﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:04,713
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:04,796 --> 00:00:08,050
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,133 --> 00:00:11,762
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,389
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:14,723 --> 00:00:18,143
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,227 --> 00:00:21,522
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,647 --> 00:00:23,106
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,232 --> 00:00:24,525
‫المضحكة المبكية

9
00:00:25,025 --> 00:00:29,863
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:31,114 --> 00:00:33,075
‫في الحلقات السابقة...

11
00:00:33,200 --> 00:00:35,118
‫من يريد لعب "شرب الجعة"؟

12
00:00:35,202 --> 00:00:37,120
‫- أنا.
‫- لقد ربحتَ!

13
00:00:37,204 --> 00:00:39,456
‫- رائع! ماذا ربحت؟
‫- جعة أخرى!

14
00:00:39,581 --> 00:00:42,376
‫مؤخراً، وأفضل في المسلسل...

15
00:00:42,501 --> 00:00:45,963
‫حسناً، مستعد؟ 1، 2، 3.

16
00:00:46,046 --> 00:00:47,089
‫حسناً.

17
00:00:47,172 --> 00:00:49,174
‫- حسناً.
‫- بهدوء، بهدوء.

18
00:00:49,258 --> 00:00:50,592
‫مهلاً، توقف، توقف.

19
00:00:50,676 --> 00:00:52,094
‫- توقف، توقف.
‫- ماذا؟ ماذا؟

20
00:00:52,177 --> 00:00:53,845
‫- لا، لا، احرفها.
‫- ماذا؟ أفعل ذلك.

21
00:00:53,929 --> 00:00:55,847
‫- لا، لا، لا...
‫- أنا... أنا...

22
00:00:55,931 --> 00:00:57,641
‫- للجهة الأخرى، هذا خطأ.
‫- أي جهة؟

23
00:00:57,808 --> 00:01:01,186
‫وأحدث من ذلك، وليس بنفس الجودة...

24
00:01:01,353 --> 00:01:03,981
‫"جيس" ستعيش!

25
00:01:08,235 --> 00:01:09,861
‫"بريان"، هل سمعت ذلك؟

26
00:01:11,238 --> 00:01:13,115
‫"ستوي"، عليّ التخلص من هذا.

27
00:01:13,240 --> 00:01:15,367
‫والآن، الحلقة الحالية الأفضل
‫من الحلقة الأولى

28
00:01:15,450 --> 00:01:17,369
‫لكن ليست بجودة حلقة "ستار وورز"

29
00:01:17,452 --> 00:01:19,204
‫من "رب أسرة".

30
00:01:21,456 --> 00:01:24,293
‫{\an8}آسفة لأننا استغرقنا هذا الوقت الطويل
‫لنتناول العشاء معاً.

31
00:01:24,710 --> 00:01:26,753
‫{\an8}لا بأس، كنتِ مشغولة...

32
00:01:27,129 --> 00:01:28,505
‫{\an8}لأنك كنت ميتة.

33
00:01:31,967 --> 00:01:33,719
‫{\an8}هل حذرت هذا الشخص حين تزوجك

34
00:01:33,844 --> 00:01:35,470
‫{\an8}من أنه تزوج أصدقاءك أيضاً؟

35
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
‫{\an8}تعجبني ضحكته!

36
00:01:50,444 --> 00:01:52,988
‫{\an8}"ميغ"، عليك مجالسة "ستوي" يوم السبت.

37
00:01:53,405 --> 00:01:55,198
‫{\an8}- لا.
‫- حسناً، "كريس"، عليك فعل ذلك.

38
00:01:55,282 --> 00:01:56,783
‫{\an8}ماذا؟ هذا ليس عدلاً.

39
00:01:56,867 --> 00:02:00,120
‫{\an8}- عليّ الذهاب إلى حفلة.
‫- آسفة، وجدت "ميغ" صوراً

40
00:02:00,245 --> 00:02:02,664
‫{\an8}على حاسوب أبيك وهي تبتزنا.

41
00:02:02,831 --> 00:02:05,083
‫يمكنها أن تفعل ما تريد
‫حتى نجد شيئاً من فضائحها.

42
00:02:05,208 --> 00:02:07,085
‫لم أكن أعرف أن المفترض أن يكون قاسياً

43
00:02:07,169 --> 00:02:09,004
‫قبل أن ألتقط الصورة.

44
00:02:20,599 --> 00:02:22,434
‫مرحباً "بيتر"، سأكون معك خلال لحظات.

45
00:02:22,517 --> 00:02:24,603
‫{\an8}- سأحرق المكان.
‫- هل لديك بق الفراش؟

46
00:02:24,686 --> 00:02:27,397
‫{\an8}هذا ليس منطقياً.
‫ليس هذا فندق "ريد روك موتر"

47
00:02:27,481 --> 00:02:29,066
‫{\an8}في "مونتغومري"، "ألاباما".

48
00:02:29,149 --> 00:02:30,901
‫أرسلوا الدعوى القضائية إلى محامينا،

49
00:02:30,984 --> 00:02:32,653
‫{\an8}والعنوان في أسفل الشاشة.

50
00:02:33,111 --> 00:02:35,238
‫{\an8}هذا صحيح، إنها محامية أيضاً.

51
00:02:35,322 --> 00:02:37,324
‫{\an8}ازداد اللغز غموضاً.

52
00:02:37,449 --> 00:02:38,992
‫{\an8}ليس لدي بق الفراش. إنني أحرق المكان

53
00:02:39,076 --> 00:02:40,410
‫{\an8}كي ألفّق موتي.

54
00:02:40,494 --> 00:02:42,079
‫{\an8}هلّا تناولني ذلك المعطف الفرائي الأبيض

55
00:02:42,162 --> 00:02:44,039
‫{\an8}- المليء بلحم الخنزير المشوي بالعسل؟
‫- ماذا؟

56
00:02:44,164 --> 00:02:46,458
‫أنا... لا أستطيع أن أتحمل يا "بيتر".

57
00:02:47,042 --> 00:02:49,127
‫ظننت أني أستطيع الزواج بـ"جيس"
‫لكن هذا مريع!

58
00:02:49,503 --> 00:02:50,754
‫لا أستطيع العيش هكذا!

59
00:02:50,879 --> 00:02:52,506
‫{\an8}اهدأ، أنت متزوج الآن.

60
00:02:52,631 --> 00:02:53,924
‫{\an8}ليس عليك القلق من شيء.

61
00:02:54,007 --> 00:02:55,300
‫{\an8}كل شيء يفعله آخرون لك.

62
00:02:55,384 --> 00:02:57,928
‫{\an8}أنا لا أعرف من أين تأتي الجوارب.

63
00:02:58,011 --> 00:02:59,763
‫{\an8}ليست لدي أي فكرة. أتأتي من الأشجار؟

64
00:02:59,846 --> 00:03:01,139
‫{\an8}من الشجيرات؟ لا أدري.

65
00:03:01,223 --> 00:03:02,974
‫{\an8}إن ثُقب أحد جواربي يظهر زوج آخر

66
00:03:03,058 --> 00:03:04,434
‫{\an8}في درجي، بهذه البساطة.

67
00:03:04,518 --> 00:03:07,479
‫{\an8}الطعام أيضاً. ألقيت علبة خردل
‫في الحديقة الأمامية الأسبوع الماضي.

68
00:03:07,562 --> 00:03:09,022
‫{\an8}في تلك الليلة، وجدتها قد عادت للثلاجة.

69
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
‫{\an8}سيكون ذلك لطيفاً.

70
00:03:10,607 --> 00:03:11,858
‫{\an8}اسمع، ابق معي.

71
00:03:12,275 --> 00:03:13,527
‫سنعيش مغامرة رائعة،

72
00:03:13,610 --> 00:03:16,571
‫كرائد الفضاء الذي يعتقد أن أصغر عدد هو 3.

73
00:03:16,697 --> 00:03:19,491
‫الإقلاع بعد 5، 4...

74
00:03:19,574 --> 00:03:21,034
‫- 3...
‫- يا للروعة!

75
00:03:21,118 --> 00:03:23,036
‫2، 1...

76
00:03:23,120 --> 00:03:25,956
‫- انطلاق!
‫- يا للروعة!

77
00:03:26,039 --> 00:03:30,001
‫{\an8}"(مطعم الأزواج)"

78
00:03:30,460 --> 00:03:31,420
‫هذا هو مكاننا.

79
00:03:31,503 --> 00:03:34,089
‫{\an8}مكان للرجال المتزوجين، مثلك ومثلي.

80
00:03:34,172 --> 00:03:35,465
‫{\an8}"مطعم الأزواج"؟

81
00:03:35,716 --> 00:03:36,967
‫لم أر هذا المكان من قبل.

82
00:03:37,050 --> 00:03:38,969
‫- أهو جديد؟
‫- لا، إنه هنا منذ 30 عاماً.

83
00:03:39,052 --> 00:03:41,138
‫لكنك لا تراه حتى تتزوج.

84
00:03:41,221 --> 00:03:42,514
‫انظر، اخلع خاتمك.

85
00:03:45,100 --> 00:03:46,435
‫"دائرة (كوهوغ) للمركبات"

86
00:03:46,560 --> 00:03:48,019
‫- عجباً!
‫- ارتداء خاتم

87
00:03:48,103 --> 00:03:50,397
‫يجعلك أيضاً ترتدي بنطالاً قصيراً فضفاضاً
‫باللون الكاكي

88
00:03:50,522 --> 00:03:53,316
‫مع حزام والكثير من المفاتيح
‫التي تصدر أصواتاً في الجيوب.

89
00:03:57,612 --> 00:03:58,488
‫أنت محق!

90
00:03:58,989 --> 00:04:00,157
‫لماذا كل هذه المفاتيح؟

91
00:04:00,240 --> 00:04:01,575
‫مجموعة مخازن.

92
00:04:01,658 --> 00:04:03,577
‫لدي الكثير من المخازن في المنزل.

93
00:04:03,660 --> 00:04:06,037
‫لديك أكثر من مخزن واحد؟

94
00:04:06,163 --> 00:04:07,622
‫بالطبع، تحتاج دائماً إلى مخزن إضافي.

95
00:04:07,998 --> 00:04:10,375
‫لدي مخزن يضم مخزناً إضافياً في داخله.

96
00:04:10,459 --> 00:04:13,670
‫- هل تتحدثان عن المخازن؟
‫- بالتأكيد، أنا أحب مخازني.

97
00:04:13,879 --> 00:04:15,756
‫- وأنا أيضاً.
‫- فلنتصافح لأجل المخازن.

98
00:04:15,839 --> 00:04:16,798
‫المخازن!

99
00:04:16,965 --> 00:04:18,216
‫المخازن...

100
00:04:18,300 --> 00:04:22,012
‫مخازن... مخازن...

101
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
‫أهذا بنطال "توم آرنولد" الرياضي حقاً
‫في هذا الإطار؟

102
00:04:27,768 --> 00:04:30,145
‫نعم، هذا جدار الأزواج للأبطال.

103
00:04:30,479 --> 00:04:31,938
‫ثمة الكثير من البدينين هنا.

104
00:04:32,105 --> 00:04:33,815
‫أجل يا "بريان". وزن كل رجل

105
00:04:33,899 --> 00:04:36,276
‫أكبر بـ9 كيلوغرامات على الأقل
‫مما يبدو عليه.

106
00:04:36,401 --> 00:04:38,779
‫أتعرف مقدار الطاقة المطلوبة لإخفاء ذلك؟

107
00:04:38,862 --> 00:04:40,197
‫يمكنك أن تسترخي الآن.

108
00:04:40,280 --> 00:04:42,657
‫استرخِ. أخرج زفيراً لمرة واحدة.

109
00:04:42,908 --> 00:04:44,534
‫أخرج زفيراً كأنك لست مضطراً لجذب

110
00:04:44,618 --> 00:04:46,661
‫امرأة جميلة ثانية.

111
00:04:52,793 --> 00:04:54,544
‫عجباً، هذا شعور مدهش.

112
00:04:54,669 --> 00:04:56,797
‫والآن، فلنطلب الطعام. أنا جائع.

113
00:04:56,880 --> 00:04:59,299
‫سعدت بلقائك يا جائع، أنا "بريان".

114
00:04:59,424 --> 00:05:01,259
‫"الزوج: تقدم بالمستوى"

115
00:05:01,343 --> 00:05:04,971
‫"الزوج: المستوى الثاني"

116
00:05:13,814 --> 00:05:16,274
‫يبدو أنهم يريدونني
‫أن أذهب إلى تلك الحفلة حقاً.

117
00:05:16,358 --> 00:05:19,402
‫- علينا الذهاب.
‫- هل... لديك جهاز مناداة؟

118
00:05:19,486 --> 00:05:21,655
‫- نعم.
‫- هل تتلقى مناداة عليه؟

119
00:05:21,738 --> 00:05:23,490
‫نعم، هذه طريقة عمل جهاز المناداة.

120
00:05:23,657 --> 00:05:24,908
‫لمَ لا تشتري هاتفاً؟

121
00:05:24,991 --> 00:05:27,911
‫أتعني أداة تعقب حكومية؟

122
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
‫لا، شكراً، سأستخدم جهاز مناداة.

123
00:05:29,704 --> 00:05:31,623
‫"هل تحسب عدد خطواتك؟"

124
00:05:31,706 --> 00:05:34,084
‫لا، الحكومة تراقب أين تذهب.

125
00:05:34,167 --> 00:05:37,087
‫ليس هذا وقت القيلولة يا "ستوي"، استيقظ.

126
00:05:37,754 --> 00:05:39,130
‫حسناً، سنذهب من هنا.

127
00:05:39,840 --> 00:05:41,550
‫حسناً، سيذهب "ستوي" إلى الحفلة.

128
00:05:41,633 --> 00:05:44,010
‫- أجل، لكن أين سيذهب "كريس"؟
‫- لا أدري!

129
00:05:44,094 --> 00:05:45,846
‫إنه خارج الشبكة تماماً!

130
00:05:45,929 --> 00:05:48,390
‫تباً! لا يمكنه الاختباء إلى الأبد.

131
00:05:51,101 --> 00:05:53,728
‫أين أنت؟

132
00:06:02,028 --> 00:06:04,197
‫هذه حفلة ثانوية حقيقية.

133
00:06:04,656 --> 00:06:07,117
‫وفيها الفتى المحبوب الذي سيموت

134
00:06:07,200 --> 00:06:08,410
‫في حادث سيارة الليلة.

135
00:06:08,493 --> 00:06:10,579
‫"جاغر"، أيمكنك المساعدة في مطبخ الفقراء

136
00:06:10,662 --> 00:06:13,373
‫- بعد ظهر الغد؟
‫- بالتأكيد، يُفترض أن أكون حياً وقتئذٍ.

137
00:06:13,456 --> 00:06:14,791
‫أجل، سيموت.

138
00:06:16,042 --> 00:06:17,752
‫أرى أننا ندخن.

139
00:06:17,836 --> 00:06:19,588
‫لا ندخن، بل نستخدم السيجارة الإلكترونية.

140
00:06:19,671 --> 00:06:21,965
‫- ما الفرق؟
‫- التدخين للفاشلين.

141
00:06:22,048 --> 00:06:23,758
‫السيجارة الإلكترونية للحقيرين.

142
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
‫أريد أن أكون حقيراً.

143
00:06:26,219 --> 00:06:27,637
‫هل لديك 19 قبعة؟

144
00:06:27,721 --> 00:06:31,308
‫لدي قبعة واحدة فقط،
‫لكنها من نوع "ستوسي"، وحافتها مسطّحة.

145
00:06:31,391 --> 00:06:32,767
‫تفضل بالجلوس.

146
00:06:39,649 --> 00:06:40,734
‫هذا ممتع!

147
00:06:40,859 --> 00:06:43,069
‫"كريس"! "كريس"، أليس هذا رائعاً؟

148
00:06:43,153 --> 00:06:46,072
‫"ستوي"، لا تقل اسمي!
‫يوجد جهاز "أليكسا" هنا!

149
00:06:47,407 --> 00:06:49,034
‫سيدي، وجدنا "كريس".

150
00:06:49,367 --> 00:06:51,077
‫إنه في حفلة حقيرين يدخنون سجائر إلكترونية.

151
00:06:51,453 --> 00:06:55,040
‫عاجلاً أم آجلاً، كلهم يخطئون.

152
00:07:01,922 --> 00:07:03,214
‫عليّ أن أقول، الرفاق في "الأزواج"

153
00:07:03,298 --> 00:07:04,633
‫قلقون عليك بعض الشيء.

154
00:07:04,716 --> 00:07:06,051
‫قالوا إنك تناولت 4 شطائر سمك

155
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
‫من نوع "سكوت بيترسون" البارحة.

156
00:07:10,639 --> 00:07:11,640
‫أتريد الويسكي؟

157
00:07:11,806 --> 00:07:13,934
‫لا، لأني لست طالباً في السنة الأولى
‫في كلية "سكيدمور"

158
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
‫في منزل مشترك على "بحيرة جورج".

159
00:07:16,227 --> 00:07:17,437
‫أم أني كذلك؟

160
00:07:19,981 --> 00:07:21,691
‫"سكيدمور" هي الأفضل!

161
00:07:21,858 --> 00:07:23,401
‫أجل يا "بيت". هل أسابقك إلى العوامة؟

162
00:07:24,527 --> 00:07:26,029
‫- موافق!
‫- حسناً، هيا بنا!

163
00:07:26,613 --> 00:07:28,615
‫لكن الماء كان ضحلاً.

164
00:07:28,698 --> 00:07:31,201
‫كُسرت رقبة "برايس" ولم يمشِ ثانية أبداً.

165
00:07:31,493 --> 00:07:33,370
‫ووضع ذلك نهاية للشرب خارج الحرم الجامعي

166
00:07:33,453 --> 00:07:35,205
‫وتأجير منازل على البحيرة.

167
00:07:35,288 --> 00:07:36,414
‫كنت بخير،

168
00:07:36,498 --> 00:07:38,208
‫لأني هبطت فوق "برايس".

169
00:07:40,710 --> 00:07:42,212
‫بدأت رائحته تسوء.

170
00:07:42,462 --> 00:07:43,338
‫يحتاج إلى الاستحمام.

171
00:07:43,421 --> 00:07:45,340
‫إنه لا يحب الاستحمام.

172
00:07:45,423 --> 00:07:48,009
‫وأرى أنك خسرت نقاش الكحول.

173
00:07:48,134 --> 00:07:49,761
‫أتسمعهما تتحدثان عنك؟

174
00:07:49,844 --> 00:07:52,138
‫نعم، أنا كلب، وأسمع كل شيء.

175
00:07:52,222 --> 00:07:54,975
‫بالمناسبة، الوحش من مسلسل
‫"سترينجر ثينغز" أطلق ريحاً.

176
00:07:55,183 --> 00:07:58,561
‫لا شك أن هذا بسبب الفتاة البدينة
‫التي أكلتها.

177
00:07:58,687 --> 00:08:01,398
‫- حان وقت العشاء أيها الرفيقان.
‫- رائع. أتضور جوعاً.

178
00:08:05,652 --> 00:08:07,237
‫يا للهول! "بريان"، هل أنت بخير؟

179
00:08:12,784 --> 00:08:14,452
‫اخفضوا أصواتكم!

180
00:08:15,829 --> 00:08:18,289
‫تباً يا "هال"! ما خطبك؟

181
00:08:18,999 --> 00:08:20,417
‫أنت تحبين ذلك.

182
00:08:22,585 --> 00:08:25,505
‫"مستشفى"

183
00:08:27,007 --> 00:08:27,966
‫كيف يبدو الأمر يا دكتور؟

184
00:08:28,133 --> 00:08:30,051
‫يؤسفني القول إنك مصاب بخلل التنسّج.

185
00:08:30,343 --> 00:08:31,261
‫ما معنى ذلك؟

186
00:08:31,428 --> 00:08:33,430
‫لا أدري ما معنى خلل التنسّج، لكنني أعرف

187
00:08:33,513 --> 00:08:36,016
‫أنني لم أر كلمة تُنطق مثلها.

188
00:08:36,099 --> 00:08:37,934
‫قمت بتصوير وركي

189
00:08:38,018 --> 00:08:40,103
‫لأريكم كيف يبدو الورك الطبيعي.

190
00:08:40,270 --> 00:08:42,605
‫لماذا يبدو كأن هناك سيارة "باتمان"
‫في قولونك؟

191
00:08:42,731 --> 00:08:44,107
‫ركّز على الورك فقط.

192
00:08:44,190 --> 00:08:45,525
‫ما الخطوة التالية؟

193
00:08:45,608 --> 00:08:48,445
‫كنت آمل أنه حين ترتفع
‫إشارة الخفاش في السماء

194
00:08:48,528 --> 00:08:50,947
‫- سينطلق هذا للخارج.
‫- لا، أعني بالنسبة لـ"بريان".

195
00:08:51,031 --> 00:08:53,700
‫حسناً، من المفيد أن يخسر بعض الوزن.

196
00:08:53,950 --> 00:08:56,244
‫ولن يستطيع المشي حتى يتعافى وركه.

197
00:08:56,411 --> 00:08:58,121
‫سيحتاج إلى من يعتني به.

198
00:08:58,246 --> 00:08:59,581
‫أنا سأعتني به.

199
00:08:59,664 --> 00:09:02,333
‫كما اعتنيت بي حين كنت مريضة.

200
00:09:02,417 --> 00:09:04,461
‫عد بعد أسبوع، وسنفحص الـ"بفت بفت".

201
00:09:04,794 --> 00:09:05,754
‫ما هذا؟

202
00:09:05,837 --> 00:09:07,422
‫إنه الصوت الذي يصدره جهاز ضغط الدم.

203
00:09:07,839 --> 00:09:09,549
‫أقوم بالتقليد في عرض مواهب الأطباء.

204
00:09:10,216 --> 00:09:11,342
‫أتعرفان ما هذا الصوت؟

205
00:09:14,095 --> 00:09:15,221
‫جهاز رنين مغناطيسي؟

206
00:09:15,305 --> 00:09:17,098
‫نعم! سأضيف الصوت لعرضي.

207
00:09:23,229 --> 00:09:24,105
‫يا إلهي!

208
00:09:24,564 --> 00:09:26,733
‫- حيث يوجد دخان يوجد...
‫- هذا أنا، أدخن سيجارة إلكترونية.

209
00:09:27,067 --> 00:09:28,902
‫"ستوي"، إن رأى والداي هذه معك

210
00:09:28,985 --> 00:09:30,028
‫فسيقتلانني.

211
00:09:30,111 --> 00:09:31,029
‫تخلص منها!

212
00:09:31,196 --> 00:09:32,697
‫مستحيل، إنها رائعة، شاهد هذا.

213
00:09:39,496 --> 00:09:41,206
‫لست ماهراً في الجزء المتعلق بكرة القدم.

214
00:09:42,332 --> 00:09:43,833
‫رائحته كتوت العليق.

215
00:09:43,958 --> 00:09:45,877
‫أجل، هذا يشبه تناول الفواكه.

216
00:09:46,211 --> 00:09:49,130
‫- أليس تدخين السجائر الإلكترونية مضراً؟
‫- لا يمكن أن يكون مضراً

217
00:09:49,297 --> 00:09:51,007
‫فقد ترك "ستيفن دورف" التمثيل لأجله.

218
00:09:51,466 --> 00:09:53,259
‫يبدو أنهم يصنعونه للأطفال.

219
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
‫هذه النكهة اسمها... "غذاء الأطفال".

220
00:09:56,387 --> 00:09:57,263
‫دعني أجرب.

221
00:10:00,058 --> 00:10:01,017
‫لذيذ!

222
00:10:01,518 --> 00:10:02,519
‫انظر إلى هذا.

223
00:10:06,856 --> 00:10:08,817
‫هذا يشبه فيلم "ذا رينغ".

224
00:10:08,900 --> 00:10:10,235
‫رائع!

225
00:10:14,489 --> 00:10:15,490
‫عودي إلى هنا.

226
00:10:16,449 --> 00:10:18,827
‫"غيغيتي"، "غيغيتي"، "كرابيتي"، "غيغيتي".

227
00:10:22,455 --> 00:10:25,834
‫"نعم، أنا متورط في المنتصف معك

228
00:10:25,917 --> 00:10:29,546
‫وأتساءل ما الذي عليّ أن أفعله؟

229
00:10:29,629 --> 00:10:33,508
‫من الصعب جداً
‫أن أبعد هذه الابتسامة عن وجهي

230
00:10:33,591 --> 00:10:36,511
‫فقدت السيطرة، نعم، أنا في حالة مزرية

231
00:10:37,846 --> 00:10:39,764
‫مهرجون على يساري

232
00:10:39,848 --> 00:10:41,141
‫وهزليون على يميني

233
00:10:41,266 --> 00:10:42,225
‫ها أنا ذا

234
00:10:42,308 --> 00:10:45,103
‫متورط في المنتصف معك

235
00:10:45,353 --> 00:10:47,147
‫بدأتَ دون شيء

236
00:10:47,230 --> 00:10:49,899
‫وأنت فخور لأنك رجل عصامي

237
00:10:53,278 --> 00:10:55,071
‫وكل أصدقائك يأتون متوسلين

238
00:10:55,155 --> 00:10:57,407
‫يصفعونك على ظهرك ويقولون...

239
00:10:57,490 --> 00:10:59,826
‫أرجوك!

240
00:11:01,786 --> 00:11:04,706
‫أرجوك!"

241
00:11:05,999 --> 00:11:11,963
‫{\an8}"عيّنت "جيس" راقصي (مارايا كاري)
‫للرقص حول (بريان)

242
00:11:12,046 --> 00:11:18,595
‫{\an8}لأنهم معتادون على خلق وهم الحركة

243
00:11:18,678 --> 00:11:22,390
‫{\an8}قرب شخص لم يعد يستطيع التحرك

244
00:11:22,473 --> 00:11:28,563
‫{\an8}بسبب زيادة الوزن أو بسبب السلوك السيئ."

245
00:11:28,688 --> 00:11:31,608
‫"مقاتلو السجائر الإلكترونية"

246
00:11:35,820 --> 00:11:36,779
‫سائل إلكتروني من فضلك.

247
00:11:36,863 --> 00:11:38,698
‫أي شيء مذاقه كلفافة الفواكه.

248
00:11:39,032 --> 00:11:39,908
‫جيد، كل شيء جيد.

249
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
‫- جيد.
‫- كل شيء جيد.

250
00:11:41,075 --> 00:11:42,285
‫لا تقلقا، كل شيء جيد؟

251
00:11:42,368 --> 00:11:44,287
‫- نحن جيدان.
‫- جيد، كل شيء جيد.

252
00:11:44,412 --> 00:11:45,288
‫تفضلا.

253
00:11:45,413 --> 00:11:46,289
‫جيدان؟ كل شيء جيد؟

254
00:11:46,414 --> 00:11:47,624
‫- كل شيء جيد هنا.
‫- نعم، جيدان.

255
00:11:47,707 --> 00:11:49,125
‫جيد، كل شيء جيد.

256
00:11:49,667 --> 00:11:52,295
‫التدخين الإلكتروني كان تصرفاً ذكياً.

257
00:11:52,378 --> 00:11:54,797
‫مذاقه لذيذ، ولا أشعر بالغثيان الشديد

258
00:11:54,923 --> 00:11:56,883
‫طالما أن هناك شيئاً من الدخان في رئتَي.

259
00:11:56,966 --> 00:11:58,927
‫إضافة لذلك، حين تستيقظ في الليل وأنت ترجف

260
00:11:59,010 --> 00:12:00,803
‫لأنك لم تدخن منذ 3 ساعات

261
00:12:00,887 --> 00:12:02,931
‫يكون من السهل أن تدخن المزيد.

262
00:12:03,014 --> 00:12:04,891
‫لنواجه الواقع، هذا أكثر عمل مسلّ فعلناه

263
00:12:05,016 --> 00:12:08,061
‫منذ أصبحت أمي تحب القهوة
‫واشترت صانعة الـ"آلبوتشينو".

264
00:12:15,985 --> 00:12:17,987
‫شكراً لاستضافتنا على العشاء.

265
00:12:18,071 --> 00:12:21,115
‫أجد صعوبة في الطهي أحياناً

266
00:12:21,199 --> 00:12:23,534
‫مع كل الأشياء التي عليّ فعلها لـ"بريان".

267
00:12:23,618 --> 00:12:25,745
‫لا تصدقوها، التعامل معي سهل جداً.

268
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
‫لكن عليّ الذهاب إلى الحمّام.

269
00:12:30,083 --> 00:12:31,834
‫كانت "جيس" رائعة فعلاً.

270
00:12:33,378 --> 00:12:35,880
‫حتى أنها حددت موعداً لعمليتي الجراحية
‫لعلاج وركي.

271
00:12:38,716 --> 00:12:39,801
‫لا تنخدعي.

272
00:12:41,135 --> 00:12:42,553
‫لا أدري ماذا سأفعل من دونها.

273
00:12:42,637 --> 00:12:44,722
‫أظن أني وجدت الحب الحقيقي.

274
00:12:45,932 --> 00:12:47,225
‫هذا جميل.

275
00:12:47,308 --> 00:12:49,352
‫لا أظن أننا تلونا صلاة الطعام بعد.

276
00:12:49,435 --> 00:12:50,895
‫- نعم.
‫- بارك لنا يا إلهنا

277
00:12:50,979 --> 00:12:52,647
‫في هذه المنح التي سنأكلها...

278
00:12:52,730 --> 00:12:54,357
‫اخرج من هنا يا "ماونتن ديو".

279
00:12:58,444 --> 00:13:00,196
‫أنا هنا لأجل "بريان غريفن".

280
00:13:00,280 --> 00:13:01,406
‫حان الوقت يا "جيس".

281
00:13:01,823 --> 00:13:03,199
‫سأراك بعد عملية وركي الجراحية.

282
00:13:03,283 --> 00:13:05,201
‫لن يحتاج إلى هذا بعد الآن.

283
00:13:05,285 --> 00:13:06,286
‫شكراً.

284
00:13:06,661 --> 00:13:07,787
‫وداعاً يا "بريان".

285
00:13:07,870 --> 00:13:09,580
‫تقصدين إلى اللقاء قريباً، صحيح؟

286
00:13:09,664 --> 00:13:11,207
‫مهلاً، لمَ لن أحتاج إلى طوقي؟

287
00:13:14,335 --> 00:13:16,254
‫ما هذا؟

288
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
‫مكان لما قبل العملية؟

289
00:13:18,006 --> 00:13:19,757
‫أستجري كل هذه الكلاب
‫عمليات جراحية في الورك؟

290
00:13:20,883 --> 00:13:22,260
‫أين تظن نفسك؟

291
00:13:22,343 --> 00:13:24,887
‫هذه ليست عيادة، إنه ملجأ.

292
00:13:24,971 --> 00:13:26,431
‫سيتم إنهاء حياتك بالقتل الرحيم.

293
00:13:26,514 --> 00:13:29,017
‫ماذا؟ "جيس" تريد أن تنهي حياتي؟

294
00:13:29,142 --> 00:13:31,352
‫يا للهول! هذا مستحيل!

295
00:13:31,519 --> 00:13:34,105
‫هل أكلت طفلاً أيضاً؟

296
00:13:36,274 --> 00:13:38,776
‫"ملجأ الكلاب"

297
00:13:42,780 --> 00:13:44,407
‫اسمع، هناك خطأ مروّع.

298
00:13:44,532 --> 00:13:45,533
‫أحضرتم الكلب الخطأ.

299
00:13:45,616 --> 00:13:48,244
‫كُتب هنا أن عليّ إنهاء حياة
‫"بريان غريفن" بالقتل الرحيم،

300
00:13:48,328 --> 00:13:49,620
‫وأنت هو.

301
00:13:50,121 --> 00:13:52,290
‫لا يمكنك أن تقتل كلباً مغنياً، أليس كذلك؟

302
00:13:52,790 --> 00:13:54,542
‫"مرحباً يا عزيزتي، مرحباً يا حبيبتي

303
00:13:54,625 --> 00:13:56,878
‫مرحباً يا فتاتي الراقصة"

304
00:13:59,464 --> 00:14:03,384
‫"كلب يغني!"
‫"ليلة واحدة فقط!"

305
00:14:12,143 --> 00:14:14,937
‫الآن، ستُقتل قتلاً رحيماً بالتأكيد.

306
00:14:22,779 --> 00:14:24,155
‫مرحباً يا حبيبي.

307
00:14:24,238 --> 00:14:26,240
‫أمك بحاجة للنقود لشراء بعض الحاجيات.

308
00:14:26,324 --> 00:14:29,660
‫ماذا... ما هذه السرقة الوقحة؟

309
00:14:32,080 --> 00:14:33,247
‫من أين لك بهذه؟

310
00:14:33,331 --> 00:14:35,249
‫"كريس غريفن"، تعال إلى هنا!

311
00:14:36,417 --> 00:14:37,585
‫ما هذه؟

312
00:14:37,668 --> 00:14:39,837
‫عضو ذكري آليّ؟

313
00:14:40,046 --> 00:14:42,673
‫صدقاً، أنا أتشوق إليها الآن فأعيديها إلي.

314
00:14:42,965 --> 00:14:44,926
‫- أعرف ما هذه، أشاهد "برافو".
‫- لا أفعل هذا.

315
00:14:45,009 --> 00:14:46,552
‫- أنت صغير على هذا.
‫- قد تكون له، لكنه

316
00:14:46,636 --> 00:14:48,429
‫- أغبى من أن يخفيها.
‫- وكأن ذلك ليس سيئاً كفاية،

317
00:14:48,513 --> 00:14:50,139
‫سمحت لـ"ستوي" باستخدامها؟

318
00:14:50,223 --> 00:14:51,849
‫لا أدري يا أمي، لست المسؤول عن أخي.

319
00:14:51,933 --> 00:14:54,102
‫- إنه مجرد طفل.
‫- الأطفال أغبياء ويفعلون ذلك!

320
00:14:54,185 --> 00:14:55,353
‫سآخذها،

321
00:14:55,436 --> 00:14:57,146
‫وأنت معاقب أيها السيد.

322
00:14:57,730 --> 00:15:00,108
‫هل رأيت ما فعلته أيها الوغد الصغير؟

323
00:15:00,191 --> 00:15:01,359
‫أخذَت سيجارتي الإلكترونية.

324
00:15:01,442 --> 00:15:02,610
‫عليك أن تعيدها إلي.

325
00:15:02,693 --> 00:15:04,112
‫هذه مشكلتك.

326
00:15:04,195 --> 00:15:06,823
‫أنت فقدت سيجارتك الإلكترونية
‫لكني لم أفقد سيجارتي.

327
00:15:06,906 --> 00:15:09,575
‫حسناً، أظن أنك ربحت.

328
00:15:36,144 --> 00:15:38,312
‫مذاقها رائع جداً، مثل التوت المفيد للبشرة.

329
00:15:38,396 --> 00:15:40,273
‫أشعر بمتعة بالغة.

330
00:15:50,533 --> 00:15:52,452
‫من الممكن أن نكون قد بالغنا في هذا.

331
00:15:52,535 --> 00:15:55,246
‫سأنزل وسأستعيد سيجارتك.

332
00:15:57,373 --> 00:15:59,959
‫لن أنسى هذا اليوم أبداً.

333
00:16:03,004 --> 00:16:05,131
‫أمي، أريد التحدث إليك.

334
00:16:05,256 --> 00:16:07,508
‫لم تكن تلك سيجارتي الإلكترونية فعلياً

335
00:16:07,592 --> 00:16:10,636
‫لكني أريد استعادتها لأنها لأحد أصدقائي.

336
00:16:10,720 --> 00:16:12,472
‫استُبدلت سترتينا بالخطأ

337
00:16:12,555 --> 00:16:15,016
‫كما حدث في حلقة "ذا بريدي بانش"
‫حين كان "غريغ"...

338
00:16:17,101 --> 00:16:20,354
‫تباً يا "كريس"!
‫لماذا تستغرق أكاذيبك كل هذا الوقت؟

339
00:16:20,438 --> 00:16:22,273
‫هل تدخنين بالسيجارة الإلكترونية؟

340
00:16:22,356 --> 00:16:24,066
‫لا، أدخن سيجارة حقيقية

341
00:16:24,150 --> 00:16:26,152
‫كما يُفترض أن تفعل الأمهات المحبطات.

342
00:16:26,402 --> 00:16:28,237
‫يا لك من منافقة!

343
00:16:28,321 --> 00:16:29,822
‫على الأقل، السيجارة الإلكترونية صحية.

344
00:16:29,906 --> 00:16:31,407
‫لا تكن أحمق!

345
00:16:31,491 --> 00:16:33,910
‫السيجارة الإلكترونية بنفس الضرر
‫كما أنها تجعلك تبدو حقيراً.

346
00:16:33,993 --> 00:16:36,204
‫لا، أبدو رائعاً.

347
00:16:36,579 --> 00:16:37,580
‫تفضل.

348
00:16:37,914 --> 00:16:39,457
‫ضعها في فمك.

349
00:16:42,418 --> 00:16:45,505
‫يا إلهي! أبدو حقيراً!

350
00:16:48,758 --> 00:16:49,926
‫لا بأس يا "كريس".

351
00:16:50,009 --> 00:16:51,844
‫سرك آمن معي.

352
00:16:52,762 --> 00:16:54,055
‫"(إنستغرام)
‫مشاركة"

353
00:16:54,138 --> 00:16:56,641
‫"ابني الحقير"

354
00:16:56,974 --> 00:16:59,685
‫{\an8}"أُعجبَ به (بيتر_ملتهم_القرع69)"

355
00:17:06,067 --> 00:17:07,193
‫ما الأخبار يا "جيس"؟

356
00:17:07,276 --> 00:17:08,694
‫جئت لأرى "بريان"...

357
00:17:10,071 --> 00:17:12,031
‫آسفة، أنا أعدّ الـ"آلبوتشينو".

358
00:17:12,281 --> 00:17:13,241
‫حسناً.

359
00:17:13,449 --> 00:17:14,825
‫على أي حال، كنت أتساءل...

360
00:17:16,327 --> 00:17:18,120
‫آسفة، أرادت أمي واحدة أيضاً.

361
00:17:18,329 --> 00:17:19,288
‫لا بأس.

362
00:17:19,372 --> 00:17:21,165
‫- هل "بريان"...
‫- هل أحضر لك كوباً؟

363
00:17:21,249 --> 00:17:22,124
‫بالتأكيد.

364
00:17:22,250 --> 00:17:23,376
‫هل سيكون "بريان"...

365
00:17:24,877 --> 00:17:26,128
‫متى سيعود "بريان"؟

366
00:17:26,212 --> 00:17:27,213
‫لن يعود أبداً.

367
00:17:27,296 --> 00:17:28,589
‫أرسلته ليُقتل بالقتل الرحيم.

368
00:17:28,714 --> 00:17:30,007
‫القتل الرحيم؟

369
00:17:30,091 --> 00:17:31,342
‫يا إلهي!

370
00:17:38,307 --> 00:17:39,600
‫هيا.

371
00:17:51,028 --> 00:17:53,864
‫القتل الرحيم، القتل الرحيم.

372
00:17:53,948 --> 00:17:57,118
‫"القتل دون ألم بطريقة إنسانية"

373
00:17:57,201 --> 00:17:58,369
‫يا إلهي!

374
00:17:58,452 --> 00:17:59,954
‫عليّ أن أفعل شيئاً!

375
00:18:01,914 --> 00:18:02,999
‫"غبي"

376
00:18:04,417 --> 00:18:05,418
‫"هذا أنت!"

377
00:18:05,501 --> 00:18:08,421
‫تباً! عليّ الآن فعل ذلك في كل قاموس هنا.

378
00:18:08,504 --> 00:18:10,256
‫انتظر يا "بريان"، انتظر.

379
00:18:16,429 --> 00:18:18,306
‫لا تقلق يا صديقي، أنا قادم.

380
00:18:26,897 --> 00:18:30,276
‫أحذّرك، إن قتلتني
‫فسيفقد الناس صوابهم على الإنترنت.

381
00:18:35,573 --> 00:18:37,325
‫أرجوك، لا يمكن أن تنتهي حياتي هكذا.

382
00:18:37,408 --> 00:18:38,993
‫لا بد من وجود ما يمكنني فعله.

383
00:18:39,076 --> 00:18:40,911
‫مقابل 200 دولار، سأخنقك

384
00:18:40,995 --> 00:18:44,123
‫بيدَي، وسأحدّق بعينيك وأنت تموت.

385
00:18:44,415 --> 00:18:46,042
‫ماذا؟ لن أدفع مقابل ذلك.

386
00:18:46,125 --> 00:18:47,585
‫قصدت أني سأدفع لك.

387
00:18:48,294 --> 00:18:49,670
‫توقف! هذا كلبي!

388
00:18:49,754 --> 00:18:51,047
‫"بيتر"، حمداً للرب!

389
00:18:51,130 --> 00:18:52,673
‫وصلت في الوقت المناسب.

390
00:18:52,757 --> 00:18:54,800
‫أتريد أن تجني 200 دولار؟

391
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
‫نعم.

392
00:18:56,135 --> 00:19:00,431
‫هذا... جميل.

393
00:19:03,100 --> 00:19:04,518
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

394
00:19:04,602 --> 00:19:05,936
‫"بريان"، يمكنني التفسير.

395
00:19:06,062 --> 00:19:08,564
‫تفسير ماذا؟ أنك أحضرتِني إلى هنا لأُقتل؟

396
00:19:08,814 --> 00:19:09,732
‫لست أفضل مني.

397
00:19:09,815 --> 00:19:11,400
‫كان يمكنك إنقاذ حياتي في المطعم

398
00:19:11,484 --> 00:19:13,319
‫لكنك تركتني أختنق.

399
00:19:13,861 --> 00:19:15,738
‫حسناً، ربما كان يمكنني فعل المزيد

400
00:19:15,821 --> 00:19:17,073
‫لإنقاذ حياتك.

401
00:19:17,156 --> 00:19:19,533
‫كنت تعيساً جداً في زواجي، و...

402
00:19:20,159 --> 00:19:22,912
‫وأظن أني ظننت تركك تختنقين
‫هو مخرجي الوحيد.

403
00:19:22,995 --> 00:19:24,205
‫يا إلهي! يبدو هذا سيئاً.

404
00:19:24,288 --> 00:19:25,665
‫ربما أستحق الموت فعلاً.

405
00:19:25,748 --> 00:19:28,292
‫وكان عليّ الاعتناء بك

406
00:19:28,376 --> 00:19:30,753
‫بدلاً من إحضارك إلى هنا لتُقتل.

407
00:19:31,545 --> 00:19:34,674
‫ربما أستحق أن أكون مع شخص يتركني لأموت.

408
00:19:36,050 --> 00:19:37,927
‫ربما نستحق بعضنا.

409
00:19:38,260 --> 00:19:40,471
‫يبدو فعلاً أننا خُلقنا لبعضنا.

410
00:19:40,554 --> 00:19:43,974
‫يا إلهي! ربما هذا هو الزواج الحقيقي...

411
00:19:44,058 --> 00:19:46,060
‫شخصان يريدان لبعضهما الموت.

412
00:19:46,143 --> 00:19:47,728
‫ها قد فهمت الآن!

413
00:19:48,229 --> 00:19:49,772
‫الكثير من الجمال.

414
00:19:55,611 --> 00:19:57,530
‫"بريان"، أنا آسفة لأن "جيس" ماتت

415
00:19:57,613 --> 00:19:58,864
‫أثناء الفاصل الإعلاني،

416
00:19:58,948 --> 00:20:01,283
‫لكن جنازتها كانت لطيفة.

417
00:20:01,367 --> 00:20:03,244
‫أجل، هذا محزن.

418
00:20:03,703 --> 00:20:06,455
‫كانت حب حياتي، قلبي، و...

419
00:20:08,582 --> 00:20:10,251
‫أخذتُ ذلك من شقتها.

420
00:20:11,210 --> 00:20:13,421
‫"كريس"، سمعت أنك تدخن السجائر الإلكترونية.

421
00:20:13,754 --> 00:20:14,714
‫هذا يجعلك حقيراً.

422
00:20:14,880 --> 00:20:16,382
‫أمي، هل أخبرتِه؟

423
00:20:16,465 --> 00:20:17,383
‫كان بيننا اتفاق!

424
00:20:17,466 --> 00:20:18,592
‫شكراً جزيلاً "بيتر".

425
00:20:18,676 --> 00:20:20,344
‫وعدت بألا تقول شيئاً.

426
00:20:20,428 --> 00:20:21,971
‫هل يُفترض أن أحفظ سرك

427
00:20:22,054 --> 00:20:23,973
‫بعد أن كذبت عليّ بشأن التدخين؟

428
00:20:24,181 --> 00:20:26,475
‫ما هذا يا "كريس"؟ أنت أيضاً أخبرته؟

429
00:20:26,559 --> 00:20:28,602
‫- لا، لم أفعل.
‫- "بريان" أخبرني.

430
00:20:28,686 --> 00:20:31,105
‫هل أنت جاد يا "بيتر"؟ قلت إنك لن تتكلم.

431
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
‫وعدتُ "ميغ" بألا أخبر أحداً.

432
00:20:32,732 --> 00:20:34,817
‫أحسنت في ذلك أيها القذر.

433
00:20:34,900 --> 00:20:36,652
‫"كريس"، لم أخبره سوى

434
00:20:36,736 --> 00:20:38,404
‫لأنه وعد بألا يتكلم.

435
00:20:38,487 --> 00:20:39,822
‫أحسنت يا "كريس"!

436
00:20:39,905 --> 00:20:41,365
‫كان عليّ معرفة أن عليّ ألا أثق

437
00:20:41,449 --> 00:20:42,825
‫بشخص يقبّل أخاه.

438
00:20:42,908 --> 00:20:44,744
‫ماذا؟ من أخبرك بذلك؟

439
00:20:44,827 --> 00:20:46,746
‫- لا تنظر إلي.
‫- "ميغ" أخبرتني.

440
00:20:46,829 --> 00:20:49,749
‫ما رأيك بهذا يا "ميغ"؟ يا ثرثارة المدينة؟

441
00:20:49,832 --> 00:20:51,876
‫- أنت حقيرة.
‫- هي الحقيرة؟

442
00:20:51,959 --> 00:20:54,044
‫"ميغ"، قلتِ إنك لن تخبري سر "ستوي".

443
00:20:54,128 --> 00:20:55,504
‫"ستوي"، أخبرتَ أبي؟

444
00:20:55,588 --> 00:20:57,047
‫كان عليّ أن أبوح بذلك.

445
00:20:57,131 --> 00:20:58,382
‫لم أعتقد أنه سيفهمني.

446
00:20:58,466 --> 00:21:00,426
‫أفهم بعض الأجزاء من وقت لآخر.

447
00:21:34,919 --> 00:21:36,921
‫ترجمة: علا عليوات

