﻿1
00:00:01,542 --> 00:00:04,670
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:05,004 --> 00:00:08,007
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,341 --> 00:00:11,761
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:12,011 --> 00:00:14,388
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,014 --> 00:00:17,808
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,392 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,646 --> 00:00:23,064
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,189 --> 00:00:24,649
‫المضحكة المبكية

9
00:00:25,024 --> 00:00:30,071
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:37,912 --> 00:00:40,831
‫{\an8}لماذا ما زلت تقرأ الصحيفة؟
‫لم يعد أحد يفعل ذلك.

11
00:00:41,082 --> 00:00:43,584
‫{\an8}أحب متابعة الأخبار المحلية،
‫كسجل اعتقالات الشرطة.

12
00:00:44,961 --> 00:00:46,754
‫{\an8}معظم هذه الاعتقالات لـ"كليفلاند".

13
00:00:46,879 --> 00:00:48,923
‫{\an8}والشرطي المعتقل هو "جو سوانسون".

14
00:00:49,173 --> 00:00:52,426
‫- أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟
‫- أقوم بجولة توزيع البريد يا "جو".

15
00:00:52,635 --> 00:00:56,472
‫ربما ستشعر بارتياح أكثر
‫إذا تحدثت عن الأمر في مركز الشرطة.

16
00:00:57,014 --> 00:00:59,892
‫كنتَ محقاً، المكان أكثر راحة هنا.

17
00:01:00,101 --> 00:01:01,102
‫{\an8}"مركز الشرطة"

18
00:01:01,227 --> 00:01:04,313
‫{\an8}مركز الشرطة، تعال للاشتباه العنصري
‫وابق للشعور بالراحة.

19
00:01:06,191 --> 00:01:08,110
‫"صفحة المجتمع"

20
00:01:08,568 --> 00:01:10,152
‫أهذا... أهذا أنت؟

21
00:01:10,570 --> 00:01:13,114
‫{\an8}نعم، صديقة دعتني إلى حفل خيري.

22
00:01:13,197 --> 00:01:17,410
‫{\an8}صديقة؟ إنها مسنة جداً. ماذا تخطط؟

23
00:01:17,535 --> 00:01:21,455
‫لا شيء، أنا أستمتع بصحبتها،
‫النساء الأكبر سناً مثقفات وخبيرات بالحياة.

24
00:01:22,081 --> 00:01:23,791
‫ليس هناك ما يدعوني للدفاع عن نفسي.

25
00:01:23,874 --> 00:01:26,460
‫زوجها مات، وهي تقدّر صداقتي.

26
00:01:26,627 --> 00:01:28,879
‫أنا أوفر لها الصحبة، الكلاب معروفة بذلك.

27
00:01:29,130 --> 00:01:30,131
‫لا يعجبني هذا.

28
00:01:38,806 --> 00:01:42,059
‫{\an8}"بيتر"، أريد منك أن تجز العشب،
‫لقد خرج عن السيطرة.

29
00:01:42,184 --> 00:01:43,311
‫{\an8}لا أستطيع جز العشب.

30
00:01:43,519 --> 00:01:46,480
‫{\an8}"ذا فريندز أف ديستنكشن" في الخارج
‫يستمتعون بالعشب.

31
00:01:48,524 --> 00:01:52,320
‫"من اللطيف حقاً أن نستمتع بالعشب

32
00:01:52,403 --> 00:01:55,656
‫الاستمتاع بالعشب رائع يا عزيزي!
‫هل تحب هذا؟

33
00:01:56,115 --> 00:01:59,493
‫كل شيء هنا واضح ويمكنك رؤيته

34
00:01:59,785 --> 00:02:03,164
‫كل شيء هنا قريب جداً ويمكنك الشعور به

35
00:02:05,750 --> 00:02:07,835
‫أنا أحبه، هو يحبه،
‫هي تحبه، نحن نحبه

36
00:02:07,960 --> 00:02:10,630
‫هم يحبونه، أنت تحبه، فلنحبه

37
00:02:11,088 --> 00:02:13,174
‫هل تحبه يا عزيزي؟"

38
00:02:13,466 --> 00:02:14,759
‫دعوني أشارك في ذلك!

39
00:02:16,761 --> 00:02:18,054
‫أين ذهبوا؟

40
00:02:20,973 --> 00:02:24,518
‫"كليفلاند"، هل أنت بخير في الداخل؟
‫"كليفلاند"!

41
00:02:24,644 --> 00:02:28,356
‫ماذا؟ ماذا؟ أجل، أنا بخير.

42
00:02:29,732 --> 00:02:33,235
‫كان ذلك حلم مرحاض جيداً عن جاري وعشبه.

43
00:02:34,111 --> 00:02:35,821
‫{\an8}"بيتر"، لا يهمني من يستمتع بالعشب.

44
00:02:35,946 --> 00:02:38,574
‫{\an8}العشب يبدو فظيعاً، اخرج وجزه.

45
00:02:38,699 --> 00:02:40,576
‫{\an8}لمَ لا يجزه "كريس"؟ إنه كبير بما يكفي.

46
00:02:40,660 --> 00:02:43,746
‫{\an8}أنا أؤيد أن يجز "كريس" العشب،
‫لكن يجب أن تعلّمه.

47
00:02:43,954 --> 00:02:45,122
‫{\an8}حسناً، سأفعل ذلك غداً.

48
00:02:45,247 --> 00:02:49,085
‫{\an8}بعد عملي في العطلة الأسبوعية
‫كحارس حديقة حيوانات بفخذين عضليين.

49
00:02:49,335 --> 00:02:51,087
‫مرحباً، تسرني رؤيتكم.

50
00:02:51,295 --> 00:02:54,173
‫كما ترون، هنا وهنا،

51
00:02:54,382 --> 00:02:56,300
‫أنا مؤهل لأكون حارس حديقة حيوانات.

52
00:02:56,467 --> 00:02:57,593
‫هذا صديقي "فريدريك"،

53
00:02:57,760 --> 00:03:00,137
‫وأنا متأكد أنكم تتساءلون
‫كم أستطيع جلوس القرفصاء.

54
00:03:00,221 --> 00:03:03,891
‫للإجابة عن هذا، عليكم زيارة حسابي
‫على "إنستغرام": "يورثاينيس 99".

55
00:03:04,141 --> 00:03:06,102
‫والآن، سأفتح المجال للأسئلة.

56
00:03:06,227 --> 00:03:08,354
‫- ما طعام الطائر...
‫- ليس عن الطائر.

57
00:03:08,604 --> 00:03:11,565
‫والآن، من يريد رؤيتي أقفز عن هذا السور
‫من نقطة وقوفي؟

58
00:03:11,899 --> 00:03:14,902
‫دعوني أرفع هذا الشورت أكثر.

59
00:03:15,820 --> 00:03:17,113
‫احذري أيتها الفيلة!

60
00:03:19,782 --> 00:03:22,201
‫إذن، هل الجميع سعداء
‫لأنهم ذهبوا لحديقة الحيوان؟

61
00:03:22,993 --> 00:03:25,538
‫لا؟ حسناً، هذه هي حديقة الحيوان.

62
00:03:35,673 --> 00:03:38,050
‫هل هذه ساعة جيب مرصعة بالماس؟

63
00:03:38,300 --> 00:03:39,802
‫هذه؟ نعم، معي هذه.

64
00:03:39,969 --> 00:03:42,388
‫لم يقتنِ أحد ساعة كهذه منذ 80 عاماً!

65
00:03:42,805 --> 00:03:44,682
‫ماذا تخطط؟

66
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
‫- لقد فعلتَ هذا من قبل.
‫- لست أحاول إظهار التشكك.

67
00:03:48,519 --> 00:03:49,562
‫رأسي ثقيل جداً!

68
00:03:49,645 --> 00:03:53,190
‫سمعت الطبيب يقول لـ"لويس" همساً:
‫"3000 مئوية".

69
00:03:58,028 --> 00:04:00,322
‫{\an8}حسناً يا "كريس"،
‫إن كنت ستتعلم كيف تجز العشب

70
00:04:00,406 --> 00:04:03,325
‫{\an8}فأول درس هو أن عليك البدء دائماً
‫الساعة 7 صباحاً

71
00:04:03,451 --> 00:04:05,953
‫{\an8}قبل أن يستيقظ الجميع بمن فيهم الديوك.

72
00:04:08,622 --> 00:04:11,625
‫{\an8}- ماذا... أنت! صمتاً!
‫- صمتاً أنت!

73
00:04:12,460 --> 00:04:13,753
‫كم أنت مبدع!

74
00:04:14,295 --> 00:04:17,047
‫والآن، لتشغيل جزازة العشب،
‫تسحب هذا السلك هكذا

75
00:04:17,131 --> 00:04:18,674
‫وتشده بيدك بقوة.

76
00:04:20,926 --> 00:04:22,428
‫أيمكنني تغيير طريقة الإمساك؟

77
00:04:27,099 --> 00:04:30,352
‫{\an8}- هذا أفضل بكثير.
‫- إنها حركة مألوفة أكثر.

78
00:04:30,561 --> 00:04:33,647
‫{\an8}لمعرفة البقية، يمكنك مشاهدة
‫هذا الفيديو التعليمي على "يوتيوب".

79
00:04:34,356 --> 00:04:36,442
‫كيف حالكم يا رفاق؟ أنا "كوري".

80
00:04:36,525 --> 00:04:38,903
‫وأنا هنا لأرفع مستواكم في جز العشب
‫للمستوى التالي.

81
00:04:38,986 --> 00:04:40,988
‫{\an8}لكن أولاً، اشتركوا في قناتي "عالم (كوري)".

82
00:04:41,071 --> 00:04:41,989
‫{\an8}"عالم (كوري)"

83
00:04:42,072 --> 00:04:43,657
‫{\an8}والآن، فلنشغل جزازة العشب.

84
00:04:43,949 --> 00:04:46,243
‫{\an8}أتعرف أن "داعش" جندت "كوري"؟

85
00:04:46,410 --> 00:04:48,954
‫{\an8}لقد اختفى، والآن هناك شخص يصور
‫فيديوهات لـ"داعش"،

86
00:04:49,038 --> 00:04:50,456
‫ويظنون أنه "كوري".

87
00:04:51,165 --> 00:04:52,708
‫السلام عليكم يا رفاق!

88
00:04:52,833 --> 00:04:55,294
‫أنا "كوري"،
‫وأنا هنا للتحدث عن عمل قنبلة قذرة

89
00:04:55,377 --> 00:04:57,171
‫من أشياء يمكنكم إيجادها في مطابخكم.

90
00:05:07,431 --> 00:05:11,560
‫{\an8}يا للروعة! "كريس" وصديق صغير مكتنز؟

91
00:05:11,685 --> 00:05:13,354
‫هذا ما أراه في حلمي!

92
00:05:14,396 --> 00:05:15,648
‫{\an8}مرحباً يا "كريس".

93
00:05:15,773 --> 00:05:18,400
‫{\an8}كنت أبحث عن فتى صغير بذراعين قويتين

94
00:05:18,484 --> 00:05:19,693
‫{\an8}ليجز عشبي.

95
00:05:19,819 --> 00:05:23,072
‫{\an8}آسف يا سيد "هيربرت"،
‫لكني لا أريد حتى جز هذا العشب.

96
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
‫يمكنك إحضار صديقك هذا ليساعدك.

97
00:05:25,741 --> 00:05:28,077
‫هيا يا "هيربرت"، ضم إليك هذا الشخص.

98
00:05:28,369 --> 00:05:31,080
‫{\an8}هل تغير 600 دولار أسبوعياً رأيك؟

99
00:05:31,413 --> 00:05:33,791
‫{\an8}ماذا؟ اتفقنا!

100
00:05:33,958 --> 00:05:35,876
‫ويمكنني الدفع لك سراً تحت الطاولة،

101
00:05:36,085 --> 00:05:38,170
‫أحب عمل حصن تحتها،

102
00:05:38,462 --> 00:05:40,589
‫وأسميه "فورت ديكس".

103
00:05:41,340 --> 00:05:44,426
‫أسمعت ذلك يا أبي؟ سيدفع لنا 600 دولار!

104
00:05:44,844 --> 00:05:46,971
‫أجل، ألم تسمع عن "فورت ديكس"؟

105
00:05:47,681 --> 00:05:50,600
‫{\an8}"النادي الريفي (نيوبورت)"

106
00:05:57,815 --> 00:06:00,776
‫أدميرال، كنت طيباً جداً معي
‫في الأسابيع الماضية،

107
00:06:00,860 --> 00:06:04,905
‫بعد رحيل زوجي
‫وبقائي وحيدة لأدير أملاكه الضخمة.

108
00:06:05,239 --> 00:06:07,116
‫مساعدتك كانت ستكون صعبة

109
00:06:07,199 --> 00:06:08,868
‫لو لم تكوني فاتنة جداً.

110
00:06:13,372 --> 00:06:16,375
‫كما أن مساعدتك تساعدني في نسيان مشاكل بلدي

111
00:06:16,458 --> 00:06:19,712
‫وكفاحي لإنقاذ زهرتنا الوطنية،
‫سحلبية "ماسديفيليا".

112
00:06:20,421 --> 00:06:24,133
‫هذه زهرتي المفضلة،
‫والجمعية الخيرية للحيوانات المدللة.

113
00:06:25,009 --> 00:06:28,429
‫حقاً؟ لقد كرست حياتي لجمع نقود لإنقاذها.

114
00:06:28,762 --> 00:06:31,682
‫يا لها من صدفة! أنت والكونت.

115
00:06:32,057 --> 00:06:34,727
‫- الكونت؟
‫- نعم، كونت "مونتي هول".

116
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
‫نحب قضاء أكتوبر في "زيوريخ".

117
00:06:37,813 --> 00:06:39,607
‫أجل، أفضل مكان لقضاء أكتوبر.

118
00:06:39,940 --> 00:06:42,359
‫لكن السر هو قضاء أكتوبر في "زيوريخ"

119
00:06:42,484 --> 00:06:45,696
‫لكن في سبتمبر، وذلك لتفادي الحشود البغيضة
‫التي تقضي أكتوبر،

120
00:06:45,863 --> 00:06:48,198
‫وترك أكتوبر لقضائه في "باريس"
‫وقضاء نوفمبر هناك،

121
00:06:48,282 --> 00:06:50,200
‫ثم قضاء ديسمبر في "بالم بيتش" في نوفمبر.

122
00:06:50,284 --> 00:06:52,077
‫وفي "ديسمبر"، قضاء يناير بالطبع

123
00:06:52,202 --> 00:06:53,454
‫في "غشتاد" كالعادة.

124
00:06:53,579 --> 00:06:55,664
‫نحن نقضي ديسمبر في "لندن".

125
00:06:55,748 --> 00:06:58,584
‫أنت يا سيدتي معتوهة شاحبة الوجه.

126
00:06:58,876 --> 00:07:01,921
‫كونت، لا أظن أنك قابلت الأدميرال.

127
00:07:02,004 --> 00:07:06,050
‫قد يكون أدميرال،
‫لكنه بالتأكيد لا يثير الإعجاب.

128
00:07:06,467 --> 00:07:08,218
‫سقوط سروال داخلي. إغماء.

129
00:07:08,969 --> 00:07:10,054
‫فاصل إعلاني.

130
00:07:12,265 --> 00:07:15,185
‫{\an8}"النادي الريفي (نيوبورت)"

131
00:07:18,103 --> 00:07:21,148
‫إذن أيها الأدميرال،
‫لا بد أنك خضت حياة عسكرية مثيرة.

132
00:07:21,357 --> 00:07:22,733
‫أوسمتك باهرة.

133
00:07:23,067 --> 00:07:25,861
‫هل هذا الوسام قطعة نقدية مكبرة؟

134
00:07:25,986 --> 00:07:27,321
‫أشكرك لملاحظة هذا يا كونت.

135
00:07:27,404 --> 00:07:29,406
‫هذا يعني الكثير من رجل تبدو قبعته العالية

136
00:07:29,490 --> 00:07:32,576
‫بشكل مريب كسماعة "أمازون"
‫بحافة من الورق المقوى.

137
00:07:32,660 --> 00:07:35,204
‫يا لها من ملاحظة مثيرة للضحك!

138
00:07:35,329 --> 00:07:36,914
‫- "أليكسا"؟
‫- لا تقل ذلك!

139
00:07:38,290 --> 00:07:41,251
‫ماذا تفعل هنا؟ هذه خدعتي أنا،
‫والآن انصرف من هنا.

140
00:07:41,502 --> 00:07:44,588
‫ولماذا سأفعل ذلك يا "بريان"؟
‫هؤلاء المسنات سيمتن،

141
00:07:44,672 --> 00:07:46,340
‫وسيحصل أحد ما على أموالهن.

142
00:07:47,007 --> 00:07:49,468
‫اسمع، لا داعي لنخرب الأمور على بعضنا.

143
00:07:49,593 --> 00:07:52,179
‫هناك الكثير من الوريثات في "نيوبورت"
‫بما يكفي لكلينا.

144
00:07:52,262 --> 00:07:53,723
‫ربما يمكننا حتى مساعدة بعضنا.

145
00:07:54,014 --> 00:07:57,142
‫بالضبط، محتالان مثلنا يعملان معاً؟

146
00:07:57,351 --> 00:08:00,270
‫سيكون عملنا مضموناً
‫كساعة منبه عدوانية سلبية.

147
00:08:01,855 --> 00:08:04,650
‫{\an8}لا أعرف إن كنت لاحظت،
‫لكن الشمس أشرقت منذ ساعة تقريباً.

148
00:08:04,984 --> 00:08:06,527
‫{\an8}لا، لا، لا داعي لأن تستيقظ،

149
00:08:06,610 --> 00:08:07,861
‫{\an8}دع زوجتك تفعل كل شيء.

150
00:08:07,945 --> 00:08:09,989
‫{\an8}ابق نائماً، أنت زوج صالح.

151
00:08:10,364 --> 00:08:12,700
‫{\an8}أنا متأكد أنها لا تحلم بالمتعهد

152
00:08:12,783 --> 00:08:14,660
‫{\an8}الموجود في الدور السفلي ويعمل على...

153
00:08:14,994 --> 00:08:17,454
‫{\an8}لا أستطيع أن أعرف علام يعمل بالضبط.

154
00:08:17,746 --> 00:08:19,540
‫{\an8}بل أعرف، على زوجتك!

155
00:08:24,211 --> 00:08:26,964
‫مرحباً يا "كريس"، وما اسم صديقك؟

156
00:08:27,047 --> 00:08:28,132
‫أنا "بيتر" يا سيدي.

157
00:08:28,215 --> 00:08:30,634
‫أنت ضخم بالنسبة لسنك، صحيح يا "بيتي"؟

158
00:08:30,801 --> 00:08:33,554
‫نعم، يقول الطبيب إني أُكثر من أكل الحلوى.

159
00:08:33,846 --> 00:08:37,266
‫لا شيء مخجل في البدانة،
‫أنت ولد في مرحلة النمو.

160
00:08:37,599 --> 00:08:38,976
‫ما هذا؟

161
00:08:39,935 --> 00:08:41,395
‫كيف فعلت ذلك؟

162
00:08:41,478 --> 00:08:44,064
‫لم تكن حيلة، كانت ملتصقة بعنقك.

163
00:08:44,398 --> 00:08:46,483
‫أجل، أحياناً أغفو على الحلوى.

164
00:08:54,283 --> 00:08:55,242
‫ها هي هناك.

165
00:08:55,743 --> 00:08:58,287
‫أثرى وريثة في "نيوبورت".

166
00:08:58,829 --> 00:09:01,331
‫- إنها كنز للرجال أمثالنا.
‫- من هي؟

167
00:09:01,623 --> 00:09:03,876
‫إنها "مارغريت وولوورث كارنغتون فون شوماكر

168
00:09:03,959 --> 00:09:06,420
‫شانيل أستور ليفنغستون
‫كومبت دي سينت إكسوبري

169
00:09:06,503 --> 00:09:08,338
‫ماونتباتن وندسور أرماني روزفلت

170
00:09:08,422 --> 00:09:09,840
‫فون تراب ويكنهام هيرست

171
00:09:09,923 --> 00:09:11,717
‫مونتغمري روثتشايلد جونسون أند جونسون

172
00:09:11,800 --> 00:09:14,053
‫تويلزوورث دولتشي غبانا فون زوايغر

173
00:09:14,136 --> 00:09:16,346
‫مونتغمري الثاني دي لاروش غايكو فاندربلت

174
00:09:16,430 --> 00:09:18,599
‫لانيستر فان بيورين بتروورث
‫هاو آي مت يور مذر

175
00:09:18,682 --> 00:09:20,934
‫ريغلي لويز درايفوس لودويغ مورغان ستانلي

176
00:09:21,018 --> 00:09:23,062
‫دومونت لامبرغيني فوربس هيغبي وينثروب

177
00:09:23,145 --> 00:09:24,980
‫شانيل ريمي مارتن فيتزويليام كينيدي

178
00:09:25,064 --> 00:09:27,357
‫موتيل سيكس فيرتشايلد بروك بريتزكر دافنبورت

179
00:09:27,441 --> 00:09:30,027
‫فون ستولن مونتي بايثون
‫إيليسوورث أستون مارتن

180
00:09:30,110 --> 00:09:31,987
‫هافربروك زيف لودر هيلتون دوبونت

181
00:09:32,071 --> 00:09:34,490
‫كينكيد وينزلو كورز أوفيات مارلبورو

182
00:09:34,573 --> 00:09:36,450
‫بيمبروك هافنغتون بوش ميلون سينكلير

183
00:09:36,533 --> 00:09:38,786
‫ميلينكامب ستاربوكس فان دايك
‫مونتغمري الثالث

184
00:09:38,911 --> 00:09:40,954
‫ماريوت بارنغتون شادزوورث بيغ ليغ تشو

185
00:09:41,038 --> 00:09:42,623
‫تشيسترفيلد كينزنغتون بوث بيشوب

186
00:09:42,748 --> 00:09:44,792
‫لونغبوتوم نوتنغهام مايستربرغر برغرمايستر

187
00:09:44,875 --> 00:09:46,919
‫تودر هابسبيرغ روكوفيلر أوناسيس".

188
00:09:47,878 --> 00:09:48,921
‫يا إلهي!

189
00:09:49,004 --> 00:09:51,173
‫أتعني أنها وريثة "وولوورث كارنغتون

190
00:09:51,256 --> 00:09:53,050
‫فون شوماكر شانيل أستور ليفنغستون

191
00:09:53,133 --> 00:09:55,052
‫كومبت دي سينت إكسوبري ماونتباتن وندسور

192
00:09:55,135 --> 00:09:56,970
‫أرماني روزفلت فون تراب ويكنهام هيرست

193
00:09:57,054 --> 00:09:58,847
‫مونتغمري روثتشايلد جونسون أند جونسون

194
00:09:58,931 --> 00:10:00,849
‫تويلزوورث دولتشي غبانا فون زوايغر

195
00:10:00,933 --> 00:10:03,018
‫مونتغمري الثاني دي لاروش غايكو فاندربلت

196
00:10:03,102 --> 00:10:05,187
‫لانيستر فان بيورين بتروورث
‫هاو آي مت يور مذر

197
00:10:05,270 --> 00:10:07,397
‫ريغلي لويز درايفوس لودويغ مورغان ستانلي

198
00:10:07,481 --> 00:10:09,399
‫دومونت لامبرغيني فوربس هيغبي وينثروب

199
00:10:09,483 --> 00:10:11,151
‫شانيل ريمي مارتن فيتزويليام كينيدي

200
00:10:11,235 --> 00:10:13,529
‫موتيل سيكس فيرتشايلد بروك بريتزكر دافنبورت

201
00:10:13,654 --> 00:10:15,989
‫فون ستولن مونتي بايثون
‫إيليسوورث أستون مارتن

202
00:10:16,073 --> 00:10:17,699
‫هافربروك زيف لودر هيلتون دوبونت

203
00:10:17,783 --> 00:10:19,827
‫كينكيد وينزلو كورز أوفيات مارلبورو

204
00:10:19,952 --> 00:10:21,703
‫بيمبروك هافنغتون بوش ميلون سينكلير

205
00:10:21,787 --> 00:10:23,956
‫ميلينكامب ستاربوكس فان دايك
‫مونتغمري الثالث

206
00:10:24,039 --> 00:10:25,958
‫ماريوت بارنغتون شادزوورث بيغ ليغ تشو

207
00:10:26,041 --> 00:10:27,626
‫تشيسترفيلد كينزنغتون بوث بيشوب

208
00:10:27,709 --> 00:10:29,837
‫لونغبوتوم نوتنغهام مايستربرغر برغرمايستر

209
00:10:29,920 --> 00:10:32,339
‫تودر هابسبيرغ روكوفيلر أوناسيس"
‫بكل ثروتهم؟

210
00:10:32,422 --> 00:10:34,550
‫بالضبط، ويطلقون عليها اسم "بيب".

211
00:10:34,800 --> 00:10:36,093
‫- "بيب"؟
‫- "بيب".

212
00:10:36,343 --> 00:10:38,220
‫أحاول التحدث إليها منذ أشهر.

213
00:10:38,387 --> 00:10:40,639
‫المشكلة الوحيدة هي
‫أن زوجها البالغ 95 عاماً

214
00:10:40,722 --> 00:10:42,391
‫ما زال بالكاد حياً.

215
00:10:42,683 --> 00:10:45,769
‫لا يمكنني عمل شيء حتى يموت،
‫وآمل أن يكون هذا قريباً الآن.

216
00:10:45,978 --> 00:10:48,480
‫إذا استطعنا كسب استحسانها
‫سنعيش طوال حياتنا ثريين.

217
00:10:48,605 --> 00:10:51,483
‫لا مزيد من التفتيش عن الطعام بين النفايات
‫مثل ضبع ضاحك.

218
00:10:52,943 --> 00:10:55,612
‫لا أبدو يائساً لكني يائس جداً.

219
00:10:57,364 --> 00:10:59,199
‫أنا لست مفترساً قوياً.

220
00:11:00,492 --> 00:11:02,995
‫عائلتي في الوكر في انتظاري.

221
00:11:04,454 --> 00:11:06,707
‫أظن أن هذا هو اليوم الذي سأموت فيه جوعاً.

222
00:11:07,833 --> 00:11:09,918
‫أنا أمزح، ليس لدي عائلة.

223
00:11:11,295 --> 00:11:13,630
‫لكني عم وثيق الصلة بالصغار.

224
00:11:20,679 --> 00:11:23,015
‫أبي، ألا يجب أن نضع كيساً على جزازة العشب؟

225
00:11:23,140 --> 00:11:24,057
‫هذا كثير من العمل.

226
00:11:24,141 --> 00:11:26,894
‫عليك فقط جز العشب
‫وأنت توجه الطرف النافخ إلى فناء "جو".

227
00:11:31,899 --> 00:11:34,443
‫مهلاً! هلّا تضع كيساً على آلة الجز؟

228
00:11:34,651 --> 00:11:38,780
‫تغوط في يدك إذا اضطررت، سأنزل بعد قليل.

229
00:11:40,115 --> 00:11:44,286
‫أيها الفتيان، أحضرت البسكويت
‫وعصير عنب خاص لكما.

230
00:11:44,536 --> 00:11:45,871
‫تعال لتأكل يا "بيتي".

231
00:11:46,246 --> 00:11:47,289
‫رائع.

232
00:11:50,792 --> 00:11:53,212
‫لكن يا سيد "هيربرت"،
‫أنت دائماً تعد البسكويت

233
00:11:53,295 --> 00:11:55,631
‫وفيها قرص كبير في الوسط لأجلي.

234
00:11:55,881 --> 00:11:58,717
‫آسف يا "كريس"، لقد وصل إليها قبلك.

235
00:11:59,134 --> 00:12:01,220
‫ظننت أنني أنا المفضل لديك.

236
00:12:09,645 --> 00:12:12,272
‫"يجب ألا تظن أنك خذلتني

237
00:12:12,564 --> 00:12:15,817
‫فقط لأن هناك شخصاً آخر

238
00:12:16,193 --> 00:12:21,782
‫كنت أنت أول حب حقيقي لي

239
00:12:24,409 --> 00:12:27,329
‫وكل الأمور التي قلتُها

240
00:12:27,704 --> 00:12:30,832
‫أقسم إنها ما زالت حقيقية

241
00:12:31,583 --> 00:12:33,335
‫لأن لا أحد آخر

242
00:12:33,418 --> 00:12:39,007
‫قد يحظى بالجزء الذي وهبته لك مني

243
00:12:41,093 --> 00:12:45,013
‫ممزق بين حبيبين

244
00:12:45,430 --> 00:12:48,141
‫وأشعر بأني أحمق

245
00:12:49,935 --> 00:12:51,895
‫حبي لكما

246
00:12:52,312 --> 00:12:55,649
‫يخالف كل شيء

247
00:12:56,149 --> 00:12:59,903
‫ممزق بين حبيبين

248
00:13:00,445 --> 00:13:03,240
‫وأشعر بأني أحمق

249
00:13:03,532 --> 00:13:08,287
‫حبي لكما يخالف كل شيء"

250
00:13:12,541 --> 00:13:14,918
‫حسناً، فلنجعل الأمر حماسياً أكثر.

251
00:13:15,961 --> 00:13:17,671
‫"هيا، ارقص يا عزيزي واعزف الطبول

252
00:13:17,754 --> 00:13:19,798
‫تعرف أنك لم تعد تستطيع السيطرة على نفسك"

253
00:13:23,386 --> 00:13:26,306
‫"نادي يخوت (نيوبورت)"

254
00:13:28,682 --> 00:13:31,560
‫ها هي، علينا انتظار فرصتنا لنقترب منها.

255
00:13:31,643 --> 00:13:32,769
‫"بريان"، انظر.

256
00:13:36,733 --> 00:13:38,693
‫"غرفة الملابس"

257
00:13:38,942 --> 00:13:41,153
‫أتظن أن هذه قد تكون... النهاية؟

258
00:13:41,236 --> 00:13:42,654
‫لا أعرف، لكن هذه فرصتنا.

259
00:13:46,408 --> 00:13:48,118
‫أكره نفسي لأني أفعل هذا.

260
00:13:50,996 --> 00:13:54,541
‫هل هذا دبوس "جمعية حماية القطط"
‫على طية سترتك؟

261
00:13:54,666 --> 00:13:55,667
‫نعم.

262
00:13:56,501 --> 00:14:00,255
‫إنها الجمعية الخيرية المفضلة لي.
‫أحب القطط.

263
00:14:00,422 --> 00:14:02,841
‫لقد كرست حياتي لمساعدتها.

264
00:14:03,508 --> 00:14:04,676
‫أحب هذه الحفلة.

265
00:14:05,510 --> 00:14:07,596
‫- أيها القطّان.
‫- أيها الديك.

266
00:14:08,764 --> 00:14:12,142
‫أنا آسفة أيها السيدان، لكن زوجي يشعر بتوعك

267
00:14:12,225 --> 00:14:14,102
‫وقد دخل إلى غرفة ملابس الرجال.

268
00:14:14,353 --> 00:14:16,897
‫هلّا تتكرمان بالاطمئنان عليه؟

269
00:14:16,980 --> 00:14:18,982
‫لست متأكداً أننا نستطيع إيجاده.

270
00:14:19,191 --> 00:14:23,111
‫لا تقلق، لدي تطبيق للبحث عن ظفر أصفر سميك
‫على هاتفي.

271
00:14:23,320 --> 00:14:24,237
‫"(نيل دار)
‫جاهز"

272
00:14:24,321 --> 00:14:27,075
‫"البحث جارٍ"

273
00:14:33,955 --> 00:14:34,998
‫وجدته.

274
00:14:36,375 --> 00:14:37,459
‫أتظن أنه ميت؟

275
00:14:40,129 --> 00:14:41,797
‫ابتعد عن وجهي يا "بريان".

276
00:14:41,880 --> 00:14:45,467
‫- ماذا... "كواغماير"؟
‫- لا، "كواغماير"!

277
00:14:45,717 --> 00:14:47,636
‫- هذا ما قلتُه.
‫- آسف،

278
00:14:47,719 --> 00:14:49,763
‫لم أسمعك بسبب الوجه الصناعي.

279
00:14:49,971 --> 00:14:52,224
‫مرحباً، جئت للتأكد
‫ما إن كان العجوز قد مات.

280
00:14:52,307 --> 00:14:55,102
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- عجباً! كم واحد منا يفعل ذلك؟

281
00:14:55,185 --> 00:14:58,313
‫ليس لدي أمل هنا، صحيح؟
‫شخصية من الدرجة الثالثة مثلي.

282
00:14:58,397 --> 00:15:00,732
‫بالتأكيد لا أمل لديك. لا أظننا حتى

283
00:15:00,816 --> 00:15:02,567
‫سنسمح لك بالرقصة التي تدربت عليها.

284
00:15:07,865 --> 00:15:11,786
‫"نادي يخوت (نيوبورت)"

285
00:15:12,369 --> 00:15:14,538
‫- أنت زوج "مارغريت"؟
‫- هذا صحيح.

286
00:15:14,830 --> 00:15:16,498
‫أيها المبتدئ، الأمر يفوق قدراتك.

287
00:15:16,581 --> 00:15:19,167
‫أتظن أنك تعرف كيف تضاجع امرأة
‫رأت طائر الدودو المنقرض؟

288
00:15:19,251 --> 00:15:21,838
‫مهلاً، كيف يمكن أن تكونا متزوجين؟
‫أنتما لا تعيشان معاً.

289
00:15:22,087 --> 00:15:24,172
‫إنها مسنة. تقول لي، "لم تكن هنا أمس"،

290
00:15:24,256 --> 00:15:25,966
‫فأقول، "بلى"، وينتهي الأمر!

291
00:15:26,299 --> 00:15:28,802
‫واضح أنك استثمرت وقتاً طويلاً في هذا.

292
00:15:28,885 --> 00:15:33,348
‫ورغم هذا، شخصان ثرثاران مثلنا
‫يمكنهما جعل كل شيء ينهار.

293
00:15:33,640 --> 00:15:34,683
‫من هذا الثرثار؟

294
00:15:34,850 --> 00:15:38,311
‫أنا الشخص الذي استمتع كثيراً
‫بالتسوق لأجل هذه الخدعة.

295
00:15:39,229 --> 00:15:41,314
‫اسمعاني، هناك أموال كثيرة للجميع

296
00:15:41,440 --> 00:15:43,191
‫ولا أعرف كم يمكنني تحمل هذا،

297
00:15:43,275 --> 00:15:44,693
‫لذلك سأعقد معكما صفقة.

298
00:15:44,776 --> 00:15:47,529
‫ساعداني في إنهاء هذا الأمر
‫إن كنتما تفهمان قصدي.

299
00:15:47,696 --> 00:15:48,864
‫خذاها لممارسة الطيران الشراعي

300
00:15:48,947 --> 00:15:51,867
‫أو شيء قد يربك قلبها المسن،

301
00:15:51,950 --> 00:15:53,618
‫وسأقتسم الأملاك معكما.

302
00:15:53,702 --> 00:15:55,787
‫لكن ما لم تكونا مستعدين لقتلها، اخرجا.

303
00:15:57,122 --> 00:15:58,915
‫عليّ الذهاب، اليوم عيد ميلادها.

304
00:15:59,082 --> 00:16:00,667
‫"عيد ميلاد سعيداً

305
00:16:00,750 --> 00:16:03,462
‫يا عزيزتنا (مارغريت وولوورث
‫كارنغتون فون شوماكر

306
00:16:03,545 --> 00:16:06,631
‫شانيل أستور ليفنغستون
‫كومبت دي سينت إكسوبري ماونتباتن..."

307
00:16:06,798 --> 00:16:08,717
‫سأنتظر هنا قليلاً.

308
00:16:08,800 --> 00:16:10,051
‫"...فون تراب ويكنهام هيرست

309
00:16:10,135 --> 00:16:12,345
‫مونتغمري روثتشايلد جونسون أند جونسون

310
00:16:12,429 --> 00:16:14,598
‫تويلزوورث دولتشي غبانا فون زوايغر

311
00:16:14,681 --> 00:16:17,476
‫مونتغمري الثاني دي لاروش غايكو فاندربلت

312
00:16:17,559 --> 00:16:20,187
‫لانيستر فان بيورين بتروورث
‫هاو آي مت يور مذر

313
00:16:20,270 --> 00:16:22,814
‫ريغلي لويز درايفوس لودويغ مورغان ستانلي

314
00:16:22,898 --> 00:16:25,484
‫دومونت لامبرغيني فوربس هيغبي وينثروب

315
00:16:25,567 --> 00:16:28,069
‫شانيل ريمي مارتن فيتزويليام كينيدي

316
00:16:28,153 --> 00:16:31,114
‫موتيل سيكس فيرتشايلد بروك بريتزكر دافنبورت

317
00:16:31,198 --> 00:16:34,367
‫فون ستولن مونتي بايثون
‫إيليسوورث أستون مارتن

318
00:16:34,451 --> 00:16:36,912
‫هافربروك زيف لودر هيلتون دوبونت

319
00:16:36,995 --> 00:16:39,664
‫كينكيد وينزلو كورز أوفيات مارلبورو

320
00:16:39,748 --> 00:16:42,209
‫بيمبروك هافنغتون بوش ميلون سينكلير

321
00:16:42,292 --> 00:16:45,212
‫ميلينكامب ستاربوكس فان دايك
‫مونتغمري الثالث

322
00:16:45,295 --> 00:16:47,756
‫ماريوت بارنغتون شادزوورث بيغ ليغ تشو

323
00:16:47,839 --> 00:16:49,966
‫تشيسترفيلد كينزنغتون بوث بيشوب

324
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
‫لونغبوتوم نوتنغهام مايستربرغر برغرمايستر

325
00:16:52,719 --> 00:16:55,680
‫تودر هابسبيرغ روكوفيلر أوناسيس)..."

326
00:16:57,098 --> 00:17:00,310
‫لقد... تم تزييت هذه المفاصل حديثاً.

327
00:17:10,153 --> 00:17:12,197
‫"بيتي"، فلنلعب لعبة الحصان.

328
00:17:15,617 --> 00:17:16,868
‫طفح الكيل!

329
00:17:17,744 --> 00:17:21,623
‫حان الوقت لتقوم أنت بالعمل
‫ولأمرح أنا مع السيد "هيربرت".

330
00:17:21,790 --> 00:17:23,041
‫لن يحدث هذا بالتأكيد.

331
00:17:30,215 --> 00:17:32,884
‫"جيسي"، هل يحدث هذا حقاً؟

332
00:17:33,843 --> 00:17:35,512
‫ستنهزم أيها العجوز.

333
00:17:35,595 --> 00:17:37,806
‫لست أنا من سينهزم، أنت ستنهزم.

334
00:17:37,889 --> 00:17:40,600
‫مستحيل، سأضربك على مؤخرتك!

335
00:17:40,684 --> 00:17:43,353
‫تبدو مغروراً، وأنا أكره الغرور.

336
00:17:43,436 --> 00:17:44,604
‫تباً للغرور!

337
00:17:52,320 --> 00:17:54,781
‫لماذا تتصرف بهذه الحماقة يا أبي؟

338
00:17:55,282 --> 00:17:57,075
‫أبوك؟

339
00:17:57,909 --> 00:17:59,703
‫نعم، هذا أبي.

340
00:18:05,750 --> 00:18:10,589
‫حسناً، غالباً ما كان يقول إنه يريد
‫أن يتفجر عليّ، وها قد فعل أخيراً.

341
00:18:10,880 --> 00:18:14,050
‫- آسف لأني شعرت بالغيرة يا أبي.
‫- لا بأس يا "كريس".

342
00:18:14,634 --> 00:18:17,178
‫هل شعرت بإثارة عندما كنا نتصارع؟

343
00:18:17,262 --> 00:18:19,014
‫- لا!
‫- ولا أنا.

344
00:18:27,647 --> 00:18:31,276
‫أنا "هيربرت"!

345
00:18:32,944 --> 00:18:34,070
‫"مثلجات"

346
00:18:34,195 --> 00:18:38,033
‫أنا "هيربرت". أنا "هيربرت".

347
00:18:42,746 --> 00:18:44,080
‫مساء الـ"كوهوغ" يا خير.

348
00:18:44,414 --> 00:18:45,874
‫دعوني أعيد هذا مرة أخرى.

349
00:18:46,207 --> 00:18:48,877
‫مساء الخير "هوغكو"، أنا "تاكر توم"، لا.

350
00:18:49,127 --> 00:18:51,838
‫مساء ليل خير يا "هوغ توم"، "كو أمر تاكر".

351
00:18:52,172 --> 00:18:53,757
‫"كو" ظهر الخير "تومر تاك"،

352
00:18:53,840 --> 00:18:55,925
‫أنا مساء بعد "كو" ظهر "هوغ".

353
00:18:56,676 --> 00:19:00,096
‫أهم أخبارنا، أغنى وريثة في "نيوبورت"،
‫"مارغريت وولوورث..."

354
00:19:00,180 --> 00:19:01,806
‫يا للهول! لن أقرأ هذا كله،

355
00:19:02,057 --> 00:19:04,934
‫عُثر عليها ميتة في بيتها
‫في ما يبدو أنها نوبة قلبية.

356
00:19:05,685 --> 00:19:07,437
‫- أفعلتَ هذا؟
‫- لا، أفعلته أنت؟

357
00:19:07,646 --> 00:19:10,273
‫لا، أتظن "كواغماير" فعل؟

358
00:19:13,943 --> 00:19:16,154
‫لقد... فعلتماها فعلاً.

359
00:19:16,529 --> 00:19:18,198
‫وجعلتما الأمر يبدو كنوبة قلبية.

360
00:19:18,281 --> 00:19:19,449
‫"عُثر على الوريثة ميتة"

361
00:19:19,574 --> 00:19:22,535
‫عجباً... لم أظن أنكما قادران على هذا.

362
00:19:22,952 --> 00:19:25,330
‫أظن... أظن أن ظنك كان خاطئاً.

363
00:19:25,622 --> 00:19:28,041
‫اسمعا، أعرف أن بيننا بغضاء،

364
00:19:28,124 --> 00:19:31,336
‫لكن أعدكما، لن يحدث هذا مرة ثانية،
‫آمل أن تسامحاني.

365
00:19:31,628 --> 00:19:34,172
‫حسناً... انتبه لخطواتك.

366
00:19:34,547 --> 00:19:38,134
‫حسناً، الاتفاق اتفاق،
‫هذا نصيبكما من الأملاك.

367
00:19:38,385 --> 00:19:39,511
‫وقّع هنا.

368
00:19:44,724 --> 00:19:45,975
‫- نحن ثريان!
‫- نحن ثريان!

369
00:19:48,770 --> 00:19:52,232
‫نحن ثريان يا "ستوي"،
‫وما من نكتة قد تحرمنا من هذا.

370
00:19:52,899 --> 00:19:55,568
‫أيها السيدان، بسبب استثمار كارثي

371
00:19:55,652 --> 00:19:58,238
‫في مشروع متنزه ترفيهي،

372
00:19:58,571 --> 00:20:03,284
‫السيدة "وولوورث... إلخ إلخ"
‫ماتت وهي مدينة بـ18 مليون دولار،

373
00:20:03,743 --> 00:20:06,996
‫- وأصبحتما مسؤولين عنه الآن.
‫- نحن مدينان بالمال؟

374
00:20:07,414 --> 00:20:10,583
‫يمكن أن يكون الأمر أسوأ،
‫كان يمكن أن نكون ميتين مثل "مارغريت".

375
00:20:10,875 --> 00:20:12,502
‫أنت محق. المسكينة.

376
00:20:13,002 --> 00:20:15,255
‫أظن أنها ماتت لأسباب طبيعية.

377
00:20:19,551 --> 00:20:21,219
‫يا لهم من حمقى!

378
00:20:21,302 --> 00:20:24,514
‫ارتحت أخيراً من ذلك الدين الساحق.

379
00:20:24,597 --> 00:20:27,392
‫أظن أني لم أعد بحاجة إلى هذا.

380
00:20:29,394 --> 00:20:32,480
‫أجل، هذا صحيح، كانت تلك قصة لـ"ميغ".

381
00:20:35,109 --> 00:20:36,443
‫"(جيسي)"

382
00:20:43,867 --> 00:20:45,660
‫"هيا، ارقص يا عزيزي واعزف الطبول

383
00:20:45,744 --> 00:20:47,704
‫أعرف أنك لم تعد تستطيع السيطرة على نفسك

384
00:20:47,787 --> 00:20:49,622
‫اشعر بإيقاع الموسيقى يزداد قوة

385
00:20:49,706 --> 00:20:52,083
‫لا تقاوم هذا حتى تجربه، اعزف الطبول

386
00:20:52,167 --> 00:20:55,879
‫فليتجمع الجميع الآن

387
00:20:56,129 --> 00:20:58,131
‫ودعوا أجسامكم تشعر بالموسيقى"

388
00:21:32,749 --> 00:21:34,793
‫ترجمة: نهلة غنايم.

