:00,199 --> 00:20:02,701
‫وأنا أحبك، أيضًا.

459
00:20:02,784 --> 00:20:05,913
‫اسمع، قمت بطلب الـ4 آلاف كوب
‫بصورة العضو من أجلك.

460
00:20:05,996 --> 00:20:06,872
‫لا أريدها.

461
00:20:06,955 --> 00:20:08,707
‫وماذا يُفترض بي أن أفعل بها؟

462
00:20:08,790 --> 00:20:11,168
‫أيمكنني اقتراح عملية دمج للشركتين؟

463
00:20:11,293 --> 00:20:16,298
‫"(فوربس)، أكواب الفاكهة والعضو المغلفة
‫بالسلوفان تحطم رقم العرض العام الأولي"

464
00:20:18,425 --> 00:20:21,011
‫"عرض الفيلم الليلة"

465
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
‫عجبًا، نجحنا.

466
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
‫صنعنا فيلمًا سينمائيًا بالفعل.

467
00:20:26,767 --> 00:20:28,143
‫لا أريد تسميته فيلمًا سينمائيًا.

468
00:20:28,227 --> 00:20:29,436
‫لقد صنعنا فيلمًا.

469
00:20:29,519 --> 00:20:31,230
‫صنعنا فيلمًا يا رفيقيّ.

470
00:20:31,313 --> 00:20:33,357
‫وحتى أننا تبقى معنا 300 ألف دولار

471
00:20:33,440 --> 00:20:35,442
‫لشراء وجبات خفيفة.

472
00:20:36,443 --> 00:20:38,779
‫"وجبات الأفلام السينمائية الخفيفة
‫مكلفة جدًا"

473
00:20:38,862 --> 00:20:40,489
‫هي النكتة.

474
00:20:40,572 --> 00:20:41,698
‫ها نحن أولاء.

475
00:20:43,158 --> 00:20:46,328
‫{\an8}"عليّ اللعنة إن لعبت في الفريق نفسه
‫بصفتي رجلًا أسود!"

476
00:20:46,411 --> 00:20:47,621
‫{\an8}هذه قمامة!

477
00:20:47,704 --> 00:20:49,248
‫أنا سعيد لإمضاء ليلة في الخارج فحسب.

478
00:20:52,376 --> 00:20:54,461
‫من يمكنه إخباري بالخطأ الذي فعلوه؟

479
00:20:54,544 --> 00:20:56,755
‫كانوا حمقى غير موهوبين
‫صنعوا فيلمًا من فكرة تمهيدية؟

480
00:20:56,838 --> 00:20:59,174
‫كانوا حمقى غير موهوبين
‫صنعوا فيلمًا من فكرة تمهيدية.

481
00:20:59,341 --> 00:21:00,884
‫لا تفعلوا ذلك.

482
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
‫ترجمة "محمد عبدالحليم"

