﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:07,966
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم هو العنف
‫في الأفلام والجنس على شاشات التلفاز

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,178
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

3
00:00:11,929 --> 00:00:14,389
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

4
00:00:14,973 --> 00:00:18,018
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

5
00:00:18,310 --> 00:00:21,271
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية

6
00:00:21,688 --> 00:00:24,942
‫- أن يفعل كل الأشياء
‫- المضحكة المبكية

7
00:00:25,025 --> 00:00:30,072
‫إنه (رب أسرة)"

8
00:00:35,577 --> 00:00:37,246
‫يا رفاق، انظروا ماذا اشتريت.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,374
‫{\an8}إنه مكبر صوت سحري
‫يعزف الموسيقى ويتكلم،

10
00:00:40,457 --> 00:00:42,459
‫ويعرف الأشياء، وكل هذا من دون أسلاك.

11
00:00:42,543 --> 00:00:44,628
‫- لكن يوجد سلك.
‫- لا تتكلمي من فضلك.

12
00:00:45,087 --> 00:00:46,421
‫{\an8}حسناً، سأجعد وجهي

13
00:00:46,505 --> 00:00:48,590
‫{\an8}وأضع نظارة لا أستخدمها أبداً

14
00:00:48,674 --> 00:00:50,050
‫{\an8}لقراءة الإرشادات.

15
00:00:53,095 --> 00:00:55,514
‫{\an8}لو كانوا يوزعون الجوائز
‫للكتابة بخط صغير...

16
00:00:57,891 --> 00:00:58,809
‫{\an8}حسناً.

17
00:00:59,101 --> 00:01:01,979
‫{\an8}والآن لتفعيل مكبر الصوت، يجب لفظ اسمه.

18
00:01:02,354 --> 00:01:03,397
‫"براندي".

19
00:01:04,982 --> 00:01:06,316
‫{\an8}والآن، نتحدث إليها.

20
00:01:06,650 --> 00:01:08,652
‫{\an8}"براندي"، ما آخر الأخبار؟

21
00:01:08,860 --> 00:01:10,904
‫{\an8}خبر عاجل من "هافنغتون بوست"،

22
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
‫{\an8}ربى "برينس" دلافين أرجوانية.

23
00:01:13,156 --> 00:01:15,284
‫ألم يُقتل سيناتور صباح اليوم؟

24
00:01:15,409 --> 00:01:18,537
‫{\an8}أرأيت؟ هذا الجهاز مثال رائع

25
00:01:18,620 --> 00:01:20,622
‫{\an8}على استمرار زيادة حماقتنا

26
00:01:20,789 --> 00:01:22,624
‫{\an8}نظراً لاعتمادنا على الآلات.

27
00:01:22,833 --> 00:01:24,876
‫{\an8}في زمن ليس ببعيد،

28
00:01:24,960 --> 00:01:27,129
‫{\an8}كان الناس يتجاذبون أطراف الحديث.

29
00:01:27,212 --> 00:01:29,590
‫{\an8}أجل، الزمن السيئ، العصور المخزية.

30
00:01:29,673 --> 00:01:30,966
‫{\an8}سيهلك مجتمعنا.

31
00:01:31,049 --> 00:01:33,302
‫{\an8}البشر والتكنولوجيا خليط سيئ.

32
00:01:33,385 --> 00:01:35,470
‫كالأمهات وفرقة "راديوهيد" تماماً.

33
00:01:35,762 --> 00:01:39,057
‫لا، هذه ليست موسيقى.

34
00:01:39,308 --> 00:01:41,184
‫لا يا "ديفيد"، هذا لا يعجبني.

35
00:01:41,268 --> 00:01:42,769
‫لا. هذا يكفي.

36
00:01:42,894 --> 00:01:45,772
‫لا يا "ديفيد"، هذا لا يعجبني.

37
00:01:50,319 --> 00:01:52,487
‫{\an8}"شارون"، مرحباً، أنا "بريان غريفن".

38
00:01:52,613 --> 00:01:54,906
‫{\an8}أتساءل إن كنت متفرغة للعشاء يوم السبت.

39
00:01:55,324 --> 00:01:57,409
‫فارقت الحياة؟

40
00:01:57,743 --> 00:01:59,244
‫هل أنت ميتة الآن إذاً؟

41
00:01:59,578 --> 00:02:00,787
‫كيف تجدين ذلك؟

42
00:02:02,039 --> 00:02:03,790
‫يا إلهي! لمَ أنا فاشل لهذه الدرجة؟

43
00:02:03,874 --> 00:02:05,959
‫{\an8}الأسباب المحتملة لكون المرء فاشلاً:

44
00:02:06,043 --> 00:02:08,962
‫{\an8}رائحة الفم الكريهة، العجرفة، البطالة...

45
00:02:09,087 --> 00:02:11,298
‫{\an8}حسناً، هذا لا يساعدني
‫للتخلص من آثار الثمالة.

46
00:02:11,423 --> 00:02:14,509
‫{\an8}الجزء الثالث من "ذا هانغوفر"
‫متوفر للتحميل الفوري.

47
00:02:14,593 --> 00:02:16,345
‫{\an8}لم أشاهده قط، هل هو جيد؟

48
00:02:16,428 --> 00:02:17,679
‫{\an8}سأبحث عن الآراء.

49
00:02:17,763 --> 00:02:20,140
‫{\an8}كبير النقاد في موقع "روتن توميتوز" يقول:

50
00:02:20,265 --> 00:02:22,976
‫{\an8}خرجت من السينما، وأنا "إيد هيلمز".

51
00:02:23,101 --> 00:02:25,062
‫حسناً، لا أريد تحميله، لكن شكراً.

52
00:02:25,228 --> 00:02:26,396
‫{\an8}قد تكونين مفيدة.

53
00:02:26,480 --> 00:02:28,273
‫{\an8}لكنني متأكد من عجزك عن الإجابة
‫عن هذا السؤال،

54
00:02:28,357 --> 00:02:30,442
‫{\an8}"براندي"، ما هو الحب؟

55
00:02:30,525 --> 00:02:33,028
‫{\an8}قال "جون لينون": "إن الحب هو الحل".

56
00:02:33,111 --> 00:02:36,114
‫{\an8}كما قال أيضاً: "لا، شكراً،
‫لكل امرأة مثيرة.

57
00:02:36,198 --> 00:02:38,367
‫سآخذ هذه المرأة التي تزحف خارجة من الحفرة

58
00:02:38,450 --> 00:02:40,535
‫من (ذا رينغ) الذي لا يحبه أصدقائي."

59
00:02:40,619 --> 00:02:42,371
‫أجل، لكنهم فوجئوا جميعاً.

60
00:02:42,454 --> 00:02:44,539
‫- يتم تحميل أغنية "يوكو أونو".
‫- لا.

61
00:02:44,623 --> 00:02:46,249
‫يتم تحميل المزيد منها.

62
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
‫لا، لا أريد أياً منها.

63
00:02:47,709 --> 00:02:49,461
‫يتم تحميل كل أغاني "يوكو أونو".

64
00:02:52,130 --> 00:02:53,256
‫لا.

65
00:02:53,340 --> 00:02:56,343
‫لا تعجبني هذه الموسيقى أيضاً يا "ديفيد".

66
00:03:00,764 --> 00:03:02,432
‫لم أبق مستيقظاً طوال الليل

67
00:03:02,516 --> 00:03:04,059
‫للتحدث هكذا منذ زمن طويل.

68
00:03:04,142 --> 00:03:06,353
‫وأشكرك لاقتراحك عليّ شراء ساعة "فيتبيت".

69
00:03:06,436 --> 00:03:08,689
‫الزبائن الذين اشتروا "فيتبيت"
‫اشتروا أيضاً

70
00:03:08,772 --> 00:03:11,608
‫كرة التدريب الضخمة
‫التي تعترض الطريق دائماً.

71
00:03:11,692 --> 00:03:13,443
‫لمَ لا؟ سجليها على بطاقتي فحسب.

72
00:03:13,777 --> 00:03:16,738
‫جيد، ها هي، "براندي"، هذا مهم جداً،

73
00:03:16,863 --> 00:03:19,616
‫ما أكبر فضلات أخرجها
‫أي شخص في التاريخ؟

74
00:03:19,700 --> 00:03:20,701
‫بحقك يا "بيتر".

75
00:03:20,826 --> 00:03:23,954
‫أكبر عملية تغوط في تاريخ البشرية
‫في عام 1998،

76
00:03:24,037 --> 00:03:26,873
‫في مطعم "هارديز" في "ممفيس"
‫وقامت بها "أريثا فرانكلين".

77
00:03:26,957 --> 00:03:28,583
‫تباً! أنا مدين لـ"كريس" بـ5 دولارات.

78
00:03:28,667 --> 00:03:30,627
‫"كريس"، كنت محقاً
‫كان ذلك في عام 1998!

79
00:03:31,253 --> 00:03:34,172
‫"هارتس أوف غولد"

80
00:03:34,548 --> 00:03:36,508
‫هذه القبعة الجديدة تبدو أنيقة.

81
00:03:36,591 --> 00:03:37,884
‫أنا متأكدة من ذلك.

82
00:03:37,968 --> 00:03:41,888
‫هل أبلغك حين تكون هناك تنزيلات أخرى
‫على موقع "ديك كابس" الإلكتروني؟

83
00:03:41,972 --> 00:03:44,141
‫بالتأكيد، سأشتري الخوذة الرثة.

84
00:03:46,268 --> 00:03:49,271
‫أنا أحبك يا "براندي".

85
00:03:49,438 --> 00:03:50,939
‫وأنا أيضاً أحبك.

86
00:03:53,024 --> 00:03:55,193
‫هذا غريب، أنت في موعد غريب.

87
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
‫"بيتر"، ماذا تفعل هنا؟

88
00:03:56,611 --> 00:03:59,197
‫أقوم بحيلة دلو الفشار على نفسي.

89
00:04:02,492 --> 00:04:05,203
‫لم أجدها بعد، هذا مهين.

90
00:04:10,584 --> 00:04:14,212
‫أهلاً بك في قاعة الأشياء المختلطة.
‫ما كل هذه الخردة؟

91
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
‫مجرد أشياء اقترحت عليّ "بران" شراءها.

92
00:04:16,965 --> 00:04:20,343
‫قد يكون هذا الطرد الذي يحتوي
‫كل بضائع "شارك تانك".

93
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
‫- "بريان غريفن"؟
‫- نعم؟

94
00:04:22,846 --> 00:04:25,015
‫أنا من وكالة "أباتشي" للتحصيل.

95
00:04:25,098 --> 00:04:27,309
‫لقد تجاوزت حدود بطاقتك الائتمانية بكثير.

96
00:04:34,191 --> 00:04:35,192
‫انتظر!

97
00:04:35,275 --> 00:04:36,943
‫لم أشتر هذه،
‫"بيتر" هو من اشتراها.

98
00:04:37,027 --> 00:04:39,112
‫أعرف ولكنني أحتاج لواحدة.

99
00:04:39,196 --> 00:04:40,906
‫"بريان"، قبل أن أذهب،

100
00:04:40,989 --> 00:04:42,574
‫هناك شيء أود إخبارك به.

101
00:04:42,783 --> 00:04:44,075
‫ماذا؟ ما هو؟

102
00:04:44,242 --> 00:04:47,662
‫يمتد ممر "غراند كانيون" 446 كم.

103
00:04:49,414 --> 00:04:51,833
‫سأشتاق لك أيضاً يا "براندي".

104
00:04:56,588 --> 00:04:59,299
‫"ستوي"، أتعرف شيئاً؟
‫من الصعب أن أكون كلباً.

105
00:04:59,382 --> 00:05:01,468
‫ربما إن توقفت عن الشعور بالشفقة على نفسك

106
00:05:01,551 --> 00:05:03,553
‫قد تبدأ بفعل شيء إيجابي في حياتك.

107
00:05:03,637 --> 00:05:04,721
‫انس الأمر.

108
00:05:04,805 --> 00:05:06,223
‫سأستلقي على الأريكة

109
00:05:06,306 --> 00:05:09,226
‫وأضع رأسي على المسند لأبرز مدى حزني.

110
00:05:09,309 --> 00:05:10,769
‫أتدري؟ لو حصلت على...

111
00:05:11,478 --> 00:05:13,980
‫على يوم واحد في جسدك،

112
00:05:14,064 --> 00:05:15,649
‫لأعدته إليك بحياة جديدة ومحسنة.

113
00:05:15,732 --> 00:05:17,609
‫أتدري ما سيكون ردي على ذلك؟

114
00:05:17,818 --> 00:05:20,028
‫زفير كلب عبر الأنف.

115
00:05:24,950 --> 00:05:28,036
‫أعرف أني ضيعت معظم حياتي
‫وأنا أتصرف كحقير مثير للشفقة.

116
00:05:28,537 --> 00:05:30,372
‫كما كنت أنت في "ديزني لاند".

117
00:05:32,707 --> 00:05:35,085
‫أيها الصغير، هلا تخفض نفسك
‫لنلتقط هذه الصورة؟

118
00:05:35,210 --> 00:05:36,253
‫ماذا؟ لماذا؟

119
00:05:36,336 --> 00:05:39,130
‫إنها صورة عائلية وأنت دخيل.

120
00:05:39,256 --> 00:05:41,883
‫لن أخفض نفسي بل افعل أنت.
‫أنت هو الدخيل.

121
00:05:42,050 --> 00:05:45,971
‫- كف عن التصرف كشقي واخفض نفسك.
‫- مستحيل. في الواقع سأقف.

122
00:05:56,231 --> 00:05:57,691
‫ما هذا؟

123
00:05:57,858 --> 00:06:01,611
‫"بريان"، أقدم إليك ناقل الجزيئات التبادلي.

124
00:06:09,160 --> 00:06:12,372
‫مهلاً، حين قلت إنك ستمضي يوماً في جسدي

125
00:06:12,455 --> 00:06:14,499
‫- أكنت تعني ذلك؟
‫- هذا صحيح، "بريان".

126
00:06:14,666 --> 00:06:18,253
‫هذا الجهاز سيتيح لي
‫السكن في جسدك وسيتيح لك السكن في جسدي.

127
00:06:18,336 --> 00:06:22,007
‫وهكذا، سأستطيع إصلاح حياتك
‫ثم إعادة جسدك إليك.

128
00:06:22,132 --> 00:06:24,175
‫والآن، التعليمات قدمت إلي بعض الخيارات.

129
00:06:24,301 --> 00:06:25,302
‫{\an8}"انتبهوا"

130
00:06:25,385 --> 00:06:27,178
‫{\an8}اخترت صدور صوتي من جسدك

131
00:06:27,262 --> 00:06:28,263
‫{\an8}وبالعكس.

132
00:06:28,471 --> 00:06:31,516
‫{\an8}لكن من وقت لآخر
‫سيكون علينا تقليد صوت الشخص الآخر

133
00:06:31,641 --> 00:06:34,436
‫{\an8}لنخدع من لا يعرفون ما فعلناه، أي الجميع.

134
00:06:34,728 --> 00:06:35,979
‫"ستوي"، هذا سخيف.

135
00:06:36,146 --> 00:06:37,814
‫ثق بي. ماذا ستخسر؟

136
00:06:37,898 --> 00:06:39,232
‫حرفياً لن تخسر شيء.

137
00:06:39,357 --> 00:06:42,569
‫حسناً، لكن أود التذكير
‫بأن كل آلة صنعتها في حياتك

138
00:06:42,652 --> 00:06:44,446
‫تعطلت في مرحلة حاسمة.

139
00:06:44,529 --> 00:06:46,489
‫- هذه لن تتعطل.
‫- حسناً، لقد أقنعتني.

140
00:06:46,907 --> 00:06:48,366
‫حسناً، سنشغلها.

141
00:06:48,450 --> 00:06:52,454
‫سأراك في الجانب الآخر... لعينيك.

142
00:07:20,398 --> 00:07:21,316
‫يدي.

143
00:07:21,775 --> 00:07:23,109
‫أقصد، يدك.

144
00:07:23,276 --> 00:07:24,861
‫إنها يدي، نعم.

145
00:07:25,362 --> 00:07:27,155
‫"ستوي"، أظن أننا نجحنا.

146
00:07:27,572 --> 00:07:29,616
‫فعلناها! تبادلنا جسدينا.

147
00:07:29,908 --> 00:07:31,785
‫هذا غريب بالفعل!

148
00:07:31,952 --> 00:07:33,370
‫أشعر بأن...

149
00:07:33,954 --> 00:07:36,331
‫مم كنت تتذمر بحق الجحيم؟

150
00:07:44,673 --> 00:07:47,592
‫لا أصدق أننا تبادلنا الجسدين يا "ستوي".

151
00:07:47,676 --> 00:07:49,260
‫يا إلهي! رأسك!

152
00:07:49,803 --> 00:07:50,762
‫إنه ثقيل جداً.

153
00:07:50,845 --> 00:07:53,723
‫أجل، تحتاج إلى قاعدة عريضة.
‫دع كتفيك يقومان بعمل أكثر.

154
00:07:55,558 --> 00:07:57,811
‫حسناً، أظن أنني فهمت.

155
00:07:57,894 --> 00:08:00,063
‫حسناً، سأخرج لأحصل لك على وظيفة

156
00:08:00,146 --> 00:08:03,274
‫وحبيبة، وإلى الطريق الأقل قذارة.

157
00:08:03,441 --> 00:08:05,735
‫أظن أنني سأنزل
‫إلى الطابق السفلي لأتناول وجبة.

158
00:08:10,198 --> 00:08:11,992
‫درجات السلم مرتفعة.

159
00:08:13,994 --> 00:08:15,537
‫سأحتاج إلى مساعدة بهذا الشأن.

160
00:08:15,704 --> 00:08:17,580
‫أمي!

161
00:08:17,914 --> 00:08:20,000
‫أمي!

162
00:08:20,375 --> 00:08:21,751
‫- أمي!
‫- أنت!

163
00:08:22,168 --> 00:08:23,545
‫لا تقم بتصرفاتي الكلاسيكية.

164
00:08:23,670 --> 00:08:25,547
‫قد أرغب في تكرارها يوماً ما.

165
00:08:25,755 --> 00:08:28,216
‫- تباً!
‫- يمكنك قولها، لأنني اكتفيت منها.

166
00:08:28,758 --> 00:08:32,429
‫"كلية (كوهوغ) الاجتماعية"

167
00:08:32,971 --> 00:08:35,557
‫إذاً، كيف تنوي أن تجد لي وظيفة هنا؟

168
00:08:35,640 --> 00:08:36,641
‫الأمر سهل جداً.

169
00:08:36,766 --> 00:08:39,102
‫يظهر بحثي أنه في كل 7 دقائق،

170
00:08:39,185 --> 00:08:42,022
‫يُفصل بروفيسور بسبب ممارسة الجنس
‫مع أحد طلابه.

171
00:08:42,230 --> 00:08:44,649
‫سأنتظر حتى... ها نحن ذا!

172
00:08:45,191 --> 00:08:47,652
‫هل يوجد أستاذ عاطل عن العمل هنا؟

173
00:08:48,278 --> 00:08:50,196
‫لم يمارس الجنس مع طالب

174
00:08:50,321 --> 00:08:52,741
‫أو ينشر تغريدة عن اغتيال الرئيس؟

175
00:08:53,992 --> 00:08:55,326
‫حسناً، إنه أنت.

176
00:08:55,744 --> 00:08:58,705
‫اهلاً بكم في مادة الشعر للمبتدئين.
‫أنا البروفيسور "غريفن".

177
00:08:58,997 --> 00:09:00,957
‫من فضلكم افتحوا كتبكم على المقدمة،

178
00:09:01,082 --> 00:09:03,168
‫التي تُعرف ماهية الشعر.

179
00:09:04,252 --> 00:09:05,503
‫والآن، مزقوها.

180
00:09:05,920 --> 00:09:08,339
‫- هل يتضمن ذلك المقدمة؟
‫- نعم، أظن ذلك.

181
00:09:08,423 --> 00:09:10,717
‫- ماذا عن الاستهلال؟
‫- نعم، الاستهلال أيضاً.

182
00:09:10,884 --> 00:09:13,887
‫- من دون الشكر؟
‫- ماذا عن العنوان الداخلي؟

183
00:09:14,012 --> 00:09:15,889
‫- هذا ليس موجوداً حتى.
‫- بلى.

184
00:09:16,014 --> 00:09:17,891
‫إنه الشرح الذي يواجه صفحة العنوان.

185
00:09:17,974 --> 00:09:19,934
‫مزقوا كل ما هو ليس شعراً فحسب.

186
00:09:20,018 --> 00:09:22,687
‫كتبتَ على اللوح: "كل شيء شعر".

187
00:09:22,771 --> 00:09:25,315
‫- تجاهلوا ذلك!
‫- لم يعرف ما هو العنوان الداخلي!

188
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
‫بروفيسور "غريفن" فاشل!

189
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
‫عنوان داخلي.

190
00:09:36,326 --> 00:09:39,079
‫"حانة (المحار السكران)"

191
00:09:40,663 --> 00:09:41,915
‫ما الخطب يا عزيزي؟

192
00:09:42,207 --> 00:09:44,501
‫القصة طويلة، لكن ما زلت آمل

193
00:09:44,584 --> 00:09:46,711
‫أن أعود للمنزل وقد حصلت على عمل وحبيبة.

194
00:09:46,920 --> 00:09:50,006
‫يمكنني أن أكون حبيبتك
‫وأن أمنحك وظيفة.

195
00:09:50,381 --> 00:09:52,675
‫حقاً؟ بدأ يومي يتحسن.

196
00:09:52,884 --> 00:09:54,803
‫اتبعني إلى حمّام الذكور.

197
00:09:54,969 --> 00:09:58,181
‫أهذه مواعدة؟ أهكذا تحصل المواعدة؟

198
00:09:58,640 --> 00:10:00,767
‫أنت ظريف وتعجبني.

199
00:10:03,478 --> 00:10:05,230
‫النجدة! إنها تحاول أن تأكلني!

200
00:10:05,313 --> 00:10:07,482
‫عد إلى هنا، أنت تدين لي بـ100 دولار.

201
00:10:07,565 --> 00:10:09,317
‫"أنتون"، هناك هارب.

202
00:10:09,692 --> 00:10:11,319
‫عليك أن تدفع لزوجتي أيها الحقير.

203
00:10:11,736 --> 00:10:13,571
‫هيا يا "بريان"، استخدم قوائم الكلب!

204
00:10:19,786 --> 00:10:21,621
‫كيف كان إصلاح حياتي؟

205
00:10:21,704 --> 00:10:24,541
‫ليس بالرائع.
‫لا يمكنني فعل شيء بهذا الجسد.

206
00:10:24,666 --> 00:10:26,584
‫كذلك أعرف أن هذا إزعاج كبير،

207
00:10:26,668 --> 00:10:29,170
‫لكنك بدأت التلويح لعامل النظافة.

208
00:10:29,337 --> 00:10:30,255
‫حقاً؟

209
00:10:30,338 --> 00:10:33,049
‫مرة في الأسبوع، ليس الأمر بهذا السوء.
‫إنه ثمل بالفعل.

210
00:10:33,383 --> 00:10:35,635
‫وستكره هذا، لكنني قدمت له التحية،

211
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
‫لذا، بت تقدم التحية الآن.

212
00:10:37,720 --> 00:10:39,180
‫هل هو محارب قديم على الأقل؟

213
00:10:39,264 --> 00:10:41,516
‫هل ذلك مهم؟
‫ستقدم التحية لعامل النظافة الآن.

214
00:10:41,599 --> 00:10:42,892
‫لنعد لجسدينا الحقيقيين.

215
00:10:43,017 --> 00:10:45,270
‫لحظات أخرى، وسنعود لطبيعتنا.

216
00:10:48,022 --> 00:10:49,566
‫- "كريس".
‫- يا ذا العيون الـ4.

217
00:10:49,774 --> 00:10:51,985
‫- بم دعوتني؟
‫- أنت أصم أيضاً؟

218
00:11:04,455 --> 00:11:06,666
‫- ماذا حدث؟
‫- "ستوي"؟ أهذا أنت؟

219
00:11:06,958 --> 00:11:09,460
‫نعم يا "بريان"، هذا...
‫يا إلهي! إنه حزام ضيق.

220
00:11:09,669 --> 00:11:10,879
‫كيف يعيش هكذا؟

221
00:11:13,089 --> 00:11:14,090
‫هكذا أفضل.

222
00:11:14,215 --> 00:11:16,634
‫إن كنتُ في جسد "كريس"
‫فلا بد أنه في جسدي.

223
00:11:16,718 --> 00:11:17,844
‫إنه مذعور بالتأكيد.

224
00:11:18,887 --> 00:11:21,639
‫مم كنت تتذمر بحق الجحيم؟

225
00:11:21,723 --> 00:11:23,266
‫يا إلهي! "بيتر"!

226
00:11:24,475 --> 00:11:25,810
‫"بيتر"؟ أأنت هنا؟

227
00:11:26,311 --> 00:11:27,604
‫لدي شعور غريب جداً.

228
00:11:27,979 --> 00:11:30,148
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
‫ماذا حدث لجسدي؟

229
00:11:30,315 --> 00:11:32,483
‫إنه مذعور.
‫لا يمكننا تركه يعرف ما يحدث.

230
00:11:32,567 --> 00:11:33,776
‫لا تقلق، لدي فكرة.

231
00:11:33,985 --> 00:11:36,863
‫"بيتر"، كل شيء على ما يرام.
‫انظر في المرآة فحسب.

232
00:11:37,572 --> 00:11:40,158
‫ها أنت ذا، سأضعك أمام المرآة.

233
00:11:40,241 --> 00:11:42,202
‫الآن.

234
00:11:42,660 --> 00:11:44,370
‫ها أنا ذا.

235
00:11:44,537 --> 00:11:45,538
‫مرحباً يا أنا!

236
00:11:46,039 --> 00:11:47,498
‫حسناً، يبدو كل شيء طبيعياً.

237
00:11:47,707 --> 00:11:50,001
‫والآن، سأقوم برقصتي التقليدية أمام المرآة.

238
00:11:50,376 --> 00:11:52,045
‫"في مكان ما في (فرنسا)

239
00:11:52,128 --> 00:11:53,713
‫حيث أقف أمام المرآة لأقدم رقصة

240
00:11:53,796 --> 00:11:57,050
‫هناك حفرة في الحائط
‫يرى منها الرجال كل شيء

241
00:11:57,175 --> 00:11:58,801
‫لكن النساء لا يكترثن

242
00:11:58,885 --> 00:12:01,095
‫لأنهن يرقصن بملابسهن الداخلية"

243
00:12:01,304 --> 00:12:02,305
‫وحمالات الصدر.

244
00:12:02,472 --> 00:12:04,224
‫رائع يا "بيتر". حان وقت قيلولتك.

245
00:12:05,058 --> 00:12:08,228
‫لكنني لست متعباً،
‫أريد الذهاب إلى الحانة...

246
00:12:09,103 --> 00:12:11,606
‫حمداً الرب!
‫حسناً، لنعد إلى أجسادنا الطبيعية.

247
00:12:13,900 --> 00:12:15,985
‫يا إلهي! لقد تعطلت الآلة.

248
00:12:17,028 --> 00:12:18,029
‫إنها معطلة.

249
00:12:18,154 --> 00:12:20,740
‫تبادل 4 أجساد أرهق نظامها بالتأكيد.

250
00:12:20,907 --> 00:12:22,825
‫إن لم أصلحها، سنبقى هكذا إلى الأبد.

251
00:12:22,909 --> 00:12:24,452
‫هذه كارثة،

252
00:12:24,535 --> 00:12:26,871
‫كما حين حاول البدين منع "مايكل شانون"

253
00:12:26,955 --> 00:12:28,456
‫من فقدان صوابه.

254
00:12:30,667 --> 00:12:33,086
‫مراع، ثلوج.

255
00:12:33,628 --> 00:12:35,713
‫نسيم عبر حقل الذرة.

256
00:12:35,922 --> 00:12:39,676
‫طائر يحلّق، أمطار على سطح معدني.

257
00:12:39,842 --> 00:12:41,803
‫"بيتر"، أريدك أن تملأ بطاقة العمل.

258
00:12:41,928 --> 00:12:43,638
‫بالتأكيد، سأحضرها مع نهاية اليوم.

259
00:12:48,142 --> 00:12:49,227
‫لا بأس.

260
00:12:49,435 --> 00:12:52,272
‫سنوظّف أناساً جدد
‫وسنبدأ غداً من جديد.

261
00:12:56,901 --> 00:13:00,571
‫سنعود الآن إلى يد بشرية
‫تدحرج كرة طين.

262
00:13:00,655 --> 00:13:01,781
‫- مرحى!
‫- مرحى!

263
00:13:01,864 --> 00:13:04,033
‫"ستوي"، هذا يكفي. علينا إصلاح الآلة.

264
00:13:05,785 --> 00:13:08,913
‫يا للهول! إنهم أصدقاء البدين.
‫ما اسم الرجل الأسود؟

265
00:13:08,997 --> 00:13:09,872
‫"كليفلاند".

266
00:13:10,081 --> 00:13:12,375
‫"كليفلاند"، صحيح.

267
00:13:12,500 --> 00:13:14,794
‫"بيتر"، أيها الوغد الذي يتذكر الأسماء.

268
00:13:14,919 --> 00:13:16,170
‫هيا، سنذهب إلى الحانة.

269
00:13:16,379 --> 00:13:20,508
‫أتمنى لو كان يمكنني الذهاب يا "غلين".
‫أرغب بمشروب "بومتيني" بالتأكيد.

270
00:13:20,758 --> 00:13:24,304
‫لكن للأسف، عليّ أن أساعد ابني "كريس"
‫في واجبه المنزلي.

271
00:13:24,429 --> 00:13:25,638
‫إن انتهيت باكراً...

272
00:13:25,763 --> 00:13:27,390
‫لقد تبادلوا كلهم الأجساد، هيا.

273
00:13:27,890 --> 00:13:28,766
‫كاد أمرنا يُكشف.

274
00:13:28,933 --> 00:13:30,435
‫فلنصعد للطابق العلوي ونصلح...

275
00:13:30,560 --> 00:13:32,562
‫"بيتر"، تعال إلى المطبخ
‫أحتاج إلى مساعدتك.

276
00:13:32,645 --> 00:13:34,981
‫ماذا؟ أنا أشاهد شيئاً.

277
00:13:35,106 --> 00:13:37,066
‫يا إلهي! أبقه مشغولاً،
‫سأنتهي بسرعة.

278
00:13:38,443 --> 00:13:41,195
‫أدركت أني أستطيع الوصول إلى البسكويت
‫على شكل الحيوانات،

279
00:13:41,279 --> 00:13:42,864
‫لذا سأتأخر.

280
00:13:43,948 --> 00:13:45,533
‫خذ، ضع هذه الحقائب في السيارة.

281
00:13:45,658 --> 00:13:49,746
‫هل ستسافرين لمدة طويلة؟ تباً!

282
00:13:50,079 --> 00:13:51,706
‫أرجوك قل لي إنك لم تنس.

283
00:13:51,789 --> 00:13:54,417
‫في هذه العطلة الأسبوعية
‫سنذهب لمنتجع الدكتور "يوهان".

284
00:13:54,542 --> 00:13:57,879
‫بالطبع، ذكّريني ما كان هذا مجدداً؟

285
00:13:58,046 --> 00:13:59,714
‫إنها الحلقة الدراسية عن الجنس

286
00:13:59,797 --> 00:14:02,342
‫حيث يتعلم الزوج كيف يوصل زوجته للنشوة.

287
00:14:02,675 --> 00:14:04,177
‫مهلاً! أتقصدين

288
00:14:04,719 --> 00:14:06,637
‫أن علينا ممارسة الجنس
‫في هذه العطلة؟

289
00:14:06,763 --> 00:14:09,057
‫نعم، طوال العطلة الأسبوعية.

290
00:14:11,184 --> 00:14:13,436
‫هذا ما أدعوه بالكرة المنحرفة عن مسارها.

291
00:14:15,646 --> 00:14:17,273
‫إعلان تجاري!

292
00:14:19,400 --> 00:14:21,474
‫{\an8}"نُزل (ويكابوغ)، اليوم: حلقة دراسية
‫عن العلاقة الحميمة بين الأزواج"

293
00:14:21,574 --> 00:14:22,612
‫{\an8}"غداً: تهانينا أنت قارئ سريع"

294
00:14:23,780 --> 00:14:25,698
‫"بيتر"؟ هل كل شيء على ما يرام؟

295
00:14:25,865 --> 00:14:27,867
‫بالكاد تكلمت طوال الطريق.

296
00:14:28,493 --> 00:14:30,536
‫كنت منبهراً ببساطة

297
00:14:30,620 --> 00:14:33,456
‫بسبب فكرة ممارسة الجنس معك يا عزيزتي.

298
00:14:38,002 --> 00:14:39,295
‫"بريان"، عليك أن تساعدني.

299
00:14:39,379 --> 00:14:42,382
‫سجلتنا "لويس" في دورة تتعلق

300
00:14:42,465 --> 00:14:43,549
‫بانتشاء الإناث.

301
00:14:43,633 --> 00:14:45,093
‫- لقد فقدت صوابها.
‫- يا للهول!

302
00:14:45,218 --> 00:14:47,470
‫عليك أن تأتي إلى هنا وتحضر الآلة
‫لأصلح الأمر.

303
00:14:47,553 --> 00:14:49,806
‫أجل، لأحل محلك في جسد "بيتر".

304
00:14:49,931 --> 00:14:52,517
‫لا! أحضر الجميع.
‫علينا إعادة الأشياء إلى طبيعتها.

305
00:14:52,767 --> 00:14:54,185
‫أسرعوا، إنها متحمسة.

306
00:15:07,115 --> 00:15:09,951
‫45 دقيقة حتى نصل إلى "ويكابوغ".
‫إن أسرعنا، فسنصل

307
00:15:10,034 --> 00:15:11,661
‫قبل أن يتأذى"ستوي" طوال الحياة.

308
00:15:11,828 --> 00:15:14,038
‫"بريان"، إنها فقط الـ10:30 صباحاً .

309
00:15:14,205 --> 00:15:16,332
‫لماذا يرغب جسدي بالكحول؟

310
00:15:16,416 --> 00:15:18,167
‫هذا طبيعي في هذا الوقت من اليوم.

311
00:15:18,334 --> 00:15:21,087
‫أنا أتصبب عرقاً وأرتعش
‫وأخطط لقول الأكاذيب.

312
00:15:21,379 --> 00:15:23,131
‫ولماذا أشعر برغبة في تناول

313
00:15:23,256 --> 00:15:25,258
‫الـ"تشيتوز"، والاستمناء في الغابة؟

314
00:15:25,508 --> 00:15:27,385
‫لأن الساعة الـ10:30 صباحاً.

315
00:15:29,262 --> 00:15:31,389
‫أحب أن نتعرف على بعضنا البعض.

316
00:15:34,976 --> 00:15:37,019
‫حسناً، أعيدوا الموز والدونات

317
00:15:37,103 --> 00:15:39,522
‫إلى الطاولة، فقد انتهينا من ذلك التمرين.

318
00:15:39,772 --> 00:15:42,608
‫الآن،
‫سنركّز على الأعضاء التناسلية الأنثوية.

319
00:15:44,152 --> 00:15:45,361
‫يا للهول!

320
00:15:45,736 --> 00:15:48,698
‫أعني يا للروعة!
‫أليس كذلك أيها الرجال؟

321
00:15:51,784 --> 00:15:54,620
‫أنا مشوّش جداً،
‫لكنني أستمتع بهذا البسكويت،

322
00:15:54,704 --> 00:15:55,913
‫لذا لن أقول شيئاً.

323
00:15:56,581 --> 00:15:57,665
‫ما كان ذلك؟

324
00:15:59,667 --> 00:16:01,127
‫أظن الأمر مُتعمد.

325
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
‫أتظن أني نسيتك؟

326
00:16:03,880 --> 00:16:07,133
‫أنت مدين لزوجتي بـ100دولار
‫على سوء تفاهم المرحاض.

327
00:16:07,258 --> 00:16:08,176
‫مرحباً يا عزيزي.

328
00:16:08,342 --> 00:16:10,261
‫لم أرك قط.

329
00:16:10,428 --> 00:16:13,181
‫أجل، عم تتحدث...
‫"ستوي".

330
00:16:14,307 --> 00:16:16,142
‫"بريان"، علينا الذهاب من هنا.

331
00:16:16,434 --> 00:16:18,478
‫فلنذهب في مطاردة
‫للزجاج الأمامي المحطم

332
00:16:18,561 --> 00:16:19,562
‫بشكل غير متساو.

333
00:17:09,570 --> 00:17:12,532
‫"جو"، حمداً للرب.
‫علينا الذهاب إلى نُزل "ويكابوغ" بسرعة.

334
00:17:12,698 --> 00:17:15,952
‫- أيمكنك أن توصلنا؟
‫- لا، لا.

335
00:17:16,369 --> 00:17:19,413
‫يا إلهي! تبادل "جو"جسده مع "كونسويلا".

336
00:17:19,497 --> 00:17:20,665
‫لا بد أن هذا يعني...

337
00:17:20,790 --> 00:17:22,500
‫- الجميع تبادلوا الأجساد.
‫- وأهالي البلدة!

338
00:17:22,583 --> 00:17:24,961
‫تباً! كنت سأقول "البلدة كلها".

339
00:17:25,294 --> 00:17:27,547
‫أقف هنا لسبب ما

340
00:17:27,672 --> 00:17:30,633
‫وأقدم النشرة الجوية
‫في جسد رجل أسود ضخم.

341
00:17:30,841 --> 00:17:32,969
‫أي نوع من أيام الجمعة هو هذا؟

342
00:17:33,094 --> 00:17:35,388
‫- يوم مخيف!
‫- نعود إليك يا "توم".

343
00:17:35,471 --> 00:17:36,722
‫وردنا هذا الخبر للتو،

344
00:17:36,847 --> 00:17:40,810
‫على كل الأطفال التوجه إلى الحافلة الزرقاء
‫في المتنزه في الـ3:00 مساءً

345
00:17:40,893 --> 00:17:43,104
‫للحصول على البوظة المجانية!

346
00:17:43,312 --> 00:17:45,731
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫هل أقوم بدور "ماديا"؟

347
00:17:46,107 --> 00:17:49,193
‫يا إلهي! هذه المرة سأحتاج إلى منشار.

348
00:17:49,360 --> 00:17:51,571
‫لا تفعل هذا، لا تفعل ما كنت سأفعله.

349
00:17:52,780 --> 00:17:54,198
‫لا!

350
00:17:54,282 --> 00:17:56,909
‫لقد حرّفت شيئاً جميلاً!

351
00:17:58,494 --> 00:18:00,204
‫لا!

352
00:18:00,371 --> 00:18:01,581
‫نعم!

353
00:18:02,790 --> 00:18:06,877
‫هذا مضحك لأن الأصوات المختلفة
‫تخرج من أفواه مختلفة.

354
00:18:08,546 --> 00:18:10,385
‫{\an8}"(دايان سيمونز)، 1970 - 2010"
‫"(موريل غولدمان)، 1968 - 2010"

355
00:18:10,485 --> 00:18:13,009
‫{\an8}"هاتان الجثتان استُبدلتا أيضاً"

356
00:18:17,138 --> 00:18:21,100
‫يا لهذه الحلقة الدراسية! أظهر الدكتور
‫"يوهان" أنه خبير في حقل دراسته.

357
00:18:21,767 --> 00:18:22,685
‫تعال إلى هنا.

358
00:18:23,311 --> 00:18:24,770
‫يا للقرف! أقصد...

359
00:18:26,981 --> 00:18:28,357
‫جميل جداً يا "لويس".

360
00:18:28,482 --> 00:18:31,360
‫لحظة واحدة لأضع المرهم
‫على نفسي في الحمّام.

361
00:18:34,196 --> 00:18:35,990
‫- "ستوي"؟
‫- "بريان"، أين أنتم؟

362
00:18:36,157 --> 00:18:38,993
‫سألتني "لويس" إن كنت أريد
‫رؤية أول مسكن لأطفالها.

363
00:18:39,076 --> 00:18:41,829
‫ما معنى ذلك يا "بريان"؟
‫أنا خائف ومشوش جداً.

364
00:18:41,996 --> 00:18:43,372
‫لدينا مشاكل أكبر من ذلك.

365
00:18:43,497 --> 00:18:45,791
‫اصطدمنا بعمود هاتف وعملت الآلة،

366
00:18:45,916 --> 00:18:47,585
‫وبدلت الجميع في البلدة.

367
00:18:47,668 --> 00:18:50,171
‫يا للهول! علينا إيجاد حل.

368
00:18:50,630 --> 00:18:54,425
‫"بيتر"، سأفتح الباب من دون استخدام يديّ.

369
00:18:57,470 --> 00:18:59,805
‫اسمعني يا "بريان"، علينا أن نتصرف بسرعة.

370
00:18:59,930 --> 00:19:02,725
‫سأخبرك بخطوات الإصلاح
‫أولاً، افتح اللوحة الخلفية.

371
00:19:04,018 --> 00:19:05,061
‫حسناً فتحتها.

372
00:19:05,144 --> 00:19:07,647
‫حسناً، والآن، عليك عكس
‫توجه الجهد الكهربائي

373
00:19:07,772 --> 00:19:10,107
‫وتضخيم تدفق الإلكترونات للوحة الأم.

374
00:19:10,191 --> 00:19:12,401
‫"ستوي"، تكلم بالإنجليزية وإلا أقسم إنني

375
00:19:12,485 --> 00:19:14,278
‫سأغلق الهاتف وأتركك تضاجع والدتك.

376
00:19:14,362 --> 00:19:15,780
‫بدّل بين السلكين الأسود والأصفر!

377
00:19:19,158 --> 00:19:21,702
‫"ستوي"، أنا أرى السلكين
‫لكن أصابع "كريس" البدينة

378
00:19:21,786 --> 00:19:24,538
‫- لا تدخل ضمن اللوحة.
‫- تباً! أفعل هذا كل الوقت.

379
00:19:24,622 --> 00:19:25,498
‫أين أنا؟

380
00:19:25,581 --> 00:19:28,250
‫من وضع هذا الكرسي؟
‫إنه غير مثبت حتى.

381
00:19:31,629 --> 00:19:32,838
‫لحظة واحدة يا عزيزتي!

382
00:19:33,005 --> 00:19:36,258
‫حسناً، استخدم أصابعه الصغيرة
‫لتبديل السلكين الأسود والأصفر.

383
00:19:38,844 --> 00:19:40,596
‫- حسناً، انتهيت.
‫- لقد ساعدت.

384
00:19:40,680 --> 00:19:43,391
‫ممتاز. الآن علينا إيجاد مصدر للطاقة
‫قوياً بما يكفي

385
00:19:43,474 --> 00:19:46,185
‫ليناسب التدفق الكهربائي
‫الذي جعل البلدة تتبدل أصلاً.

386
00:19:46,310 --> 00:19:48,396
‫وفقاً لنظام تحديد المواقع،
‫أنت تبعد 6 أمتار

387
00:19:48,521 --> 00:19:50,690
‫عن برج "كوهوغ" الخلوي.

388
00:19:52,608 --> 00:19:53,734
‫حسناً، أظن أنني وجدته.

389
00:19:53,901 --> 00:19:56,237
‫أريدك الآن أن تضع جهاز تبادل الأجساد
‫على ظهرك

390
00:19:56,320 --> 00:19:59,156
‫وتتسلق إلى قمة البرج.
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

391
00:20:05,746 --> 00:20:08,124
‫ها أنا ذا!

392
00:20:08,416 --> 00:20:10,084
‫لا!

393
00:20:10,543 --> 00:20:11,711
‫"بريان"، بسرعة!

394
00:20:12,253 --> 00:20:13,671
‫"ستوي"، أنا في جسد "كريس".

395
00:20:13,754 --> 00:20:16,298
‫وأحمل 104 كغم من الدهون صاعداً سلم.

396
00:20:16,424 --> 00:20:18,926
‫وزني 97 كغم أيها الحقير!

397
00:20:22,221 --> 00:20:24,432
‫حسناً، وصلت إلى القمة، ماذا أفعل الآن؟

398
00:20:24,557 --> 00:20:26,308
‫يجب أن تضربك صاعقة.

399
00:20:26,434 --> 00:20:27,435
‫كيف أفعل ذلك؟

400
00:20:27,560 --> 00:20:29,395
‫أنت ملحد، أسئ إلى الرب.

401
00:20:29,520 --> 00:20:31,230
‫قل شيئاً لا يمكنك قوله على التلفاز.

402
00:20:31,313 --> 00:20:33,566
‫حسناً، إلهي!

403
00:20:37,361 --> 00:20:38,362
‫ليس أنا.

404
00:20:39,572 --> 00:20:41,532
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟

405
00:20:42,616 --> 00:20:44,535
‫لا.

406
00:20:56,130 --> 00:20:59,550
‫يا إلهي، لا!

407
00:21:14,315 --> 00:21:16,692
‫{\an8}"بعد 3 دقائق"

408
00:21:17,067 --> 00:21:19,820
‫لم تستمع لكلمة واحدة مما قاله
‫الدكتور "يوهان"، صحيح؟

409
00:21:19,945 --> 00:21:21,071
‫لا، لم أفعل.

410
00:21:21,989 --> 00:21:22,948
‫أقصد...

411
00:21:24,325 --> 00:21:26,035
‫فيلم "ذا رود هاوس".

