﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:08,216
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,299 --> 00:00:11,469
‫لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة

3
00:00:12,053 --> 00:00:14,597
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:18,018
‫لحسن الحظ، هناك رجل عائلة

5
00:00:18,101 --> 00:00:21,604
‫لحسن الحظ، هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,688 --> 00:00:23,148
‫كل الأمور التي تجعلنا

7
00:00:23,231 --> 00:00:25,066
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:25,150 --> 00:00:29,946
‫إنه رجل عائلة!"

9
00:00:31,072 --> 00:00:33,950
‫{\an8}"نزل
‫قنوات مدفوعة، لا يوجد غرف شاغرة"

10
00:00:34,200 --> 00:00:37,829
‫{\an8}تشاهدون قناة "سي بي إس"،
‫أصخب قناة على التلفاز.

11
00:00:37,912 --> 00:00:39,914
‫سابقًا في "إن سي آي إس"…

12
00:00:40,290 --> 00:00:41,666
‫اللعنة!

13
00:00:41,750 --> 00:00:44,252
‫ما نوع جريمة البحرية التي حدثت اليوم؟

14
00:00:44,335 --> 00:00:46,087
‫هذا يؤلم يا أبي!

15
00:00:46,171 --> 00:00:47,172
‫{\an8}سأريك.

16
00:00:47,255 --> 00:00:49,424
‫{\an8}اتبعني إلى غرفتنا ذات التكنولوجيا الحديثة
‫الخالية من النوافذ.

17
00:00:49,507 --> 00:00:51,217
‫أحبك يا "بيتر".

18
00:00:51,301 --> 00:00:53,052
‫قد الشاحنة بسرعة أكبر!

19
00:00:53,136 --> 00:00:55,847
‫إنه متجه مباشرةً
‫إلى ميناء العاصمة "واشنطن"،

20
00:00:55,930 --> 00:00:57,432
‫حيث يتواجد أسطولنا الحربي.

21
00:00:57,515 --> 00:01:00,351
‫سيُغمى عليّ. أراكم في الحياة الآخرة.

22
00:01:00,518 --> 00:01:02,687
‫"خبر عاجل"

23
00:01:02,896 --> 00:01:05,315
‫{\an8}نقاطع هذا البرنامج لنشر تحديثات الطقس.

24
00:01:05,398 --> 00:01:08,234
‫{\an8}يستمر هطول الأمطار الغزيرة
‫بينما يضرب إعصار "مايكل كاين"

25
00:01:08,318 --> 00:01:09,944
‫{\an8}ساحل "رود آيلاند".

26
00:01:10,028 --> 00:01:11,863
‫{\an8}يقول الخبراء إن إعصار "مايكل كاين"

27
00:01:11,946 --> 00:01:15,158
‫{\an8}أقوى بـ100 مرة من إعصار "دين كاين"،

28
00:01:15,241 --> 00:01:16,785
‫{\an8}ويبدو ذلك سخيفًا الآن.

29
00:01:17,786 --> 00:01:20,288
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- ماذا سنفعل الآن؟

30
00:01:20,914 --> 00:01:23,666
‫{\an8}على الأقل كلنا معًا، وكلنا بأمان.

31
00:01:23,750 --> 00:01:25,543
‫{\an8}- أين "براين"؟
‫- يا إلهي.

32
00:01:25,710 --> 00:01:27,962
‫{\an8}عندما أخلينا المنزل، أظننا نسيناه هناك.

33
00:01:28,046 --> 00:01:31,174
‫{\an8}لا تقلقي يا "لويس"،
‫تركته مقيدًا في أخدود الفناء الخلفي.

34
00:01:31,257 --> 00:01:33,676
‫{\an8}يا رفاق؟

35
00:01:36,554 --> 00:01:38,515
‫{\an8}حسنًا، انطفأ التلفاز، ما من شبكة اتصالات.

36
00:01:38,723 --> 00:01:42,685
‫{\an8}لنذهب إلى الحمّام
‫ولنتظاهر بأننا لا نستطيع سماع بعضنا نتبول.

37
00:01:45,647 --> 00:01:49,400
‫{\an8}إذن، هل سلّمت فرض
‫مادة الثورة الصناعية يا "كريس"؟

38
00:01:49,609 --> 00:01:51,736
‫{\an8}نعم. وحصلت على 11.

39
00:01:51,903 --> 00:01:53,404
‫{\an8}هل هي درجة جيدة؟

40
00:01:53,530 --> 00:01:55,073
‫{\an8}كلا، إنها سيئة جدًا.

41
00:01:55,281 --> 00:01:58,326
‫{\an8}كانت الأرضية ملوثة من قبل يا رفاق.

42
00:01:58,409 --> 00:02:00,703
‫{\an8}استعملت 4 من المناشف الـ5 لتنظيفها.

43
00:02:01,079 --> 00:02:03,081
‫{\an8}بجدية، ماذا سنفعل هنا؟

44
00:02:03,164 --> 00:02:05,667
‫{\an8}ربما سنجد شيئًا في هذا الدرج لنلعب به.

45
00:02:05,875 --> 00:02:07,794
‫{\an8}دهان للشعر وواق ذكري.

46
00:02:07,877 --> 00:02:10,588
‫{\an8}آخر رجل أقام هنا كان رائعًا.

47
00:02:10,672 --> 00:02:12,215
‫{\an8}وثمة كتاب هنا يجعل المرء متعبًا

48
00:02:12,298 --> 00:02:13,758
‫{\an8}بمجرد النظر إليه.

49
00:02:13,842 --> 00:02:17,095
‫{\an8}كتاب يُدعى "تي"، كتبه "هالي بيبل".

50
00:02:17,679 --> 00:02:19,889
‫{\an8}"أظنه الكتاب المقدس يا (بيتر)."

51
00:02:20,014 --> 00:02:23,476
‫{\an8}هذا ما كان "براين" ليقوله
‫لو لم يكن يغرق في الفناء الخلفي.

52
00:02:23,685 --> 00:02:25,353
‫{\an8}عندما يموت، أيمكننا أن نربي طائرًا؟

53
00:02:25,436 --> 00:02:28,815
‫{\an8}اقرأ بعض صفحاته يا "بيتر"، سيعجبك.
‫إنه ككتاب "هاري بوتر" للحمقى.

54
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
‫{\an8}هلا تتوقفون عن ذلك؟

55
00:02:30,567 --> 00:02:33,695
‫{\an8}فهذا مهين للأشخاص الذين يلبسون قمصانًا
‫بياقة مفتوحة وقلادة.

56
00:02:33,945 --> 00:02:37,240
‫{\an8}حسنًا، "إنجيل المدني (يعقوب)." الصفحة آي.

57
00:02:37,490 --> 00:02:39,159
‫{\an8}جديًا، أيمكن لأحد آخر قراءته؟

58
00:02:39,242 --> 00:02:42,537
‫{\an8}"في البدء، خلق الله السموات والأرض،

59
00:02:42,829 --> 00:02:46,166
‫{\an8}ثم الدعابة التي تقول،
‫(سار الأمر على ما يُرام.)

60
00:02:58,636 --> 00:03:02,849
‫وأول رجل وامرأة، (أدم) و(حواء)."

61
00:03:04,183 --> 00:03:06,436
‫أظن أن الأوراق التي تغطي خصيتيّ
‫من شجرة اللبلاب السامة.

62
00:03:06,603 --> 00:03:07,687
‫{\an8}ماذا يجب أن نفعل اليوم؟

63
00:03:07,770 --> 00:03:09,314
‫{\an8}لا أعلم، لكنك تبدين جذابة.

64
00:03:09,397 --> 00:03:11,024
‫{\an8}عليك أن ترتدي ملابسك هذه إلى العمل أكثر.

65
00:03:11,190 --> 00:03:12,942
‫{\an8}هذا تحرش جنسي.

66
00:03:13,067 --> 00:03:14,611
‫{\an8}إذن، أيجب أن أتوقف؟

67
00:03:14,694 --> 00:03:16,946
‫{\an8}أجل، بعد حوالي 10 آلاف عام.

68
00:03:17,071 --> 00:03:19,866
‫{\an8}بما أنك هنا، لا شيء يمكننا فعله هنا.

69
00:03:19,949 --> 00:03:22,619
‫{\an8}متى ستنتجون "أوفيس"
‫بالنسخة الأمريكية على "نتفليكس"؟

70
00:03:22,911 --> 00:03:24,579
‫أشعر بأنهما غير ممتنين.

71
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
‫أعطيتهما الماء والشمس

72
00:03:27,624 --> 00:03:29,918
‫ودليلًا مفصلًا لكره المثليين.

73
00:03:30,251 --> 00:03:32,170
‫{\an8}إذن، أتريدين تسمية مزيدًا من الأشياء؟

74
00:03:32,921 --> 00:03:34,255
‫{\an8}هذا كل ما نفعله.

75
00:03:34,339 --> 00:03:36,883
‫أجل، وما زال ثمة 6 مليار شيء من دون اسم.

76
00:03:36,966 --> 00:03:39,636
‫حسنًا، سأبدأ.
‫ذلك الشيء الأخضر المكسو بالأوراق.

77
00:03:39,719 --> 00:03:40,845
‫سنسميه "كاسي".

78
00:03:40,929 --> 00:03:43,598
‫المخلوق الذي يطير في السماء…
‫سنسميه "كاسي".

79
00:03:43,681 --> 00:03:45,683
‫لا يمكنك تسمية كل شيء "كاسي".

80
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
‫حسنًا يا "حواء".

81
00:03:46,893 --> 00:03:49,062
‫ماذا تريدين أن تسمّي المخلوق
‫الذي يطير في السماء؟

82
00:03:49,145 --> 00:03:51,439
‫- لا أعلم، "طير".
‫- "طير"؟

83
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
‫- أتختارين كلمة "طير"؟
‫- "طير"؟

84
00:03:53,107 --> 00:03:54,108
‫- "طير".
‫- "طير"؟

85
00:03:54,234 --> 00:03:55,777
‫"طير". خيارك هو "طير".

86
00:03:55,985 --> 00:03:56,986
‫توقف يا "بيتر"!

87
00:03:57,070 --> 00:03:59,280
‫يمكننا أن نلعب لعبة الأحجيات.

88
00:03:59,364 --> 00:04:03,284
‫أيمانع أحدكم فتحي لكيس رقائق البطاطس
‫ذي الرائحة النفاذة في غرفة صغيرة؟

89
00:04:05,328 --> 00:04:08,248
‫رائحته كرائحة براز حصان. بأي نكهة؟

90
00:04:08,539 --> 00:04:10,166
‫"نكهة مزرعة المواشي."

91
00:04:10,291 --> 00:04:12,961
‫لا تقلقي يا "لويس".
‫مسلسل "فاميلي غاي" برعاية

92
00:04:13,044 --> 00:04:14,420
‫بخّاخ الجسم "آكس" منذ زمن طويل.

93
00:04:14,629 --> 00:04:15,797
‫"آكس"؟

94
00:04:17,382 --> 00:04:20,760
‫الآن، تفوح منا رائحة وكأننا في موعد مريع
‫مع أحد ما من تطبيق "تيندر".

95
00:04:22,136 --> 00:04:24,180
‫اسمعا، سأغادر لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

96
00:04:24,305 --> 00:04:28,226
‫تعرض حبيبتي عملًا فنيًا في معرض،
‫سأبدو حبيبًا سيئًا إن لم أحضر.

97
00:04:28,434 --> 00:04:30,353
‫وهو عبارة عن وعاء
‫ومن غير المسموح استخدامه.

98
00:04:30,478 --> 00:04:32,188
‫لا تقترحا وضع المفاتيح فيه حتى.

99
00:04:32,438 --> 00:04:34,732
‫هل قُبل طلب
‫كل من تقدّم للمشاركة في المعرض؟

100
00:04:34,941 --> 00:04:36,693
‫أجل. لكن مجددًا، لا أريد أن أكون سيئًا.

101
00:04:36,776 --> 00:04:38,486
‫إذن، إن بحثتما عنّي هذه العطلة،

102
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
‫ستجدانني أقضم مكعبات الجبنة المريعة

103
00:04:40,530 --> 00:04:43,199
‫مع أهل "سانتا فيه" الذين لم يستطيعوا
‫النجاح في العالم الحقيقي.

104
00:04:43,283 --> 00:04:44,617
‫أتُدعى فتاة منهم "ميلودي"؟

105
00:04:44,701 --> 00:04:46,327
‫جميعهم يُدعون "ميلودي"!

106
00:04:46,411 --> 00:04:47,287
‫أنا قادم.

107
00:04:47,370 --> 00:04:49,706
‫حسنًا، سأذهب لأُوبخ بسبب تأخّري
‫عن الذهاب إلى مكان

108
00:04:49,789 --> 00:04:51,499
‫لم أكن أريد الذهاب إليه أساسًا.

109
00:04:51,666 --> 00:04:53,584
‫قبل ذهابي، لديّ قانونان.

110
00:04:53,668 --> 00:04:56,754
‫ممنوع وضع قضيبك في حفر السنجاب الأمريكي،
‫وممنوع تناول التفاح!

111
00:04:57,922 --> 00:05:00,925
‫يمكنك الوثوق بنا. سار الأمر على ما يُرام.

112
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
‫يا إلهي، هذا مضحك جدًا.

113
00:05:04,595 --> 00:05:06,431
‫لأن الأمر لم يسر على ما يُرام.

114
00:05:09,684 --> 00:05:11,561
‫- أتريد تناول الكمثرى يا "أدم"؟
‫- تفاحة.

115
00:05:11,644 --> 00:05:12,478
‫- برتقالة؟
‫- تفاحة.

116
00:05:12,729 --> 00:05:13,563
‫- عنب؟
‫- تفاحة.

117
00:05:13,646 --> 00:05:14,480
‫- خوخ؟
‫- تفاحة.

118
00:05:14,564 --> 00:05:15,565
‫- دراق؟
‫- "كاسي".

119
00:05:15,690 --> 00:05:16,691
‫- شمام؟
‫- تفاحة.

120
00:05:16,774 --> 00:05:17,775
‫- منّ؟
‫- تفاحة.

121
00:05:17,859 --> 00:05:19,068
‫- كليمانتين؟
‫- تفاحة.

122
00:05:19,152 --> 00:05:21,070
‫مرحبًا، أتبحثان عن التفاح؟

123
00:05:21,154 --> 00:05:22,655
‫أود تناول تفاحة.

124
00:05:22,822 --> 00:05:24,949
‫كلا يا "آدم"، تذكّر ما قاله الله.

125
00:05:25,158 --> 00:05:27,160
‫أتقصدين عن عرض حبيبته الفنيّ المزعج؟

126
00:05:27,243 --> 00:05:29,245
‫لأن هذا كل ما أتذكّره
‫عن ذلك الشاب المسكين.

127
00:05:29,329 --> 00:05:32,790
‫كلا. قال إن أكلنا تفاحة، سنُطرد من الجنة.

128
00:05:33,708 --> 00:05:36,377
‫- يحتوي التفاح على مضادات أكسدة.
‫- حقًا؟

129
00:05:36,586 --> 00:05:38,546
‫لم قد أكذب؟ أنا أفعى على شجرة.

130
00:05:38,629 --> 00:05:40,423
‫لن أستفيد شيئًا إن كذبت عليك،

131
00:05:40,506 --> 00:05:43,342
‫بغض النظر عن الإثارة الجنسية الطفيفة
‫عند مشاهدة أحد يأكل شيئًا ما.

132
00:05:43,426 --> 00:05:44,469
‫وهي طفيفة.

133
00:05:44,552 --> 00:05:46,054
‫حسنًا، سآكلها.

134
00:05:46,137 --> 00:05:47,597
‫جيد. يجب ألا يكون "أدم" هنا.

135
00:05:47,680 --> 00:05:49,807
‫تناوليها بقدميك
‫وانظري إليّ أثناء قيامك بذلك.

136
00:05:55,772 --> 00:05:57,565
‫ما الذي حدث هنا؟

137
00:06:00,401 --> 00:06:01,611
‫ليست غلطتنا.

138
00:06:01,778 --> 00:06:05,782
‫خلقت أكثر شيء مغر عرفته البشرية،
‫قطعة فاكهة.

139
00:06:06,032 --> 00:06:08,993
‫طفح الكيل. أنتما مطرودان من الجنة.

140
00:06:09,494 --> 00:06:11,370
‫إلا إن أردتما شراء وعاء جميل.

141
00:06:11,454 --> 00:06:12,455
‫أيمكنني وضع مفاتيحي فيه؟

142
00:06:12,622 --> 00:06:14,123
‫- كلا.
‫- حسنًا، سنغادر.

143
00:06:14,415 --> 00:06:15,500
‫لكن أين سنعيش؟

144
00:06:15,833 --> 00:06:17,835
‫في مكان عكس جنة عدن.

145
00:06:18,044 --> 00:06:19,378
‫حسنًا، "فلوريدا"، لا بد أن نتأقلم.

146
00:06:19,504 --> 00:06:20,421
‫"(جاكسونفيل)، (فلوريدا)"

147
00:06:20,505 --> 00:06:22,423
‫لنضع علكة في أفواهنا ونمارس الجنس.

148
00:06:22,882 --> 00:06:23,966
‫ماذا حدث بعدها؟

149
00:06:24,133 --> 00:06:26,260
‫- جعلا الكرة الأرضية مأهولة.
‫- كيف؟

150
00:06:26,469 --> 00:06:27,428
‫أنجبا أطفالًا.

151
00:06:27,512 --> 00:06:28,888
‫حسنًا، لكن ماذا فعل أبناؤهم بعدها؟

152
00:06:28,971 --> 00:06:30,515
‫أنجبوا أطفالًا أيضًا.

153
00:06:30,598 --> 00:06:32,183
‫- مع من؟
‫- كانوا خصبين.

154
00:06:32,308 --> 00:06:33,893
‫- مع من؟
‫- حسنًا، الفتيات

155
00:06:34,018 --> 00:06:36,145
‫إما مع أخوتهن أو آبائهن.

156
00:06:36,270 --> 00:06:39,107
‫والفتية إما مع أخواتهم أو أمهاتهم.

157
00:06:39,190 --> 00:06:40,233
‫هذا مقرف.

158
00:06:40,358 --> 00:06:42,610
‫كلا يا "ميغ"، إنه الكتاب المقدس.

159
00:06:49,158 --> 00:06:51,119
‫أسندع ذلك الشخص في المرأب

160
00:06:51,202 --> 00:06:52,537
‫يستمر في الصراخ على حبيبته؟

161
00:06:52,620 --> 00:06:54,163
‫ابتعد عن النافذة يا "بيتر".

162
00:06:54,831 --> 00:06:57,583
‫لو صمتنا،
‫يمكننا سماع كلمة من كل 5 كلمات.

163
00:06:57,667 --> 00:06:58,876
‫دومًا…

164
00:06:59,919 --> 00:07:01,379
‫أبدًا…

165
00:07:02,088 --> 00:07:03,506
‫أصدقائي…

166
00:07:04,590 --> 00:07:05,758
‫جعة "ميكلوب ألترا"ّ!

167
00:07:05,883 --> 00:07:07,051
‫حسنًا، لنعد إلى الكتاب المقدس.

168
00:07:07,343 --> 00:07:09,720
‫ومجددًا، أستعلمونني إن مرّت امرأة سمينة

169
00:07:09,804 --> 00:07:12,098
‫متقدمة في العمر ولا ترتدي سوى قميص؟

170
00:07:12,306 --> 00:07:14,517
‫لم اخترنا هذا النزل؟

171
00:07:14,600 --> 00:07:15,726
‫إنه كأي نزل آخر.

172
00:07:16,060 --> 00:07:18,354
‫الآن، سنسرد قصة مجموعة حيوانات

173
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
‫في رحلة بحرية.

174
00:07:26,946 --> 00:07:30,324
‫أريدك أن تبني فلكًا يا "نوح".

175
00:07:30,908 --> 00:07:31,951
‫حسنًا.

176
00:07:33,161 --> 00:07:35,037
‫- ما هو الفلك؟
‫- سفينة ضخمة.

177
00:07:35,246 --> 00:07:38,332
‫بعرض 40 ذراعًا وطول 80 ذراعًا
‫وارتفاع 40 ذراعًا.

178
00:07:38,416 --> 00:07:39,542
‫حسنًا.

179
00:07:40,501 --> 00:07:41,586
‫ما هو الذراع؟

180
00:07:42,003 --> 00:07:44,130
‫مهلًا، أتقلّد "بيل كوزبي"؟

181
00:07:44,338 --> 00:07:46,424
‫أجل، لم لا؟ كل أعماله متاحة للتقليد.

182
00:07:46,507 --> 00:07:47,758
‫ماذا سيفعل؟ أسيقاضينا؟

183
00:07:48,050 --> 00:07:49,427
‫أين كنت؟ حسنًا.

184
00:07:49,510 --> 00:07:52,763
‫"كان (نوح) يطعم طفليه
‫كعكة الشوكولاتة على الإفطار."

185
00:07:53,097 --> 00:07:56,017
‫والدنا عظيم. أعطنا كعكة الشوكولاتة.

186
00:07:56,392 --> 00:07:58,019
‫والدنا عظيم.

187
00:07:58,102 --> 00:07:59,437
‫أعطنا كعكة الشوكولاتة.

188
00:07:59,520 --> 00:08:01,230
‫رائع. هذا كاف يا أولاد.

189
00:08:01,397 --> 00:08:04,233
‫كفانا سرقة من الدكتور "كوزبي" المزعوم.

190
00:08:04,317 --> 00:08:06,068
‫حان وقت الاستعداد للذهاب إلى المدرسة.

191
00:08:06,319 --> 00:08:07,612
‫لا يوجد دوام مدرسي اليوم.

192
00:08:07,695 --> 00:08:09,989
‫جرى رجم جماعي آخر.

193
00:08:10,114 --> 00:08:12,033
‫رجم آخر في المدرسة.

194
00:08:12,116 --> 00:08:13,534
‫متى سنتعلّم؟

195
00:08:13,618 --> 00:08:16,537
‫لو كان المعلمون
‫يحملون الحجارة لردوا الرجم.

196
00:08:16,621 --> 00:08:18,331
‫أنسيتي؟ هيئة التحكم بالحجارة.

197
00:08:18,581 --> 00:08:20,500
‫الحجارة لا تقتل الناس يا "سام".

198
00:08:20,583 --> 00:08:22,835
‫الناس يقتلون بعضهم بالحجارة.

199
00:08:23,085 --> 00:08:26,881
‫لا أظن أن الآباء المؤسسين تصوّروا قط
‫أن الحجارة ستكون بهذا الحجم.

200
00:08:26,964 --> 00:08:28,925
‫أيمكننا ألا نسيّس الرجم؟

201
00:08:29,091 --> 00:08:30,760
‫هل اتفقنا؟ الأدعية والصلوات.

202
00:08:30,843 --> 00:08:32,303
‫الأدعية والصلوات لأجل المرجومين.

203
00:08:34,096 --> 00:08:35,223
‫لديّ خبران يا عزيزتي.

204
00:08:35,348 --> 00:08:38,518
‫توقفت عن تناول الليثيوم
‫وأبني فلكًا من أجل الله.

205
00:08:38,643 --> 00:08:40,144
‫هذان الخبران يبدوان مرتبطين.

206
00:08:40,228 --> 00:08:41,187
‫ليس صحيحًا.

207
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
‫يتشاجران ثانيةً.

208
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
‫لو صمت، يمكنك سماع كلمة من كل 5.

209
00:08:46,901 --> 00:08:47,944
‫دومًا…

210
00:08:49,403 --> 00:08:50,613
‫أبدًا…

211
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
‫إنهم حيواناتي…

212
00:08:53,407 --> 00:08:54,659
‫جعة "ميكلوب ألترا"ّ!

213
00:08:55,159 --> 00:08:59,121
‫"لبناء الفلك،
‫سرق (نوح) الخشب من مقدمة منزل جاره."

214
00:09:00,081 --> 00:09:03,084
‫كلا، يا "نوح"!

215
00:09:04,126 --> 00:09:06,337
‫"ودخلت الحيوانات أزواجًا،

216
00:09:06,420 --> 00:09:08,798
‫وأُعطيت لهم غرفًا مخصصة غير مناسبة."

217
00:09:08,881 --> 00:09:11,592
‫حسنًا، الأسود مع أولاد الظباء.

218
00:09:11,801 --> 00:09:14,554
‫التماسيح مع حيوانات الثيتل الإفريقي
‫العابرة للأنهار.

219
00:09:15,012 --> 00:09:17,098
‫الخفافيش مع الحشرات.

220
00:09:17,181 --> 00:09:18,933
‫طيور النورس مع أغلفة "ماكدونالدز".

221
00:09:19,058 --> 00:09:20,977
‫كلاب الـ"بيتبول" مع أطفال المدينة.

222
00:09:21,060 --> 00:09:23,354
‫"كريستن بيل" مع مصوّر مزعج.

223
00:09:23,521 --> 00:09:26,232
‫مرحبًا يا "كريستن بيل"،
‫يبدو أننا سنكون في الغرفة نفسها.

224
00:09:26,399 --> 00:09:28,526
‫هنيئًا لك!

225
00:09:31,904 --> 00:09:34,740
‫"بعدها، حلّ الطوفان العظيم

226
00:09:34,991 --> 00:09:36,325
‫وأبحر الفلك.

227
00:09:36,409 --> 00:09:38,286
‫ثم ككل والد على قارب،

228
00:09:38,494 --> 00:09:41,038
‫أصبح (نوح) على الفور
‫فظًا مع عائلته."

229
00:09:41,330 --> 00:09:42,498
‫هل عقدتها نصف عقدة؟

230
00:09:43,541 --> 00:09:44,667
‫أجل.

231
00:09:44,750 --> 00:09:46,544
‫نصف العقدة هذه لن تصمد.

232
00:09:46,627 --> 00:09:47,670
‫يجب أن تكون عقدة مضاعفة.

233
00:09:47,753 --> 00:09:48,838
‫أتعتبر نفسك بحارًا؟

234
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
‫لا أعلم.

235
00:09:50,172 --> 00:09:51,841
‫أيمكننا التكلم على ميسرة السفينة؟

236
00:09:52,008 --> 00:09:54,093
‫لم تتجه إلى الميمنة؟ قلت الميسرة.

237
00:09:54,427 --> 00:09:56,178
‫لا أفهم ما الذي يحدث.

238
00:09:56,470 --> 00:09:59,599
‫حقًا لا أفهم. لم تتجه إلى الميمنة
‫في حين قلت إلى الميسرة.

239
00:09:59,682 --> 00:10:03,561
‫اسمع، أنا سأربط العقد،
‫وأنت لمّع الخشب. أيمكنك فعل ذلك؟

240
00:10:03,644 --> 00:10:05,896
‫هل ستلمّع خشب الجانب المواجه للرياح؟

241
00:10:06,105 --> 00:10:08,649
‫لا يمكنني… هل هذا الشخص مخبول؟

242
00:10:08,733 --> 00:10:11,485
‫ستحدث فوضى. يجب أن تلمّع الجانب
‫الذي تهب الرياح من خلفه.

243
00:10:11,569 --> 00:10:13,529
‫- آسف.
‫- لا بأس. استرح فحسب.

244
00:10:13,613 --> 00:10:16,449
‫اتفقنا؟ تركت لك مجلة "بيتهاوس"
‫في المقصورة الخلفية.

245
00:10:16,532 --> 00:10:18,701
‫أصبح بنشاط "باباي" فجأة!

246
00:10:21,370 --> 00:10:23,956
‫حسنًا يا رفاق، تذكّروا استعمال المراحيض
‫المناسبة لكل فئة.

247
00:10:24,040 --> 00:10:25,916
‫حسنًا، حسب إن كان برازكم
‫بشكل حبيبات أو أكوام.

248
00:10:26,000 --> 00:10:27,710
‫"حبيبات، أكوام"

249
00:10:27,918 --> 00:10:30,212
‫لو سمحت، ماذا عن البراز اللزج الأخضر؟

250
00:10:30,630 --> 00:10:32,465
‫أنا حيوان الومبات.

251
00:10:32,548 --> 00:10:34,008
‫ماذا إن كان شكل برازي مكعب تمامًا؟

252
00:10:34,175 --> 00:10:36,886
‫إنها الحقيقة، يمكنك التحقق عبر "غوغل"،
‫أمر مدهش حقًا.

253
00:10:39,639 --> 00:10:41,098
‫حسنًا يا الله، ننفّذ طلباتك.

254
00:10:41,265 --> 00:10:42,975
‫جيد. وهل أحضرت الحيوانات كلها؟

255
00:10:43,059 --> 00:10:44,226
‫- أجل.
‫- الأسود؟

256
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
‫- أجل.
‫- النمور؟

257
00:10:45,436 --> 00:10:46,562
‫- أجل.
‫- العناكب؟

258
00:10:47,563 --> 00:10:49,398
‫انتظر. لم أجبت بهذه الطريقة؟

259
00:10:49,482 --> 00:10:52,026
‫- ألم تحضر العناكب؟
‫- لا أحب العناكب.

260
00:10:52,193 --> 00:10:54,820
‫ونظريًا ليست حيوانات، بل مفصليات أرجل.

261
00:10:54,945 --> 00:10:56,364
‫- لا تفعل ذلك.
‫- أفعل ماذا؟

262
00:10:56,447 --> 00:10:57,657
‫تعرف ما قصدت.

263
00:10:57,907 --> 00:10:58,741
‫ثعابين؟

264
00:10:59,450 --> 00:11:01,661
‫- بحقك!
‫- لديّ الكثير من الحيوانات.

265
00:11:02,620 --> 00:11:04,872
‫بعد 39 يومًا.

266
00:11:09,710 --> 00:11:11,754
‫أسف لأنني رميت لعبة "مونوبولي"
‫عن متن القارب

267
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
‫في اليوم الثالث.

268
00:11:13,089 --> 00:11:14,673
‫كنت غاضبًا لأنني لم أستطع أن أكون القبعة.

269
00:11:14,799 --> 00:11:16,759
‫حسنًا، لدينا لعبة "ذا غيم أوف لايف"
‫على الأقل.

270
00:11:16,926 --> 00:11:17,885
‫أريد السيارة الزرقاء.

271
00:11:17,968 --> 00:11:19,970
‫إنها معي.

272
00:11:22,348 --> 00:11:24,433
‫آسف لأنني رميت لعبة "ذا غيم أوف لايف"
‫عن متن القارب.

273
00:11:24,517 --> 00:11:26,977
‫حسنًا، لنلعب "ريسك"
‫حتى يتضح أنه لا يمكنني الفوز.

274
00:11:28,104 --> 00:11:30,564
‫انظروا. طائر في الأفق.

275
00:11:36,404 --> 00:11:38,364
‫طائر الكتاب المقدس العملاق.

276
00:11:40,699 --> 00:11:44,286
‫ليرم أحدكم ملابسي الداخلية المتكوّرة
‫في غرفتي.

277
00:11:44,412 --> 00:11:45,621
‫لا تنظروا إليها.

278
00:11:45,704 --> 00:11:46,997
‫ارموها بعيدًا فحسب.

279
00:11:48,040 --> 00:11:49,458
‫انظروا. يابسة.

280
00:11:52,628 --> 00:11:54,422
‫"فلسطين" أو "إسرائيل".

281
00:11:54,547 --> 00:11:56,924
‫الآن، لنقسمها إلى ضفاف وقطاعات

282
00:11:57,007 --> 00:11:59,635
‫كما يفعل المرء عادةً مع الأرض.

283
00:11:59,802 --> 00:12:01,971
‫"تزوّج (حام) و(سام) بأمهما،

284
00:12:02,054 --> 00:12:04,765
‫بينما بقيت هي و(نوح) أعز صديقين.

285
00:12:04,849 --> 00:12:08,310
‫حتى أن (نوح) رقص مع (حام)
‫في زواجه الثاني بابنته.

286
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
‫رُزق (سام) و(حام) بتوأم،
‫دُعيا (فليم) و(يام)،

287
00:12:11,480 --> 00:12:14,942
‫اللذان تزوجا ببعضهما
‫ورُزقا بزوجة (نوح) التالية وابنته."

288
00:12:15,234 --> 00:12:17,736
‫هذه هي قصة الطوفان العظيم.

289
00:12:17,820 --> 00:12:19,989
‫الله يسبّب كوارث طبيعية

290
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
‫للأماكن التي يمارس فيها الناس
‫الجنس الشرجي بكثرة.

291
00:12:23,909 --> 00:12:25,911
‫إن أوقفت المطر يا الله،

292
00:12:26,078 --> 00:12:28,330
‫أعدك أنني لن أمارس الجنس الشرجي أبدًا.

293
00:12:28,998 --> 00:12:32,793
‫إن أوقفت المطر يا الله،
‫لن أمارس الجنس الشرجي مجددًا.

294
00:12:34,462 --> 00:12:36,046
‫دعها تمطر بغزارة.

295
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
‫هذا ممتع، اقرأ لنا شيئًا آخر يا أبي.

296
00:12:45,556 --> 00:12:46,515
‫لك ذلك يا "كريس".

297
00:12:46,682 --> 00:12:49,435
‫سأقرأ لكم ورقة معلومات النزل المضغوطة.

298
00:12:49,894 --> 00:12:50,853
‫"تسجيل الخروج في الظهيرة.

299
00:12:51,061 --> 00:12:54,064
‫اطلب 9 لتتصل بالمومس في الخارج.

300
00:12:54,148 --> 00:12:55,357
‫في حال حدوث حريق،

301
00:12:55,441 --> 00:12:58,152
‫اتبعوا السيدة السمينة المتقدمة في السن
‫التي ترتدي قميصًا فحسب.

302
00:12:58,319 --> 00:13:00,613
‫ليس لدينا مطعم في النزل،

303
00:13:00,738 --> 00:13:03,240
‫لكننا نشجّع الضيوف
‫على زيارة مطعم (أبيلبيز)،

304
00:13:03,449 --> 00:13:05,951
‫والذي يبعد مسافة صغيرة عبر الطريق السريع
‫المكوّن من 6 حارات."

305
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
‫حسنًا، سنتشجع ونعبر ذلك الطريق
‫لأنني أتضور جوعًا.

306
00:13:10,664 --> 00:13:13,667
‫يا إلهي، نظرت في عينيّ شخص يبحث عن مأوى.

307
00:13:13,751 --> 00:13:16,212
‫يا رفاق؟

308
00:13:16,295 --> 00:13:18,672
‫ترتجّ لافتات الطريق في الخارج.

309
00:13:18,839 --> 00:13:21,175
‫كانت لديّ مظلة، وبما أننا في مسلسل كوميدي،

310
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
‫يمكنكم تخيّل ما أصابها.

311
00:13:23,344 --> 00:13:24,803
‫لنر ما لدينا في الثلاجة الصغيرة.

312
00:13:25,721 --> 00:13:28,599
‫لا يوجد شيء للأكل عدا المقرمشات
‫ونبيذ بغطاء معدني.

313
00:13:28,766 --> 00:13:30,768
‫من قد يشتري مشطًا من ثلاجة صغيرة؟

314
00:13:30,893 --> 00:13:31,727
‫يا رفاق؟

315
00:13:32,019 --> 00:13:32,937
‫ألدينا مقرمشات ونبيذ؟

316
00:13:33,145 --> 00:13:34,522
‫تعلمون، في الحقيقة يذكّرني هذا

317
00:13:34,605 --> 00:13:37,191
‫بقصة أخرى من الكتاب المقدس،
‫"العشاء الأخير".

318
00:13:37,399 --> 00:13:39,026
‫"قبل عيد الفصح بأسبوع،

319
00:13:39,193 --> 00:13:42,112
‫كان المسيح و(مريم المجدلية) يلونان البيض

320
00:13:42,196 --> 00:13:44,823
‫بعدة التلوين الرخيصة الرديئة من المتجر

321
00:13:44,907 --> 00:13:48,118
‫والتي تحتوي على أوراق غريبة
‫وكأنها أزياء للبيض،

322
00:13:48,202 --> 00:13:49,703
‫ولكنها لا تناسب البيض مطلقًا."

323
00:13:50,079 --> 00:13:50,913
‫يا "مريم".

324
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
‫البيضة التي نصفها برتقالي ونصفها أحمر لي،
‫لذا لا تأكليها.

325
00:13:53,624 --> 00:13:56,418
‫أريد تناولها عندما نشاهد فيلم
‫"ذا ساوند أوف ميوزك" يوم الأحد.

326
00:13:56,502 --> 00:13:59,672
‫لا داع للانتظار حتى الأحد.
‫يمكننا أكل هذا البيض الليلة.

327
00:13:59,755 --> 00:14:02,299
‫آسف، لديّ اليوم عشاء مهم مع الرفاق الليلة.

328
00:14:02,383 --> 00:14:04,051
‫لكن الغد يوم الجمعة، موعدنا الغرامي.

329
00:14:04,301 --> 00:14:06,178
‫أنا وأنت. لن يمنعني شيء من ذلك.

330
00:14:06,262 --> 00:14:08,347
‫على أحدهم أن يعلّقني على أوتاد خشبية

331
00:14:08,430 --> 00:14:10,057
‫ويرميني في قبر في كهف.

332
00:14:10,140 --> 00:14:12,268
‫ألديك عشاء مهم مع أتباعك؟

333
00:14:12,351 --> 00:14:13,686
‫ما المناسبة الكبيرة؟

334
00:14:13,852 --> 00:14:16,647
‫نشكّل فرقًا
‫لدوري كرة القدم الخيالي الخاص بنا.

335
00:14:16,730 --> 00:14:19,233
‫إن تغيّب أحدهم، سيفسد الأمر على الجميع.

336
00:14:19,483 --> 00:14:21,360
‫مثل ما حدث آخر مرة،
‫كان "بول" على مكبر الصوت،

337
00:14:21,443 --> 00:14:22,903
‫وقلنا له، "أنت التالي يا (بول)."

338
00:14:22,987 --> 00:14:23,988
‫رد، "ماذا؟"

339
00:14:24,071 --> 00:14:25,114
‫قلنا، "أنت التالي."

340
00:14:25,197 --> 00:14:27,408
‫رد، "حسنًا، (راندي موس)."

341
00:14:27,491 --> 00:14:30,119
‫وقلنا، "(توماس) اختار (راندي موس)،
‫لا يمكنك اختياره."

342
00:14:30,202 --> 00:14:32,580
‫رد، "ماذا؟"، كان الأمر مريعًا.

343
00:14:32,788 --> 00:14:35,791
‫إن كان أصدقاؤك يتوقعون قدومك،
‫عليك أن تذهب.

344
00:14:35,916 --> 00:14:37,626
‫أليس كذلك؟ حسنًا، أراك فيما بعد.

345
00:14:37,710 --> 00:14:39,253
‫أمتأكد أنك لن تغيّر رداءك؟

346
00:14:39,336 --> 00:14:41,505
‫ارتديته حين ذهبت إلى مستعمرة
‫المصابين بالجذام.

347
00:14:41,797 --> 00:14:43,841
‫لا أعلم، ضعه في آلة تجفيف الملابس
‫على الأقل.

348
00:14:44,049 --> 00:14:45,259
‫لا تسيئي فهمي،

349
00:14:45,342 --> 00:14:48,387
‫لن آخذ نصيحة عن الجراثيم من مومس.

350
00:14:48,554 --> 00:14:51,557
‫"مكاتب (بيلاطس البنطي)،
‫صالة (بيني) للياقة البدنية سابقًا"

351
00:14:52,016 --> 00:14:54,393
‫يا سيد "بيلاطس"، أتيت لتقديم شكوى.

352
00:14:54,560 --> 00:14:58,439
‫نحن في عيد الفصح،
‫وأحدهم خدعني وجعلني آكل خبزًا فطيرًا.

353
00:14:58,522 --> 00:14:59,648
‫اسمع، أنا من "روما".

354
00:14:59,732 --> 00:15:02,026
‫إن لم تكن تتحدث عن السباغيتي،
‫فلن أفهم عما تتحدث.

355
00:15:02,109 --> 00:15:03,360
‫اخرج من هنا!

356
00:15:03,611 --> 00:15:05,905
‫هل انتهينا يا "غريس"؟

357
00:15:05,988 --> 00:15:06,864
‫أيمكنني الذهاب إلى المنزل؟

358
00:15:06,989 --> 00:15:08,240
‫ليس بعد.

359
00:15:08,324 --> 00:15:11,118
‫لديك اجتماع مع "يهوذا الإسخريوطي"

360
00:15:11,201 --> 00:15:13,037
‫بخصوص المسيح ذاك.

361
00:15:13,537 --> 00:15:14,955
‫صحيح، المسيح.

362
00:15:15,039 --> 00:15:16,540
‫إنه مزعج حقًا.

363
00:15:16,707 --> 00:15:18,709
‫لديه شعبية كبيرة.

364
00:15:18,792 --> 00:15:21,253
‫المصابون بالجذام والكنعانيون والصيادون

365
00:15:21,337 --> 00:15:23,464
‫ومؤمنو "فيلبي" والمرأة عند البئر.

366
00:15:23,547 --> 00:15:25,215
‫كلهم يحبونه.

367
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
‫يظنونه من الصالحين.

368
00:15:27,968 --> 00:15:28,844
‫ألم يكن ذلك رائعًا؟

369
00:15:28,928 --> 00:15:30,763
‫كانت تلك "إيدي مكلورغ" فعلًا.

370
00:15:30,846 --> 00:15:31,680
‫شكرًا يا "إيدي".

371
00:15:32,014 --> 00:15:33,474
‫مرحبًا يا صاح، ما الجديد؟

372
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
‫أخبرني بما يحدث.

373
00:15:34,934 --> 00:15:36,644
‫هل أنت منتش؟ لم تتحدث هكذا؟

374
00:15:36,769 --> 00:15:38,812
‫اسمع، سأعطيك 30 قطعة من الفضة

375
00:15:38,896 --> 00:15:40,522
‫إن وشيت بصديقك المسيح.

376
00:15:40,731 --> 00:15:41,565
‫لا أعرف.

377
00:15:41,690 --> 00:15:43,442
‫يبدو كفعل قذر.

378
00:15:43,609 --> 00:15:46,153
‫وسأعطيك كرتي تنس متسختين.

379
00:15:46,236 --> 00:15:48,864
‫كان عليك ذكر ذلك منذ البداية يا صاح، أجل.

380
00:15:49,323 --> 00:15:52,409
‫حسنًا، سنجتمع في بيت المقدس
‫في مطعم "إل توريتو" في الـ5:15.

381
00:15:52,576 --> 00:15:53,619
‫5:15؟

382
00:15:53,702 --> 00:15:54,912
‫أجل، ثمة الكثير من الأشخاص.

383
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
‫كان لدينا خياران إما في هذا الوقت
‫أو في الـ10:45.

384
00:15:57,373 --> 00:15:59,583
‫"(إل توريتو)"

385
00:16:02,169 --> 00:16:04,338
‫- هل جاء دورنا بعد؟
‫- كلا. توقف عن سؤالي.

386
00:16:04,463 --> 00:16:05,839
‫ظننت أن لدينا حجزًا.

387
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
‫وأنا كذلك.

388
00:16:08,092 --> 00:16:08,968
‫"انتظروا كي تجلسوا"

389
00:16:09,051 --> 00:16:10,386
‫دخلت للتو إلى الحمّام.

390
00:16:10,511 --> 00:16:12,096
‫الفناء الخارجي بأكمله مفتوح.

391
00:16:12,346 --> 00:16:13,722
‫أجل، لكن أهناك مصابيح للتدفئة؟

392
00:16:13,847 --> 00:16:15,641
‫لأنه يمكنني سماع "سايمون" منذ الآن…

393
00:16:19,937 --> 00:16:21,063
‫فهمنا، الطقس بارد.

394
00:16:21,480 --> 00:16:22,982
‫- المسيح؟
‫- أجل، هذا نحن.

395
00:16:23,148 --> 00:16:24,483
‫"إد" المسيح؟

396
00:16:24,566 --> 00:16:26,151
‫كلا، "يسوع" المسيح.

397
00:16:26,276 --> 00:16:27,236
‫أنا "إد" المسيح.

398
00:16:27,736 --> 00:16:29,238
‫عظيم. هل جميعكم هنا؟

399
00:16:29,405 --> 00:16:32,449
‫تقريبًا، زوجتي "ستيفاني"
‫تتغوط في الخارج على القش،

400
00:16:32,533 --> 00:16:33,826
‫لكنها هنا.

401
00:16:34,952 --> 00:16:35,786
‫ما رأيكم؟

402
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
‫حسنًا، رائع.

403
00:16:38,122 --> 00:16:40,040
‫حسنًا يا رفاق، لنمرح بتوزيع المقاعد.

404
00:16:40,124 --> 00:16:44,670
‫لنوزع بهذا الشكل، رجل إلى جوار رجل
‫ثم رجل إلى جوار رجل وهكذا.

405
00:16:45,004 --> 00:16:47,172
‫ولنجلس جميعنا على الجهة نفسها من الطاولة.

406
00:16:48,841 --> 00:16:50,801
‫أأحضر لكم في البداية شيئًا تشربونه؟

407
00:16:50,884 --> 00:16:53,262
‫أجل، سنتقاسم جميعنا
‫كأسًا واحدًا من النبيذ.

408
00:16:53,345 --> 00:16:56,682
‫وأيمكننا طلب خبز فحسب ولا شيء آخر؟

409
00:16:56,932 --> 00:16:58,851
‫عجبًا، دعني أحزر، أأنتم يهود؟

410
00:16:59,018 --> 00:17:01,729
‫صحيح، على رغم من غرابة
‫أن اسمي الأول من "بورتو ريكا".

411
00:17:02,604 --> 00:17:04,523
‫أيها الأصدقاء والأتباع،

412
00:17:04,606 --> 00:17:06,859
‫يجب أن نناقش أمرًا مهمًا.

413
00:17:06,942 --> 00:17:09,653
‫أتتذكّرون البيتزا العملاقة
‫التي كان "بيتزا هت" يقدّمها في التسعينيات؟

414
00:17:09,945 --> 00:17:11,363
‫كانت كبيرة جدًا.

415
00:17:11,447 --> 00:17:13,407
‫كانت بهذا الحجم.

416
00:17:18,996 --> 00:17:22,458
‫ستكون صوركم متاحة في الردهة
‫عندما تنتهون من الأكل.

417
00:17:22,541 --> 00:17:25,419
‫حسنًا، شكرًا.

418
00:17:25,711 --> 00:17:28,547
‫أعتذر عن هذا، كنت أتحدث عندما قاطعتني.

419
00:17:28,672 --> 00:17:30,591
‫على أي حال، ثمة أمر آخر يجب أن تعرفوه.

420
00:17:30,799 --> 00:17:34,178
‫قبل انتهاء هذه الليلة سيخونني أحدكم.

421
00:17:38,640 --> 00:17:40,017
‫هذا هراء.

422
00:17:40,309 --> 00:17:43,520
‫أنا الوحيد صاحب لون البشرة الصحيح
‫في هذا المشهد.

423
00:17:43,604 --> 00:17:45,689
‫دعونا لا نطلق أحكامًا متسرعة.

424
00:17:45,773 --> 00:17:47,566
‫- أخلاقنا أفضل من أن…
‫- اصمت يا "يهوذا".

425
00:17:47,858 --> 00:17:49,401
‫ثمة خائن بيننا.

426
00:17:49,860 --> 00:17:51,070
‫وهو "لوك"ّ!

427
00:17:51,570 --> 00:17:53,072
‫جيد، ظننتني تأخرت كثيرًا.

428
00:17:55,616 --> 00:17:57,076
‫انتظر، ماذا تفعل؟

429
00:17:57,159 --> 00:17:58,702
‫أقبّلك، كما في الخطة.

430
00:17:58,911 --> 00:18:00,370
‫قبلة "يهوذا" الشهيرة.

431
00:18:00,454 --> 00:18:02,206
‫كلا، المسيح من يجب أن يحصل على القبلة.

432
00:18:02,289 --> 00:18:03,874
‫وهل أغلقت عينيك؟

433
00:18:04,166 --> 00:18:05,959
‫إذن، هل أقبّل المسيح؟

434
00:18:06,043 --> 00:18:08,170
‫- كلا، أنا أقبّله.
‫- حسنًا، من أقبّل أنا؟

435
00:18:08,295 --> 00:18:10,339
‫لن أغادر قبل أن أقبّل رجلًا.

436
00:18:10,422 --> 00:18:12,257
‫هذا السبب الوحيد لالتحاقي بالجيش.

437
00:18:12,716 --> 00:18:14,593
‫حسنًا، ها هو الخبز.

438
00:18:14,676 --> 00:18:16,095
‫ليستمع الجميع.

439
00:18:16,220 --> 00:18:17,888
‫خذوا هذا وكلوه.

440
00:18:17,971 --> 00:18:20,390
‫يُفترض أن يكون جزءًا من جسدي.

441
00:18:20,682 --> 00:18:21,934
‫أيّ جزء؟

442
00:18:22,017 --> 00:18:23,185
‫لن أخبركم،

443
00:18:23,268 --> 00:18:25,229
‫لكن يُفترض أن تأكلوه وأنتم راكعون.

444
00:18:25,562 --> 00:18:27,606
‫رائع، بدأت المتعة الحقيقية!

445
00:18:27,773 --> 00:18:29,650
‫حسنًا، مرروا هذا النبيذ فيما بينكم.

446
00:18:29,733 --> 00:18:31,944
‫لن تصدقوا ماذا يُفترض أن يكون هذا.

447
00:18:32,027 --> 00:18:34,488
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك مننا جميعًا

448
00:18:34,696 --> 00:18:37,616
‫نتمنى لو كان عيد ميلادنا كي نحتفل أيضًا!"

449
00:18:37,699 --> 00:18:39,368
‫اللعنة. حسنًا، انسوا الأمر.

450
00:18:39,451 --> 00:18:41,078
‫أتعرفون؟ أُفسد العشاء بأكمله.

451
00:18:41,161 --> 00:18:42,496
‫سنقيمه الأسبوع القادم.

452
00:18:42,579 --> 00:18:44,289
‫فهو ليس عشاءنا الأخير.

453
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

454
00:18:45,791 --> 00:18:47,209
‫يُفترض بك أن تعتقل هذا الرجل.

455
00:18:47,292 --> 00:18:48,836
‫استرخ يا صاح، إنها حفلة.

456
00:18:48,919 --> 00:18:49,920
‫هذا كاف.

457
00:18:50,754 --> 00:18:52,422
‫ستأتي معي يا صديقي.

458
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
‫اسمع يا صاح، أسامحك،
‫لأنك لا تعرف ماذا تفعل،

459
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
‫لكن اخرج من هنا على الفور.

460
00:18:56,760 --> 00:18:57,761
‫لن أغادر.

461
00:18:57,970 --> 00:18:58,804
‫أنت من سيغادر.

462
00:18:58,971 --> 00:19:00,722
‫أتظن ذلك؟

463
00:19:07,938 --> 00:19:10,858
‫"كانت معركة دجاج حامية الوطيس.

464
00:19:11,233 --> 00:19:12,985
‫ثم جاء عيد الفصح.

465
00:19:13,068 --> 00:19:15,404
‫والنساء الحوامل عليهن أن ينجبن أطفالهن.

466
00:19:15,487 --> 00:19:16,697
‫نهاية الكتاب المقدس."

467
00:19:17,573 --> 00:19:19,158
‫- مرحى.
‫- عادت الكهرباء.

468
00:19:19,241 --> 00:19:20,659
‫وعادت فتحة التهوية لتقطر من جديد.

469
00:19:20,742 --> 00:19:22,327
‫ويبدو أن العاصفة انتهت.

470
00:19:22,536 --> 00:19:23,912
‫عظيم، لنخرج من هنا.

471
00:19:24,037 --> 00:19:25,831
‫لم يكن الأمر بغاية السوء يا "ميغ".

472
00:19:25,914 --> 00:19:27,875
‫أمضينا الوقت كعائلة،

473
00:19:27,958 --> 00:19:29,793
‫وقرأنا بعض القصص من الكتاب المقدس.

474
00:19:29,918 --> 00:19:33,046
‫أنت محقة، وانظروا،
‫علّم أحدهم صفحة أخرى لأجلنا.

475
00:19:33,255 --> 00:19:36,383
‫ربما ثمة قصة أخرى يمكننا جميعًا
‫تعلّم درسًا مهمًا منها.

476
00:19:36,466 --> 00:19:38,594
‫إنه ظفر قدم كبير كامل.

477
00:19:39,469 --> 00:19:42,639
‫حسنًا، على آخر من يعبر الطريق السريع
‫إلى مطعم "أبيلبيز" أن يدفع.

478
00:19:45,559 --> 00:19:47,144
‫يجدر بك أن تعبر عندما تُضاء الإشارة.

479
00:19:47,227 --> 00:19:48,854
‫- اخرس.
‫- ماذا قلت؟

480
00:19:49,688 --> 00:19:50,814
‫أسنفعل ذلك؟

481
00:19:50,981 --> 00:19:52,941
‫- أسنفعل ذلك؟
‫- نعم بالفعل.

482
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
‫أحذرك، يرعاني الله،

483
00:19:54,776 --> 00:19:55,986
‫سأقتلك.

484
00:19:59,448 --> 00:20:02,701
‫"هذه الحلقة مهداة للوكيل العريف
‫(يسوع إتش) المسيح.

485
00:20:02,784 --> 00:20:05,454
‫الذي قاتل بشجاعة لحماية أمتنا."

486
00:20:10,918 --> 00:20:12,127
‫من الرائع العودة إلى المنزل.

487
00:20:12,294 --> 00:20:14,296
‫مسرورة أن منزلنا سلم من الإعصار.

488
00:20:14,379 --> 00:20:17,090
‫الآن، يجب أن نمضي 3 أشهر
‫مع هذه الرائحة اللاذعة في المنزل

489
00:20:17,174 --> 00:20:18,926
‫حتى يجف تمامًا.

490
00:20:19,218 --> 00:20:20,552
‫تُركت للموت.

491
00:20:21,053 --> 00:20:22,304
‫هل احتفظت بالكتاب المقدس يا "كريس"؟

492
00:20:22,512 --> 00:20:24,348
‫أجل. أظنني سأعمل

493
00:20:24,431 --> 00:20:27,226
‫كحارس ليلي وسأقرأه باستمرار.

494
00:20:27,309 --> 00:20:29,436
‫دوّنت بالفعل الكثير من الملاحظات
‫على الهوامش.

495
00:20:29,895 --> 00:20:32,773
‫"ثم قال لها الملك ماذا بك؟

496
00:20:32,856 --> 00:20:36,526
‫فقالت إن هذه المرأة قد قالت لي هاتي ابنك

497
00:20:36,652 --> 00:20:38,362
‫فنأكله اليوم،

498
00:20:38,528 --> 00:20:40,948
‫ثم نأكل ابني غدًا.

499
00:20:41,031 --> 00:20:43,867
‫فسلقنا ابني وأكلناه."

500
00:20:43,951 --> 00:20:45,827
‫إنجيل الملوك 2، 6: من 20 إلى 28.

501
00:20:45,911 --> 00:20:46,954
‫لكنك كنت تعرف ذلك بالفعل.

502
00:20:47,037 --> 00:20:48,580
‫اسمع يا رجل، أنا أتحقق فحسب

503
00:20:48,664 --> 00:20:50,540
‫إن وضع أحدهم مظلتي في قسم المفقودات.

504
00:20:50,791 --> 00:20:54,044
‫لنر. لربما أجد شيئًا هنا يخص ذلك.

505
00:20:54,294 --> 00:20:55,587
‫هل قرأت "دايانتكس" من قبل؟

506
00:20:55,754 --> 00:20:57,506
‫كلا، لكنني أؤمن به.

507
00:20:57,881 --> 00:21:00,884
‫ولهذا السبب لست مثليًا.

508
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
‫ترجمة "أدهم داؤود"

