﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:08,091
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم هو العنف
‫في الأفلام والجنس على شاشات التلفاز

2
00:00:08,175 --> 00:00:11,762
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

3
00:00:11,887 --> 00:00:14,389
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

4
00:00:15,057 --> 00:00:18,185
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

5
00:00:18,268 --> 00:00:21,480
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية

6
00:00:21,605 --> 00:00:24,942
‫- أن يفعل كل الأشياء
‫- المضحكة المبكية

7
00:00:25,025 --> 00:00:30,072
‫إنه (رب أسرة)"

8
00:00:36,161 --> 00:00:38,288
‫{\an8}- "بيتر"، لم ترتدِ ملابسك حتى.
‫- لماذا؟

9
00:00:38,455 --> 00:00:40,791
‫{\an8}صف "كريس" يقدم حفل "روك أند رول" الموسيقي.

10
00:00:40,874 --> 00:00:42,543
‫{\an8}هم يتدربون منذ عدة أشهر.

11
00:00:42,626 --> 00:00:44,586
‫{\an8}لعدة أشهر؟ أم لمدة 4 أشهر؟

12
00:00:44,670 --> 00:00:46,380
‫{\an8}لعدة أشهر. لمدة 3 أشهر.

13
00:00:46,505 --> 00:00:47,798
‫ذلك ليس كافياً.

14
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
‫{\an8}ليتنا كنا نؤدي الأغاني

15
00:00:49,716 --> 00:00:51,843
‫{\an8}التي يسهل غناؤها كمجموعة.

16
00:01:03,814 --> 00:01:05,399
‫- كيف سار الأمر؟
‫- كان فظيعاً.

17
00:01:06,108 --> 00:01:09,236
‫{\an8}نعود الآن إلى فيلم ثمانينيات
‫تتذكرونه جيداً،

18
00:01:09,319 --> 00:01:11,405
‫{\an8}لكنه يبدو الآن بطيئاً جداً.

19
00:01:11,572 --> 00:01:14,074
‫{\an8}حسناً، فيلم "سترايبس". كان رائعاً.

20
00:01:14,157 --> 00:01:15,742
‫" بيل موراي" يقود سيارة أجرة.

21
00:01:17,077 --> 00:01:18,036
‫{\an8}ما زال يقودها.

22
00:01:18,954 --> 00:01:20,080
‫{\an8}خرج من المدينة.

23
00:01:21,123 --> 00:01:22,207
‫{\an8}يعبر جسراً.

24
00:01:23,532 --> 00:01:26,169
‫الازدحام المروري ليس خانقاً ولا عادياً.
‫تطوع في الجيش!

25
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
‫{\an8}آمل أنك لا تخطط
‫لمجرد الاستلقاء على الأريكة

26
00:01:28,630 --> 00:01:30,215
‫{\an8}ومشاهدة التلفزيون طوال العطلة.

27
00:01:30,382 --> 00:01:32,384
‫{\an8}هذا بالضبط ما أخطط لفعله.

28
00:01:32,509 --> 00:01:34,761
‫{\an8}سيكون عرض القناة مجاني هذا الأسبوع.

29
00:01:34,886 --> 00:01:36,013
‫{\an8}حتى شبكة "سينماكس".

30
00:01:36,096 --> 00:01:38,765
‫{\an8}أحد البرامج يتحدث عن شجار امرأتين.

31
00:01:39,057 --> 00:01:40,767
‫{\an8}للأسف لم يحدث اقتحام حتى الآن.

32
00:01:40,892 --> 00:01:43,687
‫{\an8}توقع أن ترى وجهي متجهماً جداً،

33
00:01:43,770 --> 00:01:45,564
‫ويديّ مكتوفتين ورأسي يهتز.

34
00:01:46,857 --> 00:01:50,402
‫{\an8}في المقابل، سترين الكثير من تعبيرات
‫خيبة الأمل على وجه زوج مهزوم.

35
00:01:56,992 --> 00:01:58,327
‫اتصل أحد الجيران وأبلغ عن

36
00:01:58,410 --> 00:02:01,079
‫وجود خلاف عائلي عدواني.

37
00:02:01,204 --> 00:02:02,414
‫هل هذا فيلم "سترايبس"؟

38
00:02:02,956 --> 00:02:04,333
‫لم يلتحق بالجيش بعد.

39
00:02:06,960 --> 00:02:08,524
‫"بيتر"، هذا سخيف.

40
00:02:08,610 --> 00:02:10,422
‫{\an8}أنت مستلق هنا طوال العطلة.

41
00:02:10,547 --> 00:02:12,382
‫{\an8}لن أحضر لك المزيد من الطعام.

42
00:02:12,591 --> 00:02:14,926
‫{\an8}لا أريدك أن تفعلي.
‫لأنني حصلت على 1000 دولار

43
00:02:15,010 --> 00:02:17,346
‫{\an8}من "أوبر إيتس" لأن السائق قرص مؤخرتي.

44
00:02:17,471 --> 00:02:20,599
‫{\an8}حسناً، إن لم تنهض لن أمارس الجنس معك.

45
00:02:20,724 --> 00:02:22,851
‫وكيف سيكون هذا مختلفاً...؟

46
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
‫وأنا ما زلت متزوجة منك بسبب...؟

47
00:02:26,396 --> 00:02:28,273
‫إنها المرة الثانية هذا الأسبوع.

48
00:02:34,196 --> 00:02:35,322
‫"بيتر"، عليك أن تخرج.

49
00:02:35,489 --> 00:02:37,699
‫{\an8}وجدنا واق ذكري مستعمل على الرصيف.

50
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
‫{\an8}هذا أفضل بكثير من القمامة العادية.

51
00:02:39,534 --> 00:02:41,912
‫{\an8}مضلّع. كانت امرأة سعيدة بذلك.

52
00:02:42,037 --> 00:02:44,247
‫{\an8}عليك أن ترى هذا يا "بيتر".
‫واق ذكري مستعمل.

53
00:02:44,331 --> 00:02:46,833
‫{\an8}هنا في الخارج.
‫وهناك ملابس داخلية بالقرب منه.

54
00:02:46,958 --> 00:02:49,044
‫{\an8}"جو"، أنت شرطي.
‫برأيك ما الذي حدث هنا؟

55
00:02:49,169 --> 00:02:52,214
‫سأخبركم بما حدث. أحدهم فعلها.

56
00:02:52,339 --> 00:02:53,215
‫نعم!

57
00:02:54,257 --> 00:02:57,260
‫"بيتر"، اخرج واضرب بكفك معنا
‫نظراً لممارسة شخص آخر للجنس.

58
00:02:57,552 --> 00:02:58,845
‫{\an8}مارس أحدهم الجنس؟

59
00:02:58,929 --> 00:03:01,181
‫{\an8}عليّ لمس يد شخص آخر للاحتفال.

60
00:03:15,654 --> 00:03:17,072
‫الآن تطوع بالجيش.

61
00:03:18,198 --> 00:03:20,534
‫"مستشفى"

62
00:03:21,743 --> 00:03:23,036
‫{\an8}رأيتها من قبل.

63
00:03:23,203 --> 00:03:25,122
‫{\an8}إنها من "إيثان ألين"،
‫إن لم أكن مخطئاً.

64
00:03:25,288 --> 00:03:27,332
‫- هل سأكون بخير؟
‫- ستكون على ما يرام.

65
00:03:27,624 --> 00:03:29,710
‫إليك فيديو لمساعدتك على الفهم.

66
00:03:30,544 --> 00:03:33,046
‫"مصاب بالدوار وملتصق بالأريكة"

67
00:03:33,463 --> 00:03:37,008
‫مرحباً، أنا "أوليفر بلات"،
‫وأنا ملتصق بهذا المقعد الآن.

68
00:03:37,259 --> 00:03:38,343
‫لكن كيف يحدث ذلك؟

69
00:03:38,593 --> 00:03:41,972
‫عندما يضغط جلد بدين متعرق
‫على نسيج الأريكة

70
00:03:42,097 --> 00:03:43,682
‫لفترة طويلة،

71
00:03:43,807 --> 00:03:46,727
‫فإن ألياف النسيج تندمج مع الجلد.

72
00:03:46,852 --> 00:03:49,980
‫كلما بقيت جالساً، كان الاندماج أقوى.

73
00:03:50,188 --> 00:03:53,233
‫تريد نصيحتي؟
‫استرخ، إنها ليست نهاية العالم.

74
00:03:53,358 --> 00:03:55,610
‫اندماجي مع المقعد لم يمنعني

75
00:03:55,694 --> 00:03:57,696
‫من البلوغ محتفظاً باسم طفولي.

76
00:03:57,779 --> 00:03:59,906
‫والحصول على شعر أكثف من شعر الذئب.

77
00:04:00,574 --> 00:04:03,160
‫يُدعي الإجراء:
‫"انتزاعك بسرعة كبيرة".

78
00:04:03,577 --> 00:04:05,120
‫وهو مؤلم جداً، مستعد؟

79
00:04:05,245 --> 00:04:07,414
‫في الواقع، قررت البقاء ملتصقاً بالأريكة.

80
00:04:07,539 --> 00:04:10,333
‫- حقاً؟ أأنت متأكد من ذلك؟
‫- نعم، إنه لا شيء يُذكر.

81
00:04:10,417 --> 00:04:12,544
‫عشت أوضاعاً غير مريحة من قبل.

82
00:04:12,627 --> 00:04:14,171
‫ككل مرة أقابل فيها أحد المشاهير.

83
00:04:14,796 --> 00:04:18,175
‫مرحباً، كيف الحال؟
‫أنا "سنوب دوغ"، أتفهم ما أقوله؟

84
00:04:18,300 --> 00:04:19,176
‫أجل.

85
00:04:19,593 --> 00:04:21,386
‫لكنك لا تفهم يا "بيتر". لا تفهم.

86
00:04:22,262 --> 00:04:25,807
‫"(دوناتو) للخياطة"

87
00:04:26,558 --> 00:04:28,769
‫- كيف هي؟ هل لاءمتك؟
‫- إنها ضيقة قليلاً.

88
00:04:28,894 --> 00:04:30,312
‫ضيقة قليلاً وأنت ملتصق بالأريكة؟

89
00:04:30,437 --> 00:04:31,772
‫أجل، صحيح.

90
00:04:32,147 --> 00:04:35,108
‫كيف هي حياتك وأنت تمسك الإبر بشفتيك؟

91
00:04:35,233 --> 00:04:36,276
‫ليست سهلة.

92
00:04:36,401 --> 00:04:38,195
‫تنغرز أحياناً في شفتي،

93
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
‫فأقول "يا للهول!"

94
00:04:40,071 --> 00:04:41,782
‫ما زال "جيمس برولين" يأتي الى هنا،

95
00:04:41,865 --> 00:04:43,784
‫ليوقع على صورك. هذا أمر رائع.

96
00:04:43,909 --> 00:04:46,661
‫أتود معرفة شيء يا "بيتر"؟
‫إنه لا يأتي إلى هنا.

97
00:04:46,787 --> 00:04:48,705
‫أنا آخذ الصورة من المنظف الجاف.

98
00:04:49,039 --> 00:04:50,582
‫يا له من يوم جميل!

99
00:04:50,707 --> 00:04:53,794
‫والآن سأتمنى ليلة طيبة
‫لصور جميع مشاهيري

100
00:04:53,877 --> 00:04:54,878
‫المعلقة على الحائط.

101
00:04:55,086 --> 00:04:57,214
‫ليلة سعيدة، "كريستوفر بلامر".

102
00:04:57,339 --> 00:05:00,300
‫نوما هنيئاً، "شيرمان هيمسلي".

103
00:05:00,425 --> 00:05:02,886
‫أراك عندما تشرق الشمس يا "كين أوبر".

104
00:05:02,969 --> 00:05:06,389
‫والآن سأتمنى ليلة طيبة
‫لمشهوري المفضل

105
00:05:06,515 --> 00:05:10,685
‫"جيمس برو..."، يا للهول!
‫من سرق صورة "جيمس برولين"؟

106
00:05:10,811 --> 00:05:12,854
‫أخذت تلك الصورة من المخبز.

107
00:05:13,063 --> 00:05:15,732
‫معكرونة بالفاصولياء،
‫يا له من يوم جيد في المخبز!

108
00:05:15,899 --> 00:05:19,319
‫اعتن جيداً بالمكان بينما
‫أذهب يا "ويليام كات".

109
00:05:19,444 --> 00:05:23,532
‫سيكون بديلاً عنك "جيمس برو..."
‫يا للهول!

110
00:05:29,120 --> 00:05:30,080
‫أمي؟

111
00:05:30,163 --> 00:05:33,166
‫ألطالما كنت قادراً على رؤية
‫غرفة المعيشة من المطبخ؟

112
00:05:34,501 --> 00:05:35,460
‫طفح الكيل.

113
00:05:35,585 --> 00:05:37,796
‫تلك الأريكة التافهة تفسد منزلنا.

114
00:05:38,129 --> 00:05:41,299
‫إن لم يسمح "بيتر" د."هارتمان" بانتزاعها،
‫فسنفعل بأنفسنا.

115
00:05:41,424 --> 00:05:43,969
‫وضعت منوماً في جعته، حتى ينام.

116
00:05:44,094 --> 00:05:46,304
‫رأيتك تضعين منوماً في جعتك أيضاً.

117
00:05:46,429 --> 00:05:50,517
‫كل شخص بالغ يتناول منوم كل ليلة
‫ليصلي وهو نائم حتى.

118
00:05:55,188 --> 00:05:57,315
‫حسناً، يا أولاد، سنستخدم هذه المقصات

119
00:05:57,440 --> 00:05:59,609
‫لفصل والدكم عن الأريكة.

120
00:05:59,776 --> 00:06:01,778
‫لا أستطيع تفرقة جلده عن الأريكة.

121
00:06:01,903 --> 00:06:04,739
‫حسناً، قص ناحية جلده
‫لأنني أحب هذه الأريكة.

122
00:06:05,073 --> 00:06:06,700
‫إنها من "إيثان ألين" كما تعرفون.

123
00:06:11,788 --> 00:06:13,623
‫ما الذي يجري؟

124
00:06:13,832 --> 00:06:16,668
‫"بيتر"، طفح الكيل، ستُنزع عنك هذه الأريكة.

125
00:06:16,793 --> 00:06:18,253
‫سئمنا أذاك.

126
00:06:19,462 --> 00:06:20,547
‫كيف تجرؤون؟

127
00:06:20,672 --> 00:06:23,341
‫أعمل جاهداً لإحضار اللحم إلى هذه العائلة،

128
00:06:23,466 --> 00:06:25,552
‫لكنكم ترفضون هذا اللحم،

129
00:06:25,677 --> 00:06:27,012
‫وتطلبون المال بدلاً عنه!

130
00:06:27,137 --> 00:06:29,306
‫حسناً، لا مال لدي.
‫صرفته كله على اللحم.

131
00:06:29,472 --> 00:06:31,141
‫ضع نفسك مكاننا، "انتعل أحذيتنا".

132
00:06:31,349 --> 00:06:33,810
‫لا أستطيع، فقدمي تضخمت
‫بسبب كثرة أكل اللحم.

133
00:06:34,060 --> 00:06:35,186
‫والآن إن سمحتم لي

134
00:06:35,270 --> 00:06:37,147
‫أريد النوم على الأريكة مع الأريكة.

135
00:06:58,418 --> 00:06:59,461
‫"كريس"، ساعدني.

136
00:07:00,712 --> 00:07:04,007
‫حسناً، مستعد؟ 1، 2... 3.

137
00:07:04,716 --> 00:07:05,634
‫حسناً...

138
00:07:05,717 --> 00:07:07,385
‫- على رسلك.
‫- حسناً.

139
00:07:07,469 --> 00:07:08,720
‫توقف!

140
00:07:08,803 --> 00:07:10,388
‫- توقف.
‫- ماذا؟

141
00:07:10,472 --> 00:07:12,057
‫- لا. احرفها.
‫- ماذا؟ فعلت.

142
00:07:12,223 --> 00:07:14,017
‫انظر للأسفل فحسب، اتفقنا؟
‫انظر إلي.

143
00:07:14,100 --> 00:07:15,810
‫راقب ما أفعله، حسناً،
‫أرأيت كيف حرفتها؟

144
00:07:15,977 --> 00:07:18,146
‫- حسناً، لا.
‫- حسناً، مهلاً، ماذا؟

145
00:07:18,313 --> 00:07:20,565
‫أتعرف شيئاً؟ حسناً، انتظر، اتركها.

146
00:07:20,649 --> 00:07:22,609
‫- دعها، اتركها فحسب.
‫- حسناً.

147
00:07:22,692 --> 00:07:25,612
‫حسناً، لنتمهل حتى نجد حلاً.

148
00:07:27,030 --> 00:07:29,950
‫حسناً، أعرف ما سنفعله...

149
00:07:30,033 --> 00:07:31,743
‫حسناً، إليك ما سنفعله.

150
00:07:31,826 --> 00:07:33,203
‫سنزيل الوسائد،

151
00:07:33,286 --> 00:07:35,622
‫نفك الدعامات، نخرج الحشية،

152
00:07:35,705 --> 00:07:37,666
‫ويصبح الأمر سهلاً للغاية.

153
00:07:37,749 --> 00:07:39,250
‫هذه الطريقة أسهل من سابقتها.

154
00:07:41,044 --> 00:07:42,963
‫الطريقة لم تنجح.
‫أتعرف شيئاً؟ ادفعني.

155
00:07:54,975 --> 00:07:56,267
‫لدي خبر سيئ.

156
00:07:56,434 --> 00:07:58,603
‫نجا "إيثان" لكن "ألين" لم ينج.

157
00:07:58,728 --> 00:08:00,855
‫- ماذا عن "بيتر"؟
‫- "بيتر".

158
00:08:00,939 --> 00:08:04,192
‫إنه في ما ندعوه بالغيبوبة.
‫أين مخططه؟

159
00:08:04,317 --> 00:08:07,112
‫ها هو، "غيبوبة (بيتر)".

160
00:08:07,195 --> 00:08:08,571
‫هل سيتعافى؟

161
00:08:08,822 --> 00:08:10,657
‫إلى متى سيبقى هكذا؟

162
00:08:10,782 --> 00:08:12,951
‫من فضلك أخبرني أنه سيتحسن...

163
00:08:25,672 --> 00:08:26,631
‫يا إلهي!

164
00:08:37,350 --> 00:08:38,518
‫- رباه؟
‫- أجل.

165
00:08:39,352 --> 00:08:41,229
‫- ولا تطرح أسئلة عن "ترامب"؟
‫- حسناً.

166
00:08:43,857 --> 00:08:45,316
‫ليس لدي شيء آخر لأسألك عنه.

167
00:08:52,365 --> 00:08:54,743
‫لا أصدق أنني عالق في مصعد مع الرب.

168
00:08:55,452 --> 00:08:57,746
‫رغم أنني أظن أنك موجود في كل مكان.

169
00:08:58,079 --> 00:09:00,457
‫- لا، أنت تفكر بـ"كيفن هارت".
‫- أعرف، صحيح؟

170
00:09:00,540 --> 00:09:03,918
‫- في كل الأفلام، هو و"ذا روك".
‫- أنا أحب "ذا روك".

171
00:09:04,002 --> 00:09:07,005
‫لا، أنا أحب "ذا روك" أيضاً.
‫لكنه يشارك في كثير من الأفلام.

172
00:09:08,423 --> 00:09:10,091
‫اسمه الحقيقي "دوين جونسون".

173
00:09:10,175 --> 00:09:12,427
‫أعرف، لدينا
‫مجلة "أس ويكلي" على الأرض أيضاً.

174
00:09:12,927 --> 00:09:16,014
‫مهلاً، لمَ أنت هنا؟
‫ألا ينبغي أن تكون في السماء؟

175
00:09:16,139 --> 00:09:18,975
‫كانت هناك مشكلة. أتى بعض الملائكة.

176
00:09:19,100 --> 00:09:20,852
‫لا أتذكر الأشياء مثلهم،

177
00:09:20,935 --> 00:09:22,353
‫ولكنني أحترم خبرتهم.

178
00:09:24,939 --> 00:09:26,024
‫كيف وصلت إلى هنا؟

179
00:09:26,149 --> 00:09:27,901
‫كان هناك أريكة ملتصقة بظهرك

180
00:09:28,026 --> 00:09:30,487
‫ووقعت عن الدرج
‫واصطدم رأسك بشدة.

181
00:09:30,904 --> 00:09:33,406
‫هل أنا في "ليفت أوفرز"؟
‫هل هذا "ليفت أوفرز"؟

182
00:09:33,531 --> 00:09:34,616
‫لا أعرف ما هو.

183
00:09:34,741 --> 00:09:37,243
‫كان برنامجاً يُعرض على "إتش بي أو"،
‫بطولة رجل يصبغ شعره.

184
00:09:39,079 --> 00:09:40,622
‫هذا الشيء عالق بالفعل.

185
00:09:40,955 --> 00:09:43,124
‫هل يمكنك استخدام قدراتك
‫الإلهية لإخراجنا؟

186
00:09:43,249 --> 00:09:44,959
‫لا، إنها لا تعمل في المصاعد.

187
00:09:45,085 --> 00:09:47,087
‫إنها شبيهة بالهاتف الخلوي،
‫ليس لدي إشارة.

188
00:09:47,170 --> 00:09:49,214
‫لدي هاتف خلوي وهو فضي.

189
00:09:49,339 --> 00:09:50,298
‫هذا رائع يا "بيتر".

190
00:09:52,842 --> 00:09:56,387
‫لطالما حلمت بالتواجد
‫بمصعد مع "توم بريدي".

191
00:09:56,763 --> 00:09:57,972
‫وأنا أيضاً.

192
00:09:58,389 --> 00:10:00,141
‫أيمكنني أن أطرح عليك
‫أسئلة "توم برادي"؟

193
00:10:00,266 --> 00:10:02,393
‫ما كنت أفضل التحدث
‫نيابة عن "توم برادي".

194
00:10:02,519 --> 00:10:03,561
‫مفهوم.

195
00:10:05,063 --> 00:10:07,273
‫- هل يذهب الملحدون إلى الجحيم؟
‫- لا!

196
00:10:08,191 --> 00:10:10,026
‫ما مصير من يقول إنه ليس متدين،

197
00:10:10,110 --> 00:10:11,361
‫لكنه روحاني؟

198
00:10:11,569 --> 00:10:13,530
‫إلى الجحيم مباشرةً، إلى السعير.

199
00:10:13,613 --> 00:10:14,697
‫حتى الدرك الأسفل.

200
00:10:15,406 --> 00:10:17,992
‫أحياناً، أخرجهم عندما
‫يعتقدون أن كل شيء سيكون بخير.

201
00:10:18,118 --> 00:10:19,577
‫لكن لاحقاً أعيدهم إليه مجدداً.

202
00:10:19,786 --> 00:10:22,247
‫جيد، هذا يسعدني.

203
00:10:23,998 --> 00:10:26,167
‫رباه! ثمة ما قد تخبرني به.

204
00:10:26,626 --> 00:10:29,796
‫هل سيتمكن كل من "تايلور سويفت"
‫و"كاتي بيري" من تسوية خلافاتهما؟

205
00:10:32,507 --> 00:10:33,424
‫إلام تنظر؟

206
00:10:33,550 --> 00:10:36,219
‫معذرة، أبحث عن الرجل المثليّ
‫الذي يمكنه الإجابة عن هذا السؤال.

207
00:10:39,097 --> 00:10:41,432
‫يقول البعض إننا مجرد محاكاة للكمبيوتر،

208
00:10:41,516 --> 00:10:43,101
‫ثمة من يتحكم بنا.

209
00:10:43,184 --> 00:10:44,561
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل.

210
00:10:48,314 --> 00:10:49,357
‫هذا الرجل سيئ.

211
00:10:49,482 --> 00:10:51,359
‫أتود مبادلة الرجلين لبعض الوقت؟

212
00:10:52,110 --> 00:10:53,194
‫لا يهم.

213
00:10:53,278 --> 00:10:55,530
‫سأبقى مع هذا الرجل السيئ الذي أراقبه.

214
00:10:56,823 --> 00:11:00,326
‫أيمكنك تسمية فريق عمل "إس إن إل"
‫حسب الترتيب الأبجدي؟

215
00:11:00,493 --> 00:11:02,412
‫- حسب الترتيب الأبجدي للألقاب؟
‫- أجل.

216
00:11:02,495 --> 00:11:04,497
‫- دون ممثلين مميزين؟
‫- نعم، حسناً.

217
00:11:04,581 --> 00:11:07,959
‫"فريد أرميسن"، "دان أكرويد"،
‫"موروينا بانكس"، "فانيسا باير"...

218
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
‫"جون لوفتس"، "نورم ماكدونالد"
‫"غيل ماثيوس"...

219
00:11:10,587 --> 00:11:11,671
‫"غيل ماثيوس"، أحسنت.

220
00:11:11,754 --> 00:11:13,882
‫"مايكل ماكين"، "مارك ماكيني"...

221
00:11:14,007 --> 00:11:17,093
‫"نانسي وولز"، "كريستين ويغ"
‫و"ساشير زماتا".

222
00:11:17,218 --> 00:11:19,512
‫والآن شخصيات "كيدز إن ذا هول".

223
00:11:20,138 --> 00:11:21,514
‫عددهم 5 يا "بيتر".

224
00:11:21,598 --> 00:11:22,807
‫- سمّهم.
‫- لا أستطيع.

225
00:11:24,893 --> 00:11:27,228
‫- هل التقمص موجود؟
‫- أجل.

226
00:11:27,729 --> 00:11:29,689
‫كبشر أم كحيوانات في الحياة الماضية؟

227
00:11:29,814 --> 00:11:31,482
‫- كلاهما.
‫- من كنت أنا؟

228
00:11:31,649 --> 00:11:33,318
‫- كنت "هنري" الثامن.
‫- يا للروعة!

229
00:11:33,443 --> 00:11:36,279
‫دعني أنهي كلامي. كنت "هنري"
‫الرجل الثامن الذي ضاجع

230
00:11:36,404 --> 00:11:38,406
‫"روك هدسون" في إحدى حفلاته على المسبح.

231
00:11:40,575 --> 00:11:42,952
‫كم عدد العروض
‫التي سيشارك "جون ستيموس" بها؟

232
00:11:43,077 --> 00:11:45,872
‫- ولا واحد.
‫- جيد، هذا جيد.

233
00:11:51,669 --> 00:11:52,545
‫هل أنت حقيقي؟

234
00:11:52,962 --> 00:11:54,297
‫هل تظن ذلك يا "بيتر"؟

235
00:11:55,798 --> 00:11:59,135
‫أحب أن أؤمن بوجود شيء أقوى مني يحرسني.

236
00:11:59,302 --> 00:12:01,346
‫الناس مختلفون ويفكرون بأشياء مختلفة.

237
00:12:01,471 --> 00:12:03,097
‫أنا مثل كاميرا المربية.

238
00:12:03,223 --> 00:12:06,601
‫فكرة وجودي كافية لجعل الآخرين ينضبطون.

239
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
‫عندما كنت أسأل أمي
‫عن الرب، كانت تجيب،

240
00:12:10,939 --> 00:12:13,358
‫"الرب هو المحبة".
‫لطالما أحببت هذه العبارة.

241
00:12:13,942 --> 00:12:15,109
‫هذا جميل يا "بيتر".

242
00:12:15,485 --> 00:12:17,654
‫الرب والمحبة، مفهومان متشابهان جداً.

243
00:12:17,779 --> 00:12:19,989
‫- أصلهما واحد.
‫- من "تاتووين"؟

244
00:12:20,073 --> 00:12:22,825
‫دائماً أنسى أنك تحب "ستار وورز".

245
00:12:25,286 --> 00:12:27,163
‫متى سيصلحون هذا المصعد؟

246
00:12:27,538 --> 00:12:30,541
‫ليس معطلاً. لكنني لم أقرر وجهته بعد.

247
00:12:31,793 --> 00:12:34,003
‫{\an8}"الفردوس - الطابق الأوسط - الجحيم"

248
00:12:35,421 --> 00:12:36,464
‫ما هو الطابق الأوسط؟

249
00:12:36,714 --> 00:12:39,008
‫- شيء شبيه بالمقصورة.
‫- وما هي المقصورة؟

250
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
‫ما خطب كل هذه الأسئلة؟

251
00:12:40,843 --> 00:12:42,053
‫أنت كذلك لا تعرف.

252
00:12:43,137 --> 00:12:44,514
‫مهلاً، انتظر.

253
00:12:45,098 --> 00:12:47,850
‫- هل أنا ميت؟
‫- أجل.

254
00:12:48,309 --> 00:12:49,352
‫يا إلهي!

255
00:12:50,311 --> 00:12:51,354
‫بما أنك الآن شبح،

256
00:12:51,437 --> 00:12:54,607
‫أتود صناعة الفخار بينما تركب
‫على ظهر "ديمي مور" الحالية؟

257
00:12:55,024 --> 00:12:56,609
‫- لا أود الإجابة.
‫- أجل.

258
00:12:56,693 --> 00:12:58,361
‫لا أجد الكثيرين يقبلون بهذا الاقتراح؟

259
00:12:59,112 --> 00:13:02,073
‫أشعر أن عظام ظهرها ستؤذي بطني.

260
00:13:05,618 --> 00:13:07,745
‫هل أنا حقاً ميت؟

261
00:13:07,954 --> 00:13:11,040
‫حسناً، إن لم تكن ميتاً،
‫ألن تشعر بشيء حين أفعل هذا؟

262
00:13:11,916 --> 00:13:12,959
‫تباً!

263
00:13:13,084 --> 00:13:15,795
‫هذا صحيح، الأمر يستغرق يوماً.
‫هذا خطئي. المعذرة.

264
00:13:15,878 --> 00:13:18,548
‫غداً عندما أكرر الأمر لن تشعر بشيء.
‫ولكن صدقني أنت ميت.

265
00:13:18,631 --> 00:13:20,508
‫لكن لا يمكن أن أكون ميتاً.
‫انتظر، أمهلني.

266
00:13:24,053 --> 00:13:26,639
‫لا يمكن أن أكون ميتاً.
‫لدي عائلة بحاجة إلي.

267
00:13:27,015 --> 00:13:28,766
‫في الواقع يا "بيتر"،
‫حسب ما أرى

268
00:13:28,891 --> 00:13:31,019
‫أظن أن عائلتك ستكون بحال أفضل من دونك.

269
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

270
00:13:33,021 --> 00:13:35,898
‫أنت زوج مهمل. ووالد فظيع.

271
00:13:36,024 --> 00:13:37,525
‫حقاً؟ تتكلم عن الأبوة؟

272
00:13:37,608 --> 00:13:39,610
‫أرجوك. فعل ذلك مع كل ما يستحق العناء.

273
00:13:39,736 --> 00:13:41,321
‫"لماذا تركتني؟"

274
00:13:41,404 --> 00:13:43,281
‫يا "يسوع". أتعرف شيئاً؟
‫أسديته معروفاً.

275
00:13:43,406 --> 00:13:44,824
‫هناك الكثير من المكنونات.

276
00:13:44,949 --> 00:13:47,118
‫ولكن بحقك، أعطني فرصة أخرى.

277
00:13:47,452 --> 00:13:49,871
‫سأريك مدى كفاءتي كزوج وأب.

278
00:13:50,330 --> 00:13:52,332
‫أتطلب فرصة ثانية؟

279
00:13:52,749 --> 00:13:53,750
‫أظن ذلك.

280
00:13:55,460 --> 00:13:56,627
‫لم يفعل أحد ذلك قط.

281
00:13:57,128 --> 00:13:58,713
‫أتعلم؟ سأعطيك ذلك.

282
00:13:58,838 --> 00:14:00,590
‫سأعطيك يوماً واحداً لتثبت لي

283
00:14:00,673 --> 00:14:02,633
‫أن عائلتك ستكون أفضل حالاً بوجودك.

284
00:14:02,717 --> 00:14:05,261
‫سأعيدك للحياة قبل أن تدخل في غيبوبة.

285
00:14:05,720 --> 00:14:07,847
‫شكراً لك، رباه! أعرف أنه يمكنني فعلها.

286
00:14:08,139 --> 00:14:09,599
‫لقد واجهت تحديات أكبر.

287
00:14:10,016 --> 00:14:12,018
‫كما عندما سجلت
‫ذاك الألبوم باللغة الروسية.

288
00:14:33,289 --> 00:14:34,165
‫"فودكا!"

289
00:14:42,006 --> 00:14:44,801
‫حسناً يا أولاد.
‫أعرف أنكم لطالما أردتم القطط،

290
00:14:45,009 --> 00:14:46,552
‫لذا خمنوا ما الذي أحضرته معي؟

291
00:14:46,677 --> 00:14:50,473
‫هذه القطة الحامل التي ستلد
‫قطط شوارع كثيرة.

292
00:14:53,601 --> 00:14:55,770
‫"بيتر"، لا يمكنك أن تحضر للمنزل قطة شوارع.

293
00:14:55,895 --> 00:14:57,688
‫إنها لا ترغب أن تُحاط بالناس حالياً.

294
00:14:57,772 --> 00:15:00,024
‫بل تريد مكاناً هادئاً لتلد صغارها.

295
00:15:00,108 --> 00:15:01,859
‫أجل، ليجتمع الكل.

296
00:15:01,984 --> 00:15:04,278
‫اسمها "صوفي" وهي على وشك الإنجاب.

297
00:15:05,822 --> 00:15:08,616
‫"كريس"! هي لا تحب ذلك
‫لكنني أفهم تلك الغريزة.

298
00:15:08,783 --> 00:15:11,536
‫علينا جميعاً القيام بدورنا
‫للمساعدة في الولادة.

299
00:15:11,702 --> 00:15:14,455
‫"ميغ"، سخني بعض الماء.
‫"بريان"، أحضر بعض الخرق النظيفة.

300
00:15:15,081 --> 00:15:17,667
‫"كريس"، أحضر البطانيات.
‫"ستوي"، أحضر الضمادات.

301
00:15:17,834 --> 00:15:20,753
‫أليس من الرائع قضاء الوقت معاً كعائلة؟

302
00:15:21,712 --> 00:15:23,631
‫فلنقض الوقت في غرفة الطوارئ.

303
00:15:23,756 --> 00:15:25,049
‫"الطوارئ"

304
00:15:26,634 --> 00:15:29,345
‫"صوفي"، ما زالت تخمش.

305
00:15:30,012 --> 00:15:32,432
‫خمشت ذقني. خمشت يدي.

306
00:15:32,849 --> 00:15:34,350
‫ومع ذلك ما زلت أحبك يا "صوفي".

307
00:15:34,434 --> 00:15:36,853
‫متحمس لرؤية صغارك.

308
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
‫معجزة الحياة.

309
00:15:38,563 --> 00:15:41,566
‫رجل يبلغ من العمر 42 عاماً
‫يفشل في التواصل مع عائلته؟

310
00:15:41,691 --> 00:15:43,317
‫- هذا أنا.
‫- يمكنك إحضار القطة.

311
00:15:43,401 --> 00:15:44,318
‫جيد.

312
00:15:47,071 --> 00:15:49,991
‫"فدركرز"

313
00:15:54,203 --> 00:15:57,206
‫انظروا. نتناول العشاء معاً كعائلة.

314
00:15:57,331 --> 00:16:00,084
‫إن رآنا أحد،
‫سيقول: "انظروا إلى تلك العائلة.

315
00:16:00,168 --> 00:16:01,461
‫انظروا إلى مدى سعادتهم".

316
00:16:01,586 --> 00:16:03,546
‫يحب الأولاد مطعم "فدركرز".

317
00:16:03,796 --> 00:16:05,840
‫أجل، الحصول على أي محتوى
‫تفضله للبرغر؟

318
00:16:06,257 --> 00:16:08,176
‫خيالك هو حدودك الوحيدة.

319
00:16:08,259 --> 00:16:10,011
‫ما محتوى شطيرتك يا "كريس"؟

320
00:16:10,136 --> 00:16:11,512
‫- عادية.
‫- عادية؟

321
00:16:11,679 --> 00:16:12,722
‫ماذا تقصد ب"عادية"؟

322
00:16:12,805 --> 00:16:15,391
‫إنه برغر عادي، هكذا أفضّل شطائري.

323
00:16:15,516 --> 00:16:17,602
‫هذا ليس برغر، إنها مجرد شطيرة من اللحم.

324
00:16:17,685 --> 00:16:20,229
‫على الأقل جمحت "ميغ"
‫وطلبت برغر بالصلصة.

325
00:16:20,354 --> 00:16:21,689
‫لا، تحتوي شطيرتي على الدجاج.

326
00:16:21,772 --> 00:16:24,150
‫ماذا؟ هنا؟ هذا مطعم "فدركرز".

327
00:16:24,275 --> 00:16:26,611
‫أي جزء من "فدركرز" لا تفهمين؟

328
00:16:26,736 --> 00:16:28,738
‫- كل شيء.
‫- حسناً، لنبدأ من جديد.

329
00:16:28,863 --> 00:16:32,408
‫ستنهضان وتعودان إلى قسم الإضافات
‫وتضيفان المكسرات.

330
00:16:32,492 --> 00:16:34,035
‫لكن طعمها شهي هكذا.

331
00:16:34,118 --> 00:16:36,537
‫لا يُفترض أن يكون الطعم جيداً.
‫إنما جنونياً.

332
00:16:36,621 --> 00:16:37,622
‫ما الذي تفعله؟

333
00:16:37,830 --> 00:16:39,499
‫أقطعها ليسهل أكلها.

334
00:16:39,707 --> 00:16:41,459
‫لا يُفترض أن يكون تناولها سهلاً.

335
00:16:41,584 --> 00:16:43,920
‫نصفها من المفترض أن يسقط على طبقك
‫عندما تضغط عليه،

336
00:16:44,003 --> 00:16:45,296
‫والباقي يلطخ قميصك.

337
00:16:45,463 --> 00:16:46,839
‫كيف تجري الأمور هنا؟

338
00:16:46,923 --> 00:16:48,090
‫فظيعة، انصرفي.

339
00:16:48,341 --> 00:16:50,676
‫عليّ أن أكون سخيفاً

340
00:16:50,760 --> 00:16:52,720
‫لأفعل ما لا تفعلونه.

341
00:16:52,845 --> 00:16:55,431
‫الفضيات؟ أضعها عليها.
‫المملحة؟ لا يهم.

342
00:16:55,515 --> 00:16:57,475
‫الثلج من المياه الغازية،
‫أضعه على تلك البرغر.

343
00:16:57,558 --> 00:16:59,101
‫"بيتر"، الناس يحدقون بنا.

344
00:16:59,185 --> 00:17:01,229
‫أجل، يقولون: "انظروا إلى الرجل المبدع.

345
00:17:01,312 --> 00:17:02,980
‫انظروا إلى الملك (فدركرز) هناك.

346
00:17:03,064 --> 00:17:04,857
‫عادةً يضعون البرغر في طبق.

347
00:17:04,982 --> 00:17:07,318
‫هذا الرجل يضع طبقاً على البرغر!"

348
00:17:07,401 --> 00:17:08,611
‫هل انتهيت يا "بيتر"؟

349
00:17:08,736 --> 00:17:10,488
‫ليس بعد، لم أنته.
‫أعطيني مفاتيح السيارة.

350
00:17:10,613 --> 00:17:13,449
‫- "بيتر"...
‫- أعطيني مفاتيح السيارة.

351
00:17:17,787 --> 00:17:19,205
‫هذا "فدركرز".

352
00:17:20,831 --> 00:17:22,333
‫"بيتر"، صندوق السيارة.

353
00:17:22,416 --> 00:17:24,168
‫الناس يخرجون الأشياء من سيارتنا.

354
00:17:24,293 --> 00:17:26,796
‫جيد. هذا أيضاً "فدركرز".
‫اعتادي على الأمر.

355
00:17:26,921 --> 00:17:29,131
‫واستعدي لالتقاط أسناني من برازي.

356
00:17:29,257 --> 00:17:31,509
‫- "بيتر"، هذا يكفي.
‫- من الواضح أنكم لا تفهمون.

357
00:17:31,634 --> 00:17:34,345
‫أنا متأكدة أنك عندما تشرح ما علينا فهمه،

358
00:17:34,428 --> 00:17:35,471
‫فسوف نفهمه.

359
00:17:38,432 --> 00:17:40,726
‫يا لهؤلاء الصغار المساكين.

360
00:17:41,352 --> 00:17:43,312
‫"كريس"، ما نوع شطيرتك؟

361
00:17:43,479 --> 00:17:45,606
‫- شطيرة عادية.
‫- تبدو شهية.

362
00:17:50,444 --> 00:17:52,405
‫يمكنك فعل ذلك يا "بيتر"،
‫أنت تحب عائلتك.

363
00:17:52,488 --> 00:17:54,615
‫يمكنك فعل ذلك يا "بيتر"،
‫أنت تحب عائلتك.

364
00:17:54,740 --> 00:17:56,867
‫يمكنك فعل ذلك يا "بيتر"،
‫أنت تحب عائلتك.

365
00:17:56,951 --> 00:17:58,911
‫أبي، أيمكنك فتح نافذتك قليلاً؟

366
00:17:58,995 --> 00:18:00,371
‫أكرهكم جداً جميعاً!

367
00:18:34,655 --> 00:18:35,740
‫هل رأيتم ذلك؟

368
00:18:35,865 --> 00:18:38,159
‫عائلة الأرنب التي دهستها للتو؟

369
00:18:38,284 --> 00:18:39,869
‫نعم. جميعنا رأينا ذلك يا "بيتر".

370
00:18:40,453 --> 00:18:42,079
‫هيا يا أولاد، لندخل المنزل.

371
00:18:44,457 --> 00:18:46,834
‫قبل أن تذهبوا. هناك شيء أود قوله.

372
00:18:47,501 --> 00:18:49,128
‫إن تعرضت لأي مكروه يا "لويس"

373
00:18:49,754 --> 00:18:51,297
‫فسأفتقدك كثيراً...

374
00:18:51,881 --> 00:18:55,134
‫الحبوب ولكن ليس لعبة اللوح،
‫التي أستمتع بها كثيراً.

375
00:18:55,551 --> 00:18:57,136
‫- حسناً.
‫- و"ميغ".

376
00:18:57,219 --> 00:19:00,139
‫يؤسفني أنني لن أحظى بفرصة
‫لمرافقتك بالممر

377
00:19:00,556 --> 00:19:03,726
‫في "كوستكو"، لتودعي حياة العزوبية البائسة.

378
00:19:03,851 --> 00:19:05,978
‫- شكراً يا أبي.
‫- و"ستوي".

379
00:19:06,103 --> 00:19:09,774
‫يؤسفني جداً أن لن أراك
‫تصبح رجلاً... يافعاً.

380
00:19:10,024 --> 00:19:11,359
‫هل سيوقفه أحد؟

381
00:19:11,817 --> 00:19:14,487
‫و"كريس"، كلما شعرت بالهزيمة،

382
00:19:14,570 --> 00:19:18,282
‫أريدك أن تتذكر دائماً
‫الوصول إلى "نجوم...

383
00:19:18,532 --> 00:19:21,369
‫السماء"، الـ"دي في دي" الذي سقط
‫خلف مركز الترفيه.

384
00:19:21,911 --> 00:19:23,079
‫آسف، أنت الأخير.

385
00:19:23,245 --> 00:19:25,122
‫- ماذا عني؟
‫- أنت كلب.

386
00:19:25,247 --> 00:19:28,042
‫"بيتر"، ما الذي يجري؟
‫لمَ تقول هذه الأشياء؟

387
00:19:28,209 --> 00:19:30,169
‫آسف، لمَ لا تدخلون إلى المنزل؟

388
00:19:30,294 --> 00:19:32,546
‫سأبقى هنا وأستمع إلى "نينا بلاكوود"

389
00:19:32,630 --> 00:19:34,632
‫تموت ببطء
‫جراء سرطان في الحلق على الراديو.

390
00:19:37,009 --> 00:19:41,138
‫فناننا الأول الذي اشتُهر بأغنية
‫"دانسينغ ويذ ماي سيلف".

391
00:19:43,099 --> 00:19:45,935
‫بالطبع ذلك الفنان هو "بيلي آيدول".

392
00:19:46,602 --> 00:19:48,354
‫كان من المفترض أن أُميتها
‫قبل أسبوع من الخميس

393
00:19:48,437 --> 00:19:49,814
‫ولكن يمكنني تأجيل الأمر.

394
00:19:51,273 --> 00:19:53,693
‫أفترض أنك تعرف سبب وجودي هنا.

395
00:19:53,818 --> 00:19:55,444
‫أجل، أظن ذلك.

396
00:19:55,528 --> 00:19:58,989
‫هذا غريب. للأيام الـ7 الأولى،
‫كل ما فعلته هو خلق الأشياء.

397
00:19:59,323 --> 00:20:01,534
‫لكن منذ ذلك الحين،
‫لا يوجد سوى أخذ الأرواح.

398
00:20:01,826 --> 00:20:02,910
‫حسناً، هيا افعلها.

399
00:20:03,327 --> 00:20:05,287
‫ستكون عائلتي بحال أفضل من دوني.

400
00:20:05,496 --> 00:20:07,998
‫أنا زوج وأب فظيع.

401
00:20:08,082 --> 00:20:11,127
‫ما كان عليّ أن أطلب منك.
‫أنت محق في كل شيء.

402
00:20:14,547 --> 00:20:15,506
‫أعد ما قلته.

403
00:20:15,840 --> 00:20:17,258
‫كنتَ محقاً في كل شيء.

404
00:20:17,550 --> 00:20:19,427
‫هذا كل ما أردت سماعه.

405
00:20:22,096 --> 00:20:25,057
‫هذا هو الإيمان.
‫إنه لا يتعلق بكونك طيب أم شرير.

406
00:20:25,307 --> 00:20:28,185
‫إنه مجرد خضوع أعمى لشيء خيالي.

407
00:20:28,644 --> 00:20:30,438
‫إذاً، لن أموت؟

408
00:20:30,563 --> 00:20:32,022
‫لا، ليس في الأعوام الـ4 القادمة.

409
00:20:32,481 --> 00:20:33,566
‫شكراً رباه!

410
00:20:33,691 --> 00:20:36,944
‫بوركت يا محب... الإباحية.

411
00:20:37,027 --> 00:20:38,487
‫إذاً كانت دعابة.

412
00:20:38,571 --> 00:20:40,489
‫- أيمكنني فعلها مع ابني؟
‫- بالتأكيد.

413
00:20:42,324 --> 00:20:44,702
‫"كريس"، أنت تحب صور الأطفال العراة

414
00:20:44,785 --> 00:20:46,162
‫لأنك فظ وغريب الأطوار.

415
00:20:46,579 --> 00:20:47,663
‫لقد أفسد الأمر.

416
00:20:54,253 --> 00:20:56,881
‫وأنا آسف بشأن "فدركرز".
‫لن يتكرر الأمر.

417
00:20:57,047 --> 00:21:00,217
‫لأن لا شيء يهمني أكثر من عائلتي.

418
00:21:00,301 --> 00:21:03,763
‫"بيتر"، هذا رائع.
‫ما الذي غيّرك هكذا؟

419
00:21:03,888 --> 00:21:06,599
‫حسناً، يا "لويس"،
‫لنقل فقط أن الرب في السماء

420
00:21:06,724 --> 00:21:08,392
‫عمل بجد كبير اليوم.

421
00:21:08,893 --> 00:21:09,810
‫"مفتوح"

422
00:21:09,894 --> 00:21:11,187
‫يبدو أن العمل انتهى لليوم.

423
00:21:11,270 --> 00:21:12,897
‫"مغلق"

424
00:21:13,189 --> 00:21:16,400
‫ليلة سعيدة، "كيرك كاميرون".
‫أراك غداً، "جين رايبرن".

425
00:21:16,650 --> 00:21:20,029
‫أراك عندما تشرق الشمس، "جيمس برو..."
‫يا للهول!

