﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:04,713
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:04,922 --> 00:00:08,091
‫هو العنف في الأفلام
‫والجنس على شاشات التلفاز

3
00:00:08,175 --> 00:00:11,720
‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا

4
00:00:11,929 --> 00:00:14,348
‫التي اعتدنا الالتزام بها؟

5
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة

6
00:00:18,310 --> 00:00:21,480
‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
‫أن يفعل كل الأشياء

8
00:00:23,148 --> 00:00:24,608
‫المضحكة المبكية

9
00:00:24,983 --> 00:00:29,905
‫إنه (رب أسرة)"

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,908
‫{\an8}في الحلقات السابقة...

11
00:00:33,158 --> 00:00:35,410
‫{\an8}والدي يعمل في "البيت الأبيض"
‫لصالح "ترامب"؟

12
00:00:36,370 --> 00:00:39,581
‫{\an8}"ستوي"، أيمكننا تكرار ذلك؟
‫ربما بإظهار طاقة أكبر قليلاً؟

13
00:00:43,669 --> 00:00:44,545
‫{\an8}لا؟

14
00:00:46,421 --> 00:00:49,132
‫{\an8}- أظن أن بإمكاننا استخدام جملتك.
‫- مرحى، هذا مذهل.

15
00:00:53,762 --> 00:00:55,430
‫{\an8}عجباً، "البيت الأبيض" عظيم.

16
00:00:55,639 --> 00:00:57,683
‫{\an8}لا عجب أنك تمضي يومين أسبوعياً هنا.

17
00:00:59,142 --> 00:01:02,479
‫{\an8}آسف، أيمكنك الانتظار لحظة؟
‫عليّ إغلاق هذه النافذة.

18
00:01:02,604 --> 00:01:05,566
‫{\an8}"ميلانيا" في الخارج
‫تنفخ الفقاقيع لأجل "إريك".

19
00:01:08,610 --> 00:01:12,239
‫أبي، دخلت فقاعة في فمي. طعمها كالصابون!

20
00:01:12,364 --> 00:01:14,157
‫عظيم. مدهش.

21
00:01:14,825 --> 00:01:18,412
‫{\an8}حسناً يا "بيتر"، وظيفتك الأساسية هنا
‫هي الدخول إلى الغرف قبلي

22
00:01:18,537 --> 00:01:21,623
‫{\an8}للتأكد من عدم وجود كهرباء ساكنة.

23
00:01:23,584 --> 00:01:26,545
‫- لا تدخل إلى هناك. المكان ليس آمناً.
‫- أحسنت، "بيتر".

24
00:01:33,093 --> 00:01:35,178
‫أهلاً بكم جميعاً في منزلنا الجديد.

25
00:01:35,470 --> 00:01:37,931
‫{\an8}أظن أننا سنستمتع بنمط حياة السياسة.

26
00:01:38,140 --> 00:01:40,851
‫{\an8}"واشنطن" العاصمة
‫هي مدينة رائعة لنعتبرها ديارنا.

27
00:01:41,018 --> 00:01:44,479
‫{\an8}وهل سنلحق أبناءنا بالمدارس الحكومية؟

28
00:01:44,646 --> 00:01:45,772
‫{\an8}لا، لا أنصح بذلك.

29
00:01:45,897 --> 00:01:48,191
‫{\an8}أطالب بغرفة النوم
‫التي تعرض فيها متدرب للقتل.

30
00:01:48,609 --> 00:01:50,944
‫أنا أريد غرفة قتل المتدرب!

31
00:01:51,028 --> 00:01:52,446
‫لا داعي للشجار أيها الصبيان.

32
00:01:52,529 --> 00:01:55,115
‫تعرض متدرب للقتل في كل من غرف النوم.

33
00:01:56,158 --> 00:01:58,910
‫هذا سيئ في رأيي. أريد العودة إلى "كوهوغ".

34
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
‫{\an8}لكننا وصلنا إلى هنا للتو، عزيزتي.

35
00:02:01,288 --> 00:02:04,625
‫{\an8}غداً في ثانوية "جيمس وودز"
‫هو يوم فحص تقوس العمود الفقري الجانبي.

36
00:02:04,750 --> 00:02:07,085
‫{\an8}إنه اليوم الوحيد في السنة
‫الذي أتعرض فيه للّمس!

37
00:02:07,169 --> 00:02:11,048
‫{\an8}"ميغ"، حصل والدك
‫على فرصة جديدة عظيمة وعلينا دعمه.

38
00:02:11,465 --> 00:02:13,383
‫{\an8}لنمنح العاصمة فرصة، اتفقنا؟

39
00:02:13,550 --> 00:02:16,428
‫{\an8}أجل "ميغ"، صدقيني،
‫خلال فترة وجيزة سنكون ملائمين للمكان،

40
00:02:16,637 --> 00:02:18,930
‫مثل راعي بقر في مقهى "ستاربكس" صيني.

41
00:02:22,059 --> 00:02:24,686
‫هذا أغرب مكان على الإطلاق.

42
00:02:26,772 --> 00:02:28,148
‫هذا ليس مختلفاً جداً.

43
00:02:36,239 --> 00:02:37,949
‫{\an8}هذا مشوق جداً!

44
00:02:38,075 --> 00:02:40,869
‫{\an8}لم أحضر حفلاً فاخراً
‫في "البيت الأبيض" من قبل.

45
00:02:40,994 --> 00:02:43,664
‫{\an8}يسرنا وجودكما، سيدة "غريفن"، وسيد "غريفن".

46
00:02:43,830 --> 00:02:45,707
‫{\an8}ويسرنا أنكما جلبتما ابنيكما

47
00:02:45,791 --> 00:02:47,959
‫والحاكم السابق "كريس كريستي".

48
00:02:48,293 --> 00:02:51,046
‫هذا رابع شخص
‫يدعو "ميغ" باسم "كريس كريستي".

49
00:02:52,631 --> 00:02:55,050
‫عزيزتي، يؤسفني أن الجميع يظنون

50
00:02:55,133 --> 00:02:58,679
‫أنك رجل بدين مكروه من "نيو جيرسي".

51
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
‫لا يهم. أريد العودة للمنزل فحسب.

52
00:03:00,972 --> 00:03:04,059
‫{\an8}لا يمكنكم العودة للمنزل بعد!
‫فنحن لم نقدم العشاء حتى.

53
00:03:04,184 --> 00:03:06,186
‫{\an8}وآمل أنكم جائعون،

54
00:03:06,269 --> 00:03:09,773
‫لأننا لاحقاً سنقوم جميعاً
‫بتنظيف مؤخراتنا بالدستور.

55
00:03:09,856 --> 00:03:11,316
‫مرحباً، أنا "بريان غريفن".

56
00:03:11,400 --> 00:03:13,443
‫سمحوا لي أن أكتب بعض النكات الليبرالية.

57
00:03:13,819 --> 00:03:15,946
‫ما رأيكم بها؟ جيد، هناك المزيد.

58
00:03:18,281 --> 00:03:20,242
‫{\an8}المشروبات هذه الأمسية، لدينا نبيذ أحمر

59
00:03:20,325 --> 00:03:21,868
‫{\an8}ونبيذ أبيض وقارورة بوربون.

60
00:03:22,160 --> 00:03:24,663
‫ماذا ستأخذ أيها السياسي
‫المذموم الغريب "روجر ستون"؟

61
00:03:24,830 --> 00:03:25,997
‫سآخذ حقي في عدم تجريمي.

62
00:03:26,707 --> 00:03:29,167
‫النكتة تُفهم على مستويين. طبقات.

63
00:03:29,584 --> 00:03:31,962
‫{\an8}"البيت الأبيض" في عصر "ترامب" رائع جداً.

64
00:03:32,087 --> 00:03:33,922
‫{\an8}وهو بالتأكيد ليس مكتظاً بالروس.

65
00:03:34,214 --> 00:03:37,175
‫هذا في الحقيقة
‫أيها الأمريكي الآخر في هذه الحفلة.

66
00:03:37,342 --> 00:03:41,722
‫إذن، ماذا تسمع من السيد رئيسنا الأمريكي؟

67
00:03:41,847 --> 00:03:43,223
‫لا أعرف يا زميلي الأمريكي،

68
00:03:43,306 --> 00:03:46,685
‫لكن تفضل اسم دخولي لحساب "جي ميل"
‫وكلمة السر لأني أعرف أن بوسعي الوثوق بك.

69
00:03:46,810 --> 00:03:49,146
‫رائع. والآن أرجو أن تعذرني.

70
00:03:49,312 --> 00:03:53,150
‫معدتي تؤلمني بشدة
‫بسبب أكل الكثير من كعك التفاح.

71
00:03:53,775 --> 00:03:55,694
‫لا يمكن أن تكون أمريكياً أكثر من هذا.

72
00:03:57,529 --> 00:04:00,365
‫"طبيب تقوس الظهر لثانوية (جيمس وودز)"

73
00:04:00,741 --> 00:04:02,325
‫"أين أنت؟"

74
00:04:06,288 --> 00:04:08,957
‫آسفة! أبحث عن المخرج. لم أقصد...

75
00:04:09,249 --> 00:04:11,168
‫يا ألطاف النشوة الأنثوية!

76
00:04:11,626 --> 00:04:15,922
‫"(إيفانكا ترامب) لها نسيم عليل في الداخل"

77
00:04:16,548 --> 00:04:19,217
‫أخبر هؤلاء الصغار
‫بأنهم إن أرادوا رؤية ذويهم ثانية،

78
00:04:19,342 --> 00:04:20,552
‫فسيصنعون الأحذية!

79
00:04:20,761 --> 00:04:22,429
‫أتعرف مع من تتعامل؟

80
00:04:22,596 --> 00:04:24,556
‫زوجي هو ابن مجرم

81
00:04:24,639 --> 00:04:26,641
‫دخل السجن بسبب ابتزاز شقيق زوجته

82
00:04:26,725 --> 00:04:28,059
‫بإيقاعه في شرك مع مومس

83
00:04:28,143 --> 00:04:31,146
‫ثم أرسل نسخة من الشريط
‫بالبريد الإلكتروني لشقيقته!

84
00:04:31,772 --> 00:04:35,025
‫"كل هذه الأشياء حدثت بالفعل"

85
00:04:35,776 --> 00:04:38,570
‫- هل الأمور بخير؟
‫- نعم.

86
00:04:38,987 --> 00:04:40,906
‫أعتذر لأني فقدت أعصابي، لكني...

87
00:04:41,198 --> 00:04:43,116
‫أتمنى أحياناً لو يمكنني مقابلة شخص آخر

88
00:04:43,200 --> 00:04:45,827
‫والده سمين غبي
‫كان له برنامج تلفزيوني ناجح بالماضي

89
00:04:45,911 --> 00:04:47,454
‫ومع الزمن لم يعد محط ترحيب.

90
00:04:47,788 --> 00:04:49,915
‫- والد "ميغ" هو أيضاً...
‫- اصمتي، "تيفاني".

91
00:04:49,998 --> 00:04:51,708
‫أجل، اصمتي يا "تيفاني".

92
00:04:52,083 --> 00:04:55,712
‫"ميغ"، أظنك ستبدين مذهلة
‫إن ارتديت ماركتي من منتجات أسلوب الحياة

93
00:04:55,796 --> 00:04:57,923
‫المصممة لتمثل فكرة شخص فقير

94
00:04:58,006 --> 00:04:59,466
‫عما يرتديه شخص ثري.

95
00:04:59,674 --> 00:05:02,594
‫- أتظنين ذلك؟
‫- صدقيني. عندما أنتهي منك،

96
00:05:02,719 --> 00:05:05,514
‫ستكونين جميلة كفاية
‫لتتزوجي ابن أرثوذكسي يهودي مجرم

97
00:05:05,597 --> 00:05:08,058
‫أغبى من أن يلتحق بجامعة "هارفرد"
‫بالطريقة العادية.

98
00:05:08,141 --> 00:05:10,560
‫وصوته أرفع بكثير مما ظننت أن يكون؟

99
00:05:10,769 --> 00:05:12,229
‫مرحباً عزيزتي. مستعدة للعشاء؟

100
00:05:17,984 --> 00:05:19,110
‫"ستوي"، أين كنت؟

101
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
‫أقوم بأشياء كثيرة يفعلها الطفل الأمريكي.

102
00:05:23,156 --> 00:05:27,536
‫إذن، ما هي رموز إطلاق
‫الصواريخ العابرة للقارات المفضلة لديك؟

103
00:05:28,203 --> 00:05:29,287
‫أهذه "ميغ"؟

104
00:05:35,877 --> 00:05:38,839
‫- تلك الفتاة جميلة بالفعل.
‫- جميلة جداً وفق معايير العاصمة.

105
00:05:38,922 --> 00:05:41,925
‫مع شركة "غايكو" يمكنك توفير
‫حتى 15 بالمئة على تأمين السيارة.

106
00:05:42,217 --> 00:05:46,304
‫يا للعجب! ثلثا الموجودين هنا يتحدثون عني.

107
00:05:46,596 --> 00:05:49,558
‫- لأنك جميلة، "ميغ".
‫- بفضلك.

108
00:05:49,766 --> 00:05:51,685
‫هيا، دعيني أعرّفك بالرئيس.

109
00:05:51,893 --> 00:05:53,979
‫إنه بمثابة حبيبي نوعاً ما.

110
00:05:57,107 --> 00:05:58,859
‫انتظري. إنه ما يزال يستعد.

111
00:05:59,025 --> 00:06:00,902
‫{\an8}"غزل البنات"

112
00:06:04,948 --> 00:06:07,617
‫أبي، أريد تعريفك بصديقتي الجديدة "ميغ".

113
00:06:07,742 --> 00:06:09,995
‫- سررت بلقائك.
‫- عليّ الذهاب، أبي.

114
00:06:10,078 --> 00:06:13,081
‫شكراً مجدداً لأنك جعلتني أحصل
‫على جراحة تجميلية خلال مراهقتي.

115
00:06:14,416 --> 00:06:17,627
‫على أي حال، تشرفت بلقائك، سيدي الرئيس.

116
00:06:17,919 --> 00:06:18,920
‫هذا مذهل.

117
00:06:19,212 --> 00:06:20,672
‫بالأمس كنت عند بحيرة "كوهوغ"،

118
00:06:20,797 --> 00:06:23,008
‫أخرج أسماك الشبوط لأراها تختنق فحسب.

119
00:06:23,258 --> 00:06:26,386
‫والآن، انظروا إلي،
‫أنا مع الفائز في المرتبة 46

120
00:06:26,469 --> 00:06:28,722
‫من حيث حجم المجمع الانتخابي.

121
00:06:29,097 --> 00:06:31,808
‫وعليّ القول إني معجبة كبيرة
‫بلعبة اللوحة خاصتك

122
00:06:31,975 --> 00:06:34,728
‫ومنتجاتك للّحوم وجامعتك المحتالة و...

123
00:06:36,187 --> 00:06:38,231
‫- يا إلهي!
‫- بحقك!

124
00:06:38,356 --> 00:06:41,359
‫كل رئيس ابتداءً من "واشنطن" فعل هذا.

125
00:06:41,484 --> 00:06:43,028
‫عزيزتي "مارثا"،

126
00:06:43,320 --> 00:06:46,656
‫لا أطيق الانتظار لأضع يدَيّ من جديد

127
00:06:46,740 --> 00:06:49,284
‫على بواباتك لكوكب "الزهرة".

128
00:06:49,534 --> 00:06:50,911
‫عزيزتي "بيس"،

129
00:06:51,077 --> 00:06:54,873
‫الليلة سأرمي قنبلتي الكبيرة
‫على مسرحك "الهادئ".

130
00:06:55,290 --> 00:06:57,959
‫مرحباً، "باربرا بوش"،
‫أعمل بوقت متأخر ليلاً.

131
00:06:58,251 --> 00:07:01,755
‫أنام في المكتب. صداع جنوني.

132
00:07:02,005 --> 00:07:03,632
‫أنت تشبهين أمي.

133
00:07:10,430 --> 00:07:13,350
‫مساء الخير، أنا "تيم تاكر"،
‫ولست شقيقي التوأم "توم".

134
00:07:13,767 --> 00:07:16,895
‫نبأنا الأهم، القمصان القطنية
‫للصبية ذوي الإعاقة العقلية.

135
00:07:17,145 --> 00:07:18,897
‫هل ستصبح أطول بعد؟

136
00:07:20,148 --> 00:07:22,275
‫يا رفاق، عليّ إخباركم بشيء.

137
00:07:22,692 --> 00:07:24,152
‫ليلة الأمس في "البيت الأبيض"،

138
00:07:24,402 --> 00:07:26,738
‫لمسني الرئيس "ترامب" بطريقة غير ملائمة.

139
00:07:26,905 --> 00:07:29,616
‫- ماذا؟
‫- "ميغ"، إنه رئيسي. أتفهمين؟

140
00:07:29,699 --> 00:07:33,036
‫أنت تتحدثين عن حياتي المهنية.
‫أمضيت يوماً كاملاً بالعمل على هذا.

141
00:07:33,119 --> 00:07:34,788
‫أتريدين أن أرمي بيوم واحد

142
00:07:34,871 --> 00:07:36,915
‫ما حاولت بناءه في يوم كامل؟

143
00:07:37,207 --> 00:07:39,292
‫قيمة عمل يوم كامل تتلاشى خلال يوم واحد!

144
00:07:39,459 --> 00:07:42,379
‫"ميغ"، أتتوقعين أن نصدق
‫أن رئيس "الولايات المتحدة"

145
00:07:42,462 --> 00:07:45,632
‫قد يمسك امرأة من... ذلك سخيف!

146
00:07:45,757 --> 00:07:47,217
‫كيف يمكنكما ألا تصدقاني؟

147
00:07:47,342 --> 00:07:51,012
‫مهلاً. هذه أنباء "سي إن إن"
‫وأنا صوتي الأعلى ضمن هيئة مكتظة.

148
00:07:51,221 --> 00:07:53,640
‫هذه البلد يلزمها أمن حدود أقوى.

149
00:07:53,723 --> 00:07:55,475
‫أمننا الحدودي هو الأقوى في العالم.

150
00:07:55,558 --> 00:07:57,727
‫ما يلزمنا هو الاعتناء بأطفالنا.

151
00:07:57,852 --> 00:07:59,104
‫لا يمكنني الانتصاب!

152
00:07:59,187 --> 00:08:02,607
‫أتظنون أن منحهم العفو العام
‫أمر عادل للأشخاص الموجودين هنا سلفاً؟

153
00:08:02,691 --> 00:08:05,360
‫- إنهم يساهمون بالاقتصاد.
‫- جربتُ كل الأعشاب.

154
00:08:05,485 --> 00:08:08,405
‫- العفو لن يكون الحل أبداً.
‫- إنه ليس عفواً عاماً.

155
00:08:08,488 --> 00:08:10,824
‫بل إدراك مساهماتهم لبلدنا.

156
00:08:10,907 --> 00:08:13,201
‫أخبروني بأن أقوم بالتأمل
‫لكني لا أنفك أغفو!

157
00:08:13,326 --> 00:08:14,494
‫نحتاج إلى تدقيق أقوى.

158
00:08:14,577 --> 00:08:16,621
‫وتنفيذ القوانين المسَنة سلفاً.

159
00:08:16,705 --> 00:08:19,791
‫أرتعب من كوني بمفردي مع زوجتي!
‫هذا يشكل ضغطاً كبيراً!

160
00:08:19,874 --> 00:08:23,128
‫لن يتغير شيء إن لم يكن "الكونغرس"
‫على استعداد للتسوية.

161
00:08:23,211 --> 00:08:25,338
‫- هذا رأيي بالضبط.
‫- يمكن حل هذا ببناء سور.

162
00:08:25,422 --> 00:08:28,133
‫أستيقظ بحالة انتصاب،
‫لكن ليس وهي معي في السرير مطلقاً!

163
00:08:28,216 --> 00:08:31,052
‫- السور لن يحل شيئاً.
‫- هؤلاء الأطفال لهم حقوق.

164
00:08:31,136 --> 00:08:34,597
‫أنفقت 3000 دولار على إجازة
‫في منتجع "ساندالز" معتقداً أن هذا قد ينجح!

165
00:08:34,681 --> 00:08:37,475
‫أتعرفون ما حدث؟ كان قضيبي رخواً
‫وأنا أركب العوامة في المجرى المائي!

166
00:08:37,684 --> 00:08:40,478
‫حسناً، هذا كل الوقت المتاح لنا.
‫نشكر "بيتر غريفن"...

167
00:08:40,562 --> 00:08:42,564
‫لا! لا تعيدوني للمنزل إلى زوجتي!

168
00:08:43,148 --> 00:08:44,315
‫يا للديمقراطيين!

169
00:08:44,482 --> 00:08:46,151
‫ألهذا ذهبنا لمنتجع "ساندالز"؟

170
00:08:46,276 --> 00:08:49,237
‫- أبي، أسمعت ما قلتُه؟
‫- آسف يا "ميغ"، عليّ الذهاب للعمل.

171
00:08:49,404 --> 00:08:53,074
‫ماذا؟ أما زلت ستعمل لصالح ذلك الرجل
‫بعد اعتدائه عليّ؟

172
00:08:53,366 --> 00:08:57,328
‫"ميغ"، عليك الكف عن سرد هذه القصص.
‫الناس يكرهون الكاذب.

173
00:08:57,454 --> 00:08:59,956
‫كما كره كتّاب العرض النصي
‫للحوار على التلفاز

174
00:09:00,040 --> 00:09:02,167
‫تلك الشخصية في مسلسل "سليبي هولو" لسبب ما.

175
00:09:02,500 --> 00:09:03,877
‫{\an8}الرجل الذي رأيته كان يرتدي

176
00:09:03,960 --> 00:09:05,462
‫{\an8}زياً عسكرياً قديماً من نوع ما،

177
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
‫{\an8}مثل... معطف أحمر.

178
00:09:07,922 --> 00:09:10,550
‫{\an8}كان هناك شيء على يده.

179
00:09:10,925 --> 00:09:12,427
‫{\an8}لا أعرف، وكأنه وسم ما.

180
00:09:12,677 --> 00:09:13,595
‫{\an8}أكان يحمل فأساً؟

181
00:09:13,720 --> 00:09:15,305
‫{\an8}"هيرب دي ديرب ديرب."

182
00:09:15,513 --> 00:09:16,556
‫{\an8}ماذا؟

183
00:09:16,890 --> 00:09:18,808
‫{\an8}العلامة على يده... هل كانت قوساً؟

184
00:09:18,975 --> 00:09:21,269
‫{\an8}"أنا (سليبي هولو) هيرب ديربتي."

185
00:09:25,774 --> 00:09:26,816
‫{\an8}وما أدراك بهذا؟

186
00:09:27,984 --> 00:09:28,985
‫{\an8}لا، لا، لا يمكن.

187
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
‫{\an8}"أسرق البراز وأضعه في مؤخرتي."

188
00:09:30,695 --> 00:09:33,740
‫{\an8}من هو؟ متى رأيته آخر مرة؟

189
00:09:35,575 --> 00:09:36,951
‫{\an8}عندما قطعتُ رأسه.

190
00:09:37,035 --> 00:09:38,495
‫{\an8}"تتوق مؤخرتي لبرازك."

191
00:09:41,372 --> 00:09:42,999
‫حسناً، سأسمع أسئلتكم.

192
00:09:43,249 --> 00:09:44,542
‫{\an8}شبيهي بشارب مزيف.

193
00:09:44,626 --> 00:09:47,045
‫تريد "أمريكا" أن تعرف ما تخفيه بجعبتك.

194
00:09:47,170 --> 00:09:48,755
‫سمعت أنه بطول 28 سم. أهذا صحيح؟

195
00:09:49,047 --> 00:09:51,257
‫{\an8}حسناً، هذا يكفي منك. شبيهي بقبعة مضحكة.

196
00:09:51,424 --> 00:09:52,967
‫أنا أيضاً سمعت أنه 28 سم.

197
00:09:53,134 --> 00:09:56,429
‫{\an8}أي أسئلة لا تتعلق بالـ28 سم؟
‫شبيهي بشعر مستعار قديم.

198
00:09:56,638 --> 00:09:58,515
‫سمعت أنه 4 أشبار.

199
00:10:03,311 --> 00:10:05,563
‫سيدي الرئيس،
‫البيان الصحافي سار بشكل جيد جداً.

200
00:10:05,897 --> 00:10:09,192
‫يقول الكثيرون
‫إنه كان أفضل بيان صحافي في التاريخ.

201
00:10:09,275 --> 00:10:11,861
‫سيد "غريفن"،
‫أنت لا تتحدث إلى الرئيس "ترامب".

202
00:10:11,945 --> 00:10:13,363
‫هذا قرع.

203
00:10:14,864 --> 00:10:17,659
‫إن كانت حبة الخضار المتكتلة
‫البرتقالية القذرة موجودة هنا،

204
00:10:17,909 --> 00:10:19,619
‫فأين الرئيس "دونالد ترامب"؟

205
00:10:20,245 --> 00:10:23,206
‫سيدي الرئيس، أرجوك، لست مهتمة.

206
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
‫ستندم على هذا.

207
00:10:24,833 --> 00:10:26,626
‫{\an8}"أنا متأكد من ذلك."

208
00:10:33,091 --> 00:10:34,217
‫يا إلهي!

209
00:10:34,551 --> 00:10:36,219
‫يُعرض "بوبز برغرز" عبر التلفاز!

210
00:10:36,302 --> 00:10:39,264
‫هذا المسلسل يحاكي ما نمر به نحن الشباب،
‫على ما يبدو.

211
00:10:39,430 --> 00:10:42,058
‫ذلك المسلسل،
‫ولا أقصد أي إهانة عندما أقول هذا،

212
00:10:42,225 --> 00:10:44,853
‫لكن يبدو أنه تم رسمه على متن سيارة متحركة.

213
00:10:45,061 --> 00:10:47,438
‫ومجدداً، لا أعني الإهانة،
‫الأشخاص رائعون هناك،

214
00:10:47,564 --> 00:10:50,400
‫لكن... يا إلهي!
‫الرئيس "ترامب" يعتدي على "ميغ"!

215
00:10:50,775 --> 00:10:53,278
‫لا أصدق ما رأيته للتو، سيدي الرئيس!

216
00:10:53,361 --> 00:10:54,821
‫ماذا سيكون رأي زوجتك الثالثة

217
00:10:54,904 --> 00:10:57,699
‫الممثلة في الأفلام الإباحية بين الفتيات
‫في هذا؟

218
00:10:58,074 --> 00:11:01,077
‫أو النجمة الإباحية الحقيقية
‫التي دفع لها محاميك مالاً لتصمت؟

219
00:11:01,369 --> 00:11:04,497
‫آسفة جداً لأننا لم نصدقك سابقاً يا عزيزتي.

220
00:11:04,581 --> 00:11:06,374
‫أجل، من أين لك هذه التصرفات؟

221
00:11:06,457 --> 00:11:08,960
‫- لمَ لا أفعل؟ فأنت تفعل ذلك.
‫- ماذا؟

222
00:11:09,085 --> 00:11:12,881
‫عندما دخلتَ عبر ذلك الباب
‫أهنت مسلسل "بوبز برغرز"

223
00:11:12,964 --> 00:11:15,175
‫ومئات الأشخاص الذين يعملون هناك.

224
00:11:15,341 --> 00:11:17,927
‫- كنت أمزح فحسب.
‫- لا، لم تفعل.

225
00:11:18,011 --> 00:11:21,931
‫أنت تغار لأنه يفوز بكل جوائز "إيمي"
‫والصغار يحبونه.

226
00:11:22,140 --> 00:11:24,017
‫يبدو أنك تعرف الكثير عن "بوبز برغرز".

227
00:11:24,100 --> 00:11:25,310
‫بالطبع أعرف.

228
00:11:25,393 --> 00:11:29,063
‫"بوبز برغرز"
‫هو مسلسل الرسوم المتحركة المفضل لدي.

229
00:11:29,439 --> 00:11:33,484
‫عجباً! هاكم العنوان الرئيسي أيها المصوتون
‫لجوائز "إيمي". صوتوا بما تمليه ضمائركم.

230
00:11:33,651 --> 00:11:35,570
‫على أي حال، ما أعنيه هو

231
00:11:35,737 --> 00:11:38,740
‫أنه إن تسنى لـ"بيتر غريفن"
‫أن يكون وغداً طوال الوقت،

232
00:11:38,907 --> 00:11:41,201
‫فلمَ لا يمكن لـ"دونالد ترامب"
‫أن يكون كذلك؟

233
00:11:42,869 --> 00:11:46,456
‫ذلك ليس... أغبى شيء قلتَه على الإطلاق.

234
00:11:46,706 --> 00:11:48,208
‫إذن، هل نحن متعادلان؟

235
00:11:49,334 --> 00:11:53,630
‫لا. لا أيها الرئيس "ترامب"،
‫لسنا متعادلين! أنا أستقيل!

236
00:11:53,713 --> 00:11:55,131
‫- ماذا؟
‫- ذلك صحيح.

237
00:11:55,215 --> 00:11:59,010
‫وأتعرف ماذا أيضاً؟
‫أيامي كشخص لئيم ومهين انتهت!

238
00:11:59,344 --> 00:12:02,472
‫من اليوم فصاعداً
‫سأكون "بيتر غريفن" اللطيف.

239
00:12:02,847 --> 00:12:06,559
‫لا يمكنك تركي. أنا الرئيس.

240
00:12:06,726 --> 00:12:09,312
‫لست رئيساً جيداً جداً. مثل ذلك الرجل.

241
00:12:10,230 --> 00:12:11,314
‫أو ذاك.

242
00:12:11,564 --> 00:12:12,607
‫أو ذاك.

243
00:12:12,774 --> 00:12:14,275
‫أي الرؤساء هذا على أي حال؟

244
00:12:14,400 --> 00:12:15,902
‫أنا "غروفر كليفلاند"،

245
00:12:15,985 --> 00:12:18,571
‫الرئيس الوحيد الذي تزوج في "البيت الأبيض".

246
00:12:19,280 --> 00:12:20,823
‫يا لها من قصة لطيفة!

247
00:12:20,907 --> 00:12:22,200
‫إنها قصة رائعة.

248
00:12:22,325 --> 00:12:26,454
‫تزوجت من فتاة كنت قد ربيتها
‫منذ أن كان عمرها 11 عاماً.

249
00:12:27,789 --> 00:12:29,666
‫هذا الرجل لن يحصل على مسرحية غنائية.

250
00:12:35,922 --> 00:12:38,258
‫نعود الآن إلى فيلم
‫"بايرتس أوف ذا كاريبيان"،

251
00:12:38,341 --> 00:12:40,843
‫حيث قام رجل الصوت
‫بوضع مكبر الصوت قريباً جداً

252
00:12:40,927 --> 00:12:43,054
‫من أساور "جوني ديب" المجلجلة.

253
00:12:43,513 --> 00:12:45,473
‫قف مكانك، "سبارو".

254
00:12:45,556 --> 00:12:47,600
‫هذا اليوم الذي ستتذكرونه دائماً

255
00:12:47,684 --> 00:12:50,603
‫بأنه اليوم الذي كدتم فيه
‫أن تقبضوا على القبطان "جاك سبارو".

256
00:12:50,812 --> 00:12:52,397
‫- ماذا؟
‫- قلت...

257
00:12:52,647 --> 00:12:56,734
‫أنفقتُ 65 مليون دولار
‫على منازل للإجازات ونبيذ وقت النهار.

258
00:12:59,529 --> 00:13:01,823
‫حسناً، أطفئوا هذا العرض الرخيص
‫لذم المشاهير.

259
00:13:01,990 --> 00:13:03,866
‫سيكون آل "غريفن" أفضل من هذا الآن.

260
00:13:03,992 --> 00:13:04,993
‫- ماذا؟
‫- سمعتني.

261
00:13:05,159 --> 00:13:08,246
‫انتهينا من التصرف بلؤم
‫والإساءة مثل "دونالد ترامب".

262
00:13:08,454 --> 00:13:11,582
‫من الآن فصاعداً،
‫ستصبح هذه العائلة لطيفة ومساندة.

263
00:13:12,458 --> 00:13:14,127
‫إذن، إن كنا سنصبح لطفاء الآن،

264
00:13:14,252 --> 00:13:16,212
‫فربما لديك أشياء لطيفة لتقولها لي، أبي.

265
00:13:17,213 --> 00:13:19,757
‫بالطبع لدي. شعرك...

266
00:13:20,383 --> 00:13:22,427
‫غاية في... قبعة.

267
00:13:23,219 --> 00:13:27,223
‫أنت... مالكة قبعة. وتعتمرين قبعة أيضاً.

268
00:13:27,307 --> 00:13:28,933
‫لمَ يعود لموضوع القبعة باستمرار؟

269
00:13:29,017 --> 00:13:30,977
‫توقف يا "بيتر". حلمتاك تنزفان.

270
00:13:32,228 --> 00:13:34,188
‫حسناً، أنا لست شخصاً لطيفاً!

271
00:13:34,480 --> 00:13:35,898
‫سئمت من مدح قبعتك!

272
00:13:36,149 --> 00:13:38,568
‫عرفت أن هذا الرجل السمين
‫لا يمكنه الاستمرار بهذا.

273
00:13:38,651 --> 00:13:40,194
‫إنه ينهار تحت الضغط دائماً.

274
00:13:40,278 --> 00:13:42,822
‫أجل، أنت محق.
‫كما حدث في حفلة "بيلي جول" الموسيقية.

275
00:13:52,498 --> 00:13:54,208
‫"فتاة الحي الراقي!"

276
00:14:02,800 --> 00:14:03,760
‫"ترامب"!

277
00:14:04,385 --> 00:14:07,180
‫- من أنت؟ أعاني من الخرف.
‫- "بيتر غريفن".

278
00:14:08,139 --> 00:14:09,307
‫اسمع، كنتَ محقاً.

279
00:14:09,390 --> 00:14:11,642
‫قد أكون مهيناً أحياناً، أعترف بذلك.

280
00:14:11,851 --> 00:14:14,562
‫ولكن، وإن يكن؟
‫أنا مجرد رجل من "رود آيلاند".

281
00:14:14,729 --> 00:14:16,689
‫أنت رئيس "الولايات المتحدة"!

282
00:14:16,898 --> 00:14:19,150
‫لستَ مجرد رجل من "رود آيلاند".

283
00:14:19,275 --> 00:14:21,819
‫أنت "بيتر غريفن" من مسلسل "رب أسرة".

284
00:14:22,070 --> 00:14:24,655
‫أطفال كثر تعلموا نكاتهم المفضلة
‫عن اليهود والسود

285
00:14:24,781 --> 00:14:28,493
‫والمثليين من مشاهدة مسلسلك على مر السنين.

286
00:14:28,826 --> 00:14:31,287
‫لأكون منصفاً،
‫كنا نحاول استبعاد نكات المثليين.

287
00:14:31,371 --> 00:14:33,539
‫ولكن، أتعلم ماذا؟ نحن مسلسل كرتوني.

288
00:14:33,706 --> 00:14:36,876
‫يمكنك ألا تشاهدنا.
‫أنت الرئيس، لا يمكننا ألا نشاهدك.

289
00:14:36,959 --> 00:14:38,961
‫وأنت تظهر عبر التلفاز طوال الوقت!

290
00:14:39,253 --> 00:14:41,005
‫أجل، تقييمات نسب المشاهدين مذهلة.

291
00:14:41,130 --> 00:14:44,342
‫وفقاً لتقييمات "ليسلي نيلسن"،
‫نسب المشاهدين هي الأعلى بالتاريخ.

292
00:14:44,509 --> 00:14:45,635
‫لا يمكن أن تكون جاداً.

293
00:14:45,885 --> 00:14:48,930
‫بل أنا جاد. ولا تنادني "ليسلي".

294
00:14:49,639 --> 00:14:52,141
‫أنت تجيد إفساد كل شيء بالفعل.

295
00:14:52,392 --> 00:14:55,770
‫لو أني أفسدت الأمر حقاً
‫فلماذا أنا ملياردير؟

296
00:14:55,978 --> 00:14:59,524
‫ملياردير؟ بحقك،
‫ثروتك تعادل 700 مليون دولار كأقصى حد.

297
00:14:59,732 --> 00:15:02,193
‫ومعظمها إما مستعارة
‫وإما مجمدة ومنخفضة القيمة.

298
00:15:02,360 --> 00:15:04,612
‫لهذا لا تصرح بضرائبك، "ترامب".

299
00:15:04,779 --> 00:15:05,988
‫أنت تفتقر للسيولة!

300
00:15:06,906 --> 00:15:09,742
‫كرر ما قلته. أتحداك أن تفعل.

301
00:15:10,284 --> 00:15:11,244
‫أنت...

302
00:15:11,536 --> 00:15:14,288
‫تفتقر... للسيولة.

303
00:15:30,555 --> 00:15:32,056
‫"بيتر"! أمسك!

304
00:15:32,807 --> 00:15:35,226
‫اقتله أمامي وسأضاجعك.

305
00:16:42,752 --> 00:16:43,836
‫"سارة"، أثمة مستجدات؟

306
00:16:44,086 --> 00:16:46,547
‫{\an8}لم أحظَ بالفرصة لأسأل الرئيس

307
00:16:46,631 --> 00:16:48,466
‫{\an8}إذا كان يتعارك مع "بيتر غريفن".

308
00:17:33,135 --> 00:17:34,637
‫أنا كتبت هذه النكتة.

309
00:17:34,720 --> 00:17:37,265
‫لماذا نحن متفرقون لهذه الدرجة يا "أمريكا"؟

310
00:17:37,682 --> 00:17:39,850
‫{\an8}"متحف (سميثسونيان) للطيران والفضاء الوطني"

311
00:17:48,901 --> 00:17:51,988
‫...ما جعل "نيل آرمسترونغ"
‫أول رجل يمشي على القمر.

312
00:17:52,238 --> 00:17:54,323
‫من يدري؟ لعل شخصاً يستمع لهذا

313
00:17:54,407 --> 00:17:56,742
‫سيصبح أول دجاجة تمشي على القمر.

314
00:18:06,794 --> 00:18:08,421
‫حصلت على طائرة أكثر سخفاً.

315
00:18:14,343 --> 00:18:15,261
‫"روح (سانت لويس)"

316
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
‫"بيتر"!

317
00:18:43,581 --> 00:18:44,707
‫أمسك بيدي!

318
00:18:46,917 --> 00:18:48,628
‫لا أستطيع! إنها صغيرة جداً!

319
00:19:05,645 --> 00:19:08,272
‫ماذا؟ من؟ من وضع هذا هنا؟

320
00:19:08,522 --> 00:19:10,733
‫أنا فعلت. آمل أنكما لا تمانعان.

321
00:19:17,615 --> 00:19:20,743
‫"جاستن ترودو"؟ رئيس وزراء "كندا" الوسيم؟

322
00:19:20,993 --> 00:19:24,205
‫ليس وسيماً لهذه الدرجة. حدودهم ضعيفة جداً.

323
00:19:24,455 --> 00:19:26,290
‫كنت أجدف بالقرب من هنا،

324
00:19:26,374 --> 00:19:28,376
‫وبدا أنكما بحاجة إلى بعض المساعدة.

325
00:19:28,709 --> 00:19:30,544
‫- هل الأمور بخير؟
‫- نعم، نحن بخير.

326
00:19:30,795 --> 00:19:32,129
‫لمس ابنتي لكني لكمته

327
00:19:32,213 --> 00:19:33,923
‫100 مرة تقريباً، الأمور جيدة الآن.

328
00:19:34,090 --> 00:19:36,967
‫أنا لكمتك مليون مرة تقريباً.

329
00:19:37,134 --> 00:19:38,511
‫لكمتك مرات لا تُحصى.

330
00:19:38,636 --> 00:19:41,972
‫لكمتك مرات لا تُحصى زائد واحد.

331
00:19:42,139 --> 00:19:43,516
‫- اللعنة!
‫- عظيم!

332
00:19:43,683 --> 00:19:46,644
‫حسناً إذن،
‫سأذهب للقيام بأمور رائعة تتعلق بـ"كندا".

333
00:19:46,936 --> 00:19:48,896
‫استدعياني إن احتجتما لمساعدة في التنقل.

334
00:19:50,898 --> 00:19:53,317
‫"ترودو" يحلّق!

335
00:19:54,568 --> 00:19:57,988
‫- هذا الرجل هو الأفضل.
‫- أتعرف من هو الأفضل بحق؟

336
00:19:58,072 --> 00:20:00,282
‫"بوتين"، "بوتين" هو الأفضل.

337
00:20:00,616 --> 00:20:03,035
‫أجل، إنه كذلك. "بوتين" هو الأفضل.

338
00:20:03,411 --> 00:20:05,413
‫أنا كتبت هذا الجزء.

339
00:20:05,538 --> 00:20:07,790
‫كم أنا خبيث؟

340
00:20:07,873 --> 00:20:11,627
‫وداعاً يا كوميديا المواقف
‫الأمريكية بالرسومات.

341
00:20:17,675 --> 00:20:19,385
‫يسرني أننا عدنا إلى "كوهوغ".

342
00:20:19,468 --> 00:20:21,929
‫وبالوقت المناسب لرؤية ظهوري
‫في برنامج "جيباردي"!

343
00:20:22,346 --> 00:20:23,973
‫- "بيتر"؟
‫- كيف يكون...

344
00:20:24,306 --> 00:20:26,183
‫شعور الانتصاب؟

345
00:20:26,475 --> 00:20:30,229
‫أنا آسف، كنا نبحث
‫عن "الطيف الكهرمغناطيسي".

346
00:20:30,479 --> 00:20:31,856
‫"بيتي"، ما زال الدور لك.

347
00:20:32,231 --> 00:20:34,400
‫لم يشملوني في الجولة الأخيرة.

348
00:20:34,608 --> 00:20:37,403
‫أؤكد لك شيئاً واحداً،
‫لن أشتاق إلى "واشنطن" العاصمة.

349
00:20:37,653 --> 00:20:41,157
‫استمتعنا كثيراً هذا الأسبوع
‫ولم نغير أي آراء على الإطلاق.

350
00:20:41,282 --> 00:20:44,952
‫إن أردتم معرفة الكثير عن رئيسنا،
‫عليكم الرجوع لملف "ستيل"،

351
00:20:45,035 --> 00:20:47,121
‫والذي يتعلق بالكامل بالتعرض للتبول.

352
00:20:47,329 --> 00:20:49,331
‫ومن صميم قلبه وبأعلى صوته،

353
00:20:49,415 --> 00:20:52,042
‫أيّد متحرش بالأطفال لمنصب سيناتور.

354
00:20:52,251 --> 00:20:55,463
‫ولم يكن هناك متسع لذكر هذا
‫بالرواية الليلة، لكن علينا ألا ننساه.

355
00:20:55,546 --> 00:20:57,548
‫وأنا مالكة قبعة فخورة.

356
00:20:58,048 --> 00:20:59,133
‫اصمتي، "ميغ".

357
00:20:59,425 --> 00:21:02,511
‫من عائلتنا إلى عائلاتكم، نحن خائفون جداً.

358
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
‫ترجمة: رانيا العلي

