﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:07,924
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,008 --> 00:00:11,428
‫لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة

3
00:00:11,511 --> 00:00:14,556
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,639 --> 00:00:17,976
‫لحسن الحظ، هناك رجل عائلة

5
00:00:18,059 --> 00:00:21,563
‫لحسن الحظ، هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,646 --> 00:00:23,148
‫كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,816
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:24,899 --> 00:00:30,030
‫إنه رجل عائلة!"

9
00:00:37,037 --> 00:00:39,664
‫{\an8}شكرًا لحضوركم حفل الشرب.

10
00:00:39,831 --> 00:00:41,541
‫{\an8}سرّنا حضوركم.

11
00:00:41,750 --> 00:00:45,170
‫أهذا الخطاب الذي كنت تحضرينه؟
‫حسنًا، لنلعب لعبة.

12
00:00:45,253 --> 00:00:48,047
‫تُدعى، "ليعطني الجميع فكرة
‫عن وقت مغادرتهم."

13
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
‫اصمت يا "بيتر".

14
00:00:49,424 --> 00:00:51,509
‫هل الحفل مسل؟ أيمكنني الخروج؟

15
00:00:51,593 --> 00:00:53,511
‫كلا يا "براين"، ابق في المطبخ.

16
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
‫هل سقط طعام على الأرض؟ يمكنني تنظيفها.

17
00:00:55,847 --> 00:00:57,515
‫- كلا.
‫- أرجوك، أسقط "جو" للتو قطعة…

18
00:00:57,599 --> 00:00:58,975
‫أسقط "جو" للتو قطعة بسكويت!

19
00:01:00,226 --> 00:01:01,770
‫اللعنة يا "براين".

20
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
‫لم أستطع معرفة طريقة فتح البوابة.

21
00:01:04,606 --> 00:01:08,526
‫{\an8}بما أننا في حفل شرب رائع، لنتكلم عن الكتب.

22
00:01:08,651 --> 00:01:10,236
‫{\an8}ما الكتب التي تقرؤونها؟

23
00:01:10,403 --> 00:01:14,407
‫{\an8}قرأت 4 كتب فقط في حياتي،
‫3 منها عن "جوني بينش".

24
00:01:14,491 --> 00:01:15,700
‫{\an8}يمكنني التفوق على هذا.

25
00:01:15,784 --> 00:01:18,078
‫{\an8}لم أقرأ كتابًا طوال حياتي.

26
00:01:19,287 --> 00:01:20,955
‫{\an8}- لم يقرأ كتابًا قط؟
‫- لم يقرأ "بيتر" كتابًا قط.

27
00:01:21,039 --> 00:01:22,707
‫{\an8}بلى، سمعت ما قاله الشخص الأول.

28
00:01:22,791 --> 00:01:25,919
‫{\an8}وقلت إنها حفلة شرب فاخرة.

29
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
‫{\an8}سنغادر يا "ريجينالد".

30
00:01:30,799 --> 00:01:34,344
‫{\an8}اللعنة. تبضّعت من "تريدر جوز"
‫لأجل هذا الحفل الفاخر،

31
00:01:34,427 --> 00:01:37,138
‫{\an8}وأفسده مجددًا جهلك في الكتب.

32
00:01:37,222 --> 00:01:38,515
‫{\an8}طفح الكيل.

33
00:01:38,598 --> 00:01:41,226
‫{\an8}لديّ قائمة كتب من المدرسة الإعدادية
‫وبدءًا من الغد،

34
00:01:41,309 --> 00:01:43,102
‫{\an8}ستقرأ أحد هذه الكتب.

35
00:01:43,186 --> 00:01:46,272
‫{\an8}"ليتل وومين" و"هولز" و"ذا غيفر".

36
00:01:46,356 --> 00:01:47,649
‫{\an8}هذه تصنيفات مواد إباحية.

37
00:01:47,732 --> 00:01:48,733
‫{\an8}"بلاك بيوتي".

38
00:01:48,817 --> 00:01:50,777
‫{\an8}ألا يوجد كتاب غير إباحي بينها؟

39
00:01:50,860 --> 00:01:53,488
‫{\an8}كتاب "1984". اقرأه فحسب.

40
00:01:53,655 --> 00:01:55,907
‫{\an8}حسنًا. سأقرأ "1984".

41
00:01:55,990 --> 00:01:57,909
‫من الأفضل أن تفعل، لأن هذا مخجل أكثر

42
00:01:57,992 --> 00:02:01,121
‫من يوم لعبنا الصراحة أم التحدي
‫مع "مادونا" بعمرها الحالي.

43
00:02:03,081 --> 00:02:04,040
‫أختار الصراحة.

44
00:02:04,124 --> 00:02:06,376
‫هل أبدو أصغر من 90 عامًا؟

45
00:02:06,459 --> 00:02:07,585
‫أريد التحدي.

46
00:02:07,669 --> 00:02:10,588
‫"مكتبة (كوهوغ) العامة"

47
00:02:12,465 --> 00:02:14,259
‫{\an8}المكتبة العامة.

48
00:02:14,384 --> 00:02:16,970
‫{\an8}سأضع حقيبة الظهر خاصتي أرضًا لبعض الوقت.

49
00:02:17,053 --> 00:02:18,054
‫{\an8}واختفت.

50
00:02:18,138 --> 00:02:21,141
‫{\an8}كان فيها حاسوبي المحمول من دون كلمة سر.
‫ومحفظتي وكل شيء.

51
00:02:21,224 --> 00:02:24,602
‫{\an8}أصبح ذلك الشخص أنا. ضاعت حياتي بأكملها.

52
00:02:24,686 --> 00:02:26,479
‫{\an8}كيف يمكنني إيجاد طلبي هنا؟

53
00:02:26,729 --> 00:02:29,858
‫{\an8}أسهل من إيجاد رجل.

54
00:02:32,443 --> 00:02:35,905
‫{\an8}أجل، اغسلي شعرك، وغيّري تسريحتك شعرك،
‫جرّبي ذلك.

55
00:02:35,989 --> 00:02:37,657
‫{\an8}على أي حال، ألديكم كتاب "1984"؟

56
00:02:37,740 --> 00:02:39,909
‫{\an8}موجود على قرص مدمج.

57
00:02:40,118 --> 00:02:41,619
‫{\an8}"قرص - مدمج."

58
00:02:42,036 --> 00:02:44,747
‫{\an8}يبدو كبطاقة الدرجات المدرسية خاصتي.

59
00:02:45,373 --> 00:02:47,750
‫{\an8}حسنًا.

60
00:02:50,044 --> 00:02:52,630
‫{\an8}حسنًا أيها الكتاب المضجر "1984".

61
00:02:52,714 --> 00:02:56,259
‫{\an8}أنا مستعد لتكون كتابًا مملًا
‫ولألا تفاجئني البتة…

62
00:02:58,636 --> 00:03:00,471
‫"(فان هالن)، 1984"

63
00:03:01,472 --> 00:03:04,058
‫أهذه هي الكتب؟ الكتب رائعة!

64
00:03:04,142 --> 00:03:07,270
‫"(بنما)…"

65
00:03:09,439 --> 00:03:11,733
‫غالبًا يقرأ لـ"أورويل".

66
00:03:16,070 --> 00:03:18,364
‫{\an8}- أين والدكم؟
‫- ترك رسالة صغيرة.

67
00:03:18,531 --> 00:03:21,075
‫{\an8}"إن اتصل أحد أعضاء (فان هالن)،
‫أخبروهم أنهم رائعون."

68
00:03:21,159 --> 00:03:22,160
‫ماذا؟

69
00:03:25,079 --> 00:03:28,082
‫- هل اتصل أحدهم؟
‫- ماذا تفعل يا "بيتر"؟

70
00:03:28,166 --> 00:03:31,628
‫فعلت ما رغبت به.
‫ذهبت إلى المكتبة واشتريت "1984".

71
00:03:31,711 --> 00:03:32,712
‫يا له من كتاب!

72
00:03:34,380 --> 00:03:37,675
‫لا أشعر بالارتياح
‫لتقليدك نمط حياة "فان هالن".

73
00:03:37,759 --> 00:03:39,344
‫أجل يا أبي، الأمر جنوني.

74
00:03:39,427 --> 00:03:42,931
‫كما لو قرر "جون إف كينيدي"
‫المرور بمدينة "دالاس" بسيارة مستأجرة.

75
00:03:43,264 --> 00:03:44,849
‫هل أعجبتك السيارة مفتوحة السقف؟

76
00:03:45,058 --> 00:03:47,852
‫لا أعلم. جيدة. لا بأس.

77
00:03:47,936 --> 00:03:49,979
‫وهل أخرجت أغراضك كلها من السيارة؟

78
00:03:50,063 --> 00:03:51,356
‫نوعًا ما.

79
00:03:53,608 --> 00:03:55,276
‫إلى جميع الوحدات، إليكم بلاغ.

80
00:03:55,360 --> 00:03:57,820
‫ثمة سيارة حمراء
‫يسمع سائقها أغنية "(بنما)" بصوت عال

81
00:03:57,946 --> 00:04:00,365
‫ويقضي وقتًا ممتعًا ويحتفل بحماس.

82
00:04:00,448 --> 00:04:02,492
‫ليس في منطقتي أيها الموظف.

83
00:04:02,575 --> 00:04:05,245
‫أنا الضابط "ستيكبت"، أنا ألاحقه.

84
00:04:10,416 --> 00:04:11,834
‫أوقف الملاحقة يا "ستيكبت".

85
00:04:11,918 --> 00:04:15,296
‫أغنية "(بنما)" تجعله سريعًا جدًا
‫وسيتغلب عليك.

86
00:04:15,421 --> 00:04:16,381
‫لن تتمكن من إمساكه.

87
00:04:16,506 --> 00:04:18,758
‫كلا أيها الموظف. علينا انتظار

88
00:04:18,841 --> 00:04:21,427
‫مقطع الأغنية
‫"أشعر بإثارة شديدة هذه الليلة."

89
00:04:24,430 --> 00:04:27,267
‫أصبت. سأمسكه الآن.

90
00:04:32,605 --> 00:04:33,898
‫ما الذي يفعله؟

91
00:04:34,482 --> 00:04:36,901
‫يتجه المشتبه به إلى واد
‫لا يمكن القفز من فوقه.

92
00:04:37,151 --> 00:04:39,320
‫يستحيل القفز فوقه.

93
00:04:39,654 --> 00:04:42,865
‫- إلا إذا…
‫- إلا إذا ماذا يا "ستيكبت"؟ حوّل.

94
00:04:42,991 --> 00:04:45,368
‫يا إلهي، سيفعلها.

95
00:04:45,535 --> 00:04:48,746
‫سيوقّت قفزته مع أعظم تغيير في الإيقاع

96
00:04:48,830 --> 00:04:50,456
‫في تاريخ موسيقا "روك" الثمانينيات.

97
00:04:50,540 --> 00:04:52,208
‫أنت محق. المقطع التالي هو…

98
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
‫اللعنة!

99
00:05:06,139 --> 00:05:08,474
‫- ما الذي حدث؟
‫- ابتعد عن هذا الأخدود يا "جو".

100
00:05:08,558 --> 00:05:10,852
‫بحقك، أريد أن أكون شرطيًا ميدانيًا.

101
00:05:21,321 --> 00:05:25,033
‫اللعنة يا "بيتر"، ضقت ذرعًا.
‫أعد قرص "فان هالن" المدمج اليوم.

102
00:05:25,158 --> 00:05:28,911
‫مستحيل. لن أعيده أبدًا. إنه رائع للغاية.

103
00:05:28,995 --> 00:05:32,540
‫لم أرد استخدام هذه الاستراتيجية،
‫لكن إن كنت لا تريد الاستماع إليّ،

104
00:05:32,623 --> 00:05:35,001
‫استمع إلى الفطيرة المحلاة
‫مع شرائح الموز عليها.

105
00:05:35,918 --> 00:05:39,047
‫يا إلهي. لكنك تبتسمين دومًا.

106
00:05:39,130 --> 00:05:40,715
‫لاحظ الدموع من شراب القيقب.

107
00:05:40,798 --> 00:05:43,509
‫ألا تظنين أنني أرى
‫دموع شراب القيقب يا "لويس"؟

108
00:05:48,306 --> 00:05:50,600
‫{\an8}أظن أن فترة ولعي بـ"فان هالن" انتهت.

109
00:05:56,397 --> 00:06:00,568
‫كلا، هذا من الماضي.
‫قطعت وعدًا لفطيرة محلاة.

110
00:06:02,862 --> 00:06:07,992
‫"باستمرار، إنما يظل يحاول

111
00:06:08,451 --> 00:06:12,497
‫ويبتسم حين يشعر برغبة في البكاء…"

112
00:06:12,830 --> 00:06:14,749
‫"(بنما)…"

113
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
‫"باستمرار"

114
00:06:20,755 --> 00:06:23,674
‫"لا شيء يُضاهي آلتها اللامعة

115
00:06:23,758 --> 00:06:27,386
‫كن بارعًا في القيادة
‫أبق الأجزاء المتحركة نظيفة

116
00:06:27,762 --> 00:06:28,888
‫سباق سريع"

117
00:06:28,971 --> 00:06:29,847
‫مرحى!

118
00:06:29,931 --> 00:06:33,559
‫"تشعر بأنها ترغب في البكاء، باستمرار"

119
00:06:34,560 --> 00:06:37,897
‫"ألا تعرف أنها ستعود إلى المنزل برفقتي؟"

120
00:06:39,023 --> 00:06:40,483
‫سنجاب عامل.

121
00:06:51,786 --> 00:06:52,787
‫في حال احتجتم إليها،

122
00:06:52,912 --> 00:06:55,331
‫ترك شخص ما بطاقة أعماله في موقع الحادث.

123
00:06:55,414 --> 00:06:57,750
‫يبدو أن ثمة سنجابًا جديدًا
‫في عالم التأمين.

124
00:06:58,000 --> 00:07:02,380
‫لا أهتم بذلك يا دكتور "هارتمان".
‫أخبرني بما حلّ بزوجي فحسب.

125
00:07:02,630 --> 00:07:04,841
‫أنا متأسف يا سيدة "غريفن"، لكن زوجك…

126
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
‫- في غيبوبة.
‫- يا إلهي.

127
00:07:08,845 --> 00:07:11,139
‫ولإخبار أطفالك المراهقين،

128
00:07:11,222 --> 00:07:12,974
‫عيّنت منسق أسطوانات
‫موسيقى الرقص الإلكتروني.

129
00:07:13,057 --> 00:07:17,353
‫"والدكم في غيبوبة

130
00:07:17,478 --> 00:07:18,771
‫سيموت"

131
00:07:19,230 --> 00:07:20,815
‫هذا رائع!

132
00:07:20,898 --> 00:07:24,652
‫أجل، رأيت ذلك الشاب يعزف
‫في محل "إتش أند إم"، وأخذت رقمه.

133
00:07:26,946 --> 00:07:30,867
‫"مشفى"

134
00:07:31,367 --> 00:07:33,453
‫هل زوجي في غيبوبة؟

135
00:07:33,536 --> 00:07:34,745
‫أجل، للأسف.

136
00:07:34,954 --> 00:07:36,747
‫فهو لا يستجيب للتحريض الجنسي،

137
00:07:36,873 --> 00:07:39,250
‫فهو إما في غيبوبة، أو بارد جنسيًا.

138
00:07:39,500 --> 00:07:40,877
‫سنترككم معه الآن.

139
00:07:40,960 --> 00:07:43,171
‫لكن التحدث إلى "بيتر" في هذه الحال
‫غاية في الأهمية.

140
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
‫يستطيع سماعكم.

141
00:07:44,380 --> 00:07:46,924
‫تحدثوا عن الأوقات الطيبة، وما يعنيه لكم.

142
00:07:47,008 --> 00:07:49,010
‫تحدثوا… واستمروا بذلك.

143
00:08:02,565 --> 00:08:04,484
‫لنشغّل التلفاز فحسب.

144
00:08:04,567 --> 00:08:06,486
‫نعود الآن إلى مسلسل "ذا سيمبسونز".

145
00:08:11,115 --> 00:08:12,116
‫دعابة مصورة.

146
00:08:12,825 --> 00:08:13,910
‫ليست دعابة مصورة.

147
00:08:14,577 --> 00:08:15,661
‫دعابة مصورة.

148
00:08:16,287 --> 00:08:17,371
‫ليست دعابة مصورة.

149
00:08:18,915 --> 00:08:21,250
‫أين أنا؟ أخرجوني!

150
00:08:24,670 --> 00:08:28,049
‫مرحبًا يا "بيتر".

151
00:09:08,839 --> 00:09:11,175
‫ما الإثم الذي اقترفته لأستحق هذا؟

152
00:09:12,134 --> 00:09:14,762
‫بئسًا!

153
00:09:15,429 --> 00:09:16,430
‫أجل!

154
00:09:18,891 --> 00:09:20,518
‫فيلم "ذا غادفاذر" مبالغ في تقديره.

155
00:09:20,601 --> 00:09:23,104
‫- مبالغ في تقديره.
‫- مبالغ في تقديره.

156
00:09:23,396 --> 00:09:25,273
‫فيلم "ذا غادفاذر" مبالغ في تقديره.

157
00:09:25,356 --> 00:09:27,441
‫- مبالغ في تقديره.
‫- مبالغ في تقديره.

158
00:09:27,525 --> 00:09:30,903
‫- مبالغ في تقديره.
‫- فيلم "ذا غادفاذر" مبالغ في تقديره.

159
00:09:30,987 --> 00:09:32,154
‫- مبالغ…
‫- مبالغ…

160
00:09:32,238 --> 00:09:34,490
‫لا! مهلًا! أوافقكم الرأي!

161
00:09:34,574 --> 00:09:35,783
‫…في تقديره.

162
00:09:41,372 --> 00:09:43,249
‫هل توصّلت هيئة المحلفين إلى حكم؟

163
00:09:43,749 --> 00:09:44,875
‫أجل يا حضرة القاضي.

164
00:09:45,126 --> 00:09:49,213
‫ما هو قراركم تجاه المدّعى عليه؟
‫أتجدونه مذنبًا أم غير مذنب؟

165
00:09:49,463 --> 00:09:52,550
‫قرارنا هو أن "بيتر غريفن" مذنب.

166
00:09:56,470 --> 00:09:59,181
‫بموجب ذلك يا "بيتر غريفن" أحكم عليك

167
00:09:59,265 --> 00:10:02,476
‫بعشاء محرج للاعتذار مع "خواكين فينيكس".

168
00:10:07,106 --> 00:10:09,358
‫حسنًا… أنا أنتظر.

169
00:10:10,985 --> 00:10:13,195
‫إن مات،

170
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
‫ألديكم خطة لمعدات "بيتر" لجمع العشب؟

171
00:10:17,533 --> 00:10:19,076
‫من سيأخذها؟

172
00:10:19,243 --> 00:10:21,412
‫بم أخبرتك يا أمي؟

173
00:10:21,537 --> 00:10:24,165
‫ظننت أنني سأساعدكم
‫في تقليل أعباء التفكير في هذه الأمور.

174
00:10:24,248 --> 00:10:26,542
‫بدأت سباق أخذ أغراض "بيتر"
‫باكرًا جدًا يا "جو".

175
00:10:26,751 --> 00:10:29,128
‫جئت حالما سمعت الخبر يا "لويس"،

176
00:10:29,920 --> 00:10:33,257
‫إذن… هل فكرتم بما ستفعلون
‫بمعدات جمع العشب؟

177
00:10:33,507 --> 00:10:35,551
‫لا تتحدثي عن الأمر يا "بوني".

178
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
‫استعداد.

179
00:10:41,515 --> 00:10:44,018
‫كلا، هنا نتم الأمر. استعداد!

180
00:10:44,644 --> 00:10:45,478
‫استعداد!

181
00:10:47,021 --> 00:10:48,522
‫استعداد!

182
00:10:48,606 --> 00:10:49,440
‫استعداد.

183
00:10:50,441 --> 00:10:51,275
‫استعداد!

184
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
‫كلا، هذا الصوت يعني أنه حيّ.

185
00:10:57,365 --> 00:10:59,200
‫لم لا تفعل كل شيء بنفسك؟

186
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
‫أكره هذا المشفى الغبي.

187
00:11:01,369 --> 00:11:02,828
‫استعداد!

188
00:11:02,912 --> 00:11:04,664
‫"متفجرات"

189
00:11:09,919 --> 00:11:11,796
‫- ماذا يفعلون جميعهم هنا؟
‫- القناة.

190
00:11:12,004 --> 00:11:13,923
‫- انتهى تحضيرها.
‫- عن أي قناة تتحدث؟

191
00:11:14,006 --> 00:11:16,926
‫فكر في الأمر يا سيدي.
‫ما هي أغنيتك المفضلة الجديدة؟

192
00:11:17,093 --> 00:11:18,636
‫- "(بنما)"؟
‫- أجل.

193
00:11:18,761 --> 00:11:20,388
‫إنها قناة "بنما".

194
00:11:20,471 --> 00:11:24,392
‫سيفتتحها رئيسكم "ويدرو ويلسون" الآن.

195
00:11:25,267 --> 00:11:28,145
‫وصلتم بين أقدامي.

196
00:11:28,229 --> 00:11:30,064
‫أرخوا ظهر المقعد.

197
00:11:30,147 --> 00:11:34,318
‫اشعروا بذلك. نظام توجيه معزز.
‫طقطقة المكابس.

198
00:11:34,402 --> 00:11:36,946
‫لن نتوقف الآن يا أهل "بنما".

199
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
‫ينبغي لك أن تتبول الآن يا سيدي.

200
00:11:41,450 --> 00:11:44,370
‫- ماذا؟
‫- ينبغي لك أن تتبول. املأ القناة.

201
00:11:47,623 --> 00:11:49,083
‫حسنًا، سيستغرق الأمر وقتًا.

202
00:11:50,376 --> 00:11:52,002
‫- أشاهدت فيلم "كوكو"؟
‫- بالطبع.

203
00:11:52,128 --> 00:11:54,213
‫- جيد، أليس كذلك؟
‫- جيد جدًا.

204
00:11:55,548 --> 00:11:57,633
‫حسنًا، سأنزل بنطالي بأكمله للأسفل.

205
00:11:57,716 --> 00:11:58,717
‫يساعدني ذلك أحيانًا.

206
00:12:00,594 --> 00:12:02,263
‫- لم يكن مبنيًا على قصة حقيقية، صحيح؟
‫- ماذا؟

207
00:12:02,555 --> 00:12:04,348
‫- "كوكو".
‫- لا، إنها قصة خيالية.

208
00:12:04,557 --> 00:12:07,685
‫- ألّفها أحد ما من مخيلته.
‫- مؤسف حقًا.

209
00:12:08,894 --> 00:12:11,021
‫لا يمكنني التبول.
‫ألا يمكننا ملؤها بخرطوم مياه فحسب؟

210
00:12:11,105 --> 00:12:12,940
‫أجل. افتحوا الخرطوم!

211
00:12:20,322 --> 00:12:21,449
‫العمدة "ويست"؟

212
00:12:21,532 --> 00:12:22,658
‫"أنجيلا"؟

213
00:12:22,741 --> 00:12:24,326
‫أبي؟

214
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
‫أتلك حبيبة "كواغماير"
‫السمينة التي ماتت في حلقة "كلو"؟

215
00:12:27,496 --> 00:12:29,081
‫ما المشترك بين هؤلاء الأشخاص كلهم؟

216
00:12:29,290 --> 00:12:32,001
‫وكيف يعلمون أنني أحب
‫أن أُدعى للذهاب إليهم ببطء؟

217
00:12:37,840 --> 00:12:40,759
‫لديّ خبر ربما يكون جيدًا أو سيئًا
‫يا سيدة "غريفن"،

218
00:12:40,843 --> 00:12:42,887
‫يعتمد ذلك على شعورك تجاه زوجك.

219
00:12:43,012 --> 00:12:44,805
‫- هل تحبين زوجك؟
‫- أجل!

220
00:12:45,014 --> 00:12:48,559
‫لديّ خبر سيئ يا سيدة "غريفن".
‫دماغ زوجك توقف عن النشاط.

221
00:12:48,809 --> 00:12:51,937
‫للأسف حان الوقت… لتقرري.

222
00:12:52,229 --> 00:12:55,357
‫ماذا؟ هل تخبرني أنه يجب أن أسحب القابس؟

223
00:12:55,566 --> 00:12:56,817
‫للأسف.

224
00:12:57,109 --> 00:13:00,696
‫وربما يتصل أحدهم سائلًا
‫عن الخدمة التي تلقيتها هنا اليوم.

225
00:13:00,779 --> 00:13:02,573
‫هل تظنين أنني أستحق تقييمًا جيدًا؟

226
00:13:02,823 --> 00:13:04,950
‫يا إلهي، لا أعرف.

227
00:13:05,075 --> 00:13:06,577
‫لا يمكن أن يكون تقييمي سيئًا،

228
00:13:06,660 --> 00:13:08,871
‫لذا، إن كانت لديك مشكلة
‫يجب أن تخبريني بها الآن.

229
00:13:09,038 --> 00:13:10,956
‫قد اُضطر إلى أن أدع زوجي يموت.

230
00:13:11,040 --> 00:13:12,583
‫أجل، لا يمكنني مساعدتك بهذا.

231
00:13:12,666 --> 00:13:16,462
‫لكن حقًا، أتمنى أن تعطيني تقييمًا جيدًا.

232
00:13:16,587 --> 00:13:18,589
‫سيأخذ منك دقيقتين من الوقت.
‫وسيتوقف عملي على ذلك.

233
00:13:20,424 --> 00:13:21,550
‫مرحبًا؟

234
00:13:22,426 --> 00:13:23,427
‫تقييم وسط.

235
00:13:24,011 --> 00:13:25,679
‫تقييم وسط في كل المجالات.

236
00:13:25,763 --> 00:13:26,889
‫اللعنة!

237
00:13:29,683 --> 00:13:32,978
‫أظن أنه حان وقت مغادرتك يا سيد "غريفن".

238
00:13:33,229 --> 00:13:36,065
‫شكرًا يا "خوسيه"، غالبًا.
‫شكرًا على كل شيء.

239
00:13:36,232 --> 00:13:38,692
‫مهلًا، قبل أن أصعد، ما هي كلمة سر
‫الإنترنت اللا سلكي على القارب؟

240
00:13:38,901 --> 00:13:40,569
‫لا توجد شبكة إنترنت
‫لا سلكي على متن القارب.

241
00:13:41,654 --> 00:13:42,905
‫لا أريد الذهاب!

242
00:13:44,198 --> 00:13:45,324
‫لا أريد الذهاب!

243
00:13:47,868 --> 00:13:49,620
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

244
00:13:50,496 --> 00:13:53,040
‫هذا قابس.

245
00:13:53,123 --> 00:13:55,709
‫هل سحبت القابس؟

246
00:13:56,669 --> 00:13:58,963
‫كان قرارًا صعبًا للغاية يا "بيتر".

247
00:13:59,046 --> 00:14:00,589
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟ أنا حيّ.

248
00:14:00,673 --> 00:14:02,049
‫أنا من شركة الرهن العقاري.

249
00:14:02,174 --> 00:14:05,010
‫أنت متأخر 3 أشهر عن الدفع يا سيد "غريفن".

250
00:14:07,721 --> 00:14:08,973
‫مات.

251
00:14:09,056 --> 00:14:12,601
‫هذا مؤسف. هل تمانعين تشغيل آلتي
‫لصنع غزل البنات؟

252
00:14:15,896 --> 00:14:17,273
‫نلت مني.

253
00:14:23,946 --> 00:14:25,948
‫كيف تشعر يا عزيزي؟

254
00:14:26,031 --> 00:14:29,118
‫يساورني شعور مريع.
‫حاولت عائلتي قتلي بينما كنت نائمًا.

255
00:14:29,285 --> 00:14:32,454
‫اعتذرنا منك! آسفون لسحب القابس!

256
00:14:32,705 --> 00:14:35,291
‫- لكن أتعلم؟ شعرت بالارتياح لفعل ذلك.
‫- ماذا؟

257
00:14:35,416 --> 00:14:38,502
‫قلت ما بجعبتي. أتعلم ما هو شعور الزواج بك؟

258
00:14:38,586 --> 00:14:39,837
‫كل يوم أتساءل،

259
00:14:39,920 --> 00:14:42,548
‫هل سيموت زوجي من تصرف أحمق؟

260
00:14:42,715 --> 00:14:45,009
‫كأن تحطم مروحيتك.
‫أو أن تُؤكل في حديقة الحيوان.

261
00:14:45,092 --> 00:14:47,094
‫أو تصطدم بنفق غير حقيقي

262
00:14:47,177 --> 00:14:49,680
‫رسمه "رود رنر" على جانب صخرة فحسب.

263
00:14:49,930 --> 00:14:51,724
‫أجل، رأيته يعبره.

264
00:14:51,807 --> 00:14:53,767
‫بصراحة، أنا مذهولة كيف لم تمت بعد

265
00:14:53,851 --> 00:14:56,687
‫بكابوس تقني كـ"بلاك ميرور".

266
00:14:57,521 --> 00:14:59,940
‫المعذرة. يجب أن أرد على…

267
00:15:01,358 --> 00:15:02,401
‫نفسي؟

268
00:15:09,783 --> 00:15:12,286
‫التقطت صورة لبراز كلب.

269
00:15:12,578 --> 00:15:14,830
‫فكرة فقدانك أثقلت كاهلي.

270
00:15:14,914 --> 00:15:17,750
‫لذا، عندما جاءت اللحظة، أعترف.

271
00:15:17,833 --> 00:15:21,462
‫شعرت بالحرية، وفعلتها. سحبت القابس.

272
00:15:21,545 --> 00:15:23,255
‫ثم ندمت على الفور.

273
00:15:23,339 --> 00:15:25,799
‫وعندما استيقظت، ابتهجت جدًا.

274
00:15:25,883 --> 00:15:28,010
‫أنا آسفة حقًا، وإن كان ثمة أي طريقة

275
00:15:28,093 --> 00:15:30,638
‫لأكفّر عما فعلت فسأفعل. أعدك.

276
00:15:30,930 --> 00:15:31,931
‫سنفعل ذلك جميعًا.

277
00:15:32,431 --> 00:15:34,016
‫بالتأكيد ستعوّضونني.

278
00:15:34,099 --> 00:15:37,645
‫سأطلب الكثير من الاهتمام والرعاية
‫أكثر من امرأة بيضاء في عطلة.

279
00:15:37,937 --> 00:15:40,773
‫اعذرني، أيمكنك أن تجلب لي كأسين
‫من الـ"مرغريتا" من فضلك؟

280
00:15:40,981 --> 00:15:43,359
‫يا سيدي؟

281
00:15:43,442 --> 00:15:46,111
‫اعذرني، أيمكنك إحضار مناشف؟
‫نحتاج إلى المزيد.

282
00:15:46,195 --> 00:15:47,905
‫عندما تسنح لك الفرصة، لكن على الفور.

283
00:15:48,906 --> 00:15:52,368
‫هل من أحد متفرغ لأخذ 20 إلى 40 صورة لي؟

284
00:15:56,747 --> 00:15:58,332
‫أتتذكرون عندما اعتذرتم

285
00:15:58,415 --> 00:16:00,250
‫- وقلتم إنكم ستفعلون ما أريد؟
‫- أجل.

286
00:16:00,334 --> 00:16:01,961
‫هذا "تيموثي أوليفنت".

287
00:16:02,044 --> 00:16:04,338
‫أريد من كل منكم أن يقول له مجاملة واحدة

288
00:16:04,421 --> 00:16:06,882
‫عن مسلسله "سانتا كلاريتا دايت"
‫على "نتفليكس".

289
00:16:06,966 --> 00:16:09,134
‫- حقًا؟
‫- ويجب أن يبدو كلامًا صادقًا.

290
00:16:09,218 --> 00:16:10,761
‫وكأنكم بالفعل شاهدتموه.

291
00:16:10,886 --> 00:16:13,138
‫أنت تطلب طلبًا صعبًا.

292
00:16:13,263 --> 00:16:15,975
‫حاولتم قتلي. هذه العاقبة المنطقية.

293
00:16:16,642 --> 00:16:18,060
‫سيد "أوليفنت"،

294
00:16:18,143 --> 00:16:20,354
‫أظن أنك كنت رائعًا في مسلسل "ديدوود".

295
00:16:20,437 --> 00:16:22,106
‫مرفوض، ليس هذا ما طلبته.

296
00:16:22,189 --> 00:16:25,734
‫يجب أن تكون التعليقات
‫عن مسلسل "سانتا كلاريتا دايت" حصرًا،

297
00:16:25,818 --> 00:16:29,029
‫مسلسل بُثّ بمواسمه الـ3 على "نتفليكس".

298
00:16:29,113 --> 00:16:31,657
‫سأبدأ بأول مجاملة محتملة.

299
00:16:31,740 --> 00:16:32,825
‫يعجبني شعرك.

300
00:16:32,908 --> 00:16:34,201
‫لم يعد لديّ ما أقوله الآن.

301
00:16:34,368 --> 00:16:36,161
‫- هيا أيها الأطفال، سنرحل.
‫- ماذا؟

302
00:16:36,370 --> 00:16:38,288
‫انتهى الأمر. لن تسامحنا أبدًا

303
00:16:38,372 --> 00:16:40,916
‫لتركك للموت في المشفى،
‫لذا انتهى الأمر بيننا.

304
00:16:41,000 --> 00:16:42,251
‫سنرحل عن البلدة اليوم.

305
00:16:42,501 --> 00:16:44,044
‫سترحلون؟

306
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
‫لن تسمع أخبارنا مجددًا. وكأننا متنا.

307
00:16:47,548 --> 00:16:48,590
‫هيا أيها الأطفال.

308
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
‫لا، لا تأخذي الأطفال.

309
00:16:51,677 --> 00:16:54,638
‫أرجوك، لا. ماذا سأفعل من دونهم؟

310
00:16:55,889 --> 00:16:58,851
‫أستغادرين للأبد أنت أيضًا
‫أيتها الفطيرة المحلاة بالموز؟

311
00:16:58,934 --> 00:17:01,270
‫سأذهب إلى منتجع "هيدو للفطائر المحلاة".

312
00:17:01,478 --> 00:17:04,023
‫الرقص والمتعة.

313
00:17:04,148 --> 00:17:06,942
‫الرقص والمتعة. الشراب واللحم المقدد.

314
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
‫الشراب و…

315
00:17:15,075 --> 00:17:18,787
‫رحلوا. لا بأس. سأكون بخير.

316
00:17:18,954 --> 00:17:20,789
‫ومن المؤكد أنني لن أستحضر

317
00:17:20,873 --> 00:17:23,709
‫ذكرياتنا السعيدة معًا لإقناعي بعكس ذلك.

318
00:17:25,627 --> 00:17:29,673
‫"طلاء الجدران يعني أوقاتًا سعيدة"

319
00:17:30,132 --> 00:17:31,925
‫كنا سعداء جدًا.

320
00:17:32,301 --> 00:17:34,928
‫"والآن نتقاتل بالطلاء

321
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
‫لنبدو أننا نتسلّى"

322
00:17:38,432 --> 00:17:40,059
‫يا إلهي، أشتاق إلى هذه العراكات.

323
00:17:40,142 --> 00:17:43,062
‫"لكن بعد ذلك يتباطأ إيقاع الموسيقى

324
00:17:43,562 --> 00:17:45,773
‫لأن المكوك انفجر

325
00:17:45,856 --> 00:17:49,068
‫وأحبطنا ذلك كثيرًا"

326
00:17:49,485 --> 00:17:51,278
‫لا أعرف لماذا طلينا في ذلك اليوم.

327
00:17:51,361 --> 00:17:56,200
‫"لكننا لملمنا شتات أنفسنا
‫وعدنا للطلاء مجددًا"

328
00:17:56,283 --> 00:17:59,995
‫تخطّينا ذلك! يجب أن أستعيد عائلتي.

329
00:18:00,079 --> 00:18:03,248
‫"ومن أنا؟ أنا ذبابة على الحائط

330
00:18:03,457 --> 00:18:05,459
‫ذبابة رأت كل شيء"

331
00:18:06,835 --> 00:18:08,629
‫اللعنة. الآن يجب أن نطلي من جديد.

332
00:18:13,258 --> 00:18:14,927
‫هيا. يجب أن أصل إلى المطار.

333
00:18:15,010 --> 00:18:15,886
‫"تمهّل"

334
00:18:15,969 --> 00:18:17,805
‫آسف يا صاح. ستقود إلى هناك ببطء.

335
00:18:17,888 --> 00:18:19,765
‫إلا إذا كانت لديك
‫موسيقى "روك" سريعة الإيقاع

336
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
‫ستساعدك في الوصول بسرعة.

337
00:18:24,603 --> 00:18:26,814
‫"مطار (كوهوغ)"

338
00:18:29,358 --> 00:18:31,026
‫أمي؟ ما الأمر؟

339
00:18:31,860 --> 00:18:34,613
‫ظننت أن والدكم سيأتي في اللحظة الأخيرة

340
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
‫وكأننا في مشهد من مشاهد المطار التقليدية.

341
00:18:36,824 --> 00:18:38,575
‫فكرة مجازية سينمائية جميلة يا "لويس"،

342
00:18:38,659 --> 00:18:42,162
‫لكن بعد أحداث الـ11 من سبتمبر
‫يستحيل على مدني من دون تذكرة…

343
00:18:42,538 --> 00:18:44,081
‫"(بنما)…"

344
00:18:44,164 --> 00:18:45,207
‫يا "لويس"! أيها الأطفال!

345
00:18:45,749 --> 00:18:48,544
‫أتى أبي. "براين" مخطئ مجددًا.

346
00:18:48,627 --> 00:18:50,420
‫في الحقيقة هو مخطئ دومًا.

347
00:18:50,587 --> 00:18:53,674
‫- "بيتر"؟
‫- لا ترحلوا أرجوكم. أحبكم.

348
00:18:53,924 --> 00:18:56,051
‫ما الذي جعلك تغيّر رأيك يا "بيتر"؟

349
00:18:56,301 --> 00:19:00,055
‫كنت أفكر. حاولت قتلي.

350
00:19:00,222 --> 00:19:02,432
‫لكن ربما هذا هو مفهوم العائلة.

351
00:19:02,599 --> 00:19:04,643
‫مجموعة أشخاص يسعون إلى قتل بعضهم بعضًا.

352
00:19:05,144 --> 00:19:08,147
‫- لا أظن أن هذا مفهوم العائلة.
‫- هذا صحيح نوعًا ما.

353
00:19:08,397 --> 00:19:11,316
‫عل أي حال، أنتم عائلتي، وأنا أحبكم.

354
00:19:11,400 --> 00:19:13,777
‫وإن أردت أن يسحب أحدهم عني القابس…

355
00:19:14,361 --> 00:19:16,113
‫فأريد أن يكون أحدكم.

356
00:19:16,238 --> 00:19:19,408
‫وأنتم من أريد سحب القابس عنهم.

357
00:19:19,491 --> 00:19:20,742
‫هلا تعودون؟

358
00:19:21,326 --> 00:19:23,412
‫أجل يا "بيتر".

359
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
‫هيا لنتبادل الشركاء.

360
00:19:36,842 --> 00:19:40,137
‫حصلت على رجل. لكنني وضعت القوانين،
‫لذا، نفّذت الأمر.

361
00:19:46,185 --> 00:19:48,687
‫حسنًا، تعلّمنا جميعًا درسًا قيمًا.

362
00:19:48,770 --> 00:19:51,106
‫لا يجب أن يقرأ أحد كتابًا.

363
00:19:51,231 --> 00:19:52,816
‫لم يكن من داع للغيبوبة لأعلم ذلك.

364
00:19:54,401 --> 00:19:58,030
‫يا للهول يا أصحاب! انفجر مكوك فضائي آخر!

365
00:19:59,364 --> 00:20:02,117
‫حسنًا، يمكننا فعل شيء واحد.

366
00:20:02,201 --> 00:20:03,285
‫لنطل.

367
00:20:04,995 --> 00:20:06,788
‫"طلاء الجدران

368
00:20:07,206 --> 00:20:10,667
‫لتجاوز الأوقات العصيبة

369
00:20:11,585 --> 00:20:15,797
‫عندما تنفجر المكوكات
‫لا يكون هذا حادثًا دائمًا"

370
00:20:16,089 --> 00:20:18,842
‫ماذا تعني بأنه ليس حادثًا؟ من يغنّي؟

371
00:20:19,051 --> 00:20:22,095
‫"ومن أنا؟ ذبابة متآمرة

372
00:20:22,179 --> 00:20:25,098
‫هل كنتم تعلمون أن معنى (ناسا) هو (الخداع)

373
00:20:25,182 --> 00:20:26,767
‫في اللغة العبرية؟"

374
00:20:26,934 --> 00:20:27,976
‫لم أعلم.

375
00:20:28,185 --> 00:20:30,229
‫"بنى مطار (دينفر)

376
00:20:30,312 --> 00:20:33,982
‫المتنورون"

377
00:20:35,317 --> 00:20:37,110
‫أبعد هذه الذبابة عن هنا يا "بيتر".

378
00:20:37,194 --> 00:20:39,029
‫سأفعل حالما أعلم إن كان لديه

379
00:20:39,112 --> 00:20:41,573
‫بث محظور من متجر "أبل" للتطبيقات
‫يمكنني سماعه.

380
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
‫"لديّ،

381
00:20:43,659 --> 00:20:47,204
‫الموقع هو
‫(فلاي أون ذا وول دوت بز سلاش تروث)

382
00:20:47,537 --> 00:20:50,832
‫أولًا، عدّل عنوان البروتوكول الخاص بك

383
00:20:50,916 --> 00:20:53,293
‫ثم حمّل برنامج تعديل البروكسي

384
00:20:53,377 --> 00:20:58,173
‫وحمّل متصفح (تور)…"

385
00:20:59,466 --> 00:21:00,842
‫هذا عمل شاق.

386
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
‫ترجمة "أدهم داؤود"

