﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:04,796
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:05,005 --> 00:00:08,133
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,300 --> 00:00:11,762
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,348
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,057 --> 00:00:17,851
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,185 --> 00:00:21,438
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,647 --> 00:00:23,065
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,190 --> 00:00:24,816
‫المضحكة المبكية

9
00:00:25,025 --> 00:00:30,030
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:40,123 --> 00:00:41,875
‫{\an8}اهدأ، اهدأ.

11
00:00:41,959 --> 00:00:44,419
‫{\an8}إنه "ستوي" في زي قطة.

12
00:00:44,545 --> 00:00:46,964
‫أنا قط مرقط واسمي "همفري".

13
00:00:47,172 --> 00:00:49,716
‫{\an8}رسموا على وجهه في حفل عيد ميلاد.
‫كان الشيء الوحيد

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,301
‫الذي استطاع هذا الصغير عمله.

15
00:00:51,426 --> 00:00:53,387
‫كان أخف من أن يركب الزلاقة الهوائية،

16
00:00:53,470 --> 00:00:54,930
‫وأقصر من أن يضرب دمية الحلوى،

17
00:00:55,055 --> 00:00:57,182
‫وخاف من لمس الحيوانات
‫في حديقة الحيوانات الأليفة.

18
00:00:57,266 --> 00:00:59,393
‫- نصفها كان لديها انتصاب.
‫- نصفها كان لديها انتصاب.

19
00:00:59,476 --> 00:01:03,063
‫- كان المُهر مذهلاً.
‫- كان المُهر مذهلاً.

20
00:01:04,231 --> 00:01:06,108
‫- ماذا يوجد هنا؟
‫- ابتعد!

21
00:01:06,191 --> 00:01:07,234
‫هذا كيس هدايا لي.

22
00:01:08,777 --> 00:01:10,112
‫ممحاة.

23
00:01:10,529 --> 00:01:12,864
‫وزبيب في كيس شطائر غير مغلق.

24
00:01:13,115 --> 00:01:14,491
‫رجل مظلية.

25
00:01:14,825 --> 00:01:16,243
‫الخيط متشابك.

26
00:01:17,327 --> 00:01:21,456
‫{\an8}بدأ هذا اليوم بشكل رائع.
‫كان مليئاً بالكعك وقضبان المهور المنتصبة.

27
00:01:21,790 --> 00:01:23,542
‫{\an8}وليس لدي الآن سوى هذه الصافرة الغبية.

28
00:01:24,751 --> 00:01:26,003
‫إنها حتى لا تعمل.

29
00:01:26,628 --> 00:01:28,005
‫ماذا بحق الجحيم؟

30
00:01:28,589 --> 00:01:29,840
‫إنها صافرة كلاب.

31
00:01:32,217 --> 00:01:34,177
‫{\an8}لطالما تساءلت ما وقع الصوت على سمعك.

32
00:01:35,804 --> 00:01:38,682
‫صافرة كلب! صافرة كلب!

33
00:01:38,765 --> 00:01:40,642
‫أين أنت أيها الكلب؟

34
00:01:40,809 --> 00:01:42,185
‫{\an8}- أعطني إياها.
‫- حسبك!

35
00:01:42,269 --> 00:01:44,896
‫{\an8}- ماذا؟ هل تريدها؟ خذها.
‫- أعدها لي.

36
00:01:45,147 --> 00:01:47,190
‫- أعطني إياها.
‫- لا، إنها لي الآن.

37
00:01:47,482 --> 00:01:49,610
‫في الواقع،
‫سأضعها حيث لا يمكنك بلوغها أبداً.

38
00:01:50,235 --> 00:01:52,571
‫{\an8}- لا!
‫- بالتوفيق أيها القزم.

39
00:01:55,657 --> 00:01:57,534
‫{\an8}لا أصدق وقاحة ذلك الكلب!

40
00:01:57,909 --> 00:02:01,371
‫{\an8}يعلّمني درساً عن الحجم؟
‫لستُ صغيراً إلى تلك الدرجة.

41
00:02:02,331 --> 00:02:03,999
‫{\an8}"توم كروز" الضئيل!

42
00:02:04,082 --> 00:02:06,460
‫{\an8}مرحباً أيها الصغير. نسيت نظارتي الشمسية.

43
00:02:06,543 --> 00:02:08,629
‫{\an8}ما قصة الأسماء المثلية لشخصياتك مؤخراً؟

44
00:02:08,837 --> 00:02:12,299
‫{\an8}"ستيسي جاكس"؟ "جاك ريتشر"؟
‫دور من ستلعب بعد ذلك؟

45
00:02:12,382 --> 00:02:14,593
‫{\an8}حسناً، حاول أن تجعل هذا يبدو مثلياً.

46
00:02:14,718 --> 00:02:17,137
‫{\an8}في فيلمي التالي،
‫ألعب دور مدير المدرسة "بيتس مان".

47
00:02:17,262 --> 00:02:18,972
‫{\an8}- هل من شيء آخر؟
‫- في الواقع، نعم.

48
00:02:19,097 --> 00:02:22,100
‫{\an8}بعد ذلك، سألعب دور الرائد "ديكسون بتس"،

49
00:02:22,184 --> 00:02:24,269
‫{\an8}ثم السيناتور "رود كلاتشر".

50
00:02:34,446 --> 00:02:36,073
‫أنا ضئيل جداً، صحيح يا "بريان"؟

51
00:02:36,406 --> 00:02:38,325
‫حسناً، سنرى من الرجل الأكبر.

52
00:02:38,617 --> 00:02:42,412
‫{\an8}"بريان"، أعتذر لأني غضبت، فلننه الخلاف.

53
00:02:42,704 --> 00:02:47,376
‫{\an8}إن كنت متفرغاً، أود السماع
‫عن أي مشروع كتابة جديد تعمل...

54
00:02:47,459 --> 00:02:48,877
‫انتظر حتى أرسلها على الأقل.

55
00:02:50,212 --> 00:02:52,839
‫{\an8}مرحباً يا "ستوي"، وصلتني رسالتك.
‫علام أعمل؟

56
00:02:52,964 --> 00:02:54,633
‫{\an8}بل قل، علام لا أعمل؟

57
00:02:54,883 --> 00:02:57,511
‫{\an8}حسناً، أولاً،
‫أنا أعمل على نص فيلم لـ"توم كروز"،

58
00:02:57,594 --> 00:03:00,222
‫{\an8}عن سكرتير الملكة الخاص،
‫السير "غيه لورد هامر".

59
00:03:00,430 --> 00:03:01,890
‫{\an8}في الواقع، قد يلعب ذلك الدور.

60
00:03:01,973 --> 00:03:05,769
‫{\an8}لكن يا "بريان"،
‫أنا مهتم أكثر بالقصص القصيرة.

61
00:03:26,456 --> 00:03:28,583
‫مرحباً أيها الضئيل.

62
00:03:28,792 --> 00:03:30,293
‫ماذا فعلت بي بحق الجحيم؟

63
00:03:30,502 --> 00:03:32,796
‫حسناً، بدا أنك تستمتع بالتقليل من شأني،

64
00:03:32,921 --> 00:03:34,756
‫فقررت التقليل من حجمك!

65
00:03:34,840 --> 00:03:37,175
‫قمت ببساطة بتقليص تركيبة جزيئاتك.

66
00:03:37,300 --> 00:03:38,385
‫كان الأمر سهلاً حقاً،

67
00:03:38,468 --> 00:03:41,513
‫مثل أخذ الحلوى أو صافرة من طفل.

68
00:03:41,805 --> 00:03:43,473
‫أيها الوغد! أبطل هذا!

69
00:03:43,682 --> 00:03:47,144
‫{\an8}هذا مثالي، أظن أن أفضل ما يعبّر عن حماسي

70
00:03:47,227 --> 00:03:49,521
‫{\an8}هو "جون كلود فان دام" في هذا المشهد.

71
00:04:01,867 --> 00:04:03,869
‫حسناً، أوضحت وجهة نظرك. أنا آسف.

72
00:04:04,161 --> 00:04:06,163
‫أنا آسف، لم أسمع ذلك، الصوت حاد جداً.

73
00:04:06,246 --> 00:04:07,706
‫- أنت ماذا؟
‫- أنا آسف!

74
00:04:07,789 --> 00:04:09,374
‫- علام؟
‫- لنعتك بالضئيل.

75
00:04:09,458 --> 00:04:11,126
‫- وماذا أيضاً؟
‫- ماذا تعني؟

76
00:04:11,251 --> 00:04:12,878
‫هيا، تعرف ما أريده.

77
00:04:13,420 --> 00:04:17,674
‫{\an8}والـ4 حكام في برنامج "ذا فويس"
‫سيديرون مقاعدهم لاختيارك بالتأكيد.

78
00:04:17,841 --> 00:04:18,717
‫هل من شيء آخر؟

79
00:04:19,885 --> 00:04:24,097
‫{\an8}وطريقتك في التحية والإشارة عفوية جداً
‫وخالية من التكلف.

80
00:04:24,306 --> 00:04:27,184
‫شكراً يا "بري". سأذهب لأعيدك لطبيعتك.

81
00:04:37,027 --> 00:04:37,944
‫"ستوي"!

82
00:04:38,111 --> 00:04:41,740
‫أشعر بالإطراء الشديد لأنك تعتقد
‫أن الحكام الـ4 في "ذا فويس" سيختارونني.

83
00:04:41,823 --> 00:04:46,787
‫الترتيب الذي أحلم به هو "آدم" ثم "بليك"
‫ثم "أليشا كيز" ثم "كيلي كلاركسون"،

84
00:04:46,870 --> 00:04:52,083
‫التي أتصور أن كرسيها آخر ما سيستدير
‫لأنها... لأنها فتاة أكبر.

85
00:04:52,834 --> 00:04:53,877
‫النجدة!

86
00:04:56,254 --> 00:04:59,257
‫تباً! لا تقلق يا "بريان"، سأنقذك!

87
00:04:59,466 --> 00:05:01,510
‫ولكني من جيل الألفية،
‫لذا، يجب أولاً أن أشاهد

88
00:05:01,593 --> 00:05:03,678
‫فيديو إرشادي على "يوتيوب"
‫حول كيفية فعل ذلك.

89
00:05:04,179 --> 00:05:05,388
‫ما الأخبار يا رفاق؟

90
00:05:05,472 --> 00:05:07,474
‫أنا "كوري"، وسأعلّمكم اليوم

91
00:05:07,557 --> 00:05:09,142
‫كيف تخرجون صديقاً من جحر جرذ.

92
00:05:09,267 --> 00:05:10,435
‫الآن، وقبل أن نبدأ،

93
00:05:10,519 --> 00:05:12,979
‫لا تنسوا الاشتراك في قناتي، "عالم (كوري)".

94
00:05:13,146 --> 00:05:15,607
‫وسأرد على أكبر عدد ممكن من تعليقاتكم،

95
00:05:15,690 --> 00:05:17,192
‫لكن لا يمكنني الرد عليها كلها.

96
00:05:17,275 --> 00:05:19,110
‫ولا تنسوا مشاهدة فيديوهاتي الأخرى،

97
00:05:19,194 --> 00:05:20,445
‫مثل كيف تعزفون على الغيتار.

98
00:05:20,570 --> 00:05:22,489
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت يا "بريان".

99
00:05:22,614 --> 00:05:24,741
‫ما الأخبار يا رفاق؟ أنا "كوري".

100
00:05:30,539 --> 00:05:33,083
‫"بريان"، اصمد يا صديقي.

101
00:05:33,250 --> 00:05:35,252
‫أسرع، أبعد هذا الجرذ عني!

102
00:05:35,377 --> 00:05:37,546
‫سأقلص حجمي وآتي لإخراجك.

103
00:05:37,838 --> 00:05:38,839
‫لكن في غضون ذلك،

104
00:05:38,922 --> 00:05:42,300
‫يقولون إنك إن أدخلت إصبعك في مؤخرة الجرذ
‫فذلك يعيق حركته.

105
00:05:43,677 --> 00:05:45,846
‫لم ينجح ذلك. والآن أصبح غاضباً.

106
00:05:45,929 --> 00:05:47,556
‫جرب أن تبلل إصبعك أولاً.

107
00:05:48,974 --> 00:05:50,183
‫ادخل إلى هنا وحسب!

108
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
‫اهدأ. أنت لا تريد أن تفعل هذا.

109
00:06:12,664 --> 00:06:15,125
‫سأتناول ما تتناوله.

110
00:06:18,295 --> 00:06:21,172
‫أخبرني رجاءً بأن ذلك ليس الإصبع
‫الذي وضعته في مؤخرة جرذ.

111
00:06:21,256 --> 00:06:23,925
‫لا، كان... لا أذكر أي إصبع كان.

112
00:06:24,175 --> 00:06:25,552
‫أجل، إنه هذا الإصبع.

113
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
‫حسناً، لنعد إلى الآلة.

114
00:06:29,014 --> 00:06:30,932
‫انظر إلى هذه السجادة ذات الزغب الطويل.

115
00:06:31,391 --> 00:06:32,934
‫هذا أشبه بفيلمنا عن "فيتنام".

116
00:06:33,351 --> 00:06:35,020
‫أفتقد "جيني".

117
00:06:35,103 --> 00:06:38,106
‫- ما كان ذلك؟
‫- ذلك "فوريست" في فيلم "فوريست غامب".

118
00:06:38,356 --> 00:06:39,941
‫حسناً، لا أظن ذلك.

119
00:06:42,193 --> 00:06:43,236
‫ما ذلك الصوت؟

120
00:06:43,361 --> 00:06:45,614
‫ليس علبة شوكولاتة.

121
00:06:47,782 --> 00:06:49,451
‫مكنسة كهربائية!

122
00:06:55,248 --> 00:06:59,878
‫أكره حياتي،
‫ولا يمكن لأحد سماعي أقول ذلك الآن.

123
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
‫يا إلهي، هذا مقرف!

124
00:07:18,438 --> 00:07:20,065
‫آمل أن تكون انتهت من الكنس.

125
00:07:20,941 --> 00:07:23,360
‫حسناً جميعاً،
‫ارموا أظافر أصابع أقدامكم في الردهة.

126
00:07:23,443 --> 00:07:24,361
‫أنا أكنس.

127
00:07:24,778 --> 00:07:25,820
‫يا إلهي!

128
00:07:33,662 --> 00:07:34,746
‫كان ذلك وشيكاً.

129
00:07:48,969 --> 00:07:51,221
‫يا إلهي، نحن في سلة القمامة في الخارج!

130
00:07:51,304 --> 00:07:54,015
‫يجب أن نهبط من هنا.
‫ناولني ذلك الكيس بسرعة.

131
00:08:00,063 --> 00:08:02,273
‫كيف يُفترض أن أهبط؟ كان ذلك الكيس الوحيد.

132
00:08:02,399 --> 00:08:06,653
‫استخدم خيوط الفوط الصحية
‫أو خيط تنظيف أسنان مستعمل واهبط للأسفل.

133
00:08:09,906 --> 00:08:13,451
‫- ماذا اخترت؟
‫- لا شيء، كنت آمل أن أقتل نفسي.

134
00:08:16,705 --> 00:08:19,290
‫تسليم رسائل يومين دفعة واحدة، لا أحد يعلم.

135
00:08:19,457 --> 00:08:22,252
‫لا تتجاوز يومين. لا تطمع.

136
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
‫ثمة مخاط في أنفي.

137
00:08:25,171 --> 00:08:27,090
‫حسناً، أعتقد إن استطعنا...

138
00:08:27,424 --> 00:08:29,175
‫ماذا يحدث؟ كسوف شمسي؟

139
00:08:29,926 --> 00:08:31,678
‫- يا إلهي!
‫- يا للهول! ما ذلك؟

140
00:08:31,803 --> 00:08:33,263
‫- مقرف!
‫- ما الذي علينا؟

141
00:08:36,558 --> 00:08:37,434
‫صاروخ من المخاط!

142
00:08:37,559 --> 00:08:39,728
‫يا إلهي، هذا مقرف جداً!

143
00:08:39,853 --> 00:08:41,062
‫أبعده عني! أبعده!

144
00:08:42,022 --> 00:08:44,816
‫- هل ستأكلان ذلك؟
‫- ماذا؟

145
00:08:44,983 --> 00:08:47,777
‫هل ستأكلان كومة المخاط هذه؟

146
00:08:48,987 --> 00:08:50,613
‫- لا.
‫- أيمكنني أن آكلها؟

147
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
‫نعم، رجاءً. نحن عالقان فيها.

148
00:08:53,533 --> 00:08:56,244
‫يا صاح، عليك المجيء إلى هنا
‫عند صفيحة النفايات الكبيرة.

149
00:08:56,536 --> 00:08:58,246
‫اسمع، تعال إلى هنا وحسب.

150
00:09:01,499 --> 00:09:03,376
‫يجب أن نصل إلى غرفتي يا "بريان".

151
00:09:03,460 --> 00:09:04,377
‫أجل، لكن كيف؟

152
00:09:04,502 --> 00:09:06,838
‫سنتسلق التعريشة التي أمام المنزل.

153
00:09:08,590 --> 00:09:11,509
‫- متى وضعنا هذا؟
‫- كانت في كل فيلم في الثمانينيات،

154
00:09:11,634 --> 00:09:13,803
‫لذا، رأى الرجل البدين
‫أن نحصل على واحدة أيضاً.

155
00:09:13,887 --> 00:09:15,764
‫رائع، حسناً، عظيم.

156
00:09:17,265 --> 00:09:19,350
‫أتدري؟ هذا غريب،
‫قلت كل فيلم في الثمانينيات،

157
00:09:19,434 --> 00:09:20,852
‫لكن لا يخطر ببالي فيلم واحد.

158
00:09:21,061 --> 00:09:23,229
‫- "فيريس بيولارز ديه أوف"؟
‫- لا أظن ذلك.

159
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
‫لكن التعريشة بدت مناسبة عندما قلت ذلك.

160
00:09:25,732 --> 00:09:28,276
‫أشعر وكأن أفلام الثمانينيات
‫كانت تعريشات تمتد من جدار لآخر.

161
00:09:28,735 --> 00:09:31,362
‫- "سيكستين كاندلز"؟
‫- لا.

162
00:09:31,446 --> 00:09:33,364
‫كان يتم تجاهلها معظم الفيلم.

163
00:09:33,448 --> 00:09:34,699
‫من سيتسلق إلى نافذتها؟

164
00:09:34,783 --> 00:09:36,743
‫وجهة نظر صائبة. "ريسكي بيزنس"؟

165
00:09:36,868 --> 00:09:38,119
‫لا، العاهرات لا يتسلقن.

166
00:09:38,203 --> 00:09:39,454
‫عرفته، "هوم ألون".

167
00:09:39,579 --> 00:09:40,872
‫لا بد أنه كان فيه تعريشة.

168
00:09:41,039 --> 00:09:43,083
‫ربما، ولكنه فيلم من عام 1990.

169
00:09:43,208 --> 00:09:45,001
‫يبدو فيلماً من الثمانينيات.

170
00:09:45,293 --> 00:09:47,420
‫غالباً ما تمت الموافقة
‫على تصويره في الثمانينيات،

171
00:09:47,504 --> 00:09:48,963
‫عندما كانت التعريشات رائجة.

172
00:09:49,172 --> 00:09:50,090
‫ها قد وصلنا.

173
00:09:55,804 --> 00:09:58,640
‫حسناً يا "بريان"،
‫بهذا الحجم، هذه مهمة لرجلين.

174
00:09:58,973 --> 00:10:00,975
‫فيما أعدل الإعدادات، اذهب إلى هناك

175
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
‫واضغط الزر الصغير لتشغيلها.

176
00:10:18,576 --> 00:10:19,452
‫مهلاً.

177
00:10:19,536 --> 00:10:21,746
‫لا يبدو هذا صحيحاً. أي زر ضغطت؟

178
00:10:21,830 --> 00:10:23,414
‫ذلك الزر. زر "صغير".

179
00:10:24,165 --> 00:10:25,041
‫"صغير"

180
00:10:25,166 --> 00:10:28,086
‫مهلاً، هل ضغطت الزر الصغير
‫أم الزر المكتوب عليه "صغير"؟

181
00:10:28,211 --> 00:10:29,712
‫ضغطت الزر المكتوب عليه "صغير".

182
00:10:29,796 --> 00:10:31,506
‫- قلت لي أن أضغط الزر الصغير.
‫- بالضبط!

183
00:10:31,589 --> 00:10:33,883
‫لم أقل أن تضغط الزر الكبير
‫المكتوب عليه "صغير"،

184
00:10:33,967 --> 00:10:35,135
‫قلت لك أن تضغط الزر الصغير.

185
00:10:35,218 --> 00:10:38,555
‫الزر الذي ضغطت سيقلصنا إلى حجم مجهري!

186
00:10:38,638 --> 00:10:40,431
‫لمَ جعلت زر التصغير كبيراً؟

187
00:10:40,515 --> 00:10:42,934
‫اضطررت لجعله كبيراً كفاية
‫لأكتب عليه كلمة "صغير".

188
00:10:46,896 --> 00:10:48,273
‫ماذا سنفعل الآن؟

189
00:10:48,606 --> 00:10:51,317
‫أنا... ما زلت أفكر في أمر التعريشة.

190
00:10:51,401 --> 00:10:52,944
‫أريد أن أقول "بيرنت هود"!

191
00:10:53,319 --> 00:10:56,030
‫"بيرنت هود". أجل.
‫أشعر بأن "بيرنت هود" صحيح.

192
00:11:17,844 --> 00:11:19,095
‫هذا جميل.

193
00:11:19,179 --> 00:11:21,764
‫أتمنى لو أن حبيبتي المثيرة هنا لتراه.

194
00:11:21,848 --> 00:11:23,433
‫حقاً؟ لديك حبيبة؟

195
00:11:23,516 --> 00:11:27,520
‫- ما اسمها؟
‫- "غيرلي... فريندستون".

196
00:11:27,604 --> 00:11:30,231
‫"غيرلي فريندستون"؟ محاولة جيدة يا "ستوي".

197
00:11:30,356 --> 00:11:32,233
‫لمَ لا يرد على رسائلي النصية؟

198
00:11:32,317 --> 00:11:34,235
‫"غيرلي"، وصل مدرس البيانو.

199
00:11:34,319 --> 00:11:37,113
‫- أمي، هل عليّ ذلك؟
‫- "غيرلي فريندستون"،

200
00:11:37,238 --> 00:11:39,324
‫كفي عن الهيام بحبيبك

201
00:11:39,407 --> 00:11:40,950
‫وانزلي إلى هنا في الحال.

202
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
‫{\an8}"مكافحة الآفات"

203
00:11:50,877 --> 00:11:52,253
‫مرحباً. أنا المبيد.

204
00:11:52,337 --> 00:11:55,423
‫مبيد سابق؟ هل كنت مبيداً إذن؟

205
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
‫- لا، أنا أقتل الجرذان والحشرات.
‫- و"سارة كونور".

206
00:11:58,468 --> 00:12:01,512
‫- لا يا "بيتر". لدينا جرذ.
‫- أغراضي في الشاحنة.

207
00:12:01,846 --> 00:12:03,014
‫سأعود.

208
00:12:03,723 --> 00:12:04,724
‫أرأيت ذلك يا "لويس"؟

209
00:12:04,849 --> 00:12:06,893
‫هناك مبيدون أكثر مما تظنين.

210
00:12:10,021 --> 00:12:11,272
‫"اطلبي الطلاق"

211
00:12:11,356 --> 00:12:12,607
‫"اكسري عنقه"

212
00:12:12,690 --> 00:12:16,069
‫"أطلقي نكتة سخيفة تتعلق بالأمهات"

213
00:12:16,486 --> 00:12:20,531
‫آمل أن يتمكن من إبادة
‫بعض سلوكيات أبنائنا الفظة، صحيح؟

214
00:12:21,282 --> 00:12:22,367
‫نعم.

215
00:12:30,041 --> 00:12:31,125
‫ما ذلك الصوت؟

216
00:12:31,668 --> 00:12:32,794
‫يا إلهي، انظر!

217
00:12:48,059 --> 00:12:49,978
‫يا للهول! ماذا كانت تلك الأشياء؟

218
00:12:50,103 --> 00:12:53,648
‫عث الغبار،
‫إحدى أكثر الكائنات المجهرية انتشاراً.

219
00:12:53,731 --> 00:12:56,484
‫- لمَ هاجمت هكذا؟
‫- لأنها غبية.

220
00:12:58,152 --> 00:12:59,320
‫من أنت بحق السماء؟

221
00:12:59,404 --> 00:13:01,322
‫آسف، لم أقصد إفزاعكما أيها الصغيران.

222
00:13:01,406 --> 00:13:03,241
‫أُدعى "فيرنون"، أنا بطيء الخطو.

223
00:13:03,366 --> 00:13:05,743
‫بطيء الخطو؟ ما يكون بطيء الخطو؟

224
00:13:05,827 --> 00:13:07,996
‫إنها حيوانات تعيش في الماء لها 8 قوائم

225
00:13:08,079 --> 00:13:09,622
‫وهي كائنات مجهرية جسمها مجزأ.

226
00:13:09,747 --> 00:13:12,417
‫تُعرف أيضاً بـ "خنزير الطحلب"
‫أو "التارديغرادا".

227
00:13:12,542 --> 00:13:15,169
‫يمكنك أن تناديني بـ"المتأخر"،
‫ولكني أصل في الوقت دوماً.

228
00:13:16,546 --> 00:13:17,422
‫حسناً.

229
00:13:27,098 --> 00:13:29,684
‫حسناً، ها هي، ديارنا الجميلة.

230
00:13:29,934 --> 00:13:31,644
‫انتبهوا جميعاً، لدينا ضيفان!

231
00:13:35,481 --> 00:13:38,109
‫ستريان أن لدينا شخصيات متنوعة جداً.

232
00:13:38,192 --> 00:13:43,197
‫أنا بطيء الخطو الريفي، مرحى! ذلك ما أقوله.

233
00:13:43,281 --> 00:13:46,743
‫السوط؟ أنا حتى لا أعرفه. أنا الأسود.

234
00:13:46,868 --> 00:13:50,413
‫وأنا "باتريك ستيوارت"
‫إذا ما كان بطيء الخطو.

235
00:13:50,872 --> 00:13:52,874
‫لا أصدق أنه يوجد كون متكامل

236
00:13:52,957 --> 00:13:55,835
‫مخفي هنا في سجادتك،
‫حيث يتحدث الجميع بالإنجليزية.

237
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
‫حسناً يا "بريان"، اهدأ. اشرب بعض الماء.

238
00:14:03,009 --> 00:14:04,552
‫ماذا... توقفا!

239
00:14:04,719 --> 00:14:06,804
‫لديكما ماء؟ الماء هو الحياة.

240
00:14:06,971 --> 00:14:08,681
‫أجل، نحتاج إلى الماء بشدة.

241
00:14:09,098 --> 00:14:12,143
‫وأنا المثلي، لكني لا أتحدث بصوت المثليين.

242
00:14:12,393 --> 00:14:17,315
‫اسمعوني، أنا و"ستوي" أتينا من مكان
‫يتدفق فيه الماء مثل... الماء.

243
00:14:17,398 --> 00:14:19,275
‫هذا صحيح. ويجب أن نعود إلى هناك.

244
00:14:19,359 --> 00:14:23,529
‫وإذا ساعدتمونا،
‫سنحرص على ألّا يعوزكم الماء أبداً.

245
00:14:23,821 --> 00:14:24,739
‫ما قولكم؟

246
00:14:24,947 --> 00:14:26,699
‫- حسناً!
‫- مرحى!

247
00:14:26,783 --> 00:14:28,284
‫"باتريك ستيوارت"!

248
00:14:29,369 --> 00:14:32,288
‫{\an8}"مكافحة الآفات"

249
00:14:32,705 --> 00:14:34,749
‫- حسناً، علام عثرت؟
‫- سأكون صريحاً.

250
00:14:34,832 --> 00:14:37,960
‫أعتقد أن هذه محادثة
‫من الأفضل أن تدور على مائدة العشاء.

251
00:14:39,629 --> 00:14:40,671
‫حسناً.

252
00:14:41,047 --> 00:14:42,507
‫ما قصة المنزل إذن؟

253
00:14:42,590 --> 00:14:44,592
‫لا أحب مناقشة العمل أثناء الأكل.

254
00:14:44,675 --> 00:14:47,720
‫- لنستمتع بالنبيذ وحسب.
‫- أنت محق، أنا آسف.

255
00:14:49,764 --> 00:14:51,265
‫زوجتك نائمة.

256
00:14:51,349 --> 00:14:54,811
‫أحياناً تتظاهر بذلك كي لا أضاجعها،
‫لكن تبدو نائمة حقاً الآن.

257
00:14:55,311 --> 00:14:57,980
‫إذن، ألا يجدر بنا التحدث
‫عمّا وجدته في منزلنا؟

258
00:14:58,106 --> 00:14:59,816
‫لا أدري. تأخر الوقت كثيراً.

259
00:15:00,191 --> 00:15:03,569
‫لدي فكرة جنونية. هل نتحدث عن ذلك
‫ونحن نحتسي مشروباً قبل النوم؟

260
00:15:04,362 --> 00:15:05,571
‫بالتأكيد، أظن هذا.

261
00:15:08,699 --> 00:15:09,784
‫أشعر بالبرد.

262
00:15:09,867 --> 00:15:12,203
‫أظن أنه لا حاجة لي بهذا.

263
00:15:15,415 --> 00:15:18,626
‫سيدي؟ سيدي،
‫سألتك ما الذي اكتشفته في منزلنا.

264
00:15:18,876 --> 00:15:19,919
‫ماذا؟

265
00:15:20,336 --> 00:15:21,879
‫سيكون عليكما تعقيمه.

266
00:15:21,963 --> 00:15:24,340
‫حسناً، شكراً لك على عملك.
‫أنت محترف تماماً.

267
00:15:24,424 --> 00:15:26,676
‫أجل، ذلك أنا. محترف.

268
00:15:27,009 --> 00:15:28,469
‫محترف دائماً.

269
00:15:30,054 --> 00:15:31,222
‫ووحيد.

270
00:15:50,366 --> 00:15:51,993
‫ما هذا الجدار الضخم؟

271
00:15:52,201 --> 00:15:54,537
‫وصلنا يا "بريان". إنه كمبيوترك.

272
00:15:54,620 --> 00:15:57,665
‫إن دخلنا، يمكنني اختراق شعاع التقليص
‫عن بعد.

273
00:16:03,045 --> 00:16:05,006
‫يا إلهي! إنه العث!

274
00:16:07,467 --> 00:16:10,470
‫لا! بطيئة الخطى "كونسويلا"،
‫أيمكنك إيقافها؟

275
00:16:10,720 --> 00:16:13,806
‫لا لا. أنا أنظف أيام الأربعاء فقط.

276
00:16:13,890 --> 00:16:17,727
‫- ألا يمكنك التنظيف اليوم وحسب؟
‫- لا لا. الأربعاء.

277
00:16:23,274 --> 00:16:24,358
‫ها هو اللوح المجهري.

278
00:16:24,609 --> 00:16:27,069
‫سأعيد توجيه الدارات،
‫لكن عليّ تحذيرك يا "بريان"،

279
00:16:27,195 --> 00:16:29,697
‫هذا سيحذف كل ملفات
‫"مايكروسوفت وورد" الخاصة بك.

280
00:16:29,864 --> 00:16:30,990
‫اللعنة.

281
00:16:31,866 --> 00:16:34,368
‫لدي مسودة طويلة
‫أوشكتُ على الانتهاء من كتابتها،

282
00:16:34,494 --> 00:16:36,370
‫لكن أظن بأن أمرها قد انتهى الآن.

283
00:16:36,496 --> 00:16:38,039
‫ما اسمها؟ قد أستطيع إيجادها.

284
00:16:38,122 --> 00:16:42,960
‫حسناً، إنها سيرة ذاتية لرجل مهم جداً.

285
00:16:43,753 --> 00:16:44,754
‫ما اسمه؟

286
00:16:44,921 --> 00:16:48,925
‫"إمبورتنتي مانستون".

287
00:16:49,133 --> 00:16:51,344
‫"إمبورتنتي مانستون"،
‫محاولة جيدة يا "بريان".

288
00:16:51,844 --> 00:16:54,263
‫"إمبورتنتي"، انزل لتناول العشاء.

289
00:16:54,430 --> 00:16:57,350
‫ليس الآن، إنني أصوغ التشريع العالمي هذا.

290
00:16:57,475 --> 00:17:00,853
‫"إمبورتنتي مانستون"،
‫انزل إلى هنا في الحال.

291
00:17:08,986 --> 00:17:11,656
‫حسناً، الكمبيوتر المحمول متصل الآن
‫بجهاز التقليص.

292
00:17:11,906 --> 00:17:14,200
‫المشكلة الوحيدة
‫هي أني لا أستطيع تفعيله من هنا.

293
00:17:14,534 --> 00:17:17,620
‫ما زال علينا وبطريقة ما
‫أن نضغط زر الرجوع على لوحة المفاتيح.

294
00:17:17,870 --> 00:17:20,206
‫لكن بهذا الحجم،
‫يستحيل أن أتمكن من ذلك وحدي.

295
00:17:20,665 --> 00:17:22,625
‫مهلاً، لدي فكرة.

296
00:17:23,918 --> 00:17:25,294
‫الأفضل أن تتصرف بسرعة.

297
00:17:28,339 --> 00:17:30,174
‫يا رفاق! اتبعوني من هنا!

298
00:17:35,179 --> 00:17:37,640
‫لمَ توجد تعريشة صغيرة داخل هذا الكمبيوتر؟

299
00:17:37,765 --> 00:17:40,601
‫أعتقد أن "ستيف جوبز"
‫كان يحب أفلام الثمانينيات.

300
00:17:51,988 --> 00:17:53,489
‫"بريان"، انتظر إشارتي.

301
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
‫انتظر.

302
00:17:56,742 --> 00:17:57,618
‫انتظر.

303
00:18:00,413 --> 00:18:01,289
‫انتظر.

304
00:18:06,043 --> 00:18:08,170
‫- الآن!
‫- لم تخبرني ماذا أفعل.

305
00:18:08,254 --> 00:18:09,130
‫- اقفز!
‫- لماذا؟

306
00:18:09,255 --> 00:18:10,131
‫ثق بي.

307
00:18:16,971 --> 00:18:18,806
‫{\an8}"رجوع"
‫"إزاحة"

308
00:18:29,775 --> 00:18:31,360
‫يا إلهي! نجح الأمر!

309
00:18:31,652 --> 00:18:32,862
‫أنت عبقري يا "ستوي"!

310
00:18:35,656 --> 00:18:36,532
‫لا!

311
00:18:38,868 --> 00:18:39,785
‫اهرب!

312
00:18:40,745 --> 00:18:42,872
‫حسناً، تم تجهيز كل مضخات الغاز.

313
00:18:42,997 --> 00:18:45,791
‫حان الوقت لتفجير كل الآفات والقضاء عليها.

314
00:18:45,875 --> 00:18:47,043
‫أيمكنني الضغط على الزر؟

315
00:18:47,960 --> 00:18:51,213
‫ربما ذلك سؤال نفكر فيه على العشاء؟

316
00:18:51,631 --> 00:18:53,257
‫يمكنك أن تضغط عليه. افعل هذا.

317
00:19:01,932 --> 00:19:02,892
‫غاز سام!

318
00:19:02,975 --> 00:19:04,935
‫لا بد أنهم أحضروا مبيد آفات للجرذ!

319
00:19:24,246 --> 00:19:25,956
‫"توم كروز" الضئيل!

320
00:19:45,351 --> 00:19:48,312
‫شكراً يا "توم كروز" الضئيل.
‫كيف يمكننا رد جميلك؟

321
00:19:48,562 --> 00:19:51,982
‫حسناً، يمكنكما التبرع بمبلغ ضخم
‫لكنيسة المركبة الفضائية "بيب بوب".

322
00:19:52,066 --> 00:19:53,025
‫هل تعني كنيسة...

323
00:19:53,109 --> 00:19:55,194
‫نعم، الخطف والتعذيب والابتزاز، إنها هي.

324
00:19:55,277 --> 00:19:58,447
‫ولن نتورط في متاعب
‫لأننا لم نستعمل اسمينا الحقيقيين.

325
00:19:58,656 --> 00:19:59,907
‫ماذا قال للتو؟

326
00:19:59,990 --> 00:20:00,991
‫"كنيسة مركبة (بيب بوب)"

327
00:20:01,075 --> 00:20:03,577
‫نحن ندعو للحب والمركبات الفضائية
‫و"بيب بوب"!

328
00:20:03,869 --> 00:20:05,329
‫اطلبوا لي المحامي على الهاتف!

329
00:20:05,788 --> 00:20:08,416
‫- هل لديكما أطفال في الداخل؟
‫- نعم، 3.

330
00:20:08,833 --> 00:20:10,376
‫هل كان علينا أن نذكر ذلك؟

331
00:20:14,505 --> 00:20:17,675
‫"ميغ" و"كريس"، اتجها نحو الضوء.

332
00:20:18,259 --> 00:20:20,344
‫"ميغ". لا، لا تفعلي.

333
00:20:20,594 --> 00:20:21,929
‫لا تذهبي إلى "برنس"!

334
00:20:22,346 --> 00:20:25,975
‫تعالي إلى الضوء الأرجواني يا "ميغ".
‫تعالي وتذوقي اللانهائية.

335
00:20:26,517 --> 00:20:27,893
‫لا تصغي إليه يا "ميغ".

336
00:20:27,977 --> 00:20:31,856
‫لكنه موهوب جداً ولديه مخدرات كثيرة.

337
00:20:31,981 --> 00:20:33,899
‫"ألان ثيك" هنا أيضاً.

338
00:20:33,983 --> 00:20:36,527
‫مرحباً أيها الرفيقان. تعالا، المكان ممتع.

339
00:20:36,652 --> 00:20:38,821
‫أنا قادم يا "ألان ثيك".

340
00:20:39,613 --> 00:20:40,531
‫لا!

341
00:20:40,656 --> 00:20:45,453
‫ابحثا على "غوغل" عن بطولة "كريستال لايت"
‫لألعاب القوى. إنها سخيفة!

342
00:20:52,418 --> 00:20:54,253
‫آمل أن يكون "فيرنون" والبقية قد نجوا.

343
00:20:54,545 --> 00:20:55,880
‫كان ذلك الغاز قوياً جداً.

344
00:20:56,213 --> 00:20:57,506
‫حسناً، لنلقِ نظرة.

345
00:21:00,634 --> 00:21:02,219
‫"نحن بخير"

346
00:21:02,303 --> 00:21:04,638
‫"(باتريك ستيوارت)"

347
00:21:04,722 --> 00:21:07,475
‫إنهم بخير. فلنفِ بوعدنا.

348
00:21:07,725 --> 00:21:09,977
‫ماء قليل لأصدقائنا الصغار.

349
00:21:11,187 --> 00:21:13,022
‫{\an8}"رجوع"

350
00:21:16,692 --> 00:21:19,487
‫- تباً، لا!
‫- يا ألطاف الموسيقى الريفية!

351
00:21:19,653 --> 00:21:22,239
‫يا إلهي!

352
00:21:25,117 --> 00:21:27,578
‫لقد ماتوا. الآن أنا حزين.

353
00:21:28,287 --> 00:21:30,247
‫أبهجني يا "جون كلود فان دام".

354
00:22:11,872 --> 00:22:13,874
‫ترجمة: نهلة غنايم.

